All language subtitles for 1937 - LOS PELIGROS DE LA GLORIA (Victor Schertzinger)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,400 --> 00:00:28,400 LOS PELIGROS DE LA GLORIA. 2 00:01:58,124 --> 00:02:02,401 ♪ Tengo algo por lo que cantar ahora ♪ 3 00:02:02,502 --> 00:02:06,902 ♪ Y quiero que el mundo sepa por qué la luna brilla ♪ 4 00:02:07,354 --> 00:02:10,762 ♪ Por qué las estrellas parpadean ahí arriba ♪ 5 00:02:10,787 --> 00:02:13,802 ♪ Estoy enamorado ♪ 6 00:02:15,732 --> 00:02:19,332 ♪ Tengo algo por lo que cantar ahora ♪ 7 00:02:19,906 --> 00:02:24,729 ♪ Mi corazón está tan lleno de canciones que no puedo aguantarlo más ♪ 8 00:02:24,754 --> 00:02:27,971 ♪ Quiero presumir un poco de amor ♪ 9 00:02:28,325 --> 00:02:31,127 ♪ Estoy enamorada ♪ 10 00:02:32,580 --> 00:02:37,101 ♪ Nunca supe por qué el petirrojo pasaba horas... ♪ 11 00:02:37,126 --> 00:02:41,148 ♪ Cantándole dulces melodías a las flores ♪ 12 00:02:41,323 --> 00:02:45,141 ♪ Pensé que cantaba solo porque era primavera ♪ 13 00:02:45,736 --> 00:02:50,614 ♪ Pero ahora sé que era amor, ya que yo sentí lo mismo ♪ 14 00:02:50,639 --> 00:02:55,103 ♪ Tengo algo que cantar sobre el amor ♪ 15 00:02:55,128 --> 00:02:59,725 ♪ Y algún día intentaré cantar una canción de cuna ♪ 16 00:02:59,862 --> 00:03:03,495 ♪ ¿Quién dijo que el cielo estaba ahí arriba? ♪ 17 00:03:03,755 --> 00:03:09,412 ♪ Estoy enamorada ♪ 18 00:03:18,220 --> 00:03:21,650 Una gran actuación de Terry Rooney y su orquesta. 19 00:03:22,020 --> 00:03:26,556 Sentimos que no pueda seguir. Se va de viaje a Hollywood 20 00:03:26,580 --> 00:03:28,610 para rodar una película. ¡Suerte, Terry! 21 00:03:28,740 --> 00:03:30,340 ¡Que tengas éxito como estrella de cine! 22 00:03:34,100 --> 00:03:35,236 Adiós, Terry. 23 00:03:35,260 --> 00:03:38,250 - Adiós, Charlie. - Adiós, te echaremos de menos. 24 00:03:38,540 --> 00:03:40,810 Seguiré viniendo si le dejas libre alguna noche. 25 00:03:41,180 --> 00:03:43,130 - Tú ven y saldremos. - Pues volveré. 26 00:03:44,060 --> 00:03:46,170 - Adiós, Terry, que tengas suerte. - Adiós, Joe. 27 00:03:46,460 --> 00:03:47,970 - Adiós, Rob. - Mucha suerte. 28 00:03:50,620 --> 00:03:52,890 - Gracias. Estoy emocionado. - ¡Suerte, Terry! 29 00:03:54,260 --> 00:03:58,650 Nuestro director es muy amable. Hollywood me llama. 30 00:03:59,620 --> 00:04:03,050 Pronto voy a codearme con Mongomery, con Taylor y con 31 00:04:04,300 --> 00:04:07,920 ¿cómo se llama, el atractivo? Gable... 32 00:04:09,740 --> 00:04:11,170 ¡Que gane el mejor perfil! 33 00:04:13,980 --> 00:04:17,970 A adiós. ¡Muchas gracias a todos! 34 00:06:32,060 --> 00:06:33,916 Terry ha dicho que le esperemos. 35 00:06:33,940 --> 00:06:38,650 - ¿Alguien ha viso la funda? - ¡Ya podría ser una flauta! 36 00:06:38,780 --> 00:06:42,970 ¿De qué te quejas, muchacho? Quiero verte cargar eso, siempre. 37 00:06:46,700 --> 00:06:49,290 - ¡Ya estamos aquí, chicos! - A cargados. 38 00:06:50,100 --> 00:06:52,400 - ¡Llegó la hora de la despedida! - ¡Hay para todos! 39 00:06:53,020 --> 00:06:54,730 ¡Champán, champán! U ¡mucho champán! 40 00:06:55,380 --> 00:06:57,810 Traed una bandeja con vasos. 41 00:06:58,020 --> 00:07:00,930 - ¿Dónde están esas copas? - ¡Vamos, que se evapora! 42 00:07:01,180 --> 00:07:04,036 - Tranquilos, hay para todos. - ¡Champán! ¡A ver esas copas! 43 00:07:04,060 --> 00:07:05,060 ¡Voy A descorcharla! 44 00:07:06,100 --> 00:07:08,890 ¡Por el éxito! ¡Así es cómo decimos adiós aquí! 45 00:07:09,380 --> 00:07:11,250 Esto es una despedida en cualquier idioma. 46 00:07:11,460 --> 00:07:15,410 Se dice Auf Wiedersehen. Una cosa... No vengáis a la estación. 47 00:07:15,700 --> 00:07:18,610 - Un momento, Terry, eso no... - ¡No! Me pongo nervioso. 48 00:07:19,180 --> 00:07:24,850 Todos diciendo adiós. No es para tanto. Sólo serán un par de semanas. 49 00:07:25,500 --> 00:07:30,360 - ¿A si hacen de ti un héroe? - ¿A qué se me suba a la cabeza...? 50 00:07:30,740 --> 00:07:32,090 - Por ejemplo. - ¡No me digas! 51 00:07:32,980 --> 00:07:34,200 No, eso no va a pasar. 52 00:07:34,780 --> 00:07:38,050 Os he dicho que volvería y volveré. Además, Rita se queda. 53 00:07:39,140 --> 00:07:41,356 ¿Dónde está? ¡Rita! ¡Ven! 54 00:07:41,380 --> 00:07:43,050 - ¿Voy a buscarla? - ¡Rita! Sí. Ve. 55 00:07:43,180 --> 00:07:45,810 ¡Rita! Terry te está buscando. 56 00:07:48,700 --> 00:07:50,050 Ven a mojarte los labios. 57 00:07:51,140 --> 00:07:54,530 No pensaréis que dejaré a mi chica. Por supuesto que no. 58 00:07:54,940 --> 00:07:58,210 - A ahora, ¡Auf Wiedersehen! - Por ti. 59 00:08:01,260 --> 00:08:02,570 - Jay, hazme un favor. - ¿Yo? 60 00:08:03,020 --> 00:08:05,436 - Sí. Toca una buena melodía. - ¿Qué melodía? 61 00:08:05,460 --> 00:08:09,080 La que tú quieras. Pero que tenga un cierto aire dulce y vibrante. 62 00:08:09,700 --> 00:08:13,850 - ¿Algo dulce y vibrante? - ¿A qué esperas? Toca. 63 00:08:16,540 --> 00:08:19,170 Creo que ya sé lo quieres. ¿Te refieres a algo como eso? 64 00:10:22,940 --> 00:10:25,240 Debe de ser ese. Vamos, chicas. 65 00:10:27,900 --> 00:10:29,076 - ¿Terry Rooney? - Sí. 66 00:10:29,100 --> 00:10:31,170 Hank Mayers, publicitario de Estudios Galor. 67 00:10:31,260 --> 00:10:33,370 - Encantado. - Mucho gusto. Venid aquí, chicas. 68 00:10:34,420 --> 00:10:36,610 - Jane, Jo y otras dos. - Hola. Encantado de conoceros. 69 00:10:36,780 --> 00:10:39,490 En cuanto estéis, haremos la primera foto. Trae. Muy bien. 70 00:10:41,380 --> 00:10:43,760 Vamos a empezar. ¿Estáis preparadas? Atentos. 71 00:10:45,940 --> 00:10:49,210 Muy bien. Perfecto. 72 00:10:49,460 --> 00:10:50,460 Otra. 73 00:10:52,300 --> 00:10:53,810 Quietas. Muy bien. 74 00:10:54,180 --> 00:10:55,180 Otra. 75 00:10:56,260 --> 00:10:58,170 Quietos. Bien. 76 00:10:58,820 --> 00:11:04,450 Ya está. Tomad, los abrigos. Cuidado. Eso es tuyo. 77 00:11:05,540 --> 00:11:07,690 Ya podemos irnos. Vamos, Terry, ven tú también. 78 00:11:16,340 --> 00:11:18,476 - Hola, Daisy, ¿cómo está? - Bien, ¿y usted? 79 00:11:18,500 --> 00:11:19,850 - Bien, encanto. - Hola. 80 00:11:20,740 --> 00:11:21,740 Es Rooney. 81 00:11:23,180 --> 00:11:25,640 Señor Reagan... Señor Reagan... 82 00:11:30,060 --> 00:11:31,770 - ¿Sí? - Señor Reagan... 83 00:11:32,540 --> 00:11:34,330 El señor Rooney y el señor Hank están aquí. 84 00:11:35,660 --> 00:11:37,610 Sí, señor. Pasen. 85 00:11:38,340 --> 00:11:39,370 Gracias. 86 00:11:42,180 --> 00:11:46,490 - Hola, Sr. Reagan. Encantado de... - No. Es su secretario, Eddie Burns. 87 00:11:46,780 --> 00:11:48,956 - Bueno, es igual. ¿Cómo está? - Mucho gusto. 88 00:11:48,980 --> 00:11:50,940 - El señor Reagan le espera. - Encantado. Gracias. 89 00:11:54,580 --> 00:11:58,810 Hola, Reagan, este es tu hombre, aquí lo tienes. Es Terry Rooney. 90 00:11:59,900 --> 00:12:02,460 ¿Señor Reagan? Me alegro de estar aquí. 91 00:12:08,380 --> 00:12:14,010 ¡Perdone! Así que se alegra. Les pasa a todos. Es lo natural. 92 00:12:14,940 --> 00:12:17,770 Hollywood es la aspiración de cualquier actor ambicioso. 93 00:12:18,020 --> 00:12:23,490 - Estás equivocado. Él es bailarín. - Pues, también es su meta. 94 00:12:24,060 --> 00:12:29,050 - A yo voy a convertirlo en actor. - Muchas gracias, Sr. Reagan. 95 00:12:30,100 --> 00:12:31,770 - Estoy aquí. - Perdone. 96 00:12:34,060 --> 00:12:38,570 Estoy aquí. Que venga ahora. 