Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,150 --> 00:00:24,200
Good evening.
2
00:00:24,790 --> 00:00:27,610
Tonight's play is called I Killed the
Count.
3
00:00:28,190 --> 00:00:29,810
Now, I know what you're thinking.
4
00:00:30,450 --> 00:00:35,549
Last week's play was also called I
Killed the Count. And you think
5
00:00:35,550 --> 00:00:36,600
just a revival.
6
00:00:36,730 --> 00:00:41,269
On the contrary, since we were unable to
finish the story last time, we shall
7
00:00:41,270 --> 00:00:42,850
have another stab at it tonight.
8
00:00:43,590 --> 00:00:47,909
I'd better fill in some of the details
for those of you who were careless
9
00:00:47,910 --> 00:00:49,650
to miss the first episode.
10
00:00:50,250 --> 00:00:52,840
I hope you realize the trouble you're
putting us to.
11
00:00:53,050 --> 00:00:54,570
Just don't let it happen again.
12
00:00:54,930 --> 00:00:59,889
First of all, Count Victor Tony was
found quite dead in the living room of
13
00:00:59,890 --> 00:01:00,849
London flat.
14
00:01:00,850 --> 00:01:03,450
There was a single bullet hole in his
forehead.
15
00:01:03,790 --> 00:01:07,520
It's my personal opinion that this was a
contributing factor to his death.
16
00:01:08,110 --> 00:01:13,129
Inspector Davidson and his assistant
Raines, the investigating detectives,
17
00:01:13,130 --> 00:01:14,610
uncovered a number of clues.
18
00:01:15,530 --> 00:01:19,350
Among them, two letters, one led them to
a burn at Cave Froy.
19
00:01:20,300 --> 00:01:23,540
and another written by Lord Sorrington,
an industrialist.
20
00:01:24,100 --> 00:01:28,439
Before the detectives are quite settled
down to work, they are faced with an
21
00:01:28,440 --> 00:01:34,299
embarrassingly oversupply of
confessions, before both Froy and Lord
22
00:01:34,300 --> 00:01:37,039
confess to a murder that only one of
them could have committed.
23
00:01:37,040 --> 00:01:41,399
I'm certain this is all quite clear, but
for the benefit of any small children
24
00:01:41,400 --> 00:01:47,139
who may have missed some of the plot
machinations, here to clarify are two
25
00:01:47,140 --> 00:01:50,750
scenes from our last show, After which
our story continues.
26
00:01:51,510 --> 00:01:54,010
The Count was murdered last night.
27
00:01:57,490 --> 00:01:58,540
Yeah, I know.
28
00:02:10,690 --> 00:02:14,150
I'm sure you didn't expect me back quite
so soon.
29
00:02:14,620 --> 00:02:18,720
But I think it's very important to
summarise the minutes of our last
30
00:02:19,640 --> 00:02:26,239
First of all, Count Victor Matoni was
found quite dead in the living room of
31
00:02:26,240 --> 00:02:27,290
London flat.
32
00:02:27,360 --> 00:02:30,460
There was a single bullet hole in his
forehead.
33
00:02:31,580 --> 00:02:35,310
It's my personal opinion that this was a
contributing factor to his death.
34
00:02:36,020 --> 00:02:41,200
Inspector Davidson and his assistant,
Raines, the investigating detectives...
35
00:02:41,480 --> 00:02:46,999
have uncovered a number of clues, among
them two letters, one which led to
36
00:02:47,000 --> 00:02:52,800
Bernard K. Froy and another written by a
Lord Sorrington, an industrialist.
37
00:02:52,801 --> 00:02:56,699
Before the detectives have quite settled
down to work, they are faced with an
38
00:02:56,700 --> 00:03:01,759
embarrassing oversupply of confessions,
for both Froy and Lord Sorrington
39
00:03:01,760 --> 00:03:05,300
confessed to a murder that only one of
them could have committed.
40
00:03:06,720 --> 00:03:08,700
I'm certain this is all quite clear.
41
00:03:09,280 --> 00:03:13,139
But for the benefit of any small
children who may have missed some of the
42
00:03:13,140 --> 00:03:18,979
machinations, here to clarify are two
brief scenes from our last show, after
43
00:03:18,980 --> 00:03:20,400
which our story continues.
44
00:03:21,480 --> 00:03:23,880
The Count was murdered last night.
45
00:03:27,360 --> 00:03:28,410
Yeah, I know.
46
00:03:29,520 --> 00:03:30,570
I killed him.
47
00:03:33,320 --> 00:03:37,220
Did you say you killed him? Yes, that's
right.
48
00:03:38,560 --> 00:03:39,800
I killed the Count.
49
00:03:43,360 --> 00:03:50,279
You see, Inspector, Matona was married
50
00:03:50,280 --> 00:03:51,360
to my daughter, Helen.
51
00:03:51,361 --> 00:03:53,219
Oh, no.
52
00:03:53,220 --> 00:03:54,179
Really, sir?
53
00:03:54,180 --> 00:03:56,710
She was at finishing school in Italy
when they met.
