Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,920 --> 00:00:28,240
Good evening and welcome to Alfred
Hitchcock Presents.
2
00:00:32,780 --> 00:00:33,830
Thank you.
3
00:00:37,680 --> 00:00:39,040
See you next year.
4
00:00:40,880 --> 00:00:45,279
We thought you'd like to see this. So
many of you have expressed an interest
5
00:00:45,280 --> 00:00:47,060
knowing how I was paid.
6
00:00:47,880 --> 00:00:50,220
Now I can afford to go back to my diet.
7
00:00:51,100 --> 00:00:55,780
Tonight's... play is about a body, not
mine.
8
00:00:56,440 --> 00:01:00,980
However, the title is John Brown's Body.
9
00:01:16,900 --> 00:01:20,800
In my opinion, John, this is the type of
furniture we should be making.
10
00:01:21,710 --> 00:01:22,760
Remarkable.
11
00:01:23,470 --> 00:01:24,520
What is it?
12
00:01:25,150 --> 00:01:27,750
It's a chair made out of wrought iron
and plastic.
13
00:01:28,050 --> 00:01:29,550
It's the latest modern design.
14
00:01:30,010 --> 00:01:31,110
And this, Harold?
15
00:01:31,590 --> 00:01:33,950
That's a copy of a new Swedish
reversible sofa.
16
00:01:33,951 --> 00:01:38,649
Does a set of instructions go with them?
I'd be afraid to get into that thing.
17
00:01:38,650 --> 00:01:41,869
Unfortunately, John, our customers are
not quite so old -fashioned. The public
18
00:01:41,870 --> 00:01:44,570
is demanding modern furniture now. Take
this sofa.
19
00:01:44,770 --> 00:01:46,850
My boy, that is not a sofa.
20
00:01:47,550 --> 00:01:48,730
That is a sofa.
21
00:01:50,740 --> 00:01:52,180
Constructed, not turned out.
22
00:01:52,181 --> 00:01:54,439
Quality, my boy, that's what we're
selling.
23
00:01:54,440 --> 00:01:57,779
People are looking for something new.
We've got to give it to them. Chairs
24
00:01:57,780 --> 00:02:01,019
out of scrap metal? That's not what our
customers expect from John Brown and
25
00:02:01,020 --> 00:02:04,079
Company. We get new customers with a
line of modern furniture.
26
00:02:04,080 --> 00:02:06,220
Now, Harold, our sales are fine.
27
00:02:06,500 --> 00:02:07,550
We're making money.
28
00:02:07,551 --> 00:02:11,279
We'll end the year with our usual nice
profit. We could triple our profits.
29
00:02:11,280 --> 00:02:12,479
And we could go bankrupt.
30
00:02:12,480 --> 00:02:13,980
So you won't even consider it?
31
00:02:14,020 --> 00:02:15,400
I'm afraid the answer is no.
32
00:02:15,640 --> 00:02:18,160
But listen, John, if you just... Hello?
33
00:02:19,080 --> 00:02:20,580
Oh, did I interrupt anything?
34
00:02:20,600 --> 00:02:22,100
No, no, my dear. We've finished.
35
00:02:22,120 --> 00:02:23,170
How are you, Harold?
36
00:02:23,380 --> 00:02:24,430
Hello, Mrs. Brown.
37
00:02:24,431 --> 00:02:27,739
You didn't tell me you were coming into
town today.
38
00:02:27,740 --> 00:02:30,339
Oh, I thought it would be fun to pop in
and surprise you. You can take me to
39
00:02:30,340 --> 00:02:32,400
lunch. I'm afraid I have an appointment.
40
00:02:32,401 --> 00:02:34,999
If you'd have mentioned it this
morning... Well, then it wouldn't have
41
00:02:35,000 --> 00:02:36,050
surprise.
42
00:02:37,000 --> 00:02:39,590
I'm afraid I can't stand many more
surprises today.
43
00:02:39,591 --> 00:02:42,639
Maybe Harold will volunteer to take you
to lunch.
44
00:02:42,640 --> 00:02:45,000
Oh, I'm sure Harold has his own plans,
dear.
45
00:02:46,060 --> 00:02:48,890
Nothing important, Mrs. Brown. I'd be
happy to volunteer.
46
00:02:50,000 --> 00:02:51,500
But you do have an appointment.
47
00:02:52,780 --> 00:02:53,830
I'll change it.
48
00:02:54,240 --> 00:02:56,060
It's no problem for a junior partner.