97 00:12:41,260 --> 00:12:42,570 En Hollywood, señor... 98 00:12:43,060 --> 00:12:44,596 - Rooney, Rooney. - Gracias. 99 00:12:44,620 --> 00:12:47,650 En Hollywood, creamos. Pero no solo nos dedicamos a 100 00:12:47,780 --> 00:12:53,530 crear películas, actores y actrices. Los creamos y los pulimos. 101 00:12:54,620 --> 00:12:58,160 - Incluso, pulimos bailarines. - Ya verás, ya. 102 00:12:58,780 --> 00:13:02,970 - Por favor, atienda. Estoy hablándole. - Lo siento. 103 00:13:04,500 --> 00:13:10,840 - El pelo, ¿siempre lo lleva así? - Si quiere, puedo cambiarlo. 104 00:13:12,460 --> 00:13:14,610 - Si cree que es importante... - ¿importante? 105 00:13:19,620 --> 00:13:20,620 Importante... 106 00:13:24,420 --> 00:13:26,996 - Aquí están. Cliff, Kramer y Worly. - Caballeros... 107 00:13:27,020 --> 00:13:30,036 - ¿Sí, Sr. Reagan? - Este es el Sr. Rooney, objeto 108 00:13:30,060 --> 00:13:33,810 de vuestra vida y devoción. Cliff es nuestro estilista. 109 00:13:39,780 --> 00:13:41,570 ¡Qué desastre! ¡Qué horror! 110 00:13:42,420 --> 00:13:45,010 ¡Tardaré siglos en cambiarlo de forma Sr. Reagan! 111 00:13:45,260 --> 00:13:48,690 - Lo que haga falta. - Usted es el jefe. 112 00:13:49,580 --> 00:13:51,410 El Sr. Kramer, jefe de vestuario. 113 00:13:55,380 --> 00:14:00,650 - ¡Qué ropa! Los hombres no van así. - Sí. Por eso le he hecho venir. 114 00:14:01,540 --> 00:14:03,250 El Sr. Worly, experto en fonética. 115 00:14:10,180 --> 00:14:11,180 Hábleme. 116 00:14:12,500 --> 00:14:18,600 - Así, de repente no sé qué decir... - ¿Puede repetirlo una vez más? 117 00:14:20,180 --> 00:14:24,410 - Que no se me ocurre nada... - Por favor, otra vez. 118 00:14:27,860 --> 00:14:35,170 - Que no se me ocurre nada. - Gracias. Imposible. ¡Qué dicción! 119 00:14:35,700 --> 00:14:39,810 ¡Qué vocales! ¡Tardaré meses! A su voz tampoco es la adecuada. 120 00:14:40,460 --> 00:14:43,530 - Lo dejo en sus manos. Señores... - Sí, Sr. Reagan... 121 00:14:43,700 --> 00:14:46,650 - El rodaje es en dos semanas. - Sí señor, Reagan. 122 00:14:53,140 --> 00:14:56,970 Fíjese en mí. Al respirar, no se olvide del diafragma. 123 00:14:57,420 --> 00:14:59,210 Es muy importante... Se hace así. 124 00:15:01,820 --> 00:15:03,530 Oiga, creo que sé respirar. 125 00:15:03,780 --> 00:15:09,170 - Hace mucho tiempo que lo hago. - Otra vez con la dicción. Toque. 126 00:15:12,260 --> 00:15:16,090 La lluvia en Sevilla es una maravilla. 127 00:15:17,540 --> 00:15:19,290 ¡Qué delicia, cuándo llueve en Sevilla! 128 00:15:20,260 --> 00:15:21,810 - ¿Digo eso? - Sí, como yo. 129 00:15:29,100 --> 00:15:31,730 La lluvia en Sevilla es una maravilla. 130 00:15:31,980 --> 00:15:35,130 ¡Qué delicia, cuándo llueve en Sevilla! 131 00:15:36,460 --> 00:15:42,370 No haga lo que digo; Diga lo que hago. A más bajo. ¿Lo oye? 132 00:15:43,700 --> 00:15:46,000 Sí. La lluvia en Sevilla es una maravilla. ¡Qué delicia! 133 00:15:46,700 --> 00:15:49,890 - ¡Por favor! ¡No es «yubia»! ¡Lluvia! - Es lo que he dicho. 134 00:15:50,380 --> 00:15:52,940 - Ni «yuebe». ¡Llueve! - He dicho «llueve». 135 00:15:53,260 --> 00:15:58,050 «¡Yuebe!» A, cuando hable, tiene que hacerlo proyectando la voz. 136 00:15:59,100 --> 00:16:00,490 «Proyectando». 137 00:16:00,780 --> 00:16:01,810 ¿Cómo una película? 138 00:16:03,540 --> 00:16:05,090 La lluvia en Sevilla es una maravilla. 139 00:16:05,620 --> 00:16:07,290 ¡Qué delicia, cuando llueve en Sevilla! 140 00:16:07,580 --> 00:16:10,170 - La lluvia en Sevilla es... - una maravilla. 141 00:16:10,500 --> 00:16:13,036 - Levante el brazo, por favor. - La lluvia en Sevilla es 142 00:16:13,060 --> 00:16:14,850 una maravilla. ¡Qué delicia, Sevilla! 143 00:16:15,380 --> 00:16:17,890 La lluvia en Sevilla es una maravilla. ¡Qué delicia! 144 00:16:18,420 --> 00:16:22,490 - ¡Sr. Rooney! ¡Por favor! - Yo presumo de ser muy paciente. 145 00:16:22,820 --> 00:16:25,636 Soporto que me toque y que me haga cosquillas, pero si vuelve a 146 00:16:25,660 --> 00:16:28,690 pincharme le juro que le pongo el metro de corbata. 147 00:16:28,940 --> 00:16:31,240 Lo siento pero el corte tiene que ser perfecto. 148 00:16:36,020 --> 00:16:38,770 La lluvia en Sevilla es una maravilla. ¡Qué delicia, cuándo...! 149 00:16:39,900 --> 00:16:42,676 ¿Le importa que le tire un poco de la chaqueta por favor? 150 00:16:42,700 --> 00:16:43,700 Puede hacerlo. 151 00:16:47,500 --> 00:16:48,500 Gracias. 152 00:16:49,900 --> 00:16:51,380 La lluvia en Sevilla es una maravilla. 153 00:16:54,140 --> 00:16:56,410 ¡Qué delicia, cuando llueve en Sevilla! 154 00:16:57,020 --> 00:17:00,850 Señor Rooney. Si no le importa... No puedo concentrarme. 155 00:17:01,980 --> 00:17:07,000 ¡Qué delicia, cuando llueve en Sevilla! ¿Le gusta más así? 156 00:17:08,540 --> 00:17:14,050 - ¿Qué pretende? ¿Provocarme? - No. Sólo sigo los cánones. 157 00:17:15,420 --> 00:17:18,650 Cuando miro ese pelo me entran unas ganas terribles de llorar. 158 00:17:20,180 --> 00:17:25,330 ¡Un momento! Quiero que vea esto. Nos sería de ayuda. 159 00:17:25,900 --> 00:17:26,900 Mire usted. 160 00:17:27,100 --> 00:17:30,396 - A lo Robert Taylor. - No me importa cómo vaya 161 00:17:30,420 --> 00:17:37,410 Robert Taylor. Mi pelo es mi pelo. Así que guarde la peluca. 162 00:17:37,740 --> 00:17:40,450 - Pero oiga... - Me gusta mi aspecto. 163 00:17:40,740 --> 00:17:45,516 Con él he actuado y no ha ido mal. Si a Reagan no le gusta, me voy 164 00:17:45,540 --> 00:17:49,010 pero no me pondré esa peluca. 165 00:17:52,260 --> 00:17:55,650 - Así que tiene un Oscar. - Sí, es un premio de la Academia. 166 00:17:56,260 --> 00:17:58,170 Es una monada. ¿Con qué película lo ganó? 167 00:17:58,620 --> 00:18:02,116 El Oscar no es auténtico, pero pensé que poniendo, ahí, una copia 168 00:18:02,140 --> 00:18:07,160 - nos iríamos acostumbrando. - Sí. Eso pasa en Hollywood. 169 00:18:08,260 --> 00:18:14,850 Sí. Nada, nada. Steffie... ¿Ha visto las tomas de Rooney? 170 00:18:15,300 --> 00:18:20,160 ¡Sí! Sí, que las he visto. A no está del todo mal, pero... 171 00:18:20,460 --> 00:18:23,690 - Me alegro, Steffie. - No quiero sus actores secundarios. 172 00:18:24,380 --> 00:18:29,320 - ¿No? - Sólo trabajaré con un gran actor. 173 00:18:30,380 --> 00:18:34,236 Me parece muy bien que elija a los actores con los que trabajar, 174 00:18:34,260 --> 00:18:38,170 pero le aseguro que este, es bueno. Creo que esta vez, sería un error. 175 00:18:38,340 --> 00:18:43,050 - ¿Cree que dirijo una escuela? - Yo no creo nada de eso. 176 00:18:43,620 --> 00:18:47,320 Necesito que el talento del actor principal sea cómo el mío. 177 00:18:48,100 --> 00:18:53,930 Bien. Lo tendremos en cuenta. Adiós, querida. 178 00:18:54,140 --> 00:18:55,140 ¡Au revoire! 179 00:18:58,900 --> 00:19:00,410 ¡No soporto tanta presunción! 180 00:19:01,060 --> 00:19:02,916 ¿Quién se habrá creído que es esa arrogante? 181 00:19:02,940 --> 00:19:04,156 - ¡Escriba una carta! - Sí, señor. 182 00:19:04,180 --> 00:19:08,090 Srta. Stephanie Hajos. Estudios Galor. Querida señorita: 183 00:19:09,620 --> 00:19:10,680 ¿Qué iba a decir? 184 00:19:11,580 --> 00:19:13,810 - Algo sobre Terry Rooney. - Voy a verlo. 185 00:19:15,140 --> 00:19:16,810 - ¿Todo listo? - Sí, señor. 