All language subtitles for Alfred Hitchcock s02e20 Malice Domestic.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,180 --> 00:00:24,230 Good evening. 2 00:00:24,580 --> 00:00:31,199 Ladies and gentlemen of the jury, the first case on today's docket is entitled 3 00:00:31,200 --> 00:00:33,440 Malice Domestic. 4 00:00:33,700 --> 00:00:39,600 I hasten to add, however, that Malice Domestic is not about the servant 5 00:00:39,920 --> 00:00:43,280 nor is it a puff for imported wines. 6 00:00:43,720 --> 00:00:49,120 It is concerned with some mysterious doings in a family of three. 7 00:00:49,790 --> 00:00:55,690 Carl Borden, his wife Annette, and their charming dog Cassandra. 8 00:00:55,950 --> 00:01:01,849 To give you a clearer picture of exactly what happened, we now transport you to 9 00:01:01,850 --> 00:01:04,989 the scene of the crime where we shall reenact it. 10 00:01:41,070 --> 00:01:42,750 to have a farewell drink together. 11 00:01:42,781 --> 00:01:47,109 You've no idea how much I'm going to miss you. 12 00:01:47,110 --> 00:01:48,709 Town won't be the same without you. 13 00:01:48,710 --> 00:01:53,049 Well, I'll miss you too. All of you. It's been wonderful living here. I've 14 00:01:53,050 --> 00:01:54,029 so many friends. 15 00:01:54,030 --> 00:01:56,549 We're counting on absence making the heart grow fonder. 16 00:01:56,550 --> 00:01:58,129 That's the trouble with a career. 17 00:01:58,130 --> 00:02:00,290 The firm commands you can only obey. 18 00:02:00,750 --> 00:02:03,450 But I love it. We mustn't lose touch with one another. 19 00:02:03,451 --> 00:02:06,209 Oh, for heaven's sakes, Annette, she's not going to Timbuktu. 20 00:02:06,210 --> 00:02:07,970 San Francisco's only 90 miles. 21 00:02:07,971 --> 00:02:12,079 I'll certainly be coming to visit you if you'll have me. I want to see how 22 00:02:12,080 --> 00:02:13,339 Cassandra is getting along. 23 00:02:13,340 --> 00:02:14,780 I'm so glad you're taking her. 24 00:02:15,260 --> 00:02:16,820 Cassandra, what a name for a dog. 25 00:02:17,240 --> 00:02:19,040 It's a shame you have to give her away. 26 00:02:19,041 --> 00:02:21,859 Well, I can't have a dog that big in an apartment. 27 00:02:21,860 --> 00:02:25,139 Well, you couldn't have given us anything that Carl would like better. He 28 00:02:25,140 --> 00:02:27,080 all dogs, with or without pedigree. 29 00:02:27,081 --> 00:02:30,339 You'll have to tell me exactly what she likes to eat. 30 00:02:30,340 --> 00:02:33,640 Oh, she's not at all finicky. It's quantity with her, not quality. 31 00:02:33,641 --> 00:02:37,259 If you cook for her the way you cook for me, she'll put on ten pounds in a week. 32 00:02:37,260 --> 00:02:38,310 Carl's spoiled. 33 00:02:38,680 --> 00:02:40,000 What more could a man want? 34 00:02:40,420 --> 00:02:44,700 He's got a wife that's an artist in the studio and an artist in the kitchen. 35 00:02:45,500 --> 00:02:47,260 It's his art I'm worried about. 36 00:02:47,261 --> 00:02:50,939 Brady becomes so entranced with the dog, he'll never finish his book. 37 00:02:50,940 --> 00:02:54,999 Come September, we'll have your publishers howling across the country. I 38 00:02:55,000 --> 00:02:58,899 won't find Cassandra too much trouble. She's quite housebroken. I'm sure we 39 00:02:58,900 --> 00:03:03,220 won't. Just be firm. Treat her as you do Carl. No dog can stand for that. 40 00:03:04,620 --> 00:03:05,670 Let's have a dance. 