54
00:03:57,040 --> 00:03:58,090
She was young.
55
00:03:58,240 --> 00:03:59,800
He seemed glamorous, I suppose.
56
00:04:00,380 --> 00:04:04,050
She never really knew what sort of man
he was till after they were married.
57
00:04:04,360 --> 00:04:07,360
After then, drunken, dissolute.
58
00:04:08,610 --> 00:04:10,960
Well, I won't go into that. It isn't
very pretty.
59
00:04:12,190 --> 00:04:15,890
She stuck it as long as she could and
then came home to us.
60
00:04:16,310 --> 00:04:17,360
When was that, sir?
61
00:04:17,589 --> 00:04:18,639
Less than a year ago.
62
00:04:18,640 --> 00:04:23,689
That was the first we knew of the
marriage, and we were appalled at the
63
00:04:23,690 --> 00:04:24,449
in her.
64
00:04:24,450 --> 00:04:28,550
Happy, charming girl, reduced to a
frightened, trembling neurotic.
65
00:04:28,551 --> 00:04:32,669
If only that had been the end of it, it
wouldn't have been so bad.
66
00:04:32,670 --> 00:04:37,449
At times she might have recovered her
health, and she had that child to live
67
00:04:37,450 --> 00:04:38,500
for.
68
00:04:38,730 --> 00:04:39,780
Six months old now.
69
00:04:41,470 --> 00:04:43,030
But Matoni followed her here.
70
00:04:44,430 --> 00:04:50,910
You, uh... You're probably not aware,
Inspector, but... My wife died recently.
71
00:04:51,410 --> 00:04:52,460
Oh, no, sir.
72
00:04:52,650 --> 00:04:55,030
My sincerest condolences.
73
00:04:55,390 --> 00:04:56,750
She was frail to begin with.
74
00:04:57,450 --> 00:04:59,560
Felt things more keenly than most of us
do.
75
00:05:00,170 --> 00:05:04,080
Her distress over what Helen had been
through in Italy made her seriously ill.
76
00:05:05,030 --> 00:05:06,490
When Matoni came here...
77
00:05:06,491 --> 00:05:09,939
insisted that Herring go back to him,
threatened the child if she didn't,
78
00:05:09,940 --> 00:05:11,620
threatened to sue for his custody.
79
00:05:12,580 --> 00:05:13,900
It's too much. It killed her.
80
00:05:15,640 --> 00:05:17,990
One can hardly blame you for being
bitter, sir.
81
00:05:18,480 --> 00:05:24,939
Although the two people in the world I
cared for most, my wife is dead and my
82
00:05:24,940 --> 00:05:27,530
daughter had nothing to look forward to
but misery.
83
00:05:28,860 --> 00:05:29,910
So I killed him.
84
00:05:31,120 --> 00:05:32,170
I see.
85
00:05:33,440 --> 00:05:38,769
Would you... Would you care to... Tell
me how, sir. Well, to begin with, I took
86
00:05:38,770 --> 00:05:40,229
the flat next door, as you know.
87
00:05:40,230 --> 00:05:43,929
For a fortnight, I listened to Count
Matoni's movements through those doors.
88
00:05:43,930 --> 00:05:47,089
It soon became evident that he was
incapably drunk every night by about 11
89
00:05:47,090 --> 00:05:51,330
'clock. One of the lift men would come
in later on and get him into bed.
90
00:05:51,970 --> 00:05:53,590
But not on Thursdays.
91
00:05:54,250 --> 00:05:59,629
So, last night, after I'd heard no sound
for more than an hour, I managed to
92
00:05:59,630 --> 00:06:02,550
slip the bolt on this side of the door
and came in here.
93
00:06:03,030 --> 00:06:05,210
I had my own pistol fitted with a
silencer.
94
00:06:22,120 --> 00:06:25,619
Sorrington. What are you doing here?
95
00:06:25,620 --> 00:06:27,120
I've come to kill you, Maturne.
96
00:06:27,340 --> 00:06:30,590
But I found I couldn't shoot even a
specimen like you in his sleep.
97
00:06:31,740 --> 00:06:32,790
No, please.
98
00:06:33,540 --> 00:06:35,220
Please, I'll do anything you want.
99
00:06:36,400 --> 00:06:37,540
I'll give her a divorce.
100
00:06:38,820 --> 00:06:40,080
I'll do anything, please.
101
00:06:40,081 --> 00:06:41,319
I promise.
102
00:06:41,320 --> 00:06:43,300
You know I wouldn't trust your promises.
103
00:06:45,080 --> 00:06:46,130
Please.
104
00:06:46,220 --> 00:06:47,300
Please, don't kill me.
105
00:06:48,220 --> 00:06:51,590
Please, don't kill me. Have mercy on me.
For God's sake, don't kill me.
106
00:07:18,741 --> 00:07:25,969
I dragged the count's body across the
room and put it in the big wing chair
107
00:07:25,970 --> 00:07:27,020
the window.
108
00:07:28,410 --> 00:07:29,460
And that's that.