186 00:19:17,340 --> 00:19:18,340 Muy bien. 187 00:19:19,900 --> 00:19:23,596 ¿A usted, Terry? ¿Prefiere repasar el guión, ro lo sabe? 188 00:19:23,620 --> 00:19:28,050 - Podemos rodar cuando quieras. - De acuerdo. Empecemos. Deprisa. 189 00:19:31,060 --> 00:19:32,490 Odio esto. Es una tortura. 190 00:19:35,060 --> 00:19:38,156 Recuerde. Proyectar. Proyectar. 191 00:19:38,180 --> 00:19:40,370 - Proyectar. - La voz tiene que estar a esta altura. 192 00:19:40,580 --> 00:19:43,610 - Es importante. - ¡Todo está perfecto! 193 00:19:43,700 --> 00:19:50,196 - ¿Preparados? ¿Pueden retirar esto? - ¡Silencio por favor! 194 00:19:50,220 --> 00:19:58,220 - ¡Atención! ¡Cámara! ¡Acción! - Oye, Ally debe estar a las ocho. 195 00:19:58,860 --> 00:20:02,330 - ¡Blaine! ¡Señor Blaine! - ¡Corten! 196 00:20:04,180 --> 00:20:05,770 Muy bien. Tranquilos. 197 00:20:10,820 --> 00:20:15,050 Esta mañana he visto sus tomas. El chico es genial. Triunfará. 198 00:20:15,860 --> 00:20:19,560 - Sí, no me sorprendería nada. - Pero procure que no se entere. 199 00:20:20,380 --> 00:20:24,850 Hoy le he dicho a la Srta. Hajos que es bueno, pero usted dígale que no. 200 00:20:25,660 --> 00:20:29,530 ¿A cómo haremos bien todo el rodaje si le decimos que no es bueno? 201 00:20:30,300 --> 00:20:34,370 Usted sabrá, pero no quiero que se lo diga. No le enseñe las tomas. 202 00:20:35,260 --> 00:20:37,620 Echaré a la calle a cualquiera que se atreva a decírselo. 203 00:20:38,780 --> 00:20:43,970 Si soy tan mal actor como aseguran, haré la mejor caída del siglo. 204 00:20:44,660 --> 00:20:48,280 No puedo creer que le apetezca bromear con esas cosas, maestro. 205 00:20:48,500 --> 00:20:51,370 No bromeo, Hito... Es lo que dice el director. 206 00:20:51,740 --> 00:20:52,740 Sí, por favor. 207 00:20:53,740 --> 00:20:56,690 ¿Le gustaría al honorable señor que le trajera algo de comer? 208 00:20:57,180 --> 00:21:01,290 - No, gracias. Estoy harto de comer. - Sí, por favor. 209 00:21:03,540 --> 00:21:11,120 Eres el único que me habla y solo sabes decir «sí, por favor». 210 00:21:12,500 --> 00:21:15,090 ¿Quiere que le hable normal? 211 00:21:16,980 --> 00:21:17,980 ¿Has sido tú? 212 00:21:18,020 --> 00:21:22,770 Sí. Mi antiguo jefe decía que a mi acento le faltaba cierta dignidad. 213 00:21:25,460 --> 00:21:26,460 Escucha: 214 00:21:27,980 --> 00:21:31,050 Deberías deshacerte de toda esa jerga japonesa y actuar. 215 00:21:31,740 --> 00:21:32,740 Es muy amable. 216 00:21:34,300 --> 00:21:35,300 Coge esa silla. 217 00:21:36,900 --> 00:21:37,900 Siéntate. 218 00:21:39,980 --> 00:21:42,490 Me interesa. Háblame. 219 00:21:42,980 --> 00:21:46,970 - Vine aquí para llegar a ser actor. - A no te pulieron. 220 00:21:47,820 --> 00:21:52,010 - Ni siquiera lo intentaron. - ¿Te gusta trabajar de criado? 221 00:21:52,460 --> 00:21:55,330 Bastante. Tengo mucho tiempo entre las comidas de un actor. 222 00:21:57,780 --> 00:22:00,876 - ¿Dónde comes tú? - Conozco un local en Hollywood. 223 00:22:00,900 --> 00:22:04,680 - Boulevaed, con un menú barato. - Bien. ¿Vamos allí? 224 00:22:05,940 --> 00:22:12,200 - Lo siento, pero hay una señorita que... - Perdona, no sabía nada, ve tú solo. 225 00:22:12,620 --> 00:22:15,490 ¿Qué hora es? Seguro que llegas. Anda, vete. 226 00:22:16,100 --> 00:22:18,610 - Gracias, por favor. - A deja de tomarme el pelo. 227 00:22:18,900 --> 00:22:21,010 - Gracias. - Vete ya. 228 00:22:28,660 --> 00:22:30,250 El amo y el esclavo. 229 00:22:36,220 --> 00:22:38,250 Un japonés que habla mi lengua mejor que yo. 230 00:22:39,660 --> 00:22:41,090 Esto es demasiado para mí 231 00:22:43,180 --> 00:22:47,330 y para mi parte sensible. ¿Oiga? 232 00:22:47,860 --> 00:22:50,770 Quiero poner una conferencia a Nueva York, señorita. 233 00:22:51,500 --> 00:22:52,500 Sí, por favor. 234 00:23:07,860 --> 00:23:09,570 ¡Rita! ¡Llamada de Hollywood! 235 00:23:11,460 --> 00:23:13,570 ¡Unos minutos de silencio! 236 00:23:14,500 --> 00:23:20,490 - Hola cariño. ¿Qué tal, canario? - ¡Terry! ¿Cómo estás? 237 00:23:22,300 --> 00:23:25,690 - Como si me pisara una ballena. - Terry, las ballenas no tienen pies. 238 00:23:27,580 --> 00:23:35,580 ¿Nunca los has visto? Son enormes. Al principio creí que lo soportaría pero 239 00:23:37,180 --> 00:23:40,770 creo que me está superando. Es mejor dejarlo. Olvídalo. 240 00:23:41,460 --> 00:23:43,970 - ¿Qué hacéis por ahí? - Hemos hecho una canción. 241 00:23:44,740 --> 00:23:47,530 ¿Sí? Cántamela. 242 00:23:49,820 --> 00:23:53,850 Me apetece oírte. Sí. Espera a que me ponga cómodo. 243 00:23:59,260 --> 00:24:02,960 Ya está. Puedes empezar cuando quieras. Soy todo oídos. 244 00:24:04,100 --> 00:24:05,240 Venga. Cuando queráis. 245 00:24:07,900 --> 00:24:08,900 ¿Listos? 246 00:24:28,302 --> 00:24:33,177 ♪ Párate y pregúntate ¿por qué? o ¿para qué? ♪ 247 00:24:33,674 --> 00:24:38,024 ♪ De nada serviría aunque lo intentase ♪ 248 00:24:41,064 --> 00:24:46,570 ♪ Solo sé que eres el único que me importa ♪ 249 00:24:47,706 --> 00:24:54,606 ♪ Intentar darme cuenta que no me servirá de nada ♪ 250 00:25:00,482 --> 00:25:04,767 ♪ Equivocada o no ♪ 251 00:25:04,792 --> 00:25:14,770 ♪ Solo sé que el amor es como una fuerte resaca ♪ 252 00:25:15,649 --> 00:25:20,952 ♪ Que me me lleva allá donde tú vayas ♪ 253 00:25:24,711 --> 00:25:27,398 ♪ Equivocada o no ♪ 254 00:25:27,997 --> 00:25:31,567 ♪ Equivocada o no ♪ 255 00:25:32,040 --> 00:25:42,103 ♪ Tus ordenes son todo lo que mi corazón entiende ♪ 256 00:25:42,720 --> 00:25:48,417 ♪ Solo soy una esclava en tus manos ♪ 257 00:25:51,715 --> 00:25:54,477 ♪ Equivocada o no ♪ 258 00:25:54,661 --> 00:26:08,524 ♪ Cuando estás cerca todos mis miedos y todas mis dudas desaparecen ♪ 259 00:26:08,933 --> 00:26:22,178 ♪ Pero cariño, cuando nos separamos los pensamientos de anhelo me invaden ♪ 260 00:26:22,463 --> 00:26:29,604 ♪ Cierto o no, ¿Quién puede decirlo? ♪ 261 00:26:29,709 --> 00:26:35,881 ♪ Cuando cada latido de mi corazón sabe muy bien... ♪ 262 00:26:36,399 --> 00:26:42,303 ♪ El porqué la vida puede ser el cielo o el infierno ♪ 263 00:26:42,730 --> 00:26:52,059 ♪ Yo seguiré adelante equivocada o no ♪ 264 00:26:54,620 --> 00:27:00,370 Maravilloso. Me partes el alma. Me has dejado sin respiración. 265 00:27:02,020 --> 00:27:06,330 Ya me entiendes. Quiero decir que... Es igual, déjalo... 266 00:27:11,380 --> 00:27:15,000 ¡Un momento! La cámara está bien. Este plano es delicado. 267 00:27:15,420 --> 00:27:19,200 Quiero que lo encuadren de manera que aparezca todo el decorado. 268 00:27:20,140 --> 00:27:21,460 Avísenme cuando estén preparados. 269 00:27:22,460 --> 00:27:25,060 - De acuerdo, Sr. Blane. Lo marcando. - Todo preparado, Sr. Blane. 270 00:27:28,420 --> 00:27:29,420 Ahora, escuchad. 271 00:27:29,700 --> 00:27:30,700 Todos, por favor. 272 00:27:30,820 --> 00:27:34,196 - ¡Rooney deja en paz esa telaraña! - ¿Qué pasa? 273 00:27:34,220 --> 00:27:35,780 - No es para tanto. - Eddie, venga aquí. 274 00:27:36,580 --> 00:27:39,290 Esta es la última escena y tiene que ser muy buena. 275 00:27:40,140 --> 00:27:43,130 No pretendo que hagamos magia, pero quiero que nos salga bien. 276 00:27:43,500 --> 00:27:47,490 ¿Comprendido? Todos a sus puestos. Terry, venga. 277 00:27:51,620 --> 00:27:53,570 - ¿Tiene experiencia en peleas? - No, ninguna. 278 00:27:54,340 --> 00:27:55,450 - ¿No? - No. 279 00:27:56,180 --> 00:28:02,090 No importa. Es muy sencillo. Depende de la cámara. Fíjese. 