41 00:03:06,410 --> 00:03:07,730 We'll see you later. Well, 42 00:03:07,731 --> 00:03:13,089 if you can stand spending your last night doing a last -generation foxtrot, 43 00:03:13,090 --> 00:03:14,230 be a very happy partner. 44 00:03:14,390 --> 00:03:16,830 Mr. Harrison, I shall be delighted. 45 00:03:18,830 --> 00:03:19,930 I'm going to miss you. 46 00:03:28,970 --> 00:03:30,570 That was a wonderful party. 47 00:03:31,690 --> 00:03:32,870 You know, despite... 48 00:03:32,871 --> 00:03:36,879 What she says, I think Lorna's really very glad she's going to San Francisco, 49 00:03:36,880 --> 00:03:37,499 don't you? 50 00:03:37,500 --> 00:03:40,659 Well, I suppose if the firm's sending her, she can't do much about it. Where's 51 00:03:40,660 --> 00:03:41,710 that dog? 52 00:03:41,840 --> 00:03:42,890 Cassandra! 53 00:03:43,840 --> 00:03:44,890 Cassandra! 54 00:03:52,940 --> 00:03:54,780 Oh, for heaven's sake. 55 00:03:55,140 --> 00:03:57,660 A big thing like you huddling there in the corner. 56 00:04:05,800 --> 00:04:07,970 You're just a big baby, that's what you are. 57 00:04:08,420 --> 00:04:10,590 We're going to be good friends, aren't we? 58 00:04:11,420 --> 00:04:12,470 Well, 59 00:04:13,660 --> 00:04:15,880 she certainly seems to like you. 60 00:04:16,120 --> 00:04:17,170 All the girls do. 61 00:04:17,171 --> 00:04:21,499 Go on over and shake hands with the lady of the house. Come on, Cassandra. 62 00:04:21,500 --> 00:04:23,160 Come on. Come on, idiot girl. 63 00:04:24,360 --> 00:04:25,410 Come on. 64 00:04:53,331 --> 00:04:55,339 What do you think? 65 00:04:55,340 --> 00:04:56,540 That's beautiful there. 66 00:04:57,560 --> 00:04:59,610 What color do you plan to make the glaze? 67 00:04:59,680 --> 00:05:03,470 Oh, some sort of an antique green, a celadon to carry out the Chinese effect. 68 00:05:03,900 --> 00:05:06,730 I really think that's one of the best things you've done. 69 00:05:06,980 --> 00:05:08,180 How's your work coming? 70 00:05:08,340 --> 00:05:11,520 Fine. You'll be finished by the 15th. I think so. 71 00:05:12,740 --> 00:05:15,740 Carl, I try very hard. 72 00:05:15,741 --> 00:05:19,939 Not only because of the deadline, but this is a perfect time for storylines. 73 00:05:19,940 --> 00:05:21,100 writing as fast as I can. 74 00:05:22,131 --> 00:05:24,139 Here, sir. 75 00:05:24,140 --> 00:05:25,190 I'm sure you are. 76 00:05:26,020 --> 00:05:28,190 Well, we'd both better get back to our work. 77 00:05:29,380 --> 00:05:31,550 Oh, you know what all work and no play makes. 78 00:05:34,320 --> 00:05:35,760 What's the matter, darling? 79 00:05:35,820 --> 00:05:38,100 I just wanted your opinion on my vase. 80 00:05:39,300 --> 00:05:40,800 Something's wrong. What is it? 81 00:05:41,320 --> 00:05:42,370 It's nothing. 82 00:05:42,860 --> 00:05:46,719 I've just been working very hard, and you know how I am when I'm in one of my 83 00:05:46,720 --> 00:05:47,770 creative moves. 84 00:05:47,840 --> 00:05:49,160 Just tell me what I've done. 85 00:05:49,451 --> 00:05:52,969 I don't know what you're talking about. 86 00:05:52,970 --> 00:05:55,289 Now, don't tell me it's nothing. It's been going on for weeks. 