Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,349 --> 00:00:26,110
Double, double toil and trouble.
2
00:00:27,410 --> 00:00:29,970
Fire burn and cauldron bubble.
3
00:00:42,410 --> 00:00:47,890
I don't know why people do this. It's
not at all good for the cuffs.
4
00:00:48,310 --> 00:00:49,930
Takes the starch out of them.
5
00:00:50,480 --> 00:00:53,920
I wonder if it does that to babies. Of
course, that must be the idea.
6
00:00:54,680 --> 00:00:59,580
As you shall soon see, tonight's play
bears a relation to the foregoing.
7
00:01:00,100 --> 00:01:01,150
However slight.
8
00:01:01,560 --> 00:01:08,540
It is a tragical, comical, historical,
pastoral, musical mystery entitled Toby.
9
00:01:09,500 --> 00:01:13,420
Toby takes place in New York in 1910.
10
00:01:14,420 --> 00:01:17,640
And on your television screen in just a
moment.
11
00:01:33,781 --> 00:01:40,649
She wants new dishes in the cupboards.
New dishes, I said, Mr. Birch. Look, I
12
00:01:40,650 --> 00:01:43,600
don't put new dishes in my furnished
flats, but no insists.
13
00:01:43,650 --> 00:01:47,690
She's got to have new dishes when she
moves in. Some nerve. Yeah, well, I
14
00:01:47,691 --> 00:01:49,449
Oh, he says, I'll pay for them myself.
15
00:01:49,450 --> 00:01:52,649
He says, get her some pretty things. She
comes from a good family. She's used to
16
00:01:52,650 --> 00:01:55,840
nice things. Good family? She's going to
live here in this dump?
17
00:01:55,841 --> 00:01:59,249
Mrs. McGurk, take these and stick them
on the shelf if you don't want a teapot
18
00:01:59,250 --> 00:02:00,570
over your head. Yes, ma 'am.
19
00:02:02,730 --> 00:02:06,270
Well, well, ladies, this is very
pleasant. Very pleasant indeed.
20
00:02:06,271 --> 00:02:10,359
I hope you like the pattern on the new
dishes, Mr. Birch. Yellow roses, it's
21
00:02:10,360 --> 00:02:12,160
called. Yes, very nice. Very nice.
22
00:02:12,480 --> 00:02:14,760
What will I put these flowers in?
23
00:02:14,761 --> 00:02:18,199
Oh, Mrs. McGurk, you'll be a good one.
Run upstairs and get a vase out of that
24
00:02:18,200 --> 00:02:21,800
second -floor storeroom, huh? Yes, ma
'am. The Queen of Sheba will be
25
00:02:22,340 --> 00:02:23,390
Queen of Sheba?
26
00:02:23,580 --> 00:02:25,560
Your friend that's moving in, she means.
27
00:02:26,720 --> 00:02:27,840
The Queen of Sheba?
28
00:02:28,080 --> 00:02:30,910
Oh, no, she's nothing like that. She's a
very simple girl.
29
00:02:31,980 --> 00:02:35,480
Girl? Well, time passes, I know, but...
30
00:02:35,840 --> 00:02:38,760
Here, in the mind and in the
imagination, it doesn't pass.
31
00:02:39,520 --> 00:02:44,739
Why, to me, Edwina's still a girl. Well,
your Edwina's no girl. Not after 20
32
00:02:44,740 --> 00:02:46,000
years she ain't, Mr. Birch.
33
00:02:46,300 --> 00:02:47,350
20 years.
34
00:02:48,100 --> 00:02:50,330
What kind of a girl is your Edwina, Mr.
Birch?
35
00:02:51,280 --> 00:02:52,800
How does I scarcely know?
36
00:02:54,720 --> 00:02:59,540
She was the shyest, most gentle thing on
earth back home in Canondoga.
37
00:03:00,220 --> 00:03:03,180
That's where we both come from,
Canondoga, upstate.
38
00:03:03,780 --> 00:03:04,830
Did you love her?
39
00:03:05,200 --> 00:03:09,600
Well, I think that's rather personal,
don't you? Oh, come off it, Mr. Burch.
40
00:03:09,601 --> 00:03:12,579
You've been my tenant upstairs for 12
years. There ain't much we haven't
41
00:03:12,580 --> 00:03:15,660
about. Yes, but this I'd rather not talk
about.
42
00:03:17,540 --> 00:03:18,760
Then you did love her.
43
00:03:19,940 --> 00:03:20,990
Loved her.