280 00:28:02,380 --> 00:28:06,370 Dependiendo del ángulo, el contrincante retrocederá, y hará así. 281 00:28:07,900 --> 00:28:11,370 - Entonces echa atrás la cabeza. - ¿Me lo hace otra vez? 282 00:28:11,540 --> 00:28:12,850 - De acuerdo... ¿listo? - Sí. 283 00:28:13,100 --> 00:28:15,850 - Allá voy. Fácil. - ¿Así de fácil? 284 00:28:16,020 --> 00:28:20,530 - Así de fácil. - Supongo que ellos lo harán igual. 285 00:28:21,060 --> 00:28:23,730 - Naturalmente, llevan muchos años. - Eso espero. 286 00:28:25,020 --> 00:28:28,250 - Por cierto, no estará asustado... - No. 287 00:28:28,620 --> 00:28:31,690 No me importaría nada que le dieran un golpe. 288 00:28:31,820 --> 00:28:34,356 A ver si le sacan alguna vocal bien pronunciada. 289 00:28:34,380 --> 00:28:35,050 Eso espero. 290 00:28:35,220 --> 00:28:38,450 Hace meses que no le atizo a un novato. Vamos a ello. 291 00:28:41,540 --> 00:28:43,770 Soy tu rival. ¿No estarás nervioso? 292 00:28:45,860 --> 00:28:47,050 - ¿Puedes repetirlo? - Sí. 293 00:28:48,460 --> 00:28:49,850 - Muy bien. - Ahora tú. 294 00:28:50,740 --> 00:28:51,740 - ¿Lo hago yo? - Sí. 295 00:28:52,420 --> 00:28:53,560 - ¿Cerca? - Claro. 296 00:28:56,700 --> 00:28:57,517 Bastante bien. 297 00:28:57,541 --> 00:28:58,796 - ¿Tú crees? - Sí, en serio. 298 00:28:58,820 --> 00:28:59,820 Gracias. 299 00:29:00,220 --> 00:29:01,220 Muchas gracias. 300 00:29:05,100 --> 00:29:07,170 Mala pinta. Muy mala pinta... 301 00:29:07,980 --> 00:29:12,956 A trabajar. El plano está preparado. Escuchen. Vamos a dar un último 302 00:29:12,980 --> 00:29:17,920 repaso antes de rodar la escena. Terry, usted bajará por la escalera. 303 00:29:18,060 --> 00:29:19,060 ¿Comprende? 304 00:29:19,980 --> 00:29:23,476 Joe y Eddie estarán escondidos ahí. Al entrar se lanzan sobre él y... 305 00:29:23,500 --> 00:29:26,090 Eso no me gusta. No me gusta. 306 00:29:28,100 --> 00:29:30,050 Quiero que le rompan la cara. 307 00:29:30,980 --> 00:29:33,356 - A Terry cae más o menos aquí. - ¿Aquí mismo? 308 00:29:33,380 --> 00:29:34,476 - Sí, aquí. - Bien. 309 00:29:34,500 --> 00:29:35,477 - ¿De acuerdo? - Sí. 310 00:29:35,501 --> 00:29:38,010 De acuerdo. Bien. A rodar. ¿Cámara lista? 311 00:29:39,020 --> 00:29:40,690 ¡Silencio, por favor! 312 00:29:41,580 --> 00:29:44,090 - ¡Oye! ¿Probamos una vez más? - Sí, voy... 313 00:29:44,620 --> 00:29:47,570 A yo me caigo aquí. De acuerdo. Silencio, por favor. Todo en orden. 314 00:29:50,500 --> 00:29:51,500 A sus puestos. 315 00:29:52,380 --> 00:29:53,380 Cámara. 316 00:29:54,620 --> 00:29:55,620 Sonido preparado. 317 00:29:55,820 --> 00:29:56,820 Claqueta. 318 00:29:59,380 --> 00:30:00,380 Acción. 319 00:30:20,860 --> 00:30:24,480 - ¡Corten! ¡Perfecto! ¡Genial! - ¡No! ¡Nada de cortes! 320 00:30:31,740 --> 00:30:35,210 ¡Que nadie se mueva de su sitio! ¡Continúen rodando! ¡Silencio! 321 00:30:43,140 --> 00:30:44,450 ¡Macháquelos! ¡Bravo! 322 00:30:50,740 --> 00:30:51,740 Mátelos. 323 00:30:53,820 --> 00:30:57,050 ¡Tengo un jefe fantástico! 324 00:31:13,580 --> 00:31:14,640 ¡Enfoca bien eso! 325 00:31:34,100 --> 00:31:35,100 ¿Qué alboroto es ese? 326 00:31:37,300 --> 00:31:38,300 ¡Ya nos veremos! 327 00:31:42,140 --> 00:31:47,330 Una, dos, tres, cuatro 328 00:31:48,660 --> 00:31:53,050 cinco, seis. Suficiente. Por favor. 329 00:31:57,140 --> 00:31:59,970 - ¿Diga? - Hola cariño. Se acabó. 330 00:32:00,420 --> 00:32:02,880 ¡Terry! ¿Qué tal estás? 331 00:32:03,580 --> 00:32:07,450 Coge el primer vuelo a San Francisco. Iré a buscarte. 332 00:32:08,220 --> 00:32:15,610 - Fantástico. Pero ¿a dónde vamos? - No lo sé, pero muy lejos de aquí. 333 00:32:16,060 --> 00:32:19,890 - Muy bien. Te quiero, cariño. - Te espero. No tardes. 334 00:32:20,340 --> 00:32:21,340 Adiós. 335 00:32:23,271 --> 00:32:25,971 ♪ Tengo algo sobre lo que cantar ahora ♪ 336 00:32:26,197 --> 00:32:29,824 ♪ Y algún día intentaré cantar una canción de cuna ♪ 337 00:32:30,014 --> 00:32:32,448 ♪ ¿Quién dijo que el cielo estaba ahí arriba? ♪ 338 00:32:32,674 --> 00:32:35,811 ♪ ¡Estoy enamorada! ♪ 339 00:32:41,940 --> 00:32:45,480 No sabía que se podía ser tan feliz. ¿Adónde vamos ahora? 340 00:32:46,220 --> 00:32:52,916 - A un lugar tranquilo. Quiero decirte... - Si es sobre otra chica, ni oírlo. 341 00:32:52,940 --> 00:32:56,370 No es eso. Es que quiero que sepas que mi apellido no es Rooney. 342 00:32:57,020 --> 00:33:01,450 Lo escogí porque es más fácil de recordar. Me llamo McGill O'Colly. 343 00:33:01,620 --> 00:33:03,450 - ¿Cómo? - McGill O'Colly. 344 00:33:03,780 --> 00:33:08,330 - ¿McGill O'Colly? - No es lo peor. Mi nombre es Daddy. 345 00:33:10,100 --> 00:33:12,850 - Señora de Daddy Mcgill O'Colly. - ¿Podrás con ello? 346 00:33:14,860 --> 00:33:18,274 Siempre he querido ser la Sra. De Thadeus McGillicuddy. 347 00:33:19,036 --> 00:33:22,510 Y ¿Dónde irán los señores de luna de miel? 348 00:33:22,534 --> 00:33:24,185 A los mares del sur esta tarde y además... 349 00:33:25,177 --> 00:33:29,617 Se irá en un «exclusivo», en un «muy exclusivo» barco carguero. 350 00:33:30,460 --> 00:33:32,690 - ¿En un carguero? - Sin más pasajeros. 351 00:33:33,420 --> 00:33:34,420 Es maravilloso. 352 00:33:39,380 --> 00:33:40,600 Vamos. Aquí está. ¿Te gusta? 353 00:33:40,940 --> 00:33:43,170 - ¡Es el más bonito que he viso! - Hola, ¿qué tal? 354 00:33:44,460 --> 00:33:45,940 - La Sra. McGill O'Colly. - Encantada. 355 00:33:46,620 --> 00:33:47,620 Síganme. 356 00:34:03,980 --> 00:34:07,600 Sr. Blane. Quiero estrenar la película de Rooney, así que termínela ya. 357 00:34:08,140 --> 00:34:11,450 Pero, hacemos lo que podemos. Trabajamos 24 horas al día. 358 00:34:12,060 --> 00:34:15,250 Pues trabajen 25, si hace falta. ¿Cuándo tendré la película? 359 00:34:16,300 --> 00:34:18,860 - Dentro de unas tres semanas. - Le doy dos. 360 00:34:26,580 --> 00:34:29,140 - ¿Departamento de montaje? - ¿Cuándo va a estar la película? 361 00:34:29,660 --> 00:34:32,370 Calculo que tardaré dos semanas. ¡Una! 362 00:34:40,620 --> 00:34:44,450 - ¿A el primer plano de Rooney? - Creo que está por ahí. 363 00:35:01,505 --> 00:35:05,505 PREESTRENO, PELÍCULA DE GALOR. 364 00:35:24,941 --> 00:35:26,960 ♪ Cualquier antiguo amor ♪ 365 00:35:26,984 --> 00:35:28,756 ♪ Cualquier abrazo hoy ♪ 366 00:35:28,781 --> 00:35:32,464 ♪ Cualquiera de aquellos besos Que hoy los quieres así ♪ 367 00:35:32,488 --> 00:35:35,570 ♪ Yo soy el tipo al que debes ver ♪ 368 00:35:36,262 --> 00:35:38,496 ♪ Un buen coleccionista de ... ♪ 369 00:35:38,660 --> 00:35:40,338 ♪ Cualquier cosa que tenga que ver con el amor ♪ 370 00:35:40,363 --> 00:35:43,430 ♪ Y si quisieras encontrar la luna en el cielo ... ♪ 371 00:35:43,454 --> 00:35:45,365 ♪ Y el amor que ronda por tu cabeza ♪ 372 00:35:45,525 --> 00:35:48,240 ♪ Nena, no llores solo di lo siguiente ♪ 373 00:35:48,264 --> 00:35:50,047 ♪ Hasta que volvamos a vernos ♪ 374 00:35:51,433 --> 00:35:54,633 ♪ ¿Algún antiguo amor para hoy? ♪ 375 00:35:56,856 --> 00:35:59,156 ♪ Oh, señor... ♪ 376 00:36:00,029 --> 00:36:03,029 ♪ ¿Qué tal esta noche? ♪ 377 00:36:20,940 --> 00:36:22,330 Buena y maravillosa... 378 00:36:22,620 --> 00:36:24,690 Ya decía yo que ese chico iba a ser una estrella. 