87 00:05:55,290 --> 00:05:58,480 Ever since you came back from that trip, you've been different. 88 00:05:59,450 --> 00:06:01,860 Carl, that's what I've been thinking about you. 89 00:06:02,650 --> 00:06:06,609 You know, I think we're two very stupid people imagining all sorts of things 90 00:06:06,610 --> 00:06:07,690 that don't exist. 91 00:06:09,110 --> 00:06:11,090 You mean there's nothing really wrong? 92 00:06:11,350 --> 00:06:12,550 Of course not, you idiot. 93 00:06:25,640 --> 00:06:29,430 Well, it just goes to show you two women can't live happily in the same house. 94 00:06:31,591 --> 00:06:38,499 Oh, that was a delicious dinner, Annette. I still contend you're the best 95 00:06:38,500 --> 00:06:39,179 in town. 96 00:06:39,180 --> 00:06:42,680 You're always so flattering, Perry. You've no idea what it does to my 97 00:06:43,800 --> 00:06:45,380 How about a liqueur? Oh, thanks. 98 00:06:46,100 --> 00:06:47,660 Your usual green mint over ice? 99 00:06:47,780 --> 00:06:48,830 Yes, please. 100 00:06:49,960 --> 00:06:51,160 How about you, darling? 101 00:06:51,740 --> 00:06:52,940 You don't have to ask me. 102 00:06:52,941 --> 00:06:55,739 How's everything at the bank, Perry? 103 00:06:55,740 --> 00:06:57,920 I suppose my investments are losing money. 104 00:06:58,180 --> 00:07:00,770 You know I look after them as if they were my very own. 105 00:07:02,060 --> 00:07:03,110 What's the matter? 106 00:07:05,040 --> 00:07:06,840 Oh, indigestion, I guess. 107 00:07:06,841 --> 00:07:08,739 I'm all right now. 108 00:07:08,740 --> 00:07:12,239 Had better call Dr. Wingate. No, no, no, it's nothing. I'm all right now. I'll 109 00:07:12,240 --> 00:07:12,899 get some ice. 110 00:07:12,900 --> 00:07:14,359 You know, you really do look ill. 111 00:07:14,360 --> 00:07:15,920 Do you have indigestion often? 112 00:07:16,380 --> 00:07:20,140 No, but whenever we have strawberry shortcake, he always overindulges. 113 00:07:20,500 --> 00:07:21,550 That I can't deny. 114 00:07:26,960 --> 00:07:32,399 golf on tuesday how about having lunch with me at the club i'd love to oh what 115 00:07:32,400 --> 00:07:37,739 are you working on now oh a vase it's based after an old chinese design i 116 00:07:37,740 --> 00:07:41,759 it's one of the best things she's ever done oh i'd like to buy it when it's 117 00:07:41,760 --> 00:07:43,920 finished i'd like you to have it perry 118 00:07:50,531 --> 00:07:56,819 Do you seriously think you should go on? Hello, Ralph. Can you come over right 119 00:07:56,820 --> 00:07:58,799 away? I've got a terrible pain in my stomach. 120 00:07:58,800 --> 00:07:59,880 I don't know what it is. 121 00:08:05,740 --> 00:08:06,790 What is it? 122 00:08:08,040 --> 00:08:11,780 Well, it could be a virus or something he ate. 123 00:08:12,520 --> 00:08:13,900 What did he have for dinner? 124 00:08:14,120 --> 00:08:18,660 Cold vichyssoise, chicken cooked in a wonderful wine sauce, broccoli holidays, 125 00:08:18,760 --> 00:08:20,500 and strawberry shortcake. 126 00:08:20,800 --> 00:08:22,120 Well, that's a little rich. 127 00:08:22,121 --> 00:08:25,599 That's probably what it was, but he'll run some tests on you next week just to 128 00:08:25,600 --> 00:08:26,650 make sure. 129 00:08:27,260 --> 00:08:28,520 Now, you just take it easy. 130 00:08:29,151 --> 00:08:35,959 There's nothing serious, is it, Ralph? Oh, I don't think so. Of course, I'll 131 00:08:35,960 --> 00:08:38,859 know better next week. Just see that he gets some rest, Annette. 