All language subtitles for Alfred Hitchcock s02e16 Nightmare in 4-D.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,689 --> 00:00:23,890 Good evening. 2 00:00:24,730 --> 00:00:29,070 Tonight's play is entitled Nightmare in 4D. 3 00:00:29,370 --> 00:00:32,910 It will be presented in only two dimensions, however. 4 00:00:33,520 --> 00:00:38,659 We could present it in 3D. In fact, we did in America, but the viewers kept 5 00:00:38,660 --> 00:00:43,539 getting involved, and during one of the more violent scenes, we lost half our 6 00:00:43,540 --> 00:00:46,360 audience. We wouldn't want that to happen here. 7 00:00:46,800 --> 00:00:53,179 In this case, 4D indicates the number of an apartment, and Nightmare in 4D 8 00:00:53,180 --> 00:00:55,960 concerns the goings -on in that apartment. 9 00:00:56,560 --> 00:01:00,740 The goings -on will begin going on in just a moment. 10 00:01:34,521 --> 00:01:36,759 All right. Oh, thank you. 11 00:01:36,760 --> 00:01:37,810 Thank you, Mr. Clark. 12 00:01:38,020 --> 00:01:39,070 You're a life saver. 13 00:01:39,071 --> 00:01:42,439 Here, that one. Oh, no, no, I can manage this one. That's much too heavy for 14 00:01:42,440 --> 00:01:44,060 you. Well, let me get the elevator. 15 00:01:44,280 --> 00:01:45,360 Oh, I'll get that, too. 16 00:01:47,440 --> 00:01:50,750 I don't know how you do it. Oh, it's nothing for an old cliff dweller. 17 00:01:50,751 --> 00:01:53,859 Say, Miss Elliot, I haven't seen you around lately. 18 00:01:53,860 --> 00:01:55,120 Must be two weeks now. 19 00:01:55,121 --> 00:01:56,639 Well, didn't I tell you? 20 00:01:56,640 --> 00:01:58,840 I got my first break, a Broadway musical. 21 00:01:59,040 --> 00:02:03,240 No. Yes, we started rehearsals last Monday. That's wonderful. 22 00:02:03,241 --> 00:02:08,029 Well, I suppose you'll get to be a big star now and forget all about your old 23 00:02:08,030 --> 00:02:11,490 friends. Well, I won't forget about you, Mr. Parker. 24 00:02:13,470 --> 00:02:15,670 You're about the only friend I have. 25 00:02:16,410 --> 00:02:17,790 Here, I'll get the bus. Well, 26 00:02:25,910 --> 00:02:32,010 you don't know how hard it is being alone in a big city. 27 00:02:32,330 --> 00:02:33,510 Oh, go on. 28 00:02:33,511 --> 00:02:37,399 I'll bet you have company all the time. You didn't buy all this stuff just for 29 00:02:37,400 --> 00:02:38,480 yourself. Champagne? 30 00:02:38,580 --> 00:02:42,340 Oh, a friend of mine's coming by this evening to help me rehearse my song. 31 00:02:42,341 --> 00:02:43,399 Uh -huh. 32 00:02:43,400 --> 00:02:44,450 Okay, you know. 33 00:02:46,080 --> 00:02:49,090 If I thought you'd go to opening night, I'd send you a ticket. 34 00:02:49,420 --> 00:02:51,180 Well, you just try to keep me away. 35 00:02:51,520 --> 00:02:52,570 Of course I'll come. 36 00:02:52,571 --> 00:02:56,999 I'll take him in for you. No, no, no. Now I can get them. You think you can 37 00:02:57,000 --> 00:02:58,640 handle them? Uh -huh. All right. 38 00:03:00,620 --> 00:03:02,300 There you are. Thanks so much. 39 00:03:02,740 --> 00:03:03,900 You're very welcome. 40 00:03:04,240 --> 00:03:05,290 Bye. Bye. 41 00:03:06,960 --> 00:03:08,340 How are you, Mr. Parker? 42 00:03:08,341 --> 00:03:12,119 Never felt better, Charlie. How's everything in your happy life, huh? Oh, 43 00:03:12,120 --> 00:03:15,000 know, bottles and cans, cans and bottles. 