44
00:03:21,940 --> 00:03:23,720
I was possessed by her.
45
00:03:28,140 --> 00:03:32,760
And what happened?
46
00:03:34,510 --> 00:03:39,269
Well, her father was very rich. He owned
the biggest house in town, and I was
47
00:03:39,270 --> 00:03:40,320
very poor.
48
00:03:40,321 --> 00:03:42,869
Oh, then her father objected to you
marrying her?
49
00:03:42,870 --> 00:03:44,330
Oh, no, not in the least.
50
00:03:44,750 --> 00:03:46,210
I courted her for two years.
51
00:03:47,250 --> 00:03:49,210
We would sit on the porch in the summer.
52
00:03:50,010 --> 00:03:52,930
Oh, those long, hot days with the smell
of the flowers.
53
00:03:53,870 --> 00:03:58,510
I loved her more than my life, but
witnessed the fact that I never married.
54
00:03:58,850 --> 00:03:59,900
And she did?
55
00:03:59,930 --> 00:04:01,270
Oh, no, no.
56
00:04:01,271 --> 00:04:04,819
Well, then what happened between you
two? Why didn't you marry her?
57
00:04:04,820 --> 00:04:09,019
Well, I... Hey, it's got a chip in it. I
hope your lady friend ain't going to
58
00:04:09,020 --> 00:04:11,260
mind. Oh, thank you, Mrs. McGurk.
59
00:04:11,580 --> 00:04:14,520
You've done very well, thank you. Yeah.
60
00:04:15,020 --> 00:04:17,120
Oh, that's a lovely shape for roses.
61
00:04:17,980 --> 00:04:19,120
She loved roses.
62
00:04:20,579 --> 00:04:26,380
Her porch back home was a bower of
roses. They climbed all across the
63
00:04:26,560 --> 00:04:30,840
Pink ones and white ones and... Oh,
excuse me for rattling on like this,
64
00:04:31,260 --> 00:04:34,320
I think, well, I believe this is the
happiest day of my life.
65
00:04:35,260 --> 00:04:37,560
Oh, for heaven's sake.
66
00:04:38,100 --> 00:04:40,620
I glued them handles on only last week.
67
00:04:42,460 --> 00:04:44,320
What's the matter with you, Mr. Birch?
68
00:04:45,020 --> 00:04:46,070
It's a bad sign.
69
00:04:47,240 --> 00:04:48,660
Bad sign, my eye.
70
00:04:49,940 --> 00:04:53,010
Stick them in this pitcher here.
Everything will be all right.
71
00:04:53,420 --> 00:04:57,519
I can't help feeling it's a bad sign.
Oh, go on with you. Now go on up into
72
00:04:57,520 --> 00:04:58,239
old place.
73
00:04:58,240 --> 00:05:00,539
Change your shirt. Your lady friend will
be here any minute. Leave the roses to
74
00:05:00,540 --> 00:05:02,820
me, huh? Oh, if you don't mind, I'd
rather.
75
00:05:03,460 --> 00:05:05,870
Thank you, Mrs. Foster. Thank you for
everything.
76
00:05:05,871 --> 00:05:09,899
You want to be alone when she comes, is
that it? Well, if you don't mind, I'm
77
00:05:09,900 --> 00:05:10,950
sure you understand.
78
00:05:10,951 --> 00:05:11,839
Don't I just?
79
00:05:11,840 --> 00:05:14,190
I guess you won't be needing two flats
for long.
80
00:05:14,260 --> 00:05:18,099
No, I'm sure we won't. And as soon as we
settle the marriage details... Yeah,
81
00:05:18,100 --> 00:05:19,150
well, good luck.
82
00:05:19,400 --> 00:05:22,170
And mind you, give me 30 days' notice on
that other flat.
83
00:05:24,940 --> 00:05:26,100
It's just got to rain.
84
00:05:26,680 --> 00:05:29,210
It's got to blow up the whole town, one
or the other.
85
00:05:29,480 --> 00:05:30,530
Can't go on like this.
86
00:05:30,531 --> 00:05:34,359
Okay, it's not going to rain. It's not
going to blow up. It's going to go on
87
00:05:34,360 --> 00:05:35,410
just the way it is.
88
00:05:35,820 --> 00:05:36,870
Summer in New York.
89
00:05:37,080 --> 00:05:38,460
There's a cooler in the oven.
90
00:05:39,440 --> 00:05:43,120
Stuart. Stuart, let the lady pass, will
you? I should paste you one.