49
00:02:57,400 --> 00:02:58,450
Goodbye, dear.
50
00:03:05,540 --> 00:03:12,260
It must have been a girl.
51
00:03:13,180 --> 00:03:14,230
Pardon?
52
00:03:14,880 --> 00:03:17,940
Your lunch date.
53
00:03:18,920 --> 00:03:22,050
It was with the girl, wasn't it? As a
matter of fact, yes, it was.
54
00:03:22,300 --> 00:03:28,500
Now I'm going to spoil your fun. How
dreadful of me. Don't tease the animals,
55
00:03:28,640 --> 00:03:30,140
Mrs. Brown. You might get bitten.
56
00:03:30,440 --> 00:03:35,220
I were in a bad mood.
57
00:03:35,781 --> 00:03:38,299
Et vous aussi, monsieur?
58
00:03:38,300 --> 00:03:39,560
Nothing for me, thank you.
59
00:03:40,500 --> 00:03:45,900
Why were you and John glaring at each
other when I came in?
60
00:03:46,600 --> 00:03:49,020
I told them our product was 20 years out
of style.
61
00:03:49,880 --> 00:03:51,380
A lot of people still buy it.
62
00:03:51,700 --> 00:03:54,230
Three times as many would buy furniture
like this.
63
00:03:55,180 --> 00:03:56,230
What's that?
64
00:03:56,231 --> 00:04:00,339
Sketches of a new line of modern
furniture that we're not bringing out.
65
00:04:00,340 --> 00:04:01,390
May I look?
66
00:04:01,820 --> 00:04:02,870
You can have them.
67
00:04:09,120 --> 00:04:10,380
Are these your own ideas?
68
00:04:11,660 --> 00:04:14,040
Some of them. I had a designer working
on it.
69
00:04:15,690 --> 00:04:17,130
I think they're awfully good.
70
00:04:17,550 --> 00:04:18,600
I really do.
71
00:04:19,390 --> 00:04:20,440
Well, thanks.
72
00:04:20,441 --> 00:04:22,809
How about our going into partnership?
73
00:04:22,810 --> 00:04:24,730
Or do we have to ask John's permission?
74
00:04:26,370 --> 00:04:27,610
He's a charter member.
75
00:04:28,450 --> 00:04:30,190
Do you have any influence with him?
76
00:04:30,230 --> 00:04:31,910
I never interfere in his business.
77
00:04:32,170 --> 00:04:33,910
But you've just got a share of it now.
78
00:04:34,030 --> 00:04:35,530
You just became a partner.
79
00:04:36,850 --> 00:04:39,500
Are you as conservative as your husband,
Mrs. Brown?
80
00:04:40,050 --> 00:04:42,990
No wonder my husband thinks your ideas
are too advanced.
81
00:04:44,240 --> 00:04:47,550
I just meant we could make a lot of
money. Oh, now you're angry again.
82
00:04:48,600 --> 00:04:52,390
Are you sorry John made you take me to
lunch? I wasn't drafted. I volunteered.
83
00:04:53,560 --> 00:04:54,680
I shouldn't tease you.
84
00:04:55,080 --> 00:04:56,520
Your sketches are wonderful.
85
00:04:57,380 --> 00:04:59,740
And most women would like to make a lot
of money.
86
00:05:00,500 --> 00:05:02,020
Sure, some of them marry for it.
87
00:05:03,580 --> 00:05:04,630
That's a low blow.
88
00:05:04,760 --> 00:05:06,400
I'm very fond of John.
89
00:05:06,620 --> 00:05:07,670
I'm sure you are.
90
00:05:18,471 --> 00:05:22,229
Good evening, Mr. Skinner. Hello, Ellen.
91
00:05:22,230 --> 00:05:25,589
I'm a little early, so if Mr. Brown
hasn't finished his dinner... But he's
92
00:05:25,590 --> 00:05:28,180
here. He left for Philadelphia late this
afternoon.
93
00:05:28,410 --> 00:05:29,910
Well, that's odd.
94
00:05:29,911 --> 00:05:33,829
I was supposed to meet him here to go
over some statements.
95
00:05:33,830 --> 00:05:35,529
Would you like to speak to Mrs. Brown?
96
00:05:35,530 --> 00:05:38,449
Oh, no, no. Don't disturb her. I'll just
leave these with you.
97
00:05:38,450 --> 00:05:39,500
What is it, Ellen?