132 00:08:38,860 --> 00:08:39,910 Yes, I will. 133 00:08:40,480 --> 00:08:43,070 Annette, how about lunch? One o 'clock, all right? 134 00:08:43,400 --> 00:08:44,600 Yes, one o 'clock's fine. 135 00:08:44,601 --> 00:08:45,779 Do you have your lift, Perry? 136 00:08:45,780 --> 00:08:47,660 Oh, no, thanks. I have my own car. 137 00:08:56,561 --> 00:09:01,049 Carl, don't you think you'd better go to bed? 138 00:09:01,050 --> 00:09:02,100 In a minute. 139 00:09:04,550 --> 00:09:06,900 What do you say, baby, you want to go to bed now? 140 00:09:31,621 --> 00:09:39,089 feeling much better it was nothing well just the same he should have a checkup 141 00:09:39,090 --> 00:09:43,409 we we all should have though i must say for somebody who's elbow deep and play 142 00:09:43,410 --> 00:09:47,549 all day long you're looking remarkably well oh i have my play days and my good 143 00:09:47,550 --> 00:09:54,049 days this is one of my good days oh had lunch oh thanks i'm skipping it uh 144 00:09:54,050 --> 00:10:00,969 taking my own prescription although i uh i will have some coffee oh fine waiter 145 00:10:00,970 --> 00:10:02,470 a cup for dr wingate please 146 00:10:03,331 --> 00:10:06,889 Have you heard anything from Lorna? 147 00:10:06,890 --> 00:10:09,970 Yes, she telephoned last night. She adores San Francisco. 148 00:10:10,490 --> 00:10:13,020 She wanted to know all about Cassandra, of course. 149 00:10:13,150 --> 00:10:15,140 We must have talked at least a half hour. 150 00:10:15,590 --> 00:10:17,580 She wants us to come up and stay with her. 151 00:10:17,730 --> 00:10:19,650 Well, the change could do you both good. 152 00:10:19,651 --> 00:10:23,229 You haven't been feeding Carl too much strawberry shortcake again, have you? 153 00:10:23,230 --> 00:10:24,890 I watch his diet like a hawk. 154 00:10:25,250 --> 00:10:28,740 Actually, he's losing weight. Good, good. I know how difficult that is. 155 00:10:29,390 --> 00:10:30,810 Physician, heal thyself. 156 00:10:31,350 --> 00:10:32,400 You know, on... 157 00:10:32,401 --> 00:10:35,999 Second thought, I don't think I'd better wait for that coffee. Well, if I intend 158 00:10:36,000 --> 00:10:39,639 doing any work today, I'd better get on home. Oh, Perry, I'm going to pay you a 159 00:10:39,640 --> 00:10:43,550 professional visit in the next few days. A few bad investments I want to unload. 160 00:10:43,740 --> 00:10:45,600 Listen to too many patients on stocks. 161 00:10:45,601 --> 00:10:49,499 And since you're leaving, Annette, I can drop you. Oh, no, don't bother. You're 162 00:10:49,500 --> 00:10:50,099 in a hurry. 163 00:10:50,100 --> 00:10:53,059 Well, got to make a house call. Takes me right past your place. 164 00:10:53,060 --> 00:10:54,940 Well, it's not out of the way. 165 00:10:55,680 --> 00:10:56,880 Thanks for lunch, Perry. 166 00:10:57,060 --> 00:10:58,140 I'll talk to you later. 167 00:10:58,740 --> 00:10:59,790 Perry. 168 00:11:15,120 --> 00:11:16,170 Thank you, Ralph. 169 00:11:17,460 --> 00:11:18,510 That's Cassandra. 170 00:11:18,860 --> 00:11:20,060 Something must be wrong. 171 00:11:46,480 --> 00:11:47,530 How do you feel now? 172 00:11:47,540 --> 00:11:48,590 Better, thanks. 