379 00:36:25,220 --> 00:36:27,450 ¿Todavía quiere que le continúe diciendo que no lo es? 380 00:36:28,460 --> 00:36:32,770 Quiero que Rooney venga aquí. ¿Está Rooney por ahí? 381 00:36:33,540 --> 00:36:36,690 - No señor Reagan, no está. - Encuéntrelo. Quiero verle. 382 00:36:38,020 --> 00:36:39,050 Buena, buena. 383 00:36:39,540 --> 00:36:40,740 Ya estoy harto de decir buena. 384 00:36:41,140 --> 00:36:42,690 Terry Rooney ha desaparecido. 385 00:36:42,860 --> 00:36:45,690 - No lo encontramos. No hay manera. - Ha desparecido. 386 00:36:45,780 --> 00:36:47,356 - Se ha ido. - No sabemos dónde está. 387 00:36:47,380 --> 00:36:48,380 Se ha esfumado. 388 00:36:48,860 --> 00:36:52,170 ¡Ya! A teméis decírselo a Reagan. 389 00:36:52,860 --> 00:36:56,250 - No os preocupéis, lo haré yo. - ¿Esfumado? 390 00:36:56,940 --> 00:37:00,480 - Espero que no se haya suicidado. - ¡Eso es ridículo! 391 00:37:00,620 --> 00:37:03,180 Sí. A también cómo lo han tratado. 392 00:37:03,860 --> 00:37:06,340 ¡Lo he convertido en una estrella, así que de malos modos, nada! 393 00:37:06,620 --> 00:37:08,370 ¡Llama a Nueva York! 394 00:37:08,500 --> 00:37:12,120 - Pero, quiero que lo encuentren ya. - Primero quiero pensarlo despacio. 395 00:37:12,380 --> 00:37:16,130 ¡Hank! ¡Hank, espera un momento! ¡Hank! Espera amigo. 396 00:37:16,620 --> 00:37:18,890 ¡Dependo de ti más que en ninguna otra ocasión! 397 00:37:19,380 --> 00:37:24,010 ¡Encuéntralo! ¡Tienes que traerlo! ¡Antes de que sepa que es un éxito! 398 00:37:24,340 --> 00:37:27,170 - ¡Venga, rápido! - Si ha muerto estará en el depósito. 399 00:37:32,620 --> 00:37:38,210 - Excelente. Buena. Espléndida... - ¿Oiga, oiga? 400 00:37:39,660 --> 00:37:41,690 TERRY ROONEY HA DESAPARECIDO 401 00:37:42,380 --> 00:37:44,650 LA BÚSQUEDA DE LA ESTRELLA, PARECE UNA TRETA. 402 00:37:49,460 --> 00:37:50,460 ¿Se sabe algo? 403 00:37:53,620 --> 00:37:54,620 Nada. 404 00:37:55,660 --> 00:37:57,770 ¡Toda una vida trabajando! 405 00:37:58,140 --> 00:38:04,130 ¡Soñando! A, ¿para qué? ¡Para nada! ¡Para que Terry Rooney desparezca! 406 00:38:05,060 --> 00:38:09,970 ¿Por qué me tienen que crucificar de esta manera? ¿Hay noticias? 407 00:38:10,420 --> 00:38:16,850 Sí. Pero son malas. Aún sigo con la idea del suicidio en la cabeza. 408 00:38:17,300 --> 00:38:20,090 Si vuelves a nombrar esa palabra, se acabó tu trabajo en el cine. 409 00:38:20,620 --> 00:38:23,876 Me limito a ser tan orgulloso como tú. El otro día apostaron 5 pavos a 410 00:38:23,900 --> 00:38:26,476 - que lo encontraba. - ¡Cinco pavos! 411 00:38:26,500 --> 00:38:29,956 - Sí. - ¡5! ¡Cuándo hay millones en juego! 412 00:38:29,980 --> 00:38:34,370 - ¿Qué pasa? Es más de lo que gano. - Encuéntralo. Ya te doblaré el salario. 413 00:38:34,460 --> 00:38:36,956 Ya está encontrado. Quiero decir que lo encontraré. 414 00:38:36,980 --> 00:38:41,290 Para. ¿Cómo estás tan seguro? ¿No me ocultarás nada? 415 00:38:41,780 --> 00:38:44,490 ¡Por favor! ¡Eso nunca lo haría! 416 00:38:49,740 --> 00:38:54,330 ¡Terry Rooney! ¿Dónde estás? ¡Vuelve! 417 00:39:01,540 --> 00:39:04,970 Casi, casi. Ahora sí que le ha dado. Un golpe más. 418 00:39:05,580 --> 00:39:07,210 Un golpe más y la victoria es segura. 419 00:39:07,900 --> 00:39:10,276 ¡Qué reacción! ¡Le ha macado la cara! 420 00:39:10,300 --> 00:39:13,690 Ahora hay un intercambio de golpes. ¡Bien, campeones, así se boxea! 421 00:39:13,780 --> 00:39:18,156 ¡Le está castigando un ojo! ¡La izquierda! ¡Ahora, un nuevo 422 00:39:18,180 --> 00:39:25,090 intercambio de golpes! ¡K.O! K.O. 8, 9, 10. ¡Se acabó! 423 00:39:26,420 --> 00:39:28,236 El combate ha terminado. ¡Ya tenemos vencedor! 424 00:39:28,260 --> 00:39:29,930 Un combate muy disputado. 425 00:42:01,140 --> 00:42:04,730 - Adiós McGill O’Colly. - Adiós capitán, ha sido un placer. 426 00:42:05,300 --> 00:42:08,730 - ¡Suerte! ¡Cuide bien de esa mujer! - Lo haré... 427 00:42:09,820 --> 00:42:12,530 - Adiós... - ¡Feliz luna de miel! 428 00:42:17,100 --> 00:42:19,610 - ¿No será eso demasiado caro? - Sí. 429 00:42:20,660 --> 00:42:23,890 - ¿Está a nuestro alcance? - No. ¿Te importa? 430 00:42:24,700 --> 00:42:29,316 - No. Bien... - No te lo quites. Me gustaría que 431 00:42:29,340 --> 00:42:34,130 - diéramos juntos un largo paseo. - Me encanta la idea. Iba a pedírtelo. 432 00:42:34,700 --> 00:42:38,810 ¡Señora McGill, me siento halagado! Me siento halagado complaciéndola. 433 00:42:41,980 --> 00:42:44,090 - ¿Cómo estás? - Me encuentro mejor que nunca. 434 00:42:44,660 --> 00:42:45,800 - Las piernas, ¿bien? - Sí. 435 00:42:46,540 --> 00:42:47,930 - Mejor. - Sí. 436 00:42:49,620 --> 00:42:53,160 ¿Tengo alguna cosa rara? Todo el mundo me mira. ¿Qué pasa? 437 00:42:53,420 --> 00:42:55,956 - Nada. Es que eres muy guapo. - ¿Crees que es eso? 438 00:42:55,980 --> 00:42:57,610 - Sí. - Si tú lo dices... 439 00:42:58,660 --> 00:43:01,770 Mira. Un local de imitadores. Aquí imitan a los grandes actores. 440 00:43:03,260 --> 00:43:06,800 - Hay gente que se gana así la vida. - ¿En serio? 441 00:43:07,300 --> 00:43:11,370 Sí. Conozco a uno. Él dice «toma doble». 442 00:43:13,100 --> 00:43:15,050 A si en vez de «toma doble» dice «toma triple». 443 00:43:16,780 --> 00:43:18,730 La toma triple puede complicarse 444 00:43:19,100 --> 00:43:20,850 rematándola con el guiño de un ojo. 445 00:43:28,140 --> 00:43:30,436 - Haz otra más. - ¿Otra? Imitaré a Charlie Moorley. 446 00:43:30,460 --> 00:43:31,460 Así hacía. 447 00:43:37,020 --> 00:43:38,180 Será mejor que nos vayamos... 448 00:43:42,940 --> 00:43:44,770 ¿Has visto? A a ti no te daba miedo. 449 00:43:45,300 --> 00:43:48,010 - Habrá pensado que estoy loco. - Que piense lo que quiera. 450 00:43:48,260 --> 00:43:49,610 Se acabó por esta noche. 451 00:43:53,500 --> 00:43:54,530 ¿Son imaginaciones ro 452 00:43:56,420 --> 00:43:57,420 ¿es mi voz? 453 00:43:57,780 --> 00:44:00,196 No es extraño que te oigas. Estás hablando. 454 00:44:00,220 --> 00:44:03,690 No me refiero a eso. Estoy cantando una canción. 455 00:44:04,380 --> 00:44:05,930 - ¡Vamos, Terry! - Escucha. 456 00:44:07,740 --> 00:44:09,130 Es una canción de la película. 457 00:44:10,380 --> 00:44:15,156 - ¡Sr. Terry Rooney! Acepte las flores. - Gracias. Muchas gracias. 458 00:44:15,180 --> 00:44:16,530 - De nada. - Gracias. 459 00:44:17,820 --> 00:44:20,090 ¿Lo oyes? Viene de allí. 460 00:44:26,980 --> 00:44:27,980 Mira. 461 00:44:28,060 --> 00:44:33,530 - Hay fotos tuyas colgadas. - Sí. Todo mientras estábamos fuera. 462 00:44:34,420 --> 00:44:38,290 - No dijiste que grabaste un disco. - No lo hice. Es la banda sonora. 463 00:44:43,660 --> 00:44:45,850 Hola, Sr. Rooney. Esa canción es maravillosa. 464 00:44:46,380 --> 00:44:48,450 - Gracias. - Muy bueno Sr. Rooney. 465 00:44:48,580 --> 00:44:50,170 - Gracias. - Es un gran artista. 466 00:44:50,260 --> 00:44:53,850 - Gracias. - ¿Me quiere firmar un autógrafo? 467 00:44:54,060 --> 00:44:55,060 Sí, claro. 468 00:44:56,540 --> 00:44:58,250 Sr. Rooney, fírmeme otro a mí. 469 00:45:23,420 --> 00:45:24,420 ¡Mi sombrero! 470 00:45:28,180 --> 00:45:29,610 ¡Rita!, ¿dónde estás? 471 00:45:30,700 --> 00:45:33,000 ¡Déjenme! ¿Qué pasa ahí fuera? 472 00:45:33,220 --> 00:45:35,570 - ¿Hay un incendio ro qué? - No. Es Terry Rooney. 473 00:45:35,980 --> 00:45:36,717 - ¿Terry Rooney? - Sí. 474 00:45:36,741 --> 00:45:38,090 ¿En serio? ¡Vamos a verlo! 475 00:45:39,580 --> 00:45:40,940 El señor Rooney dice que le espere. 