98
00:05:40,321 --> 00:05:42,049
It's Mr.
99
00:05:42,050 --> 00:05:43,100
Skinner, ma 'am.
100
00:05:43,101 --> 00:05:44,729
Harold!
101
00:05:44,730 --> 00:05:45,780
What a surprise!
102
00:05:46,310 --> 00:05:47,810
You're just in time for dinner.
103
00:05:47,811 --> 00:05:50,979
Oh, no, thanks. Well, I owe you a meal.
Remember, you bought my lunch a few
104
00:05:50,980 --> 00:05:52,240
weeks ago under pressure.
105
00:05:52,400 --> 00:05:53,600
Well, thanks. I've eaten.
106
00:05:53,720 --> 00:05:58,819
I had an appointment with John, but he
seems to have forgotten all... Well,
107
00:05:58,820 --> 00:05:59,870
in.
108
00:05:59,940 --> 00:06:02,830
I can't imagine John getting his
appointment so mixed up.
109
00:06:04,580 --> 00:06:07,440
Your act was absolutely priceless.
110
00:06:19,600 --> 00:06:21,280
What are we going to do about John?
111
00:06:23,180 --> 00:06:24,920
Do you have to worry about that now?
112
00:06:25,720 --> 00:06:26,770
Well, let's face it.
113
00:06:26,771 --> 00:06:29,479
We're running out of ways to meet. We
can't pull this one again.
114
00:06:29,480 --> 00:06:30,740
Ellen will be suspicious.
115
00:06:30,741 --> 00:06:35,719
And if I take you to lunch once more,
John's going to start asking questions.
116
00:06:35,720 --> 00:06:36,770
Yes, I know.
117
00:06:43,601 --> 00:06:50,089
Have you talked to him about bringing
out the new line of modern stuff?
118
00:06:50,090 --> 00:06:51,230
He won't discuss it.
119
00:06:52,390 --> 00:06:54,310
I've got to find some way to make money.
120
00:06:54,311 --> 00:06:59,149
Why doesn't he just retire and let me
run the business? There's not a chance
121
00:06:59,150 --> 00:07:02,470
that. The business is his whole life and
he's still in his prime.
122
00:07:02,690 --> 00:07:06,090
Except for his absent -mindedness about
appointments.
123
00:07:08,890 --> 00:07:12,650
You know, I think you've got something.
124
00:07:13,650 --> 00:07:14,700
What do you mean?
125
00:07:15,070 --> 00:07:18,140
The old boy's losing his grip. He
doesn't know what he's doing.
126
00:07:18,141 --> 00:07:20,989
When you can't remember business
matters, it's time to retire.
127
00:07:20,990 --> 00:07:22,910
John's got a memory like a file cabinet.
128
00:07:23,090 --> 00:07:24,930
He never forgot anything in his life.
129
00:07:24,931 --> 00:07:28,429
Ellen thinks he forgot about my
appointment, doesn't she?
130
00:07:28,430 --> 00:07:30,840
You know very well you never had an
appointment.
131
00:07:30,970 --> 00:07:32,020
I know it.
132
00:07:33,990 --> 00:07:35,040
But does John?
133
00:07:35,850 --> 00:07:38,350
Don't you get it? He prides himself on
his memory.
134
00:07:38,810 --> 00:07:42,480
If we can convince him that he's getting
forgetful, then we'll be able to...
135
00:07:43,470 --> 00:07:46,690
He'd be a nervous wreck in no time. Oh,
what a horrible thought.
136
00:07:47,110 --> 00:07:48,390
It was only an idea.
137
00:07:50,710 --> 00:07:54,110
I think it's a wonderful, horrible idea.
138
00:08:10,581 --> 00:08:16,869
Something I can do? Something you should
have done three weeks ago.
139
00:08:16,870 --> 00:08:19,940
Why haven't the contracts been sent to
the Craddock people?
140
00:08:19,941 --> 00:08:22,689
Just waiting for you to sign them. What
are you talking about? I signed them a
141
00:08:22,690 --> 00:08:23,349
month ago.
142
00:08:23,350 --> 00:08:25,769
I'm sorry, John. They're still in your
drawer unsigned.
143
00:08:25,770 --> 00:08:29,129
I know very well that I...
144
00:08:29,130 --> 00:08:36,709
I
145
00:08:36,710 --> 00:08:38,270
could have sworn I signed these.
146
00:08:38,770 --> 00:08:40,030
Why didn't you remind me?