44 00:03:16,000 --> 00:03:17,240 That's the way it goes. 45 00:03:17,540 --> 00:03:18,800 That's the old fight, boy. 46 00:03:19,900 --> 00:03:20,950 You going up? 47 00:03:21,380 --> 00:03:23,620 Yeah, going up. Going down. I don't care. 48 00:03:32,360 --> 00:03:33,410 You're late. 49 00:03:34,460 --> 00:03:36,900 I stopped to help a young lady with her packages. 50 00:03:37,300 --> 00:03:38,800 Well, aren't we the Boy Scout? 51 00:03:39,860 --> 00:03:40,910 Who was it? 52 00:03:42,460 --> 00:03:43,510 Tenant in 3D. 53 00:03:43,720 --> 00:03:44,770 Oh, that one. 54 00:03:46,720 --> 00:03:49,610 She's got every man in the building turning handsprings. 55 00:03:50,160 --> 00:03:53,530 What, did you expect me to let the packages fall all over the floor? 56 00:03:53,760 --> 00:03:56,560 Well, I thought you might stand on your head for it here. 57 00:03:56,800 --> 00:03:58,820 I was merely being neighborly. 58 00:04:00,290 --> 00:04:02,700 Your dinner will be ready in a minute, lover boy. 59 00:04:04,490 --> 00:04:06,840 You know what would be fun to have with dinner? 60 00:04:06,890 --> 00:04:07,940 No, what? 61 00:04:09,090 --> 00:04:10,140 Champagne. 62 00:04:10,670 --> 00:04:11,720 Are you kidding? 63 00:04:12,990 --> 00:04:15,100 I think there's some cooking sherry left. 64 00:04:16,329 --> 00:04:17,379 No, thanks. 65 00:04:29,290 --> 00:04:30,730 You're safe now, Miss Elliot. 66 00:04:31,150 --> 00:04:33,050 That is a good thing I got here on time. 67 00:04:34,590 --> 00:04:37,150 Bronson! You and your dirty gang. 68 00:04:37,710 --> 00:04:39,090 Well, you'll get me. 69 00:04:40,010 --> 00:04:44,109 But remember, there's still nine bullets in this Luger, and I intend to take a 70 00:04:44,110 --> 00:04:45,610 few of you with me. 71 00:04:51,070 --> 00:04:53,950 What happened? I think you took a few of them with you. 72 00:04:55,030 --> 00:04:56,080 Oh. 73 00:04:56,950 --> 00:04:58,090 Oh, I had it. 74 00:04:58,550 --> 00:04:59,600 Terrible nightmare. 75 00:05:02,550 --> 00:05:05,070 You always do when you read this stuff. 76 00:05:06,370 --> 00:05:07,510 This one was terrible. 77 00:05:07,810 --> 00:05:08,860 This terrible. 78 00:05:09,870 --> 00:05:10,920 What time is it? 79 00:05:10,921 --> 00:05:12,049 It's after midnight. 80 00:05:12,050 --> 00:05:14,750 Well, I think I'll read a little. 81 00:05:15,110 --> 00:05:16,230 Not in here, you won't. 82 00:05:16,231 --> 00:05:20,089 I sat around all evening and listened to you snore. Now I'm going to sleep. 83 00:05:20,090 --> 00:05:21,140 Well, I'm not. 84 00:05:22,610 --> 00:05:24,780 Maybe I can get a good movie on the late show. 85 00:05:25,360 --> 00:05:29,090 Keep the volume down. You'll have Mrs. Bolton pounding on the ceiling again. 86 00:05:30,840 --> 00:05:31,890 All right. 87 00:05:41,320 --> 00:05:47,220 All right, all right. Don't wake up the whole house. 88 00:05:50,140 --> 00:05:51,420 Oh, Miss Elliott. 89 00:05:51,860 --> 00:05:54,360 Mr. Parker, I'm awfully sorry to bother you, but... 90 00:05:54,600 --> 00:05:56,650 Well, I saw your light on the fire escape. 91 00:05:56,651 --> 00:05:59,079 Well, that's all right. Is something wrong? Yes. 92 00:05:59,080 --> 00:06:01,119 Something's happened and I don't know what to do. 93 00:06:01,120 --> 00:06:05,600 I was hoping... Listen, could you come down to my apartment? 