91
00:05:49,300 --> 00:05:51,980
He's waiting downstairs for you, miss.
92
00:05:59,500 --> 00:06:01,940
This Miss Ritzy is Mr. Birch's friend.
93
00:06:02,160 --> 00:06:06,820
He rented the basement flat for her.
Birch's friend? That weasel's got a
94
00:06:06,821 --> 00:06:07,979
He ain't no weasel.
95
00:06:07,980 --> 00:06:09,380
You keep your mouth shut.
96
00:06:24,520 --> 00:06:25,570
Edwina.
97
00:06:26,340 --> 00:06:27,390
Hello, Albert.
98
00:06:31,210 --> 00:06:32,260
Come in, my dear.
99
00:06:40,130 --> 00:06:41,470
I didn't know.
100
00:06:41,870 --> 00:06:45,470
You never told me. Oh, I have so much to
tell you, Albert.
101
00:06:45,950 --> 00:06:47,450
So much has happened to me.
102
00:06:47,790 --> 00:06:50,920
Well, we'll be together now. We'll have
hours and hours to talk.
103
00:06:51,110 --> 00:06:53,850
Oh, how we used to talk in the old days.
Do you remember?
104
00:06:54,170 --> 00:06:55,250
I've never forgotten.
105
00:06:57,670 --> 00:06:59,530
Where shall I put the baby, Albert?
106
00:07:00,240 --> 00:07:01,290
Oh.
107
00:07:02,420 --> 00:07:04,400
In the bedroom, Edwina.
108
00:07:06,320 --> 00:07:07,370
Here, this way.
109
00:07:12,851 --> 00:07:19,179
Why do you keep his eyes covered? He'll
smother under that blanket.
110
00:07:19,180 --> 00:07:21,339
The poor dear's just getting over
scarlet fever.
111
00:07:21,340 --> 00:07:24,839
The doctor said he was to remain in the
dark for several weeks yet. Scarlet
112
00:07:24,840 --> 00:07:26,100
fever, poor little thing.
113
00:07:26,600 --> 00:07:28,540
Have you any milk for Toby's bottle?
114
00:07:29,020 --> 00:07:30,820
Oh, yes, yes, I laid in a few supplies.
115
00:07:31,160 --> 00:07:33,510
But I never thought the milk would be
for a baby.
116
00:07:38,900 --> 00:07:41,010
I didn't know you'd been married,
Edwina.
117
00:07:41,460 --> 00:07:44,720
Oh, Toby isn't my child, Albert. He's my
sister's child.
118
00:07:45,120 --> 00:07:46,200
You remember Martha?
119
00:07:46,840 --> 00:07:47,890
Of course.
120
00:07:48,320 --> 00:07:50,790
She married Otto Schmidt, who worked in
the bank.
121
00:07:52,180 --> 00:07:55,520
They were driving in their carriage. A
brand new carriage.
122
00:07:55,960 --> 00:07:58,310
And they were hit by a train at Price's
Corners.
123
00:07:58,810 --> 00:08:00,430
They were both killed instantly.
124
00:08:00,470 --> 00:08:01,630
Killed? Both of them?
125
00:08:01,870 --> 00:08:04,820
Luckily, Toby was at home with his
nurse. Poor little thing.
126
00:08:05,310 --> 00:08:06,630
Scarcely three months old.
127
00:08:07,630 --> 00:08:08,930
I'm his guardian now.
128
00:08:09,170 --> 00:08:11,460
Poor Edwina. You must have had a
terrible time.
129
00:08:12,430 --> 00:08:16,809
I think the milk is warm enough now,
Albert. Put some in this bottle. There's
130
00:08:16,810 --> 00:08:17,509
the deer.
131
00:08:17,510 --> 00:08:18,560
Of course.
132
00:08:21,650 --> 00:08:23,880
You went away and you never wrote me,
Albert.
133
00:08:24,330 --> 00:08:27,330
I never heard a single word from you.
Not even a postcard.
134
00:08:29,100 --> 00:08:30,940
Did you really go to college, Alvin?
135
00:08:31,560 --> 00:08:35,360
Oh, I'm sure you fell in love with some
other girl and forgot all about me. Oh,
136
00:08:35,380 --> 00:08:38,480
no, it's not true. I never fell in love
after I left you.
137
00:08:38,960 --> 00:08:43,418
I did go to college, but I couldn't
finish. There wasn't enough money. So I
138
00:08:43,419 --> 00:08:45,679
and came to New York, and I've been here
ever since.