173 00:11:49,240 --> 00:11:52,010 Ralph, what is it? Oh, honey, I'm sorry about that vase. 174 00:11:52,011 --> 00:11:55,779 I was just putting it back on the shelf when I blacked out. Oh, it doesn't 175 00:11:55,780 --> 00:11:57,220 matter. What's wrong, Ralph? 176 00:11:58,020 --> 00:12:00,070 Well, that's what I'm trying to find out. 177 00:12:00,071 --> 00:12:03,459 I want you to stay in bed for a couple of days. I'm going to put him on a light 178 00:12:03,460 --> 00:12:06,800 diet, fruit juices and soups, nothing solid. Light diet, my eye. 179 00:12:07,280 --> 00:12:09,140 Annette likes to cook and I like to eat. 180 00:12:09,141 --> 00:12:12,079 You want to deprive us of a... Nothing solid, understand? 181 00:12:12,080 --> 00:12:13,460 Oh, don't worry about that. 182 00:12:13,461 --> 00:12:17,499 After all those tests you gave me and those gadgets you use I ought to be able 183 00:12:17,500 --> 00:12:22,599 to eat anything You just behave and do as your wife tells you Oh, I'll take you 184 00:12:22,600 --> 00:12:26,199 to the door That's all right, Annette, I can find my way out Come 185 00:12:26,200 --> 00:12:33,919 on, 186 00:12:33,920 --> 00:12:37,920 baby, come on, girl That's right, come on Get up, get up, come on 187 00:12:41,841 --> 00:12:45,729 Don't you think you ought to get some rest? 188 00:12:45,730 --> 00:12:47,230 In a minute, honey, in a minute. 189 00:12:52,170 --> 00:12:53,220 Cassandra? 190 00:12:53,330 --> 00:12:54,380 Hiya, baby. 191 00:12:55,790 --> 00:12:56,840 Carl! 192 00:12:57,430 --> 00:12:59,720 You shouldn't be up. You should have called me. 193 00:12:59,730 --> 00:13:02,030 Oh, I feel fine. A little sore, that's all. 194 00:13:02,530 --> 00:13:03,580 But am I hungry? 195 00:13:04,350 --> 00:13:05,490 I'll get you some juice. 196 00:13:07,850 --> 00:13:10,140 How about you, baby? You have breakfast yet? 197 00:13:14,890 --> 00:13:15,940 Oh, hello, Ralph. 198 00:13:15,970 --> 00:13:17,020 How do you feel? 199 00:13:17,230 --> 00:13:18,850 Fine. I'm awfully hungry, though. 200 00:13:18,851 --> 00:13:20,229 Haven't eaten yet? 201 00:13:20,230 --> 00:13:21,280 No. 202 00:13:21,370 --> 00:13:25,350 Good. Don't. I want to run another test while the stomach is empty. 203 00:13:25,590 --> 00:13:26,890 Oh, not again. 204 00:13:27,410 --> 00:13:28,460 I'll be right over. 205 00:13:43,891 --> 00:13:48,219 Oh, good morning, Ralph. Morning, Annette. 206 00:13:48,220 --> 00:13:49,270 How's Carl? 207 00:13:49,480 --> 00:13:50,740 He's feeling much better. 208 00:13:51,060 --> 00:13:52,110 He's working. 209 00:13:52,111 --> 00:13:55,019 I brought him some orange juice, but he said that you didn't want him to have 210 00:13:55,020 --> 00:13:55,659 any yet. 211 00:13:55,660 --> 00:13:56,920 That's right. Oh, Annette. 212 00:13:58,740 --> 00:14:01,210 I'd like to speak to Carl alone, if you don't mind. 213 00:14:03,200 --> 00:14:04,280 Of course I don't mind. 214 00:14:11,660 --> 00:14:12,710 Good morning, Ralph. 215 00:14:16,490 --> 00:14:18,290 What are you looking so happy about? 216 00:14:18,670 --> 00:14:20,780 Carl, I want you to be serious for a moment. 217 00:14:20,781 --> 00:14:22,849 You were mighty sick yesterday. 