147
00:08:40,250 --> 00:08:41,909
I did remind you several times.
148
00:08:42,549 --> 00:08:44,959
And there are at least three memos on
your spike.
149
00:08:52,330 --> 00:08:53,870
I must have overlooked it.
150
00:09:01,730 --> 00:09:05,160
See that they're mailed immediately and
attach a letter of apology.
151
00:09:05,190 --> 00:09:06,240
Certainly.
152
00:09:09,810 --> 00:09:11,850
Well, what is it? I hate to mention
this.
153
00:09:12,680 --> 00:09:14,730
But the safe was open again this
morning.
154
00:09:16,260 --> 00:09:19,000
I distinctly remember locking it last
night.
155
00:09:28,380 --> 00:09:32,280
Maybe it was... No, I checked it.
There's nothing missing. It wasn't a
156
00:09:35,180 --> 00:09:36,860
Then it was somebody in the office.
157
00:09:37,300 --> 00:09:39,960
John, you're the only one who has the
combination.
158
00:09:49,120 --> 00:09:50,440
I lost my keys.
159
00:09:50,441 --> 00:09:52,839
You left them on the table this morning,
sir.
160
00:09:52,840 --> 00:09:53,890
Here's John now.
161
00:09:54,120 --> 00:09:59,760
You promised you'd be home early.
162
00:10:00,280 --> 00:10:01,330
Good evening, John.
163
00:10:02,220 --> 00:10:03,400
Oh, hello, Sam.
164
00:10:04,140 --> 00:10:06,080
I was so busy I didn't notice the time.
165
00:10:06,340 --> 00:10:07,600
Are you working too hard?
166
00:10:07,601 --> 00:10:08,499
Oh, no.
167
00:10:08,500 --> 00:10:09,550
I don't know.
168
00:10:09,620 --> 00:10:10,670
Perhaps a little.
169
00:10:10,671 --> 00:10:12,879
Dear, why don't you go up and change so
we can have dinner?
170
00:10:12,880 --> 00:10:15,410
Oh, that's a good idea. I'll wash and
then we'll eat.
171
00:10:15,960 --> 00:10:17,600
Will you stay for dinner, Sam?
172
00:10:18,760 --> 00:10:20,260
Well, I... I was.
173
00:10:20,780 --> 00:10:22,460
Thank you, John. That would be nice.
174
00:10:23,460 --> 00:10:25,630
Didn't you tell him I was coming to
dinner?
175
00:10:25,700 --> 00:10:26,750
Doctor.
176
00:10:26,980 --> 00:10:29,420
It was his idea to invite you tonight.
177
00:10:29,900 --> 00:10:31,520
I reminded him just this morning.
178
00:10:32,060 --> 00:10:33,500
I can hardly believe it.
179
00:10:34,160 --> 00:10:35,420
His memory is phenomenal.
180
00:10:36,880 --> 00:10:38,380
How long has he been like this?
181
00:10:39,720 --> 00:10:40,770
It's been months.
182
00:10:41,740 --> 00:10:44,270
I kept trying to get him to see you, but
he wouldn't.
183
00:10:44,360 --> 00:10:47,360
I begged him to take it easy, retire,
but...
184
00:10:47,910 --> 00:10:49,250
He just goes into a rage.
185
00:10:49,811 --> 00:10:52,909
What's wrong with him, Doctor?
186
00:10:52,910 --> 00:10:55,109
Well, it certainly can't be anything
physical.
187
00:10:55,110 --> 00:10:58,090
I gave him a thorough check -up only a
few weeks ago.
188
00:10:58,990 --> 00:11:03,170
Would you object to having a specialist
examine him?
189
00:11:03,171 --> 00:11:04,169
A specialist?
190
00:11:04,170 --> 00:11:05,220
What do you mean?
191
00:11:05,250 --> 00:11:06,350
I mean a psychiatrist.
192
00:11:07,950 --> 00:11:09,690
You don't think he's... Now, now, now.
193
00:11:10,010 --> 00:11:11,330
Don't jump to conclusions.
194
00:11:11,430 --> 00:11:14,550
It may be nothing more than just mental
fatigue.
195
00:11:15,620 --> 00:11:19,110
But I do think you should take him to
see Dr. Krotman as soon as possible.
196
00:11:19,960 --> 00:11:21,320
Now, there, there, there.
197
00:11:25,071 --> 00:11:27,059
Good morning.