94 00:06:06,080 --> 00:06:07,130 You mean right now? 95 00:06:07,440 --> 00:06:09,000 It's two o 'clock in the morning. 96 00:06:09,320 --> 00:06:12,330 Can't it wait till tomorrow? No, tomorrow would be too late. 97 00:06:12,620 --> 00:06:14,340 There's nobody else I can turn to. 98 00:06:14,800 --> 00:06:16,080 Nobody I can depend on. 99 00:06:16,081 --> 00:06:19,379 Well, if it's an emergency, you just give me a minute to get dressed. No, no, 100 00:06:19,380 --> 00:06:21,339 no, no, please. There isn't time for that. 101 00:06:21,340 --> 00:06:25,359 But if anybody saw me going in your... And 2 a .m. In the morning just like 102 00:06:25,360 --> 00:06:30,779 but he knows you're a perfect gentleman Please I need your help 103 00:06:30,780 --> 00:06:37,080 Well, all right Well, 104 00:06:41,280 --> 00:06:47,979 I guess we really ought to have some light What 105 00:06:47,980 --> 00:06:50,120 seems to be the trouble 106 00:06:58,551 --> 00:07:00,399 Who's that? 107 00:07:00,400 --> 00:07:01,560 Bill Nielsen. 108 00:07:02,480 --> 00:07:04,380 Oh, that piano player in 2A. 109 00:07:04,780 --> 00:07:10,159 Yes. He was just helping me rehearse my song when it happened. And I can't move 110 00:07:10,160 --> 00:07:11,210 him. 111 00:07:12,260 --> 00:07:16,220 Well, let's pour a little cold water on him. 112 00:07:16,920 --> 00:07:18,580 He hasn't been drinking. 113 00:07:19,840 --> 00:07:21,340 Then why's he lying there? 114 00:07:22,500 --> 00:07:23,840 I think he's dead. 115 00:07:24,200 --> 00:07:25,250 Dead? 116 00:07:26,860 --> 00:07:28,840 He just passed out or something. 117 00:07:29,310 --> 00:07:30,360 He was shot. 118 00:07:32,550 --> 00:07:33,690 You mean with a gun? 119 00:07:35,430 --> 00:07:36,480 From out there. 120 00:07:37,150 --> 00:07:42,790 He was just pouring his champagne when somebody shot him from right here. 121 00:07:43,750 --> 00:07:44,800 See? 122 00:07:45,270 --> 00:07:46,650 Miss Elliot, that's murder. 123 00:07:46,790 --> 00:07:47,840 I know it is. 124 00:07:48,990 --> 00:07:52,649 We better call the police right away. No, no, no. You've got to help me get 125 00:07:52,650 --> 00:07:54,150 out of here. You mean carry him? 126 00:07:54,470 --> 00:07:56,430 Well, he's too heavy for me to lift. 127 00:07:56,670 --> 00:07:57,720 And you're strong. 128 00:07:57,721 --> 00:08:00,579 Miss Elliot, we can't do... Moving a dead body will get in trouble with the 129 00:08:00,580 --> 00:08:03,470 police. The police never even have to know that he was here. 130 00:08:03,780 --> 00:08:05,440 Nobody knows he was visiting me. 131 00:08:05,680 --> 00:08:09,659 We could put him down in the basement. Miss Elliot, I can't get involved in a 132 00:08:09,660 --> 00:08:10,860 murder. I'm a married man. 133 00:08:10,861 --> 00:08:14,019 If I did a thing like that, people would think we were... What would people 134 00:08:14,020 --> 00:08:15,940 think of me if he's found here? 135 00:08:16,380 --> 00:08:17,920 My reputation would be ruined. 136 00:08:18,540 --> 00:08:22,920 Now listen, Harry. If this gets out, they'll take me out of the show. 137 00:08:23,560 --> 00:08:27,260 I already wrote home and I told my family all about it. 138 00:08:28,080 --> 00:08:29,130 And now this. 139 00:08:30,300 --> 00:08:32,140 Oh, please help me. 140 00:08:34,919 --> 00:08:37,179 Well, maybe we could drag him out in the hall. 141 00:08:39,460 --> 00:08:41,760 It would be so much safer in the basement. 