109
00:07:29,910 --> 00:07:34,389
I was afraid that someone might have
heard the shot, so I didn't turn on the
110
00:07:34,390 --> 00:07:36,680
light in my flat and didn't see the
shell case.
111
00:07:36,850 --> 00:07:41,009
I left immediately afterwards and only
remembered later that I'd left the
112
00:07:41,010 --> 00:07:43,840
behind. Well, of course, I couldn't come
back for it then.
113
00:07:43,930 --> 00:07:45,430
You found that too, I suppose?
114
00:07:45,570 --> 00:07:47,560
No, sir, we haven't, as a matter of
fact.
115
00:07:47,990 --> 00:07:49,040
Come in.
116
00:07:49,930 --> 00:07:51,860
It's me, sir. You wanted me? Yes, me
too.
117
00:07:51,861 --> 00:07:54,709
We should like to take your fingerprint,
sir.
118
00:07:54,710 --> 00:07:57,240
If you'll step over here, Peters will
attend to it.
119
00:07:57,690 --> 00:07:59,190
Well, I suppose you must.
120
00:08:01,210 --> 00:08:02,260
Left hand first, sir.
121
00:08:02,661 --> 00:08:09,569
During your struggle with the count,
sir, did you happen to notice his wallet
122
00:08:09,570 --> 00:08:12,949
drop from his pocket? No, I didn't. But,
of course, it could easily have done so
123
00:08:12,950 --> 00:08:13,709
in the darkness.
124
00:08:13,710 --> 00:08:15,710
You didn't pick it up? No. Excuse me,
sir.
125
00:08:15,711 --> 00:08:18,249
Here's the pistol, just as he said.
126
00:08:18,250 --> 00:08:19,289
Oh, this is yours, sir?
127
00:08:19,290 --> 00:08:21,310
Yes. My initials are on it, I believe.
128
00:08:24,420 --> 00:08:25,540
Oh, yes, so they are.
129
00:08:25,541 --> 00:08:29,259
You understand, sir, that after what
you've told me, it will be my duty to
130
00:08:29,260 --> 00:08:30,520
detain you. Yes, of course.
131
00:08:30,840 --> 00:08:31,890
That's all, sir.
132
00:08:31,891 --> 00:08:36,879
Clifton, there's an empty flat in the
next wing on this floor. Will you escort
133
00:08:36,880 --> 00:08:39,219
Lord Sollington there for the time
being? He's being held.
134
00:08:39,220 --> 00:08:42,379
Yes, sir. I'm much obliged to you, sir,
for being so cooperative.
135
00:08:42,380 --> 00:08:43,430
Not at all.
136
00:08:44,580 --> 00:08:50,239
Peters, have them call me the minute
they've checked these prints and Froy's
137
00:08:50,240 --> 00:08:52,230
with the ones on the banknotes. Yes,
sir.
138
00:08:55,700 --> 00:08:59,279
Oh, rather a convincing story, I should
say. Yes, sir. My money's on his
139
00:08:59,280 --> 00:09:00,330
lordship, sir.
140
00:09:00,331 --> 00:09:02,319
Well, it's hardly a betting matter,
Raines.
141
00:09:02,320 --> 00:09:03,370
Oh, yes, sir.
142
00:09:03,371 --> 00:09:05,739
It's a pity it couldn't have been the
Americans.
143
00:09:05,740 --> 00:09:07,180
Well, don't give up hope, sir.
144
00:09:11,080 --> 00:09:12,130
Hello?
145
00:09:12,460 --> 00:09:13,510
Speaking.
146
00:09:14,320 --> 00:09:15,370
Yes.
147
00:09:16,680 --> 00:09:18,120
Good. Good.
148
00:09:19,300 --> 00:09:20,350
Huh?
149
00:09:21,300 --> 00:09:22,350
Oh, there was?
150
00:09:23,690 --> 00:09:24,740
I see, thanks.
151
00:09:24,741 --> 00:09:28,849
The bullet that killed the Count was
definitely fired from his own gun.
152
00:09:28,850 --> 00:09:31,200
No fingerprints worth anything, too
smudged.
153
00:09:31,570 --> 00:09:35,180
And there was some skin and flesh found
under the nails of his right hand.
154
00:09:35,550 --> 00:09:37,720
Apparently the killer got scratched a
bit.
155
00:09:40,470 --> 00:09:44,549
Oh, Clifton, see if Lord Sorrington's
arms or his hands or his face or neck or
156
00:09:44,550 --> 00:09:47,200
anything show recent scratches, will
you? Yes, sir.
157
00:09:50,170 --> 00:09:51,610
May I see your hands, please?
158
00:09:52,620 --> 00:09:53,670
But sure.
159
00:09:54,540 --> 00:09:55,590
And your wrists.
160
00:09:59,501 --> 00:10:03,199
Would you mind loosening your collar?
161
00:10:03,200 --> 00:10:04,250
What for?
162
00:10:04,280 --> 00:10:05,740
Oh, just one of our games.
163
00:10:12,160 --> 00:10:13,210
Thank you.