198
00:11:27,060 --> 00:11:29,519
If Dr. Held thinks I'm sick, why doesn't
he treat me himself?
199
00:11:29,520 --> 00:11:31,459
Why does he slap me off on a strange
doctor?
200
00:11:31,460 --> 00:11:34,539
Sam thinks it's best, or he wouldn't
have suggested it. Mr. Brown?
201
00:11:34,540 --> 00:11:36,650
Yes? Dr. Krotman will see you
immediately.
202
00:11:36,740 --> 00:11:38,660
May I use the phone, please? Certainly.
203
00:11:42,100 --> 00:11:44,030
How do you do, Mr. Brown? I'm Dr.
Krotman.
204
00:11:44,031 --> 00:11:47,559
Won't you sit down? We'll have a little
talk. There's nothing to talk about.
205
00:11:47,560 --> 00:11:50,119
If you want me to take some medicine,
give me the prescription, let me get out
206
00:11:50,120 --> 00:11:52,410
of here. I don't prescribe medicine, Mr.
Brown.
207
00:11:57,340 --> 00:11:58,390
Sit down.
208
00:12:11,480 --> 00:12:13,280
Just what kind of a doctor are you?
209
00:12:14,319 --> 00:12:15,369
Oh, hello, Harold.
210
00:12:16,040 --> 00:12:18,870
I'm afraid John won't be able to come to
the office today.
211
00:12:19,060 --> 00:12:20,800
I've had to bring him to see a doctor.
212
00:12:21,380 --> 00:12:22,430
Oh, really?
213
00:12:22,431 --> 00:12:23,979
What's the matter with him?
214
00:12:23,980 --> 00:12:27,290
Well, we won't know until Dr. Croatman
completes his examination.
215
00:12:27,291 --> 00:12:31,179
Will you be able to manage things if
John should have to take a long rest?
216
00:12:31,180 --> 00:12:34,190
If it's long enough, I'll have this
business coining money.
217
00:12:34,300 --> 00:12:36,290
That's what I thought. Let me out of
here.
218
00:12:36,291 --> 00:12:40,119
All we can hope is that the doctor finds
nothing wrong. He thinks I'm insane.
219
00:12:40,120 --> 00:12:42,590
I'm nothing wrong with me. I'm getting
out of here.
220
00:12:43,310 --> 00:12:44,430
Doctor. Mrs. Brown.
221
00:12:45,870 --> 00:12:49,250
Is he... You saw for yourself.
222
00:12:50,070 --> 00:12:51,410
Your husband needs help.
223
00:12:51,990 --> 00:12:54,930
I advise you to place him in a rest home
as soon as possible.
224
00:12:59,230 --> 00:13:00,750
Hello. Harold.
225
00:13:01,790 --> 00:13:05,369
I'm afraid I can't talk to you now. It
seems that John is much worse than I
226
00:13:05,370 --> 00:13:06,690
thought. Sure, I...
227
00:13:36,511 --> 00:13:39,969
Oh, aren't you the busy little man?
228
00:13:39,970 --> 00:13:41,020
Oh, hello, darling.
229
00:13:41,150 --> 00:13:44,330
It isn't lunchtime, is it? It's 1 .15,
and you said 1 o 'clock.
230
00:13:44,331 --> 00:13:47,749
But if we hurry, maybe there'll be
something left.
231
00:13:47,750 --> 00:13:49,800
Good heavens, I had no idea it was so
late.
232
00:13:49,891 --> 00:13:52,289
How's the new line going?
233
00:13:52,290 --> 00:13:53,340
Oh, fine, fine.
234
00:13:53,341 --> 00:13:56,369
Where would you like to go to lunch? How
about the royalty room?
235
00:13:56,370 --> 00:13:59,309
I'm afraid I have to be back by 2. I
have an appointment with the manager at
236
00:13:59,310 --> 00:14:03,210
Tilford's. I want to persuade him to
take on our contour chairs.
237
00:14:04,590 --> 00:14:06,030
Darling, is anything wrong?
238
00:14:06,031 --> 00:14:08,379
Oh, nothing to worry about. It just
takes time.
239
00:14:08,380 --> 00:14:11,459
But I am going to put on some new
salesmen. This crew still thinks they're
240
00:14:11,460 --> 00:14:12,510
working for John.
241
00:14:20,021 --> 00:14:23,079
Well, how are we feeling today?
242
00:14:23,080 --> 00:14:24,979
You're implying I'm a split personality.