476 00:45:41,140 --> 00:45:42,650 - Gracias. - Tiene suerte, señorita. 477 00:46:00,100 --> 00:46:02,330 - ¡Terry Rooney! - Que no pase nadie. 478 00:46:02,700 --> 00:46:04,570 Llame inmediatamente a Hollywood. Dese prisa. 479 00:46:05,020 --> 00:46:06,650 - Sí, señor. - ¿Qué es todo esto? 480 00:46:06,980 --> 00:46:08,836 - Le están buscando. - ¿Dónde se había metido? 481 00:46:08,860 --> 00:46:12,116 - He estado navegando. ¿Por qué? - Con los Estudios Galor. Hollywood. 482 00:46:12,140 --> 00:46:13,890 Nadie sabía dónde estaba. Deje. 483 00:46:16,380 --> 00:46:17,010 ¿Dígame? 484 00:46:17,260 --> 00:46:17,770 Hola. 485 00:46:18,180 --> 00:46:21,960 Soy el director del hotel San Francisco. Tengo a Terry Rooney. 486 00:46:24,260 --> 00:46:26,290 ¿Quién? ¡No cuelgue! 487 00:46:28,100 --> 00:46:29,100 Rooney. 488 00:46:29,380 --> 00:46:29,930 Llaman. 489 00:46:30,380 --> 00:46:31,380 San Francisco. 490 00:46:32,020 --> 00:46:32,650 Teléfono. 491 00:46:32,860 --> 00:46:33,860 - ¿Cómo? - Sí. 492 00:46:38,300 --> 00:46:41,170 ¡Señor Reagan! ¡Señor Reagan! ¡Han encontrado a Rooney! 493 00:46:41,580 --> 00:46:46,050 San Francisco. Teléfono. ¿Diga? Le paso al señor Reagan. 494 00:46:46,580 --> 00:46:48,930 Corre. Ve inmediatamente a sacar 495 00:46:49,140 --> 00:46:52,290 dos billetes de avión. ¡Deprisa! Pásame el teléfono. 496 00:46:52,620 --> 00:46:53,900 El señor Reagan quiere hablarle. 497 00:46:54,780 --> 00:46:55,780 - ¿Reagan? - Sí. 498 00:46:56,420 --> 00:47:01,570 ¡Hola! ¿Cómo está? ¿Qué? Yo. ¿Dónde estás? 499 00:47:02,060 --> 00:47:04,410 ¿Has hablado con alguien? 500 00:47:04,980 --> 00:47:06,040 No he hablado con nadie. 501 00:47:06,340 --> 00:47:09,170 Con nadie. Sólo con un loco que está a mi lado. 502 00:47:09,900 --> 00:47:13,370 No hables con nadie. Ni contigo. 503 00:47:13,860 --> 00:47:16,240 De acuerdo. Pero necesito un sombrero nuevo. 504 00:47:16,780 --> 00:47:18,330 Vamos a coger el primer vuelo. 505 00:47:18,620 --> 00:47:23,560 Sí, el primero. Vamos al aeropuerto. A no hables con nadie. 506 00:47:23,700 --> 00:47:27,930 ¿Me has oído bien, Terry? Adiós. Cuanto antes lleguemos mejor. 507 00:47:29,180 --> 00:47:30,180 ¡El contrato! 508 00:47:31,740 --> 00:47:32,557 Muchas gracias. 509 00:47:32,581 --> 00:47:34,716 - ¿Gracias, por qué? - Pero ¿es que no se ha enterado? 510 00:47:34,740 --> 00:47:38,690 - Es usted una estrella. Le adoran. - Ha gustado la película... 511 00:47:38,900 --> 00:47:40,530 ¿Qué si ha gustado? 512 00:47:48,340 --> 00:47:49,810 - ¡Canario! - ¿Sí? 513 00:47:51,220 --> 00:47:53,730 - ¿Va todo bien? - Sí. Estoy aquí sentada. 514 00:47:53,820 --> 00:47:54,820 Yo no dejo de mirar. 515 00:47:57,820 --> 00:48:00,970 Estoy orgullosa. No sé qué decir. 516 00:48:03,620 --> 00:48:08,480 - Has llegado arriba y tú sin enterarte. - Eso no es nada. 517 00:48:09,740 --> 00:48:15,770 - Cualquiera hubiera hecho lo mismo. - ¿Tienes un ataque de arrogancia? 518 00:48:16,260 --> 00:48:20,730 Sí cariño, creo que sí. Me inunda esa agradable sensación. 519 00:48:22,380 --> 00:48:27,400 - Debes 129 millones de dólares. - ¡Qué malo soy! 520 00:48:28,260 --> 00:48:31,690 - Empieza por unos caramelos. - Cógelos, tú misma. 521 00:48:35,900 --> 00:48:38,956 - Es Hank con la guardia nacional. - Iré a arreglarme el pelo y... 522 00:48:38,980 --> 00:48:42,316 Sí, ponte algo. No diré nada. Entra por sorpresa. 523 00:48:42,340 --> 00:48:45,810 - No cierres del todo, que quiero oír. - La dejaré entreabierta. 524 00:48:48,460 --> 00:48:49,090 ¿Quién es? 525 00:48:49,340 --> 00:48:51,010 - El Sr. Reagan. - ¡Reagan! 526 00:48:51,740 --> 00:48:52,740 Por aquí señor. 527 00:48:53,220 --> 00:48:56,330 - ¡Terry, amigo mío! - Déjanos. ¿Qué hay? 528 00:48:56,460 --> 00:48:58,650 - Me alegro de verte. - A yo. Me alegro 529 00:48:58,740 --> 00:49:01,236 - de hablar contigo. - Perdón por no 530 00:49:01,260 --> 00:49:05,970 - avisarte de que me iba. - No importa. ¿Dónde estabas? 531 00:49:06,620 --> 00:49:10,570 - El contrato. Sólo tienes que firmarlo. - Sí, pero hablemos primero 532 00:49:10,660 --> 00:49:13,770 y tomemos una copa. Luego hablaremos del contrato. 533 00:49:14,060 --> 00:49:18,290 - Mira todo el dinero que vas a ganar. - Léelo bien, Terry. 534 00:49:21,140 --> 00:49:23,930 - Pero, Hank, ¿Lo has leído? - De cabo a rabo. 535 00:49:24,620 --> 00:49:26,956 - ¿Has viso cuánto dinero? - La película va muy bien. 536 00:49:26,980 --> 00:49:28,316 - ¿A los carteles? - Bien... 537 00:49:28,340 --> 00:49:31,450 - Más que bien. Es increíble. - Un momento, voy a seguir. 538 00:49:33,980 --> 00:49:35,330 - No puedo firmarlo. - ¿Qué? 539 00:49:36,860 --> 00:49:38,490 - Que no puedo firmarlo. - ¿Por qué? 540 00:49:39,100 --> 00:49:42,050 - Hola, cariño. - Perdón. Quería presentarles a Rita. 541 00:49:42,740 --> 00:49:44,276 - El Sr. Hank. - Encantada. 542 00:49:44,300 --> 00:49:45,460 - Señorita. - A el Sr. Reagan. 543 00:49:45,620 --> 00:49:49,650 - Mucho gusto. ¿Por qué no firma? - Aquí tiene la razón. 544 00:49:50,100 --> 00:49:52,610 No comprendo nada. ¿Qué tiene que ver ella? 545 00:49:53,140 --> 00:49:55,930 No sé qué planes tendréis, pero es una oportunidad única. 546 00:49:56,140 --> 00:49:58,700 Me parece que no lo entendéis. Rita es mi esposa. 547 00:49:59,340 --> 00:50:03,810 A, según el contrato, tengo que estar soltero. 548 00:50:04,220 --> 00:50:06,756 - ¿Tu esposa? ¡No puede ser! - ¡No puedes tener esposa! 549 00:50:06,780 --> 00:50:09,890 Pues, la tengo y seguiré con ella. Léelo cariño, y verás. 550 00:50:12,060 --> 00:50:15,760 ¡Sí! Se trata solo de una película. Podemos mantenerlo en secreto. 551 00:50:16,060 --> 00:50:19,490 ¿Una película? ¡Es para siete años! Ahí lo dice. 552 00:50:20,900 --> 00:50:26,530 Es mucho dinero. Que nos den algo menos y no se hable más. 553 00:50:28,260 --> 00:50:31,610 No te preocupes, amor mío. Pero ¿a qué viene eso? 554 00:50:32,100 --> 00:50:35,050 ¿No hay casados en Hollywood? ¿Por qué poner esa cláusula? 555 00:50:35,620 --> 00:50:37,756 ¿No lo entiende? ¡Porque se ha convertido en 556 00:50:37,780 --> 00:50:40,436 el tipo de hombre con el que sueñan las mujeres de América! 557 00:50:40,460 --> 00:50:42,760 - Sí. - Enternecedor. ¿Me desmayo? 558 00:50:43,300 --> 00:50:46,516 - ¡Terry! - Si cree que voy a dejar a mi mujer 559 00:50:46,540 --> 00:50:51,210 por un contrato, es que está loco. Le agradezco mucho la oferta 560 00:50:52,060 --> 00:50:53,970 pero volveremos a la orquesta. 561 00:50:56,460 --> 00:50:57,770 Eres muy noble mi amor. 562 00:50:58,660 --> 00:51:00,530 Pero eso es muy importante para decidirlo así. 563 00:51:03,020 --> 00:51:08,610 ¿Podría visitar Hollywood? ¿Cómo la Sra. McGill O'Colly? 564 00:51:11,540 --> 00:51:14,100 ¡Vaya nombrecito! ¡La señora McGill O'Colly! 565 00:51:14,700 --> 00:51:17,730 - A nosotros nos gusta. - ¿Es una broma Terry? 566 00:51:18,380 --> 00:51:22,690 - No. No es ninguna broma. - Lo siento. Es mi verdadero apellido. 567 00:51:23,620 --> 00:51:25,130 Necesita memoria para recordarlo. 568 00:51:25,620 --> 00:51:27,130 - ¿Puedo ir? - ¿Por qué no? 569 00:51:28,300 --> 00:51:30,810 ¡Sí! Ya lo tengo. A ver qué os parece. 570 00:51:31,420 --> 00:51:34,730 ¿Quieres venir a Hollywood? 571 00:51:35,260 --> 00:51:38,090 - Sería una especie de tapadera. - ¡Por supuesto! 