164
00:10:13,920 --> 00:10:15,020
Don't mention it.
165
00:10:16,020 --> 00:10:18,740
I believe you said you killed Count
Mottoni.
166
00:10:20,380 --> 00:10:21,430
Yes.
167
00:10:22,320 --> 00:10:23,400
Would you tell us why?
168
00:10:24,720 --> 00:10:26,280
I suppose it'll come out anyhow.
169
00:10:27,040 --> 00:10:28,920
I killed him because of his wife.
170
00:10:30,120 --> 00:10:31,170
His wife?
171
00:10:31,180 --> 00:10:32,230
Yes.
172
00:10:33,140 --> 00:10:35,240
You see, I happened to be in love with
her.
173
00:10:37,800 --> 00:10:40,700
She wasn't living with him when I met
her.
174
00:10:42,840 --> 00:10:43,980
She was here in England.
175
00:10:44,280 --> 00:10:45,960
She left him for good and no wonder.
176
00:10:45,961 --> 00:10:49,459
Would you like me to tell you some of
the things he did to her?
177
00:10:49,460 --> 00:10:53,190
No, I don't think that'll be necessary.
We'll assume that you disapproved.
178
00:10:53,680 --> 00:10:58,659
Yeah. Well, he followed her here from
Italy and started to try to get her to
179
00:10:58,660 --> 00:11:01,199
come back to him. He wouldn't even talk
about a divorce.
180
00:11:01,200 --> 00:11:04,379
Of course, she couldn't get one here or
in Italy either if he wouldn't give her
181
00:11:04,380 --> 00:11:07,480
grounds. She had a baby by then, a
little boy.
182
00:11:08,120 --> 00:11:09,580
And he threatened the child?
183
00:11:10,780 --> 00:11:11,920
Yeah, how did you know?
184
00:11:13,340 --> 00:11:18,060
He said if she didn't come back to him,
he would sue for custody.
185
00:11:18,730 --> 00:11:22,350
And charged at all kinds of stuff.
186
00:11:22,690 --> 00:11:23,740
And he would, too.
187
00:11:23,741 --> 00:11:26,629
He couldn't prove it, of course, but
that wouldn't stop him.
188
00:11:26,630 --> 00:11:29,400
It would get in all the papers and
there'd be a big smell.
189
00:11:30,890 --> 00:11:31,940
You know something?
190
00:11:32,490 --> 00:11:34,470
What? He was crazy.
191
00:11:35,790 --> 00:11:36,890
Helen hated him.
192
00:11:37,290 --> 00:11:41,110
Yet he wanted her to go on living with
him so he could torture her some more.
193
00:11:42,130 --> 00:11:43,180
He wouldn't see me.
194
00:11:43,770 --> 00:11:44,820
He was afraid.
195
00:11:45,430 --> 00:11:46,480
So I wrote him.
196
00:11:46,640 --> 00:11:49,950
He said I'd make a big cash settlement
if he'd give Helen a divorce.
197
00:11:50,420 --> 00:11:52,220
And said I'd kill him if he didn't.
198
00:11:53,720 --> 00:11:55,220
He didn't even answer.
199
00:11:56,280 --> 00:11:58,340
So you killed him?
200
00:11:58,640 --> 00:11:59,690
Well, not like that.
201
00:12:00,120 --> 00:12:05,779
I mean, what happened was, you see, I
just wanted to scare him. And I wanted
202
00:12:05,780 --> 00:12:08,319
that letter. I never should have written
it, of course. He could make it sound
203
00:12:08,320 --> 00:12:09,860
terrible in any sort of trial.
204
00:12:10,140 --> 00:12:11,190
Yes, he could.
205
00:12:11,191 --> 00:12:19,009
I snooped around here some at nights and
found that there were duplicate keys to
206
00:12:19,010 --> 00:12:20,570
the flats in the porter's lobby.
207
00:12:21,110 --> 00:12:25,909
The last night, while the elevator was
on a trip up, I got the key to this flat
208
00:12:25,910 --> 00:12:28,030
and slipped up the stairs.
209
00:12:28,670 --> 00:12:29,850
What time was that?
210
00:12:30,830 --> 00:12:32,870
Oh, around one o 'clock, I guess.
211
00:12:33,670 --> 00:12:36,110
I had a gun with me, but it wasn't
loaded.
212
00:12:37,250 --> 00:12:39,110
I only wanted to scare him.
213
00:13:07,890 --> 00:13:09,090
What are you doing here?
214
00:13:09,450 --> 00:13:10,890
How did you get in? Never mind.
215
00:13:11,790 --> 00:13:14,140
What do you want? I want that letter I
wrote you.
216
00:13:14,141 --> 00:13:17,629
What letter? You know what letter. The
only one I wrote you.
217
00:13:17,630 --> 00:13:18,680
Get it.
218
00:13:18,930 --> 00:13:19,980
I'd throw it away.
219
00:13:20,110 --> 00:13:23,900
I was fool enough to write it, but I'm
not fool enough to believe that. Get it!