243
00:14:24,980 --> 00:14:26,080
Both of us are fine.
244
00:14:26,081 --> 00:14:28,899
You know, I just came from visiting a
duo personality.
245
00:14:28,900 --> 00:14:30,240
Both of them feel terrible.
246
00:14:30,740 --> 00:14:32,580
You, you're doing very nicely.
247
00:14:32,581 --> 00:14:34,879
Does that mean you're going to let me
out of here?
248
00:14:34,880 --> 00:14:38,459
What's wrong with this place? It's
quiet, pleasant, you have leisure time
249
00:14:38,460 --> 00:14:40,940
paint. May I look? It isn't finished
yet.
250
00:14:44,220 --> 00:14:45,780
It's unusual, certainly.
251
00:14:45,781 --> 00:14:49,839
What do you call it? I haven't quite
decided whether to call it modern living
252
00:14:49,840 --> 00:14:50,890
simply biography.
253
00:14:52,060 --> 00:14:53,110
I see.
254
00:14:54,400 --> 00:14:58,840
Tell me, John, just what were you trying
to interpret here?
255
00:14:59,740 --> 00:15:00,790
How do I know?
256
00:15:01,240 --> 00:15:02,290
I'm a loony.
257
00:15:09,200 --> 00:15:10,340
There it is, Mr. Skinner.
258
00:15:10,341 --> 00:15:14,119
Your capital position is badly impaired
due to the heavy investment which has
259
00:15:14,120 --> 00:15:15,170
frozen in inventory.
260
00:15:15,540 --> 00:15:17,380
Just give it to me in basic English.
261
00:15:18,460 --> 00:15:19,620
Very well, Mr. Skinner.
262
00:15:21,520 --> 00:15:26,059
Unless there is a drastic increase in
sales and a liquidation of your past due
263
00:15:26,060 --> 00:15:30,379
accounts receivable, the company is
going to be insolvent in approximately
264
00:15:30,380 --> 00:15:31,920
months. Three months?
265
00:15:32,520 --> 00:15:34,040
Well, I need at least a year.
266
00:15:34,041 --> 00:15:36,459
Then I'd suggest you're obtaining
additional capital.
267
00:15:36,460 --> 00:15:37,510
On what?
268
00:15:38,300 --> 00:15:41,910
The name John Brown and Company has
always been sufficient collateral.
269
00:15:42,260 --> 00:15:43,940
Maybe John Brown could get a loan.
270
00:15:44,900 --> 00:15:46,720
The company can't borrow a dime.
271
00:15:51,680 --> 00:15:52,780
These are the debits.
272
00:15:53,420 --> 00:15:57,839
And here are the complete assets as
of... Harold, I can't even balance the
273
00:15:57,840 --> 00:16:00,859
checkbook. You'll have to explain it to
me. It's very simple. If we don't make
274
00:16:00,860 --> 00:16:04,019
some money in the next few months, we're
out of business. How much do you need?
275
00:16:04,020 --> 00:16:06,020
We need $50 ,000, partner.
276
00:16:07,020 --> 00:16:09,370
Oh, we've gone back to a partnership,
have we?
277
00:16:09,371 --> 00:16:12,379
We never dissolved. Everything split
right down the middle.
278
00:16:12,380 --> 00:16:14,260
Up to now, it's been 50 % of nothing.
279
00:16:14,261 --> 00:16:16,919
When did the profits start coming in?
280
00:16:16,920 --> 00:16:19,259
We could make a lot of money, Mrs.
Brown, remember?
281
00:16:19,260 --> 00:16:22,210
I remember you thought it was a pretty
good idea at the time.
282
00:16:22,640 --> 00:16:23,690
I was wrong.
283
00:16:26,720 --> 00:16:28,770
I guess you should have stayed with
John.
284
00:16:29,320 --> 00:16:32,600
Darling, I didn't mean that. It wasn't
just the money.
285
00:16:32,900 --> 00:16:34,160
You know that, don't you?
286
00:16:35,400 --> 00:16:36,450
I know.
287
00:16:37,270 --> 00:16:38,830
Isn't there anything we can do?
288
00:16:39,190 --> 00:16:41,710
We've got to find some way to raise 50
,000.
289
00:16:42,910 --> 00:16:45,150
All the stuff will sell. It just takes
time.
290
00:16:45,450 --> 00:16:46,830
Have you tried to get a loan?
291
00:16:46,870 --> 00:16:47,920
All over town.