572 00:51:38,580 --> 00:51:40,960 ¡Magnífico! Arreglado. ¿Qué te parece? 573 00:51:41,420 --> 00:51:43,610 Vendrás a Hollywood cómo secretaria de Terry. 574 00:51:43,780 --> 00:51:46,650 Te ocuparás de su vida privada. ¿De acuerdo? 575 00:51:47,340 --> 00:51:48,237 - Hank. - ¿Quieres hacerlo? 576 00:51:48,261 --> 00:51:50,090 Por supuesto cariño, me parece fantástico. 577 00:51:50,300 --> 00:51:52,250 - Eres un genio. - A veces. 578 00:51:52,740 --> 00:51:56,280 - A veces merecería más sueldo. - El contrato. 579 00:51:58,580 --> 00:52:02,490 ENCUENTRO DE TERRY ROONEY. ROONEY SANO A SALVO. 580 00:52:11,020 --> 00:52:12,970 ¡Es un aficionado! ¡Es un don Nadie! 581 00:52:17,740 --> 00:52:19,090 - Hola, Didi. - Hola, señor Hank. 582 00:52:19,340 --> 00:52:24,250 ¿Cómo estás? ¿Qué tal? ¿Cómo está la diva? 583 00:52:24,460 --> 00:52:27,770 No me vengas con esas. ¿Qué están haciendo ahí? ¿A eso? 584 00:52:27,940 --> 00:52:32,410 - ¿Qué va a ser? ¿Un bungalow? - Sí, un bungalow, pero ¿de quién? 585 00:52:32,860 --> 00:52:36,810 - ¿De quién no sé, déjame pensar?... - Tú lo sabes. No te hagas el tonto. 586 00:52:36,980 --> 00:52:38,490 - ¿Sí? - Sí. De Rooney. 587 00:52:39,020 --> 00:52:41,010 ¡Sí! ¡A menudo bungalow! 588 00:52:41,500 --> 00:52:45,370 Cinco habitaciones, tres baños... ¿Qué piensa hacer con tres baños? 589 00:52:45,900 --> 00:52:48,690 ¿Va a montar una lavandería? ¡Vamos, hombre! 590 00:53:00,380 --> 00:53:02,610 - ¿Quién vive aquí? - La Srta. McGill O'Colly. 591 00:53:03,660 --> 00:53:07,890 - Es su escondite. ¿Se acuerda? - Sí, soy un gran admirador. 592 00:53:08,420 --> 00:53:11,960 - Pues creo que podrá verla. - ¿En serio? ¿Cada noche? 593 00:53:12,460 --> 00:53:16,080 - No. Tanto no. La gente murmuraría. - ¿Qué gente? 594 00:53:16,220 --> 00:53:17,810 - Los vecinos. - ¿Los vecinos? 595 00:53:23,100 --> 00:53:25,530 - ¡No es asunto vuestro! - ¡Terry! 596 00:53:25,820 --> 00:53:29,196 - Así sabrán quién soy yo. - Aquí hay poca luz. Pon más... 597 00:53:29,220 --> 00:53:32,610 - ¿Poca? Quítate las gafas. - ¡Ya no me acordaba! 598 00:53:32,740 --> 00:53:35,200 - No te sientan bien. - Seguiré llevándolas... 599 00:53:35,780 --> 00:53:39,770 - Sí, será una buena idea. - Yo también. En fin... 600 00:53:41,340 --> 00:53:44,916 La escalera. Lleva a los dos cuartos más bonitos que hayas visto. 601 00:53:44,940 --> 00:53:46,370 - ¿Cuántos? - Dos. 602 00:53:47,100 --> 00:53:48,240 ¿Para quién es el otro? 603 00:53:50,100 --> 00:53:55,290 Así que piensas que yo debería darle unas lecciones. Instruirle un poco... 604 00:53:55,980 --> 00:54:01,170 Así, conseguirás más publicidad de la que hayas soñado. 605 00:54:01,460 --> 00:54:02,130 Imagínate. 606 00:54:02,460 --> 00:54:04,196 «Hollywood se rinde a la nueva pareja». 607 00:54:04,220 --> 00:54:06,210 ¿Te gusta? ¿Lo harás? 608 00:54:07,340 --> 00:54:08,516 - Lo haré. - Perfecto. 609 00:54:08,540 --> 00:54:10,090 - ¡Por Galor! - ¡Sí! 610 00:54:10,660 --> 00:54:14,196 - ¡Prepararé un buen montaje! - Procura que sea una buena historia. 611 00:54:14,220 --> 00:54:16,340 - Al menos, para mí. - No te preocupes, todo irá bien. 612 00:54:17,980 --> 00:54:19,010 ¡Corten, corten, corten! 613 00:54:20,220 --> 00:54:22,410 Stefi, ¿qué te pasa hoy? 614 00:54:23,380 --> 00:54:24,600 ¡No estás transmitiendo nada! 615 00:54:24,820 --> 00:54:27,410 ¿Cómo se puede hacer una escena de amor con un témpano de hielo? 616 00:54:27,740 --> 00:54:29,650 Es él el que no me transmite nada. 617 00:54:31,820 --> 00:54:32,330 Terry... 618 00:54:32,620 --> 00:54:37,690 Sí, ya sé que algo falla. Todo iría mejor si sacara a esa gente de aquí. 619 00:54:38,140 --> 00:54:41,840 Tendrá que irse acostumbrando. La fama se sube a la cabeza. 620 00:54:42,580 --> 00:54:45,690 - Terry no es de esos. - ¿No? 621 00:54:47,060 --> 00:54:49,250 Le aconsejo que se olvide. 622 00:54:49,980 --> 00:54:54,410 Le pasa a todos. Les gustan las estrellas como Stephany. 623 00:54:55,100 --> 00:54:58,170 - ¿Está seguro? - Sí, lo estoy. 624 00:54:59,620 --> 00:55:03,850 Con tanta gente no podía concentrarme. Ahora todo irá mejor. 625 00:55:04,300 --> 00:55:05,300 De acuerdo Terry. 626 00:55:06,140 --> 00:55:08,210 Procure que Stefi esté cómoda. Lo necesita. 627 00:55:08,420 --> 00:55:09,420 Lo intentaré. 628 00:55:11,380 --> 00:55:12,490 - Stefi... - Dime. 629 00:55:13,660 --> 00:55:18,520 Siento lo que ha pasado. Tú eres una gran actriz y yo estoy empezando. 630 00:55:19,300 --> 00:55:24,650 Para mí es un sueño trabajar contigo. Creo que estoy un poco asustado. 631 00:55:25,460 --> 00:55:29,160 - Eres muy amable. Muchas gracias. - ¿Lo intentamos otra vez? 632 00:55:30,460 --> 00:55:31,460 De acuerdo. 633 00:55:35,180 --> 00:55:37,970 Vamos a repetir la escena. ¡Acción! 634 00:55:39,500 --> 00:55:43,236 - No puedo dejarte así, amor mío. - ¡Va a ser tan difícil, 635 00:55:43,260 --> 00:55:44,730 tal como están las cosas ahora! 636 00:55:44,820 --> 00:55:50,690 - No puedes. Dame esperanzas. - Quizá, más adelante, en otro lugar. 637 00:55:51,700 --> 00:55:53,930 No. Nada de recóndito lugar. 638 00:55:56,060 --> 00:55:58,770 Aquí y ahora. Aquí y ahora. 639 00:56:08,100 --> 00:56:09,530 - ¿Está mejor? - ¡Perfecto! 640 00:56:10,740 --> 00:56:12,130 ¡Realmente tiene talento! 641 00:56:37,220 --> 00:56:42,756 - No quería hacer eso. Lo siento. - Quería estar en el plató porque 642 00:56:42,780 --> 00:56:47,956 - no te he viso en tres días. - Lo sé, pero no podía rodar aquello 643 00:56:47,980 --> 00:56:50,261 sabiendo que me mirabas. No soportaba que estuvieras allí. 644 00:56:56,820 --> 00:56:58,770 Quiero hacer una escena de amor contigo. 645 00:57:05,100 --> 00:57:06,810 ¿Por qué no ensayamos? 646 00:57:12,460 --> 00:57:14,610 - No, Terry. - No irás a huir de mí, ¿verdad? 647 00:57:14,820 --> 00:57:17,796 - Es que podrían vernos y... - No nos verán, está todo cerrado. 648 00:57:17,820 --> 00:57:20,156 - Pero las ventanas... - Las ventanas están bien así. 649 00:57:20,180 --> 00:57:22,450 - Pero, Terry. - Estás preciosa. 650 00:57:27,340 --> 00:57:30,370 - Hola, Terry. - ¿Es que nunca llamas a la puerta? 651 00:57:31,180 --> 00:57:33,530 ¿Estás ensayando? Has estado formidable. 652 00:57:34,700 --> 00:57:39,370 - Te ha gustado. Me alegro. - Sí, muy bien. La Srta. Robins. 653 00:57:40,020 --> 00:57:43,770 - ¿Cómo está, Sr. Rooney? - ¿Cómo está usted, Srta. Robins? 654 00:57:43,980 --> 00:57:49,170 Me alegro de conocerla. Estábamos ensayando una escena... 655 00:57:50,340 --> 00:57:54,436 - ¡Es que como esta es otra...! - No es extraño, muchos ensayos 656 00:57:54,460 --> 00:57:57,290 - son sin el compañero de reparto. - Sí, ya lo veo. 657 00:57:57,900 --> 00:58:01,050 - ¿Quiere ver si ha llegado el correo? - Sí, claro. 658 00:58:01,540 --> 00:58:04,100 - Gracias. - Es mi secretaria personal. 659 00:58:04,420 --> 00:58:07,890 - Parece una chica muy competente. - No lo sabe bien. 660 00:58:08,620 --> 00:58:10,850 - A, además, es muy guapa. - Eso salta a la vista. 661 00:58:11,220 --> 00:58:15,690 No está mal. Eso en Hollywood es normal, porque hay muchas bellezas. 662 00:58:17,540 --> 00:58:21,490 Con su permiso me cambiaré de ropa. Este cuello es muy incómodo. 663 00:58:21,660 --> 00:58:24,756 Te esperaremos. Un momento, ¿qué estás haciendo? 664 00:58:24,780 --> 00:58:26,850 Tomar notas para mi columna. 