139
00:08:45,680 --> 00:08:47,540
Then you never became a lawyer, Alvin.
140
00:08:49,880 --> 00:08:50,930
What are you, then?
141
00:08:51,440 --> 00:08:55,040
Oh, I keep the books in the department
store. I'm a bookkeeper, Edwina.
142
00:08:55,240 --> 00:08:56,560
A bookkeeper?
143
00:08:59,880 --> 00:09:01,800
that I should be marrying a bookkeeper.
144
00:09:02,880 --> 00:09:04,580
Oh, don't look like that.
145
00:09:04,820 --> 00:09:08,839
I don't mind. I don't mind at all. And
Toby's too young to mind. So what's the
146
00:09:08,840 --> 00:09:10,380
harm? Why, there's no harm.
147
00:09:10,600 --> 00:09:11,650
Absolutely none.
148
00:09:12,260 --> 00:09:16,380
I shall buy you a box of pencils and a
ledger for a wedding present.
149
00:09:16,700 --> 00:09:18,120
And I shall wear roses.
150
00:09:18,740 --> 00:09:20,620
I remembered you loved them.
151
00:09:21,620 --> 00:09:23,860
Oh, roses.
152
00:09:27,910 --> 00:09:29,960
We always had roses in our garden at
home.
153
00:09:30,050 --> 00:09:32,700
I shall always try to have roses for you
here, Edwina.
154
00:09:33,230 --> 00:09:36,650
Oh, I'm glad I put that advertisement in
the newspaper.
155
00:09:37,190 --> 00:09:38,750
I'm glad we found each other.
156
00:09:39,010 --> 00:09:42,890
Oh, my dear, when I saw this in the
personal column, I couldn't believe it.
157
00:09:43,190 --> 00:09:46,620
I had thought to go to the end of my
life alone, and then there was this.
158
00:09:46,621 --> 00:09:50,089
Seeking information as to the
whereabouts of Albert Birch, formerly of
159
00:09:50,090 --> 00:09:53,070
Canondoga. Oh, you should have come back
to me years ago.
160
00:09:53,410 --> 00:09:55,910
Oh, but I couldn't. I couldn't, Edwina.
161
00:09:56,430 --> 00:09:57,890
I knew I could never marry you.
162
00:09:58,130 --> 00:10:01,320
I could never make the living that I had
hoped to make as a lawyer.
163
00:10:01,321 --> 00:10:04,449
Nor could I ever have the social
position that I thought you wanted.
164
00:10:04,450 --> 00:10:05,500
position, me?
165
00:10:06,350 --> 00:10:09,310
I only wanted to be with you as we are
now.
166
00:10:09,970 --> 00:10:11,020
As we are now.
167
00:10:12,090 --> 00:10:13,570
And will be now forever.
168
00:10:15,970 --> 00:10:19,270
And now I must take up my duties as a
proper father.
169
00:10:19,271 --> 00:10:23,069
Now, you make yourself some tea while I
give the little one his bottle.
170
00:10:23,070 --> 00:10:24,410
No, no, no.
171
00:10:24,411 --> 00:10:27,619
to go near him. Don't be silly, my dear.
He's to be our child now.
172
00:10:27,620 --> 00:10:28,670
No.
173
00:10:29,220 --> 00:10:30,320
No, I'm so in there.
174
00:10:30,840 --> 00:10:32,800
Not yet. Not yet, Albert. But why?
175
00:10:32,811 --> 00:10:34,879
He's not well.
176
00:10:34,880 --> 00:10:37,650
He's not quite himself yet. Well, I only
thought to help.
177
00:10:37,680 --> 00:10:42,780
A mother, even a foster mother, feels
things no man could ever understand.
178
00:10:44,120 --> 00:10:46,680
Please, make me some tea.
179
00:11:18,511 --> 00:11:20,519
Hey, listen.
180
00:11:20,520 --> 00:11:21,840
Listen, did you hear that?
181
00:11:21,841 --> 00:11:23,019
Wasn't that thunder?
182
00:11:23,020 --> 00:11:25,190
Nah, it's the elevator over on the
balcony.
183
00:11:25,360 --> 00:11:26,620
Hey, look, here she comes.
184
00:11:27,060 --> 00:11:28,920
You know what I'm going to make her do?
185
00:11:29,000 --> 00:11:30,500
I'm going to make her talk.