142 00:08:42,159 --> 00:08:43,760 And nobody would ever know. 143 00:08:44,500 --> 00:08:46,480 And I won't lose my part. 144 00:08:47,340 --> 00:08:51,460 Oh, couldn't we just see if we could lift him? 145 00:09:00,100 --> 00:09:01,200 You grab his hands. 146 00:09:01,900 --> 00:09:03,220 Now, pull as hard as you can. 147 00:09:07,891 --> 00:09:09,719 Here we go. 148 00:09:09,720 --> 00:09:10,770 Here we go. 149 00:09:13,760 --> 00:09:14,810 I'll turn him. 150 00:09:15,700 --> 00:09:17,000 Oh, gee. Now, hold him. 151 00:09:17,320 --> 00:09:18,370 Hold him. 152 00:09:20,400 --> 00:09:21,450 Now, let him go. 153 00:09:22,940 --> 00:09:24,500 Okay, I'll get the door. 154 00:09:40,780 --> 00:09:43,000 The rug's all covered in blood. 155 00:09:44,940 --> 00:09:47,180 You'll have to think about that later. 156 00:09:56,140 --> 00:09:57,740 You can put him down now. 157 00:09:58,340 --> 00:09:59,420 Put him down? 158 00:09:59,980 --> 00:10:03,020 I'll never get him up again. 159 00:10:23,051 --> 00:10:26,659 Find the trunk. Would that be a good place? 160 00:10:26,660 --> 00:10:27,710 Any place. 161 00:10:33,880 --> 00:10:35,200 Okay, let's get out of here. 162 00:10:35,800 --> 00:10:36,850 Okay. 163 00:10:36,900 --> 00:10:37,950 Wait. 164 00:10:38,060 --> 00:10:41,420 What? We ought to make it look as if he's been robbed. 165 00:10:41,800 --> 00:10:43,740 Then nobody would ever suspect us. 166 00:10:44,160 --> 00:10:45,210 What do you mean us? 167 00:10:46,340 --> 00:10:50,000 I'll... I'll get his wallet. Oh, please don't. 168 00:10:51,240 --> 00:10:52,290 Oh, come on. 169 00:10:55,780 --> 00:10:56,830 My salad. 170 00:10:58,720 --> 00:11:00,940 What are you doing? 171 00:11:01,380 --> 00:11:04,200 Well, I... Here. 172 00:11:04,720 --> 00:11:05,770 Here, you can have it. 173 00:11:05,780 --> 00:11:09,450 No, I don't want it. I'm emboldened up to this. Come on, let's get out of here. 174 00:11:12,280 --> 00:11:14,000 Oh, Harry, I'm so grateful. 175 00:11:14,280 --> 00:11:15,700 I don't know how to thank you. 176 00:11:15,940 --> 00:11:18,530 I just don't know what I would have done without you. 177 00:12:55,080 --> 00:12:58,320 Sleeping Beauty, come on. Wake up. It's after 8 o 'clock. 178 00:12:58,580 --> 00:13:02,519 I didn't kill him. I didn't kill him. I only helped hide the body. Well, I hope 179 00:13:02,520 --> 00:13:05,770 you have it well hidden. It's down in the cellar, behind the trunk. 180 00:13:06,460 --> 00:13:08,280 You had a double feature last night. 181 00:13:09,920 --> 00:13:11,420 Oh. Oh. 182 00:13:12,580 --> 00:13:13,630 Oh. 183 00:13:17,300 --> 00:13:18,350 Norma. 184 00:13:19,480 --> 00:13:20,540 This wasn't a dream. 185 00:13:22,560 --> 00:13:24,480 Somebody shot him from the fire escape. 186 00:13:26,220 --> 00:13:27,780 There was blood all over the rug. 187 00:13:27,980 --> 00:13:29,100 And technically yet. 188 00:13:29,400 --> 00:13:31,140 I'll get you some coffee. Oh, listen. 189 00:13:32,240 --> 00:13:33,320 This really happened. 190 00:13:33,321 --> 00:13:36,179 It's about two o 'clock this morning. 191 00:13:36,180 --> 00:13:37,440 I heard a knock at the door. 192 00:13:37,600 --> 00:13:40,240 I went to the door and Miss Elliot was there. 193 00:13:40,920 --> 00:13:44,110 Do you mean she was up here last night? Yeah, she came to the door. 194 00:13:44,340 --> 00:13:45,390 It was an emergency. 