292
00:16:47,921 --> 00:16:51,489
They'd lend it to John, but they think
I'm just a young upstart.
293
00:16:51,490 --> 00:16:53,949
Maybe if John used his influence, would
that help?
294
00:16:53,950 --> 00:16:55,090
I don't think he'd do it.
295
00:16:56,370 --> 00:16:58,780
He'd do anything for the company, you
know that.
296
00:17:01,550 --> 00:17:02,600
It's worth trying.
297
00:17:03,790 --> 00:17:05,410
Come on, I'll drive you out there.
298
00:17:15,429 --> 00:17:16,510
John? Oh, Vera.
299
00:17:18,210 --> 00:17:20,510
Come in, my dear. Come out, whichever it
is.
300
00:17:20,910 --> 00:17:24,130
I wasn't expecting you till next
weekend. Then you don't mind my
301
00:17:24,131 --> 00:17:27,289
Still the same, Vera. Just the same. You
might have caught me making up to one
302
00:17:27,290 --> 00:17:27,989
of the nurses.
303
00:17:27,990 --> 00:17:29,550
Here, sit down, my dear. Sit down.
304
00:17:30,370 --> 00:17:31,690
How are you feeling, John?
305
00:17:31,990 --> 00:17:34,940
I've quite taken to this sort of life.
It's rather pleasant.
306
00:17:35,110 --> 00:17:37,090
Painting, talking, just taking it easy.
307
00:17:37,370 --> 00:17:41,169
You know, I never realized how
uncomfortable a starched collar could be
308
00:17:41,170 --> 00:17:42,310
started wearing these.
309
00:17:42,530 --> 00:17:45,120
Of course, they'd, uh... They'd never do
in business.
310
00:17:46,640 --> 00:17:48,810
John, you haven't mentioned the
business.
311
00:17:48,811 --> 00:17:51,739
I'm sure Harold is doing excellently.
He's a very clever young man.
312
00:17:51,740 --> 00:17:53,979
A little erratic, but I dare say he's
learning.
313
00:17:53,980 --> 00:17:56,700
He's doing the best he can, but he needs
help.
314
00:17:57,740 --> 00:18:00,570
Maybe you could advise him. I don't see
how I could do that.
315
00:18:00,620 --> 00:18:03,390
I've been out of touch too long. Nearly
a year, isn't it?
316
00:18:03,900 --> 00:18:04,950
Just about.
317
00:18:04,951 --> 00:18:07,959
Too many things change in that time. I
don't know what conditions are.
318
00:18:07,960 --> 00:18:11,150
No, no, Harold's right there. He knows
more about it than I do now.
319
00:18:11,960 --> 00:18:13,010
Come back.
320
00:18:13,520 --> 00:18:17,740
The company needs you, and so do I. You
mean leave here?
321
00:18:18,280 --> 00:18:21,410
I'm afraid Doc Cropman would have
something to say about that.
322
00:18:21,760 --> 00:18:23,320
But you're so much better, John.
323
00:18:23,700 --> 00:18:26,200
You've had a long rest, and you look
wonderful.
324
00:18:26,201 --> 00:18:30,539
Don't you think if the psychiatrist
examined you again, he'd see that?
325
00:18:30,540 --> 00:18:32,759
He does seem rather pleased with my
progress.
326
00:18:32,760 --> 00:18:33,810
Good.
327
00:18:34,060 --> 00:18:37,070
Then I'll tell Sam about it. He'll know
what's best to be done.
328
00:18:37,280 --> 00:18:38,330
If you wish, my dear.
329
00:18:38,680 --> 00:18:40,300
But I'm not sure it'll do any good.
330
00:18:45,651 --> 00:18:52,939
Stop pacing like a caged animal. What if
they don't let him out? Why shouldn't
331
00:18:52,940 --> 00:18:55,299
they? There's nothing wrong with them. I
know, but you can go off your rocker
332
00:18:55,300 --> 00:18:56,800
just being in a place like that.
333
00:18:57,300 --> 00:18:59,040
If it doesn't work, we're finished.
334
00:19:01,000 --> 00:19:03,540
If it does, what about you and me?
335
00:19:05,480 --> 00:19:06,760
We just have to be careful.
336
00:19:09,060 --> 00:19:10,120
Mrs. Brown, Dr.
337
00:19:10,121 --> 00:19:11,219
Hillkid's here.
338
00:19:11,220 --> 00:19:12,820
I've just come from Dr. Crotman.