186
00:11:30,501 --> 00:11:34,199
Yeah, do that. Three weeks she's been
here and she ain't opened her mouth to
187
00:11:34,200 --> 00:11:35,250
of us.
188
00:11:35,560 --> 00:11:37,360
Is it hot enough for you, Miss Freel?
189
00:11:38,260 --> 00:11:42,100
It's very warm, but I don't mind. How's
the baby stand in the heat?
190
00:11:44,080 --> 00:11:45,130
He's fine.
191
00:11:46,640 --> 00:11:47,690
Excuse me.
192
00:11:47,691 --> 00:11:49,599
Do you think I could get by? What's the
hurry?
193
00:11:49,600 --> 00:11:53,039
I've got to get the milk into the icebox
before the sun sours it. Oh, let her
194
00:11:53,040 --> 00:11:56,279
get by, Max. She talked, didn't she?
We've been wondering about the baby. The
195
00:11:56,280 --> 00:11:59,359
old lady here, she says... I never said
no, sir. When are we going to see the
196
00:11:59,360 --> 00:12:00,410
baby?
197
00:12:00,680 --> 00:12:01,730
Oh, quite soon.
198
00:12:02,000 --> 00:12:03,320
He's so much better now.
199
00:12:05,180 --> 00:12:06,340
Please, let me get by.
200
00:12:07,820 --> 00:12:09,930
Ah, come on, Mr. McGregor. Let the lady
pass.
201
00:12:10,340 --> 00:12:11,390
I ain't stopping her.
202
00:12:12,220 --> 00:12:16,219
He's playful, miss, like a gorilla. Now
you quit it, Mac. It's too hot. I like
203
00:12:16,220 --> 00:12:19,519
to see her get mad. She looks too cool.
Oh, I wish I'd go back to work in the
204
00:12:19,520 --> 00:12:22,599
garbage truck. Mamma mia, he sits around
all day long just to try to think of
205
00:12:22,600 --> 00:12:25,900
trouble. Ah, shut your face. I ain't
stopping a lady. Now I'm a miss.
206
00:12:25,901 --> 00:12:29,599
I'm going to swat you one right in the
neck if you don't quit it, McGirt. Now
207
00:12:29,600 --> 00:12:33,390
you just go on downstairs, miss, and
don't you try something or I'll let you.
208
00:12:38,100 --> 00:12:40,080
Well, how is my girl today?
209
00:12:40,540 --> 00:12:41,590
Oh, don't do that.
210
00:12:41,591 --> 00:12:44,899
Darling, what is it? I don't want you
startling me like that. Oh, you're
211
00:12:44,900 --> 00:12:45,639
What's happened?
212
00:12:45,640 --> 00:12:49,300
Nothing's happened. It's just... Oh,
never mind. I brought you something.
213
00:12:49,860 --> 00:12:52,150
Put it on the table. I'll be with you in
a moment.
214
00:12:52,151 --> 00:12:55,639
And if we're going for a walk after
supper, you'll want to go upstairs and
215
00:12:55,640 --> 00:12:56,690
up, I'm sure.
216
00:12:56,691 --> 00:13:01,099
Edwina, you've got to tell me when we're
to be married. It's been three weeks
217
00:13:01,100 --> 00:13:03,999
and you keep putting me off. Oh, not
now, Albert. Why must you discuss it now
218
00:13:04,000 --> 00:13:06,639
when I'm getting the baby supper ready?
You've changed about me and your
219
00:13:06,640 --> 00:13:07,780
feelings for me, I mean.
220
00:13:14,410 --> 00:13:16,700
Well, I'll confess something to you,
Albert.
221
00:13:17,070 --> 00:13:19,790
I'm just now beginning to get used to
you.
222
00:13:20,050 --> 00:13:21,690
To having people around me.
223
00:13:22,270 --> 00:13:24,190
You ought to be able to understand that.
224
00:13:24,770 --> 00:13:26,910
I've lived alone for so many years.
225
00:13:27,190 --> 00:13:29,230
And now I have Toby and you.
226
00:13:29,510 --> 00:13:30,910
It's been quite a shock.
227
00:13:31,630 --> 00:13:37,349
But I am getting used to it. Oh, I am.
And soon, quite soon, I'm sure, we can
228
00:13:37,350 --> 00:13:38,400
married.
229
00:13:39,010 --> 00:13:41,330
There, now, I've explained it to you.