195 00:13:46,400 --> 00:13:50,560 So you went galloping off like Sir Galahad in your robe and slippers. 196 00:13:50,561 --> 00:13:54,539 Well, I wanted to change, but there wasn't time. I thought a pipe had burst 197 00:13:54,540 --> 00:13:56,770 something. So you went down to her apartment. 198 00:13:57,160 --> 00:13:59,750 What could I do? I didn't know there was a body there. 199 00:14:00,380 --> 00:14:01,430 A man? 200 00:14:02,220 --> 00:14:03,840 A piano player from 2A. 201 00:14:04,340 --> 00:14:05,390 Nielsen. 202 00:14:06,300 --> 00:14:07,440 Somebody shot him here. 203 00:14:08,440 --> 00:14:11,390 At 2 o 'clock in the morning and nobody even heard the shot? 204 00:14:11,960 --> 00:14:14,010 Well, I had the TV playing pretty loudly. 205 00:14:14,520 --> 00:14:19,180 So she murdered her boyfriend and you helped her do it? No, she didn't kill 206 00:14:19,780 --> 00:14:21,500 The shot came from the fire escape. 207 00:14:22,020 --> 00:14:23,070 You believe that? 208 00:14:23,310 --> 00:14:27,369 Well, of course I believed it. Listen, Norma, I'm an accessory to murder. I'll 209 00:14:27,370 --> 00:14:28,409 go to jail. 210 00:14:28,410 --> 00:14:30,990 Well, don't give yourself up just yet. 211 00:14:31,330 --> 00:14:32,470 Don't you understand? 212 00:14:32,730 --> 00:14:36,050 I carried the bucket down to the cellar and hid it. 213 00:14:39,010 --> 00:14:40,750 I lost the sash to my bathrobe. 214 00:14:41,610 --> 00:14:43,350 I had to go down there again to get it. 215 00:14:43,950 --> 00:14:45,000 Did you find it? 216 00:14:47,450 --> 00:14:49,070 It's in the pocket of my bathrobe. 217 00:14:55,790 --> 00:14:59,460 You almost had me believing it for a minute. It was just another nightmare. 218 00:15:00,270 --> 00:15:02,070 Oh, no, it wasn't. 219 00:15:03,390 --> 00:15:04,770 Well, it isn't in the pocket. 220 00:15:04,990 --> 00:15:06,130 It's through the loops. 221 00:15:08,330 --> 00:15:10,870 I remember stuffing it in the pocket. 222 00:15:11,510 --> 00:15:12,710 Maybe you'll put it back. 223 00:15:12,810 --> 00:15:15,760 I haven't touched your robe. It was just another nightmare. 224 00:15:17,590 --> 00:15:19,330 Well, it was awfully real. 225 00:15:19,331 --> 00:15:22,749 Well, I remember the time you dreamed that somebody broke into the apartment. 226 00:15:22,750 --> 00:15:24,350 That was awfully real, too. 227 00:15:25,260 --> 00:15:26,380 It sure was. 228 00:15:26,381 --> 00:15:30,859 You're not just saying this to make me feel better. You really think it was a 229 00:15:30,860 --> 00:15:33,510 nightmare? Why don't you go down there and find out? 230 00:15:36,380 --> 00:15:37,980 I don't want to go down there. 231 00:15:38,240 --> 00:15:39,290 Oh, Harry. 232 00:16:09,640 --> 00:16:10,840 Don't think I met you yet. 233 00:16:11,360 --> 00:16:12,410 Harry Parker. 234 00:16:12,580 --> 00:16:14,630 How do you do, Mr. Parker? My name's Osari. 235 00:16:16,480 --> 00:16:17,860 You just moved in? Uh -huh. 236 00:16:18,760 --> 00:16:21,830 I think you'll like it. It's a nice apartment, nice neighbors. 237 00:16:21,900 --> 00:16:24,910 Plenty of storage space, too. You could hide a body down here. 238 00:16:26,091 --> 00:16:30,159 Yes, you could if you wanted to, I suppose. 239 00:16:30,160 --> 00:16:31,480 I guess somebody wanted to. 240 00:16:32,240 --> 00:16:33,620 We just found one over there. 