218 00:14:22,850 --> 00:14:23,900 You're telling me. 219 00:14:23,970 --> 00:14:25,290 You're lucky not to be dead. 220 00:14:25,291 --> 00:14:28,129 Where did you have lunch yesterday? 221 00:14:28,130 --> 00:14:29,180 What did you eat? 222 00:14:29,181 --> 00:14:32,709 I ate at home. Annette fixed me a bowl of onion soup before she went out to 223 00:14:32,710 --> 00:14:33,760 lunch with Perry. 224 00:14:34,850 --> 00:14:39,410 So you ate the soup and soon after you were seized with violent pains, 225 00:14:39,530 --> 00:14:41,930 collapsed, unconscious, right? 226 00:14:42,210 --> 00:14:43,260 Yeah. 227 00:14:43,261 --> 00:14:47,089 The report I got from the laboratory this morning shows that you swallowed at 228 00:14:47,090 --> 00:14:48,749 least a grain and a half of arsenic. 229 00:14:48,750 --> 00:14:52,300 A grain and a half? That's quite a dose, isn't it? Could have been fatal. 230 00:14:52,301 --> 00:14:56,029 Well, how could I have gotten any arsenic? Fresh vegetables or something? 231 00:14:56,030 --> 00:14:59,449 They spray them, don't they? They don't spray with arsenic anymore. 232 00:14:59,450 --> 00:15:02,220 Then there was that other attack last week, remember? 233 00:15:02,330 --> 00:15:04,770 Yeah. You ate at home then, too. 234 00:15:07,370 --> 00:15:10,200 What are you hinting at? I'm not hinting. I'm telling you. 235 00:15:10,730 --> 00:15:13,860 The chances against it being accidental are one in a thousand. 236 00:15:15,120 --> 00:15:16,880 Someone is feeding you arsenic. 237 00:15:18,380 --> 00:15:20,790 If I didn't know you so well, I'd break your neck. 238 00:15:20,791 --> 00:15:25,299 I know what you're driving at, but you're wrong. 239 00:15:25,300 --> 00:15:28,799 If I've been poisoned, there's obviously some kind of a weird accident. 240 00:15:28,800 --> 00:15:30,180 Arsenic is easy to get, Carl. 241 00:15:30,181 --> 00:15:32,599 Ant paste, weed killer. All right, I've heard enough. 242 00:15:32,600 --> 00:15:34,100 I'm sorry, but I had to tell you. 243 00:15:34,101 --> 00:15:38,819 I can't stop you from thinking your rotten thoughts, but I can't stop you 244 00:15:38,820 --> 00:15:39,870 talking, and I will. 245 00:15:41,000 --> 00:15:44,130 If you so much as breathe a word of this to anyone, I'll kill you. 246 00:15:44,780 --> 00:15:46,700 And don't forget that because I mean it. 247 00:15:52,180 --> 00:15:53,230 Goodbye, Ralph. 248 00:15:58,500 --> 00:15:59,550 Goodbye, Carl. 249 00:16:00,080 --> 00:16:01,130 I've told you. 250 00:16:01,240 --> 00:16:02,290 Now it's up to you. 251 00:16:14,380 --> 00:16:15,880 What did he say? What's wrong? 252 00:16:16,300 --> 00:16:20,779 Oh, he just used a lot of medical jargon. I don't think he knows any more 253 00:16:20,780 --> 00:16:24,060 do. I've got a nervous stomach, that's all. But now I feel fine. 254 00:16:26,020 --> 00:16:27,760 You know what I think we ought to do? 255 00:16:27,761 --> 00:16:31,579 Go away on that vacation we've been promising ourselves. 256 00:16:31,580 --> 00:16:34,479 Do you remember that lake in back of Tahoe where we used to go? 257 00:16:34,480 --> 00:16:35,530 Big Leaf Lake. 258 00:16:35,531 --> 00:16:38,459 I think we're ready for a little lonesome fishing. 259 00:16:38,460 --> 00:16:41,079 I think that's a great idea. We'll start in the morning. 