230
00:13:42,110 --> 00:13:46,209
So run along and freshen up. We'll have
a bite to eat and then we'll go for a
231
00:13:46,210 --> 00:13:49,449
walk along the battery and watch the
ferry boats crossing the harbor.
232
00:13:49,450 --> 00:13:53,690
It's the most beautiful sight in New
York. It's so wonderful having you here,
233
00:13:53,710 --> 00:13:55,050
Retwina. Thank you, Albert.
234
00:13:55,590 --> 00:13:56,730
Now, run along now.
235
00:14:08,511 --> 00:14:15,619
neighbor. We brought you some cold beer,
didn't we, Mac? Yeah, she was afraid
236
00:14:15,620 --> 00:14:19,179
you were sore at me, so she had me rush
to growler. Oh, set it down the table.
237
00:14:19,180 --> 00:14:23,019
Get some glasses, honey. Oh, I'm busy
right now. I'm feeding the baby. Babies
238
00:14:23,020 --> 00:14:24,800
can wait. Come on, have a drink.
239
00:14:26,780 --> 00:14:27,940
I don't drink.
240
00:14:28,540 --> 00:14:31,600
Of course you drink beer, especially on
a hot day like today.
241
00:14:31,900 --> 00:14:36,180
No! Now get out, both of you. Get out,
do you hear me? Now wait a minute.
242
00:14:36,181 --> 00:14:39,979
Just goes to show you, you can't be
neighborly with people who don't like to
243
00:14:39,980 --> 00:14:43,689
neighborly. It's just that I don't like
things to happen to me suddenly, that's
244
00:14:43,690 --> 00:14:45,610
all. I have to be prepared.
245
00:14:46,370 --> 00:14:47,510
I don't like surprises.
246
00:14:48,170 --> 00:14:51,809
Surprises make me nervous. If you told
me to expect you... Never mind that
247
00:14:51,810 --> 00:14:56,809
stuff. And what's more, it's like I told
you, Marie. There ain't no baby here at
248
00:14:56,810 --> 00:14:58,270
all. Oh, yes, there is.
249
00:14:58,530 --> 00:14:59,580
Where?
250
00:14:59,581 --> 00:15:00,949
In the bedroom.
251
00:15:00,950 --> 00:15:02,000
Let's see him.
252
00:15:04,610 --> 00:15:05,950
Let's see you, little Toby.
253
00:15:13,800 --> 00:15:17,800
She means it. Say, what's the matter
with you?
254
00:15:17,801 --> 00:15:20,719
Come on, let's get in. Just take your
beer and let's just get in.
255
00:15:20,720 --> 00:15:25,079
What I want to know is, how come
nobody's never laid eyes on that kid
256
00:15:25,080 --> 00:15:26,130
come here?
257
00:15:27,200 --> 00:15:28,250
That's not true.
258
00:15:29,180 --> 00:15:30,460
Mr. Birch has seen him.
259
00:15:31,300 --> 00:15:32,740
What seems to be the trouble?
260
00:15:35,100 --> 00:15:37,450
You've seen her, Toby boy, have you, Mr.
Birch?
261
00:15:37,580 --> 00:15:38,630
Yes, I've seen him.
262
00:15:38,960 --> 00:15:41,790
Well, why didn't you tell us, or Mrs.
Foster or somebody?
263
00:15:41,791 --> 00:15:44,009
Because I don't believe it's any of your
business.
264
00:15:44,010 --> 00:15:47,570
Oh, just ain't friendly at all. Ain't
neighborly at all. Come on, Marie.
265
00:16:16,720 --> 00:16:18,640
Thank heaven it's going to rain at last.
266
00:16:19,000 --> 00:16:20,050
Did you hear that?
267
00:16:20,180 --> 00:16:21,560
That was certainly thunder.
268
00:16:25,360 --> 00:16:26,410
Oh.
269
00:16:27,180 --> 00:16:30,380
I don't know how people can stand it in
the city day after day.
270
00:16:30,940 --> 00:16:32,700
The heat and the noise.
271
00:16:33,300 --> 00:16:37,500
It's enough to drive one... What's the
matter, Albert?
272
00:16:37,740 --> 00:16:38,880
Why did you make me lie?
273
00:16:39,940 --> 00:16:41,380
Lie? It's about Toby.
274
00:16:42,160 --> 00:16:43,360
Well, you didn't have to.
275
00:16:43,620 --> 00:16:46,080
You could have told him. You knew I
wouldn't.
276
00:16:46,600 --> 00:16:47,800
I never saw him either.