241 00:16:34,000 --> 00:16:35,050 A dead body? 242 00:16:35,160 --> 00:16:36,210 Yeah. 243 00:16:36,340 --> 00:16:37,780 Behind that trunk over there. 244 00:16:38,600 --> 00:16:39,760 I'm investigating it. 245 00:16:41,560 --> 00:16:42,610 You're a detective. 246 00:16:42,611 --> 00:16:45,459 Lieutenant Orsatti, didn't I tell you? 247 00:16:45,460 --> 00:16:47,220 No, I don't think you mentioned him. 248 00:16:47,860 --> 00:16:50,360 Yeah. A man named Nielsen, Bill Nielsen. 249 00:16:50,680 --> 00:16:51,730 Do you know him? 250 00:16:52,380 --> 00:16:54,000 I've heard him playing the piano. 251 00:16:54,720 --> 00:16:56,460 Kind of a lover boy, we've been told. 252 00:16:57,600 --> 00:16:58,650 Somebody shot him. 253 00:16:58,720 --> 00:16:59,770 Here. 254 00:17:01,040 --> 00:17:02,580 Here, I... Well, we figured it. 255 00:17:02,581 --> 00:17:06,019 He was murdered upstairs and the body was brought down here at night. 256 00:17:06,020 --> 00:17:07,880 Probably took two people to handle it. 257 00:17:11,869 --> 00:17:12,919 Going up, Mr. Parker? 258 00:17:13,910 --> 00:17:14,960 Oh, yes. 259 00:17:19,109 --> 00:17:20,669 Just a few questions, Mr. Parker. 260 00:17:21,450 --> 00:17:22,500 Won't take long. 261 00:17:26,470 --> 00:17:28,329 I dare say you two know each other. 262 00:17:28,650 --> 00:17:29,850 Miss Elliott, Mr. Parker. 263 00:17:31,550 --> 00:17:33,470 You live upstairs, don't you? Yes, I do. 264 00:17:33,710 --> 00:17:34,970 So this is the guy, huh? 265 00:17:34,971 --> 00:17:36,189 Yes, Sergeant. 266 00:17:36,190 --> 00:17:37,510 No, I'm not the guy. 267 00:17:38,160 --> 00:17:39,900 You mean you don't live in Forty? No. 268 00:17:40,720 --> 00:17:42,680 I do, but I certainly didn't kill him. 269 00:17:45,000 --> 00:17:47,780 Nielsen was shot between 110 and 130. 270 00:17:49,320 --> 00:17:50,720 Where were you at that time? 271 00:17:50,960 --> 00:17:52,920 I was upstairs watching the late show. 272 00:17:53,140 --> 00:17:55,130 You can ask my wife. She knows I was there. 273 00:17:55,740 --> 00:17:59,719 The way we figure it, we got a jealousy angle here. Nielsen was romancing Miss 274 00:17:59,720 --> 00:18:02,260 Elliot and... He was only helping me rehearse. 275 00:18:02,640 --> 00:18:03,960 At 115 in the morning? 276 00:18:04,380 --> 00:18:05,430 Yes. 277 00:18:05,431 --> 00:18:10,509 Well... Whatever it was, somebody didn't like it and shot Nielsen. We found a 278 00:18:10,510 --> 00:18:12,430 revolver in the alley. One bullet fired. 279 00:18:13,150 --> 00:18:16,460 Matches up. Well, I didn't shoot him. I only carried him downstairs. 280 00:18:18,490 --> 00:18:20,690 That's very interesting, Mr. Parker. Why? 281 00:18:20,990 --> 00:18:22,040 For her. 282 00:18:24,090 --> 00:18:25,140 I see. 283 00:18:25,390 --> 00:18:26,440 No, you don't. 284 00:18:26,441 --> 00:18:31,509 I scarcely know, Miss Elliot. I've only carried her packages a few times. 285 00:18:31,510 --> 00:18:32,950 Now, let me get this straight. 286 00:18:32,951 --> 00:18:38,159 You mean you made yourself an accessory to murder for a girl you hardly know? 287 00:18:38,160 --> 00:18:40,040 That's not exactly the way it was. 288 00:18:40,900 --> 00:18:42,160 I didn't think so. 289 00:18:42,161 --> 00:18:46,299 Miss Elliot didn't kill him. You don't seriously think she did, do you? 290 00:18:46,300 --> 00:18:48,140 He was shot while in her apartment. 