260 00:16:41,080 --> 00:16:42,160 I'll be all right then. 261 00:16:42,161 --> 00:16:45,719 Oh, but what about your vase? Don't you want to finish that first? 262 00:16:45,720 --> 00:16:46,770 Come here. 263 00:16:47,020 --> 00:16:48,400 I want to show you something. 264 00:16:50,140 --> 00:16:51,190 Well? 265 00:16:51,620 --> 00:16:52,940 What a beautiful color. 266 00:16:53,820 --> 00:16:55,480 I never saw a green like that. 267 00:16:56,380 --> 00:16:59,080 That's the secret of my success, mixing colors. 268 00:16:59,600 --> 00:17:01,890 But how do you get that translucent quality? 269 00:17:02,020 --> 00:17:05,450 You won't go telling my professional secrets, will you? No, I swear. 270 00:17:06,140 --> 00:17:07,190 It's a copper glaze. 271 00:17:07,191 --> 00:17:11,279 Remember when we were in the south of France last year? Well, I went over to 272 00:17:11,280 --> 00:17:14,858 Valerie to see the ceramics. I learned this trick from one of the artists I met 273 00:17:14,859 --> 00:17:18,899 there. I sprinkle a little of something they call the moche green into the glaze 274 00:17:18,900 --> 00:17:20,260 before I fire it. 275 00:17:21,619 --> 00:17:22,669 Hello? 276 00:17:33,100 --> 00:17:34,150 Oh, Perry. 277 00:17:34,680 --> 00:17:36,260 Yes, he's feeling much better. 278 00:17:36,700 --> 00:17:38,870 And we're going on a fishing trip tomorrow. 279 00:17:42,160 --> 00:17:44,150 Yes, I'll call you as soon as we get back. 280 00:17:45,540 --> 00:17:46,590 Yes. 281 00:17:46,700 --> 00:17:47,750 Oh, sure. 282 00:17:48,960 --> 00:17:52,060 Yes, we'll send you a pretty picture postcard. 283 00:17:53,460 --> 00:17:54,510 Okay. 284 00:17:54,560 --> 00:17:55,820 All right, goodbye, dear. 285 00:18:07,660 --> 00:18:10,910 Well, I guess there's no harm in the juice now. You must be starved. 286 00:18:14,080 --> 00:18:15,280 Bennett, do you love me? 287 00:18:16,880 --> 00:18:18,100 Why, yes, of course I do. 288 00:18:19,280 --> 00:18:21,450 Why did you suddenly ask a thing like that? 289 00:18:23,760 --> 00:18:24,810 As to you, darling. 290 00:18:44,699 --> 00:18:46,140 Yeah. Cut for the road. 291 00:18:47,520 --> 00:18:48,570 Bags all packed? 292 00:18:48,700 --> 00:18:49,750 All packed. 293 00:18:50,960 --> 00:18:52,500 I want no complaints out of you. 294 00:18:52,860 --> 00:18:54,140 Oh, I forgot the sugar. 295 00:18:56,400 --> 00:18:59,830 Now you're going to behave yourself at that kennel while we're gone. 296 00:19:02,000 --> 00:19:03,920 Oh, did you get my fishing equipment? 297 00:19:04,180 --> 00:19:06,890 You bet. That's the most important part of the luggage. 298 00:19:10,600 --> 00:19:12,950 Remember the first time we went to Lake Tahoe? 299 00:19:13,070 --> 00:19:14,490 That log cabin by the lake? 300 00:19:15,790 --> 00:19:16,840 Yeah. 301 00:19:18,650 --> 00:19:21,990 With the two bunk beds and one blanket for the two of us. 302 00:19:22,410 --> 00:19:24,580 And I got cold. Let's not talk about the past. 303 00:19:30,850 --> 00:19:31,930 Long live the future. 