220
00:13:25,610 --> 00:13:26,660
All right.
221
00:13:28,630 --> 00:13:30,190
It's in that cabinet over there.
222
00:13:31,110 --> 00:13:33,580
I have to get the key out of the drawer
in the table.
223
00:13:34,130 --> 00:13:35,180
Take it easy now.
224
00:14:15,701 --> 00:14:22,529
I was so scared someone would be there
any second I didn't dare turn on the
225
00:14:22,530 --> 00:14:25,110
light. I hadn't expected anything like
that.
226
00:14:25,690 --> 00:14:28,530
I only remembered my gun because I
stumbled over it.
227
00:14:30,090 --> 00:14:31,510
I forgot the letter.
228
00:14:32,150 --> 00:14:34,130
I guess you found that too, haven't you?
229
00:14:34,131 --> 00:14:36,849
No, we haven't been through his effects
thoroughly yet.
230
00:14:36,850 --> 00:14:39,249
Do you suppose the key to the cabinet is
really in there, sir?
231
00:14:39,250 --> 00:14:40,300
Well, we'll see.
232
00:14:46,710 --> 00:14:47,760
There it is.
233
00:15:07,690 --> 00:15:09,490
I can quite see why you'd want it back.
234
00:15:09,491 --> 00:15:11,729
I'd have been better off to have let him
keep it.
235
00:15:11,730 --> 00:15:12,990
So would he, wouldn't he?
236
00:15:17,530 --> 00:15:18,580
Yes, Mr. Floyd.
237
00:15:18,581 --> 00:15:22,429
Did you happen to notice the Count's
wallet drop to the floor during your
238
00:15:22,430 --> 00:15:23,480
struggle? No.
239
00:15:25,010 --> 00:15:28,320
You didn't by any chance see it on the
floor and pick it up? No, why?
240
00:15:28,321 --> 00:15:32,849
I'll have to ask you to wait in that
empty flat again.
241
00:15:32,850 --> 00:15:35,200
Okay, but what's the point? What's the
delay?
242
00:15:35,920 --> 00:15:36,970
I don't understand.
243
00:15:36,971 --> 00:15:39,039
Now, you've got your man, haven't you?
What are you waiting for?
244
00:15:39,040 --> 00:15:41,750
I must say, you seem eager for the
gallows, Mr. Frohman.
245
00:15:42,260 --> 00:15:44,780
I just want to get it over with.
246
00:15:46,040 --> 00:15:47,420
Clifton. Yes, sir.
247
00:15:47,421 --> 00:15:50,559
What about Lord Sollington? Any
scratches?
248
00:15:50,560 --> 00:15:52,080
No, sir. No sign of one anywhere.
249
00:15:52,580 --> 00:15:53,960
All right, that's all. Yes.
250
00:15:56,220 --> 00:15:58,570
Lord Sollington hasn't any scratches
either.
251
00:15:58,580 --> 00:16:01,830
Well, that seems rather inconsiderate of
him, doesn't it, sir?
252
00:16:01,831 --> 00:16:04,599
Does it seem plain now, sir, which one
of them is lying?
253
00:16:04,600 --> 00:16:06,950
Of course it doesn't. Now, put that
away, Reims.
254
00:16:06,951 --> 00:16:08,579
Confound it all.
255
00:16:08,580 --> 00:16:11,410
I've never had two people competing for
a murder before.
256
00:16:11,411 --> 00:16:14,479
Well, that's what makes the work seem so
interesting, isn't it, sir?
257
00:16:14,480 --> 00:16:15,620
Each case is different.
258
00:16:16,940 --> 00:16:19,530
We'll get to the bottom of this somehow,
you'll see.
259
00:16:19,580 --> 00:16:23,080
It may mean a bit more work, a bit more
digging, but we'll do it.
260
00:16:23,640 --> 00:16:25,260
The old bulldog spirit, eh, sir?
261
00:16:27,100 --> 00:16:28,360
Well, let's get on with it.
262
00:16:28,361 --> 00:16:32,099
We'll take the other tenants on this
floor first and bring me some lunch. You
263
00:16:32,100 --> 00:16:33,180
know something, sir?
264
00:16:33,181 --> 00:16:36,719
What? We've got too much evidence, sir.
Oh, nonsense, Raines. How could we have
265
00:16:36,720 --> 00:16:37,770
too much evidence?
266
00:16:43,740 --> 00:16:45,360
Tis rather plentiful, isn't it?
267
00:17:01,970 --> 00:17:03,890
Inspector, this is Miss Louise Rogers.
268
00:17:04,250 --> 00:17:05,300
Inspector Davidson.
269
00:17:05,710 --> 00:17:07,030
How do you do, Miss Rogers?
270
00:17:07,390 --> 00:17:08,440
How do you do?
271
00:17:08,441 --> 00:17:12,049
I'm sorry to disturb you, but we shan't
keep you long. Would you care for a cup
272
00:17:12,050 --> 00:17:12,549
of tea?
273
00:17:12,550 --> 00:17:16,310
Oh, no, thank you. I believe you just
arrived in London, is that right?