291 00:18:49,540 --> 00:18:51,950 Anybody could have climbed up that fire escape. 292 00:18:54,060 --> 00:18:55,940 You've got a point there, Mr. Parker. 293 00:18:57,040 --> 00:19:00,140 And if she didn't kill him, I'm not an accessory to murder. 294 00:19:00,520 --> 00:19:03,290 You move the body, that's tampering with the evidence. 295 00:19:05,580 --> 00:19:07,020 I guess I didn't think of that. 296 00:19:07,340 --> 00:19:11,699 If you don't mind my saying so, that was a pretty stupid thing to do, and the D 297 00:19:11,700 --> 00:19:13,810 .A. is going to want to talk to you about that. 298 00:19:14,660 --> 00:19:15,710 You can go now. 299 00:19:15,711 --> 00:19:21,579 Miss Elliott, did you get a look at the person who fired that shot? 300 00:19:21,580 --> 00:19:23,060 I told you, no. 301 00:19:23,061 --> 00:19:26,999 I didn't even know what had happened at first. Then when I finally got over to 302 00:19:27,000 --> 00:19:29,050 the window, there was no sign of anybody. 303 00:19:30,720 --> 00:19:32,460 And you have no idea who it might be? 304 00:19:32,880 --> 00:19:33,930 No. 305 00:19:34,410 --> 00:19:35,970 And I've got to get to rehearsal. 306 00:19:39,550 --> 00:19:40,600 Harry, 307 00:19:40,601 --> 00:19:42,349 what are you doing back? 308 00:19:42,350 --> 00:19:45,180 Why aren't you at the office? They found Nielsen's body. 309 00:19:45,181 --> 00:19:47,909 Did you hear what I said? They found the body. 310 00:19:47,910 --> 00:19:51,280 I know. They've already talked to me about it. I told them everything. 311 00:19:51,470 --> 00:19:54,180 I told them I took the body down to the cellar and hid it. 312 00:19:54,490 --> 00:19:55,540 What did they say? 313 00:19:55,541 --> 00:19:58,009 I may be charged with tampering with evidence. 314 00:19:58,010 --> 00:19:59,390 It's all that girl's fault. 315 00:19:59,391 --> 00:20:03,189 The shot came from the fire escape. How do they know? It could have been fired 316 00:20:03,190 --> 00:20:05,170 from inside and the window broken later. 317 00:20:05,970 --> 00:20:08,200 How did you know the window had been broken? 318 00:20:10,490 --> 00:20:11,870 That's probably the police. 319 00:20:12,830 --> 00:20:13,880 Shall I let them in? 320 00:20:14,410 --> 00:20:15,690 What else can you do? 321 00:20:25,830 --> 00:20:29,030 Mrs. Park, I'm afraid you haven't told me the truth. 322 00:20:30,890 --> 00:20:32,730 You said you scarcely knew Nielsen. 323 00:20:32,731 --> 00:20:36,709 Now we find out that you were in the habit of seeing him regularly while your 324 00:20:36,710 --> 00:20:37,760 husband was at work. 325 00:20:39,410 --> 00:20:41,990 Norma, you weren't... It wasn't what you think. 326 00:20:42,630 --> 00:20:43,950 He was nice to me. 327 00:20:44,310 --> 00:20:46,330 At least he didn't seem to find me dull. 328 00:20:46,910 --> 00:20:49,320 You don't even notice what I'm wearing anymore. 329 00:20:49,430 --> 00:20:53,170 Seems Miss Elliot moved in, kind of busted things up between you and 330 00:20:53,390 --> 00:20:54,710 Isn't that what happened? 331 00:20:55,470 --> 00:20:56,690 I can't believe it. 332 00:20:57,850 --> 00:20:59,710 I can't believe you were... 333 00:20:59,711 --> 00:21:01,109 It wasn't. 334 00:21:01,110 --> 00:21:05,069 It was just because I was lonely. You haven't paid any attention to me since 335 00:21:05,070 --> 00:21:06,930 that blonde moved in. 336 00:21:08,770 --> 00:21:10,630 I didn't kill Nilsen. 