277
00:16:48,200 --> 00:16:51,630
Well, I can't stand here discussing the
matter with you now, Albert.
278
00:16:53,360 --> 00:16:57,120
Oh, that blessed, blessed thunder.
279
00:16:58,440 --> 00:17:00,080
Oh, now let it rain.
280
00:17:00,660 --> 00:17:03,360
Let it rain and cool off all the fevers.
281
00:17:04,940 --> 00:17:08,920
And drown out all the questions on
people's lips and in people's eyes.
282
00:17:11,819 --> 00:17:13,739
Why do you look at me like that, Albert?
283
00:17:15,050 --> 00:17:16,100
No, don't turn away.
284
00:17:18,250 --> 00:17:19,300
Answer me.
285
00:17:19,510 --> 00:17:21,390
I don't understand you, Edwina.
286
00:17:21,710 --> 00:17:23,349
You don't understand me.
287
00:17:23,910 --> 00:17:26,140
Well, that's a fine thing for you to say
to me.
288
00:17:26,589 --> 00:17:30,809
You broke my spirit and twisted my life
and now you stand here and say I don't
289
00:17:30,810 --> 00:17:32,010
understand you, Edwina.
290
00:17:32,990 --> 00:17:36,810
When you step on a caterpillar, do you
look down and say I don't understand
291
00:17:38,910 --> 00:17:40,530
That's what you did to me, Albert.
292
00:17:40,590 --> 00:17:42,510
You stepped on me and turned away.
293
00:17:44,320 --> 00:17:49,119
Twenty years later, I came crawling back
to you through an advertisement in the
294
00:17:49,120 --> 00:17:50,170
newspaper.
295
00:17:50,820 --> 00:17:52,280
Oh, I know what you think of me.
296
00:17:52,860 --> 00:17:54,200
You despise me.
297
00:17:54,680 --> 00:17:56,180
And I don't blame you.
298
00:18:01,480 --> 00:18:03,280
What's the matter with you, Edwina?
299
00:18:16,680 --> 00:18:19,160
I tried. I did try at first.
300
00:18:19,820 --> 00:18:23,520
I gave parties. I went to the band
concert.
301
00:18:23,740 --> 00:18:25,380
I even traveled a little.
302
00:18:26,200 --> 00:18:29,460
But I grew lonelier every time I came
home.
303
00:18:29,820 --> 00:18:32,260
And I realized you weren't coming back.
304
00:18:36,760 --> 00:18:39,960
Everybody seemed to be moving further
and further away from me.
305
00:18:40,640 --> 00:18:42,220
And they couldn't reach me.
306
00:18:42,460 --> 00:18:44,100
And I couldn't reach them.
307
00:18:49,900 --> 00:18:52,720
know what that is, when one's been
promised so much.
308
00:18:54,220 --> 00:18:58,959
We were going to be a happy family like
other families in Canandauga, with
309
00:18:58,960 --> 00:19:01,840
children growing up. You promised me.
310
00:19:02,060 --> 00:19:03,360
I don't know what to say.
311
00:19:03,600 --> 00:19:05,600
I dreamed of children.
312
00:19:06,320 --> 00:19:12,140
I dreamed of the family you promised me,
a noisy, laughing family.
313
00:19:12,900 --> 00:19:14,900
And instead, I was...
314
00:19:19,280 --> 00:19:22,580
And then a miracle happened.
315
00:19:24,400 --> 00:19:25,820
Toby was given to me.
316
00:19:29,160 --> 00:19:30,210
Oh, yes.
317
00:19:30,560 --> 00:19:34,200
It was death who brought him to me and
placed him in my arms.
318
00:19:34,980 --> 00:19:36,480
Somebody had to die first.
319
00:19:37,680 --> 00:19:40,060
But Toby was sent to me at last.
320
00:19:40,620 --> 00:19:42,460
And I wasn't alone anymore.
321
00:19:43,800 --> 00:19:45,260
And you never will be again.
322
00:19:46,020 --> 00:19:47,340
I swear to you.
323
00:19:51,980 --> 00:19:53,030
Your present.
324
00:19:53,760 --> 00:19:55,440
I'd forgotten all about it.
325
00:20:03,140 --> 00:20:06,140
It's not real, but it certainly looks
real, doesn't it?
326
00:20:06,680 --> 00:20:09,720
It's something to pin onto a dress or a
hat. A rose.
327
00:20:10,380 --> 00:20:11,430
Thank you, Albert.