274
00:17:16,530 --> 00:17:18,329
Yes. Where do you usually live?
275
00:17:18,670 --> 00:17:20,410
Oh, my people live in Lincolnshire.
276
00:17:20,411 --> 00:17:22,229
I see.
277
00:17:22,230 --> 00:17:25,490
Miss Rogers, a man was found murdered in
this room last night.
278
00:17:26,430 --> 00:17:27,710
Oh, how awful.
279
00:17:27,711 --> 00:17:32,019
His name was Count Mattoni, a tall, dark
fellow with a little black beard.
280
00:17:32,020 --> 00:17:33,070
You ever see him?
281
00:17:34,100 --> 00:17:35,240
No, I don't think so.
282
00:17:36,260 --> 00:17:37,580
Where were you last night?
283
00:17:38,060 --> 00:17:39,180
Oh, I stayed in.
284
00:17:39,840 --> 00:17:45,020
I felt too tired to dress, so I ordered
my dinner in my room.
285
00:17:45,560 --> 00:17:47,960
Then I read my book for a while and went
to sleep.
286
00:17:48,320 --> 00:17:49,370
What time is that?
287
00:17:49,740 --> 00:17:51,860
Oh, I should think about half past ten.
288
00:17:53,080 --> 00:17:56,380
You didn't wake up during the night or
hear a sound, a shot?
289
00:17:58,190 --> 00:17:59,690
No. No, I didn't.
290
00:17:59,691 --> 00:18:03,109
Well, I think that's all, Miss Rogers.
I'm very obliged to you.
291
00:18:03,110 --> 00:18:05,880
I'm sorry I couldn't be more helpful.
Thank you. Goodbye.
292
00:18:05,930 --> 00:18:06,980
Goodbye.
293
00:18:09,550 --> 00:18:10,970
No help there. Who's next?
294
00:18:11,430 --> 00:18:12,480
Miss Laloon, sir.
295
00:18:12,670 --> 00:18:13,750
Oh, yes, the dancer.
296
00:18:14,250 --> 00:18:15,630
Tell Clifton to bring her in.
297
00:18:15,631 --> 00:18:16,949
Yes, sir.
298
00:18:16,950 --> 00:18:18,970
Reigns, perhaps you'd like to.
299
00:18:19,350 --> 00:18:20,400
Yes, sir.
300
00:18:24,330 --> 00:18:27,710
Inspector. Inspector, this is Miss
Laloon.
301
00:18:28,149 --> 00:18:29,199
Oh.
302
00:18:29,990 --> 00:18:32,040
How do you do, Miss Ramone? How do you
do?
303
00:18:32,270 --> 00:18:34,440
Now, what time did you get home last
night?
304
00:18:35,630 --> 00:18:36,680
About two.
305
00:18:36,950 --> 00:18:39,480
We went to the Golden Salamander after I
finished.
306
00:18:39,710 --> 00:18:41,090
It closes at 1 .30.
307
00:18:41,091 --> 00:18:43,249
My friend brought me straight home.
308
00:18:43,250 --> 00:18:47,650
Did your friend bring you up to your...
Yes, he almost didn't. We had to walk.
309
00:18:48,230 --> 00:18:51,540
I said he was no gentleman to leave me
there, but he said that... Just a
310
00:18:51,730 --> 00:18:53,770
You mean you didn't come up in the lift?
311
00:18:54,190 --> 00:18:56,110
I certainly do. We rang and rang.
312
00:18:56,111 --> 00:18:59,709
Then when we finally got here, there was
the elevator empty on this floor.
313
00:18:59,710 --> 00:19:02,049
And you didn't see anything of the lift
man, Johnson?
314
00:19:02,050 --> 00:19:03,100
No.
315
00:19:03,170 --> 00:19:04,790
Told him a thing or two if we had.
316
00:19:05,710 --> 00:19:08,960
Four flights of stairs, and him in there
drinking with the count.
317
00:19:09,170 --> 00:19:12,370
Now, did you hear anything on this floor
from this flat?
318
00:19:12,590 --> 00:19:13,910
Did you hear a shot?
319
00:19:14,930 --> 00:19:16,190
No, not a sound.
320
00:19:17,550 --> 00:19:18,930
What's your friend's name?
321
00:19:21,350 --> 00:19:22,400
Mark.
322
00:19:22,670 --> 00:19:23,720
Mark Smith.
323
00:19:25,370 --> 00:19:26,550
And did Mr.
324
00:19:27,310 --> 00:19:31,050
Smith come in with you? At that hour?
Why, Mr. Davidson.
325
00:19:31,510 --> 00:19:32,560
Did he?
326
00:19:34,570 --> 00:19:37,650
Well, just for a second.
327
00:19:37,990 --> 00:19:39,110
Just to say goodnight.
328
00:19:39,650 --> 00:19:41,310
Perhaps five minutes?
329
00:19:45,050 --> 00:19:46,100
Perhaps.
330
00:19:48,570 --> 00:19:52,350
And was the lift still on this floor
when he left? I don't know.