337 00:21:10,870 --> 00:21:12,550 I don't know anything about it. 338 00:21:14,170 --> 00:21:16,940 Somebody must have come up the fire escape and shot him. 339 00:21:17,810 --> 00:21:20,160 I'm sorry, Mrs. Parker, but that's impossible. 340 00:21:21,370 --> 00:21:25,169 The killer couldn't have come up the fire escape because the retractable 341 00:21:25,170 --> 00:21:26,220 hasn't been lowered. 342 00:21:27,250 --> 00:21:31,449 No, there's only one way he or she could have gotten out there, and that's 343 00:21:31,450 --> 00:21:33,310 through the window of your apartment. 344 00:21:33,770 --> 00:21:36,720 Where's the apartment upstairs? Mrs. Bolton's apartment. 345 00:21:38,330 --> 00:21:40,390 She's 74 years old and has arthritis. 346 00:21:41,550 --> 00:21:42,650 I'm sorry, Mrs. Parker. 347 00:21:43,110 --> 00:21:45,880 I'm going to have to take you downtown for questioning. 348 00:21:48,690 --> 00:21:50,250 Don't say anything more, Norma. 349 00:21:50,950 --> 00:21:52,570 I'll get you the best lawyer I can. 350 00:21:53,530 --> 00:21:56,000 No matter what you've done, you're still my wife. 351 00:21:56,001 --> 00:22:01,999 That's mighty decent of you, Mr. Parker, but you better get that lawyer for 352 00:22:02,000 --> 00:22:04,519 yourself. I'm arresting you for the murder of William Nielsen. 353 00:22:04,520 --> 00:22:05,570 Me? You. 354 00:22:06,680 --> 00:22:09,150 You had the same motive and the same opportunity. 355 00:22:09,151 --> 00:22:12,739 You were jealous of Nielsen because you had a yen for Miss Elliot and he beat 356 00:22:12,740 --> 00:22:13,339 you out. 357 00:22:13,340 --> 00:22:16,580 There was never anything between us. Because he got there first. 358 00:22:17,360 --> 00:22:18,420 And you had a wife. 359 00:22:19,520 --> 00:22:22,650 So you killed Nielsen and almost got your wife arrested for it. 360 00:22:22,720 --> 00:22:23,770 That's ridiculous. 361 00:22:23,860 --> 00:22:25,660 You thought you'd have a clear field. 362 00:22:25,980 --> 00:22:27,240 You're trying to frame me. 363 00:22:27,480 --> 00:22:30,910 I was sitting right in this chair watching television. I fell asleep. 364 00:22:32,000 --> 00:22:33,500 She could have slipped past me. 365 00:22:34,120 --> 00:22:35,880 She could have. 366 00:22:37,680 --> 00:22:38,730 But she didn't. 367 00:22:40,580 --> 00:22:41,660 She was in the bedroom. 368 00:22:42,160 --> 00:22:45,860 Mrs. Bolton had her on the phone complaining about the TV being too loud. 369 00:22:48,300 --> 00:22:50,830 The murder was committed while they were talking. 370 00:22:53,400 --> 00:22:55,000 Any other ideas, Mr. Parker? 371 00:22:58,440 --> 00:22:59,490 I didn't think so. 372 00:23:00,800 --> 00:23:02,790 You can call your lawyer now if you like. 373 00:23:21,800 --> 00:23:23,020 That was amusing. 374 00:23:23,620 --> 00:23:26,700 Although I think Norma was a poor sport about it all. 375 00:23:27,790 --> 00:23:30,430 And now the time has come for us to part. 376 00:23:30,910 --> 00:23:34,210 But please, no long goodbyes. 377 00:23:34,470 --> 00:23:35,770 Don't even look back. 378 00:23:36,270 --> 00:23:38,650 I want to remember you as you were. 379 00:23:39,590 --> 00:23:43,710 So until next time, good night. 380 00:23:43,760 --> 00:23:48,310 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 29006

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.