339
00:19:13,160 --> 00:19:16,440
My dear, John is waiting for you to
bring him home.
340
00:19:17,120 --> 00:19:18,170
Wonderful.
341
00:19:41,350 --> 00:19:42,550
It was a great ten months.
342
00:19:43,590 --> 00:19:44,640
This isn't the end.
343
00:19:52,070 --> 00:19:53,120
We better go in.
344
00:20:03,650 --> 00:20:05,270
We won't be able to see each other.
345
00:20:05,490 --> 00:20:06,990
We can't pull this trick again.
346
00:20:08,110 --> 00:20:09,160
We'll find a way.
347
00:20:10,000 --> 00:20:12,410
as soon as he has the company making
money again.
348
00:20:16,940 --> 00:20:17,990
Wait a minute.
349
00:20:25,800 --> 00:20:28,680
John. Oh, hello, my dear.
350
00:20:29,300 --> 00:20:30,350
And Harold.
351
00:20:30,840 --> 00:20:32,100
Nice to see you again.
352
00:20:32,101 --> 00:20:36,179
How are you, John? All I know is what my
psychiatrist tells me. He says you're
353
00:20:36,180 --> 00:20:37,230
entirely well.
354
00:20:37,231 --> 00:20:39,119
It's going to be wonderful to have you
home.
355
00:20:39,120 --> 00:20:40,059
Isn't it, Harold?
356
00:20:40,060 --> 00:20:41,980
It's the best news I've heard in months.
357
00:20:50,400 --> 00:20:51,840
Well, all packed, I see.
358
00:20:51,841 --> 00:20:55,919
You know, I'm beginning to think that
you never liked this place.
359
00:20:55,920 --> 00:20:59,239
It's not so bad after you get used to
it, Doc. You say I'm all right now. My
360
00:20:59,240 --> 00:21:01,479
wife wants me home. Well, you take care
of yourself.
361
00:21:01,480 --> 00:21:04,419
I don't want to see you back here again.
Except there's a visitor. I'll see that
362
00:21:04,420 --> 00:21:05,800
he never comes back, Doctor.
363
00:21:05,801 --> 00:21:06,899
Shall we go, dear?
364
00:21:06,900 --> 00:21:10,379
John, if you'll sign this, we'll spring
you. Anything you say, warden.
365
00:21:10,380 --> 00:21:12,920
That's a fine way to talk. Here, I'll
take those.
366
00:21:13,180 --> 00:21:14,230
Oh, I forgot this.
367
00:21:16,440 --> 00:21:18,060
Well, I think that's everything.
368
00:21:21,020 --> 00:21:23,300
Mrs. Brown, I'm sorry.
369
00:21:23,700 --> 00:21:26,650
Your husband won't be able to go with
you just now after all.
370
00:21:27,340 --> 00:21:28,390
I don't understand.
371
00:21:29,120 --> 00:21:31,220
He is not able to leave you now.
372
00:21:31,580 --> 00:21:33,940
But he's completely sane. You said so.
373
00:21:35,180 --> 00:21:36,870
He... Gives that appearance, yes.
374
00:21:37,630 --> 00:21:41,210
But in disturbances of this sort, we
can't always be sure.
375
00:21:42,050 --> 00:21:44,750
Now, I'm afraid John has to stay here.
376
00:21:45,050 --> 00:21:46,670
But he can't. We need him.
377
00:21:47,350 --> 00:21:48,400
The business.
378
00:21:48,890 --> 00:21:50,270
I must take him home.
379
00:21:50,570 --> 00:21:52,750
You'd only be taking home his body.
380
00:21:53,950 --> 00:21:59,710
His mind is... Hold up for yourself.
381
00:22:30,670 --> 00:22:33,550
I hope that ending was properly
terrifying.
382
00:22:42,330 --> 00:22:43,380
What's this?
383
00:22:46,090 --> 00:22:47,770
Nothing but sawdust.
384
00:22:48,950 --> 00:22:51,410
Oh, well, two can play at that game.
385
00:22:53,170 --> 00:22:54,530
That's all I have here.
386
00:22:55,230 --> 00:22:57,770
This concludes our program for tonight.
387
00:22:58,360 --> 00:23:01,140
On our next program, we shall both be
back.
388
00:23:01,540 --> 00:23:03,740
Me and my shadow.
389
00:23:03,741 --> 00:23:05,169
Good night.
390
00:23:05,170 --> 00:23:09,720
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
30759
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.