331
00:19:52,990 --> 00:19:54,040
Wait a minute.
332
00:19:54,740 --> 00:19:58,319
No. No, it wasn't here. He must have
rung for it because I heard it come up
333
00:19:58,320 --> 00:19:59,979
this floor, pick him up and go back.
334
00:19:59,980 --> 00:20:01,740
You can hear the doors, you know. Yes.
335
00:20:01,741 --> 00:20:04,259
And you didn't hear anything else?
336
00:20:04,260 --> 00:20:05,310
No.
337
00:20:05,311 --> 00:20:09,639
Oh, thank you, Miss Laloone. I believe
that's all we want to... Unless, of
338
00:20:09,640 --> 00:20:11,140
course, Raines has something.
339
00:20:11,600 --> 00:20:13,120
No, sir. I don't think so. Good.
340
00:20:14,020 --> 00:20:15,820
Well, thank you again, Miss Laloone.
341
00:20:16,960 --> 00:20:18,220
Here's Johnson, sir. Good.
342
00:20:18,221 --> 00:20:19,599
Come in, Johnson.
343
00:20:19,600 --> 00:20:20,650
Yes.
344
00:20:22,120 --> 00:20:23,170
Now then.
345
00:20:23,229 --> 00:20:26,690
I want straight answers and no evasions,
Johnson. Is that clear?
346
00:20:27,190 --> 00:20:28,330
Yes, sir. All right.
347
00:20:29,550 --> 00:20:32,140
Now, you were on the lift last night, is
that right?
348
00:20:32,830 --> 00:20:35,750
Yes, sir. And what time did you bring
Miss Lalloon up?
349
00:20:36,530 --> 00:20:37,580
I don't know exactly.
350
00:20:38,010 --> 00:20:39,060
About what time?
351
00:20:39,510 --> 00:20:40,560
I'm not sure.
352
00:20:40,950 --> 00:20:43,300
I told you I wanted straight answers,
Johnson.
353
00:20:43,770 --> 00:20:45,690
You didn't bring her up at all, did you?
354
00:20:46,630 --> 00:20:47,680
No, sir.
355
00:20:47,790 --> 00:20:48,840
All right.
356
00:20:50,070 --> 00:20:54,310
Now... What was the lift doing empty on
this floor at two o 'clock?
357
00:20:54,311 --> 00:20:55,689
Where were you?
358
00:20:55,690 --> 00:20:56,609
I don't know.
359
00:20:56,610 --> 00:20:57,660
You don't know?
360
00:20:57,661 --> 00:21:00,009
Please, sir, I wasn't on the lift last
night.
361
00:21:00,010 --> 00:21:01,390
I swapped with Mullet, sir.
362
00:21:01,391 --> 00:21:02,589
With Mullet?
363
00:21:02,590 --> 00:21:03,710
We often do that, sir.
364
00:21:03,711 --> 00:21:05,809
Why didn't you tell us this before?
365
00:21:05,810 --> 00:21:07,109
I didn't think it mattered.
366
00:21:07,110 --> 00:21:08,160
Oh, didn't you?
367
00:21:08,570 --> 00:21:10,920
Well, that's all, Johnson. You can go
now. Right.
368
00:21:16,570 --> 00:21:18,190
Now we are getting somewhere. Yes.
369
00:21:18,590 --> 00:21:19,640
Where?
370
00:21:19,641 --> 00:21:22,279
Well, don't just stand there. Get
Mullet.
371
00:21:22,280 --> 00:21:23,330
Yes, sir.
372
00:21:28,840 --> 00:21:30,400
Haven't you a uniform, Mullet?
373
00:21:31,160 --> 00:21:32,480
Why aren't you wearing it?
374
00:21:32,481 --> 00:21:35,479
I didn't have time to change, that's
why. Everybody chasing me, do this, come
375
00:21:35,480 --> 00:21:36,279
here, do that.
376
00:21:36,280 --> 00:21:37,840
Nonsense. You had plenty of time.
377
00:21:38,280 --> 00:21:40,570
I couldn't find it. It was gone out of
my locker.
378
00:21:40,920 --> 00:21:41,970
Oh.
379
00:21:45,840 --> 00:21:47,700
I know I've seen you somewhere.
380
00:21:52,370 --> 00:21:56,609
Now then, you're on the lift every night
except Thursday night when Johnson
381
00:21:56,610 --> 00:21:57,949
takes your place, is that correct?
382
00:21:57,950 --> 00:22:01,469
Yes, sir. Only last night Johnson didn't
take your place, did he? And you were
383
00:22:01,470 --> 00:22:02,449
on the lift. Rain's here.
384
00:22:02,450 --> 00:22:05,829
Yes, sir. Yes. You see, I had a tip on
the dogs for Monday night. Johnson
385
00:22:05,830 --> 00:22:07,090
mind, so we swapped about.
386
00:22:07,091 --> 00:22:08,589
Why didn't you tell us before?
387
00:22:08,590 --> 00:22:09,640
He didn't ask.