304 00:19:33,490 --> 00:19:35,870 Hey, better get the bags in the car. 305 00:20:01,640 --> 00:20:03,280 All right, now stop that. 306 00:20:03,680 --> 00:20:04,730 Come on. 307 00:20:06,080 --> 00:20:08,490 And don't look at me with those big, lumped eyes. 308 00:20:10,940 --> 00:20:14,010 What goes on behind those big, sensitive eyes of yours, hmm? 309 00:20:18,520 --> 00:20:20,040 Oh, if you could only talk. 310 00:20:20,041 --> 00:20:23,719 A lot of privacy a couple would get then, wouldn't they? 311 00:20:23,720 --> 00:20:27,150 I guess God knew what he was doing when he made man's best friend dumb. 312 00:20:27,860 --> 00:20:29,360 Bless you for being dumb, baby. 313 00:20:30,531 --> 00:20:32,439 Or not. 314 00:20:32,440 --> 00:20:33,760 I don't see the liquor here. 315 00:20:34,740 --> 00:20:38,520 I remember seeing your packet, but... Oh, I know. It's in the study. Come in. 316 00:20:42,680 --> 00:20:43,839 Honey, I forgot the... 317 00:20:43,840 --> 00:20:58,759 I 318 00:20:58,760 --> 00:21:00,020 wish it had been me, Perry. 319 00:21:01,450 --> 00:21:02,570 I can't understand it. 320 00:21:05,090 --> 00:21:06,170 Take it easy, Carl. 321 00:21:08,710 --> 00:21:13,050 Well, if it had to happen, I'm glad it happened this way. 322 00:21:13,650 --> 00:21:16,670 You wouldn't let me take care of you, but the fates did. 323 00:21:19,970 --> 00:21:21,850 Obviously, she was overconfident. 324 00:21:23,030 --> 00:21:29,709 Some little thing distracted her attention, and she made the mistake and 325 00:21:29,710 --> 00:21:30,850 the wrong cup of coffee. 326 00:21:32,170 --> 00:21:34,590 She poisoned herself instead of you. 327 00:21:36,470 --> 00:21:38,250 But she seemed so happy with me. 328 00:21:39,830 --> 00:21:41,390 We were going on a trip together. 329 00:21:41,391 --> 00:21:45,209 I don't want you to worry about anything here. There won't be any unpleasant 330 00:21:45,210 --> 00:21:47,250 scandal or publicity, nothing like that. 331 00:21:47,530 --> 00:21:49,450 You see, I knew. 332 00:21:50,090 --> 00:21:54,650 And in spite of what you said to me yesterday, I told Chief Nichols. 333 00:21:55,010 --> 00:21:59,029 Well, he and I talked to the coroner, and they've agreed to play it down as 334 00:21:59,030 --> 00:22:00,080 as possible. 335 00:22:00,880 --> 00:22:03,650 I think you ought to get away from here as soon as you can. 336 00:22:04,340 --> 00:22:05,390 Away from this house. 337 00:22:06,840 --> 00:22:07,940 Make a complete break. 338 00:22:15,280 --> 00:22:18,060 I took a big chance, baby. 339 00:22:18,500 --> 00:22:19,550 But it worked. 340 00:22:19,551 --> 00:22:25,479 The first time I wasn't too sick because I just took a small dose of arsenic. 341 00:22:25,480 --> 00:22:29,540 But that second time... That second time you almost lost me altogether. 342 00:22:30,640 --> 00:22:32,200 I'll tell you, I was sick as a dog. 343 00:22:42,940 --> 00:22:48,160 You are all wondering, no doubt, how Carl Borden ended up in the jug. 344 00:22:48,620 --> 00:22:49,960 It is quite simple. 345 00:22:50,360 --> 00:22:55,779 His dog, Cassandra, was really a detective in disguise and turned him 346 00:22:55,780 --> 00:22:56,539 next town. 347 00:22:56,540 --> 00:22:59,300 It's getting so a man can't even trust his best friend. 348 00:22:59,920 --> 00:23:04,220 This concludes this session of our little court of inhuman relations. 349 00:23:04,580 --> 00:23:09,820 I hope you will rejoin us when we next present a different case. Good night. 350 00:23:09,870 --> 00:23:14,420 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 28206

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.