328
00:20:12,380 --> 00:20:13,780
I love you more than ever.
329
00:20:14,260 --> 00:20:15,760
You've got to believe me.
330
00:20:16,080 --> 00:20:18,060
And I'm sorry for whatever I've done.
331
00:20:18,480 --> 00:20:19,600
Oh, thank you, Albert.
332
00:20:20,419 --> 00:20:22,000
I like to hear that said.
333
00:20:23,640 --> 00:20:24,690
Don't touch me.
334
00:20:25,100 --> 00:20:26,440
Don't dare come near me.
335
00:20:27,300 --> 00:20:28,700
You and your fake roses.
336
00:20:29,580 --> 00:20:30,920
False. False.
337
00:20:31,740 --> 00:20:33,480
Do you think I could ever trust you?
338
00:20:33,600 --> 00:20:38,720
You. You don't wish me now. Oh, I can
see it now. I can see it. It's not true.
339
00:20:38,721 --> 00:20:42,119
You wish I'd never come here. Well, I'll
take my child and I'll go and that will
340
00:20:42,120 --> 00:20:43,170
be that.
341
00:20:43,171 --> 00:20:47,319
And one day, perhaps, you'll put an
advertisement in the newspaper looking
342
00:20:47,320 --> 00:20:49,620
me. And I won't answer you out.
343
00:20:50,170 --> 00:20:51,250
No, I won't answer.
344
00:20:51,610 --> 00:20:53,430
And you'll suffer as I've suffered.
345
00:20:54,710 --> 00:20:55,760
What is it?
346
00:20:56,310 --> 00:20:57,360
Oh, dear.
347
00:20:58,230 --> 00:21:02,010
The gentlemen have arrived and I'm
scarcely ready to receive them.
348
00:21:02,230 --> 00:21:03,280
Hello, Miss Freel.
349
00:21:04,250 --> 00:21:05,530
I'll be ready in a moment.
350
00:21:05,930 --> 00:21:09,470
Ben, Amos, I'm so glad you found me.
351
00:21:09,990 --> 00:21:11,530
I don't like it in this place.
352
00:21:11,930 --> 00:21:13,690
I've been lonelier than ever here.
353
00:21:13,970 --> 00:21:16,590
We've come to take you back, Miss Freel.
I get my hat.
354
00:21:26,410 --> 00:21:27,460
She isn't well.
355
00:21:27,830 --> 00:21:31,250
She's been in the county asylum for, oh,
many years now.
356
00:21:32,290 --> 00:21:33,750
In an institution?
357
00:21:34,510 --> 00:21:35,630
Outside Canondoga.
358
00:21:35,870 --> 00:21:36,920
She likes it there.
359
00:21:37,250 --> 00:21:39,480
We were surprised she even wanted to
escape.
360
00:21:39,481 --> 00:21:44,109
Escape? Especially at this time of year,
with the roses blooming all over the
361
00:21:44,110 --> 00:21:46,410
place. She always said it reminded her
of home.
362
00:21:51,010 --> 00:21:52,150
You ready, Miss Friel?
363
00:21:56,381 --> 00:21:59,659
Thank you for everything, Albert.
364
00:21:59,660 --> 00:22:01,580
It's been so nice to see you again.
365
00:22:02,140 --> 00:22:07,059
Goodbye. Goodbye, Edwina. I'm leaving
Toby in your hands now. I know you'll
366
00:22:07,060 --> 00:22:08,110
good care of him.
367
00:22:08,260 --> 00:22:12,139
But do write me from time to time and
let me know how he's getting along. I
368
00:22:12,140 --> 00:22:15,000
will, Edwina. One day soon I shall be
back, I'm sure.
369
00:22:15,740 --> 00:22:16,880
That's true, isn't it?
370
00:23:06,460 --> 00:23:07,510
Toby.
371
00:23:12,440 --> 00:23:13,490
Edwina.
372
00:23:17,340 --> 00:23:18,390
Edwina.
373
00:23:22,680 --> 00:23:24,680
When shall we three meet again?
374
00:23:25,060 --> 00:23:28,100
In thunder, lightning, or in rain?
375
00:23:28,700 --> 00:23:32,020
When the hurly -burly's done, when the
battle's lost and won?
376
00:23:32,980 --> 00:23:34,900
Well, that will be ere the set of sun.
377
00:23:35,630 --> 00:23:38,450
Well, in other words, next week. Good
night, cuz.
378
00:23:38,500 --> 00:23:43,050
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
30581
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.