388
00:22:09,650 --> 00:22:10,700
Yes.
389
00:22:10,950 --> 00:22:13,900
Did you leave the lift any time during
the evening? No, sir.
390
00:22:13,901 --> 00:22:17,549
Then what was it doing empty on this
floor at two o 'clock this morning? Long
391
00:22:17,550 --> 00:22:21,280
enough for Miss Lalloon to walk up four
flights of stairs and go to her flat.
392
00:22:22,650 --> 00:22:26,489
Were you putting the cunt to bed as
usual? Oh, no, sir. Not last night, sir.
393
00:22:26,490 --> 00:22:29,249
never expected me on Thursdays. I didn't
come near this flat. Then what was the
394
00:22:29,250 --> 00:22:30,909
lift doing on this floor? Where were
you?
395
00:22:30,910 --> 00:22:31,729
Excuse me, sir.
396
00:22:31,730 --> 00:22:34,509
It's about the fingerprints, sir. Well,
what about it? They don't match either
397
00:22:34,510 --> 00:22:35,630
set we sent down, sir.
398
00:22:36,190 --> 00:22:37,240
I knew it.
399
00:22:37,310 --> 00:22:38,690
I knew they weren't going to.
400
00:22:38,691 --> 00:22:42,789
Confounded. But they have identified
them with the files at the yard, sir.
401
00:22:42,790 --> 00:22:45,810
belong to a Pat Lummock. He had a bad
record about 20 years ago.
402
00:22:46,310 --> 00:22:49,380
They want to know if they should send us
out a photograph, sir.
403
00:22:50,170 --> 00:22:51,220
Oh, do they?
404
00:22:51,970 --> 00:22:53,020
No, thank you.
405
00:22:53,410 --> 00:22:58,510
I don't need Pat Lummock's photograph
when I've got Pat Lummock.
406
00:22:59,310 --> 00:23:00,490
Wonderful memory, sir.
407
00:23:00,790 --> 00:23:02,490
Yes, never forget a face.
408
00:23:04,110 --> 00:23:09,349
Now then, you'd better come clean,
mullet, Lummock, or you'll be in serious
409
00:23:09,350 --> 00:23:10,610
trouble with your record.
410
00:23:10,611 --> 00:23:14,949
Because it happens that in the Count's
wallet found here on this floor, there
411
00:23:14,950 --> 00:23:17,540
were two banknotes with your
fingerprints on them.
412
00:23:17,541 --> 00:23:20,879
Now, you'd better tell me all you know
about this murder and who you're
413
00:23:20,880 --> 00:23:23,890
shielding. And I want the truth. Do you
understand? The truth.
414
00:23:25,160 --> 00:23:26,210
All right.
415
00:23:28,720 --> 00:23:30,640
Oh, Evans, you'll never believe me now.
416
00:23:31,160 --> 00:23:33,270
With my records, you'll never believe
me.
417
00:23:34,080 --> 00:23:35,220
I killed Mattoni.
418
00:23:35,520 --> 00:23:36,570
I didn't mean to.
419
00:23:36,820 --> 00:23:38,140
Honest, I didn't. What?
420
00:23:40,520 --> 00:23:42,800
Now, now, see...
421
00:23:44,640 --> 00:23:49,040
Are you seriously contending that you
killed maternity? Yes, sir, that's
422
00:23:49,160 --> 00:23:50,210
I killed the Count.
423
00:23:50,211 --> 00:23:51,219
Oh, no.
424
00:23:51,220 --> 00:23:52,520
No, no, no.
425
00:23:52,900 --> 00:23:53,950
Two's enough.
426
00:23:54,080 --> 00:23:57,810
Every Tom, Dick and Harry went as this
fact, telling me he killed the Count.
427
00:23:57,811 --> 00:24:01,139
I don't have to stand for this sort of
thing. I won't have it, do you hear?
428
00:24:01,140 --> 00:24:02,190
I won't have it.
429
00:24:15,310 --> 00:24:21,129
we've done it again we still haven't
finished the story how extremely
430
00:24:21,130 --> 00:24:27,849
of us but I promise you on my honour the
truth will be out next time I've
431
00:24:27,850 --> 00:24:32,149
excused the actors until we return when
they will present the final act of our
432
00:24:32,150 --> 00:24:37,269
play unfortunately since you are all
accessories after the fact I cannot
433
00:24:37,270 --> 00:24:43,729
you to leave the room you may however
discuss the case among yourselves who
434
00:24:43,730 --> 00:24:45,420
killed the Count And why?
435
00:24:45,940 --> 00:24:49,380
Only one person could have done it. Was
it Mullet, the left man?
436
00:24:49,640 --> 00:24:53,680
Did Bernard Freud do it? Was it Lord
Surrington? Or was it a fourth person?
437
00:24:53,880 --> 00:24:55,340
Who is the guilty party?
438
00:24:55,700 --> 00:24:57,380
Tune in next time and find out.
439
00:24:57,381 --> 00:24:58,789
Good night.
440
00:24:58,790 --> 00:25:03,340
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
34994
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.