665 00:58:28,340 --> 00:58:32,120 «Nueva y joven estrella tiene un romance con su secretaria». 666 00:58:32,740 --> 00:58:34,970 No publiques eso. Arruinarás dos vidas. 667 00:58:35,580 --> 00:58:37,330 - ¿Qué vidas? - La tuya y la mía. 668 00:58:38,140 --> 00:58:43,080 La tuya porque te desfiguraré. A yo perderé mi trabajo. Piénsalo. 669 00:58:43,340 --> 00:58:47,290 - Es una buena historia... - ¿Sí? Pues hay otra más interesante. 670 00:58:47,460 --> 00:58:49,250 - Hay que descubrirla. - ¿Cuál? 671 00:58:51,540 --> 00:58:52,540 Escucha. 672 00:58:52,620 --> 00:58:55,876 ¿Crees que Terry Rooney está tonteando con su secretaria teniendo 673 00:58:55,900 --> 00:58:59,050 a su alcance a la sofisticada Stephanie Hajos, en el estudio? 674 00:59:01,540 --> 00:59:04,770 - ¡Hank! - ¿Cuándo te he defraudado? 675 00:59:07,780 --> 00:59:13,170 Sí, muy interesante. Otra a que interesará. 676 00:59:13,780 --> 00:59:17,690 - ¿Cuál es su ideal de belleza? - Yo... 677 00:59:17,860 --> 00:59:21,516 Me hace gracia que preguntes eso. Precisamente esta mañana me ha 678 00:59:21,540 --> 00:59:25,370 confesado que su ideal de belleza femenina es Stephanie Hajos. 679 00:59:26,060 --> 00:59:32,290 Con una silueta parecida a la Venus de Milo. Más delicada y explosiva. 680 00:59:32,580 --> 00:59:33,580 Me equivoco Terry. 681 00:59:33,820 --> 00:59:38,250 - Sí. No podrías haberlo dicho mejor. - No tiene mal gusto. A ahora 682 00:59:38,980 --> 00:59:42,600 ¿podría contarme cómo fue su primer amor? 683 00:59:43,060 --> 00:59:44,156 - El gran amor de su infancia... - El amor de... 684 00:59:44,180 --> 00:59:46,530 - Sí. Hank, ¿puedo contestar, yo? - Claro... 685 00:59:48,740 --> 00:59:53,810 De niño, mi primer amor. Para eso hay que retroceder años. 686 00:59:54,660 --> 01:00:00,050 Mi amor era la hija del perrero. Cuando cogían a mi perro. 687 01:00:00,460 --> 01:00:02,840 - ¿Cómo? - Sí, mi chucho se escapaba. 688 01:00:03,340 --> 01:00:04,930 Ella venía a casa y me lo traía. 689 01:00:05,300 --> 01:00:08,210 Yo creo que se escapaba para que nos viéramos con frecuencia. 690 01:00:09,980 --> 01:00:12,996 Sí, Terry y su amor por los animales. 691 01:00:13,020 --> 01:00:17,530 - A en especial por los perros. - Disculpe a ese criado, señor... 692 01:00:17,940 --> 01:00:19,890 - ¿Qué pasa? ¿Voy al plató? - Sí. 693 01:00:20,140 --> 01:00:23,676 - Debo irme, Srta. Ha sido un placer. - Igualmente. 694 01:00:23,700 --> 01:00:24,756 Vuelva cuando quiera. 695 01:00:24,780 --> 01:00:28,560 - Lo haré. Muchas gracias. - Si necesita algo llame a mi criado. 696 01:00:29,380 --> 01:00:30,440 Muchas gracias, Hank. 697 01:00:32,460 --> 01:00:34,920 - Un buen criado. ¿Cómo se llama? - Hito. 698 01:00:35,220 --> 01:00:37,410 - ¿Hito? - Sí. A adora a Terry. 699 01:00:37,820 --> 01:00:40,916 Cuando desapareció tuvimos problemas para impedir que Hito 700 01:00:40,940 --> 01:00:42,610 se hiciera el haraquiri. 701 01:00:43,900 --> 01:00:47,770 - ¿Has conseguido lo que querías? - Bastante. 702 01:00:51,660 --> 01:00:54,890 - Ya estoy aquí. Hola, ¿cómo estás? - Bien. 703 01:00:55,300 --> 01:00:57,600 - Toma. Tus entradas. - ¿Para qué? 704 01:00:58,100 --> 01:01:00,450 Esta noche hay un estreno. Vas a ir con Stephanie. 705 01:01:00,820 --> 01:01:05,050 - ¿Sí? No pienso ir a ningún estreno. - ¿Qué es eso de que no piensas ir? 706 01:01:05,780 --> 01:01:09,320 - He dicho que esta noche no iré. - He tardado mucho para organizarlo. 707 01:01:09,700 --> 01:01:12,356 Acudirá todo el mundo. Es muy importante para mí. 708 01:01:12,380 --> 01:01:15,690 Por mí, ahórrate todo el discurso. No pienso ir. 709 01:01:16,500 --> 01:01:20,370 ¡Terry! ¿Por qué actúas así? ¿A qué pasa con Stephanie? 710 01:01:20,900 --> 01:01:24,730 - Llévala tú y devuélvela luego. - ¿Por qué me haces esto? 711 01:01:25,100 --> 01:01:27,480 Te digo que es importante, Terry. 712 01:01:27,620 --> 01:01:30,996 Tengo una esposa y me gusta y quiero estar con ella. 713 01:01:31,020 --> 01:01:34,930 - ¿Quieres que se enteren todos? - He dicho que no. ¡No voy! 714 01:01:35,860 --> 01:01:38,290 ¿Cómo puedes ser tan tozudo? 715 01:01:42,940 --> 01:01:46,356 Billy, llama al Sr. Reagan y dile que vaya a ver a Rooney. 716 01:01:46,380 --> 01:01:48,010 - Sí, señor. - Me va a volver loco. 717 01:01:48,340 --> 01:01:50,570 Con el Sr. Reagan. Sí, importante. 718 01:01:51,500 --> 01:01:54,100 ¿No vas a hacer esto por mí después de lo que yo he hecho por ti? 719 01:01:54,380 --> 01:01:56,760 Te he llevado hasta lo más alto. ¿Qué más quieres? 720 01:01:57,100 --> 01:02:00,370 Me hubiera dejado cortar la mano. ¡No! ¡El brazo! Para ayudarte... 721 01:02:01,420 --> 01:02:03,980 No era a mí a quien querías ayudar, era a Stephanie Hajos. 722 01:02:04,460 --> 01:02:06,760 ¿Soy un actor ro un maniquí? Se supone que un actor. 723 01:02:07,020 --> 01:02:08,020 Eso dice la gente. 724 01:02:08,140 --> 01:02:12,450 Si no les gusto, volveré a la orquesta. Es lo que debería hacer. 725 01:02:12,900 --> 01:02:15,970 - Tienes ciertas obligaciones... - Sí, pero conmigo y con mi esposa. 726 01:02:16,380 --> 01:02:19,330 A desde el día que vinisteis a San Francisco nos habéis vuelto locos. 727 01:02:19,780 --> 01:02:25,170 He ido a fiestas, preestrenos, cócteles y entrevistas que 728 01:02:25,340 --> 01:02:29,370 eran publicidad de los Estudios Galor y, mientras, Rita muerta de asco. 729 01:02:29,500 --> 01:02:32,090 - Pero no se arrepiente, ¿no? - No, es demasiado buena. 730 01:02:32,940 --> 01:02:34,370 Pero sé cómo se siente. 731 01:02:35,740 --> 01:02:36,740 Tiene razón. 732 01:02:39,220 --> 01:02:40,220 Por supuesto que sí. 733 01:02:41,220 --> 01:02:45,650 Esto está destrozando a Rita. Tiene que ser doloroso para ella. 734 01:02:46,820 --> 01:02:50,440 Terry, quiero hacer algo por ella. Con tu permiso, ¿me dejas? 735 01:02:51,140 --> 01:02:56,610 Telefonea a Nueva York, reserva en el mejor hotel y consigue entradas. 736 01:02:56,900 --> 01:02:58,570 - Bien. - Para Rita. 737 01:03:00,260 --> 01:03:03,770 - ¿Qué clase de solución es esa? - Espera. Eso es solo la mitad. 738 01:03:04,140 --> 01:03:08,570 Al acabar la película, irás un mes de vacaciones a Nueva York. 739 01:03:09,180 --> 01:03:12,880 ¡Muy bien! ¡Perfecto! Cada problema tiene su solución. 740 01:03:13,620 --> 01:03:19,530 Espera. A ver si lo entiendo. ¿Me prometes un mes? 741 01:03:20,580 --> 01:03:21,770 Cuando acabemos la película. 742 01:03:21,940 --> 01:03:25,130 - Sí. - ¿Un mes? ¿Todo seguido? 743 01:03:25,860 --> 01:03:29,450 - Todo seguido. Te lo garantizo. - Si vas al estreno de esta noche. 744 01:03:43,420 --> 01:03:44,730 - De acuerdo. - Perfecto. 745 01:03:49,860 --> 01:03:50,860 Adiós. 746 01:03:53,780 --> 01:03:57,316 Has estado muy bien. ¡Qué bien lo va a pasar esa parejita 747 01:03:57,340 --> 01:04:01,770 - durante cuatro semanas! - ¿Qué cuatro semanas? 748 01:04:09,060 --> 01:04:12,290 No se puede llevar la contraria a Reagan. No sabe lo que es ceder. 749 01:04:14,540 --> 01:04:18,320 - ¿A qué hora crees que volverás? - No lo sé. Lo antes que pueda. 750 01:04:19,780 --> 01:04:25,010 - Antes de que amanezca. - ¿De verdad tienes que ir? 751 01:04:25,940 --> 01:04:31,530 - Es como si fuera otra actuación. - Terry, las cosas no funcionan. 752 01:04:31,660 --> 01:04:33,650 - No se puede vivir así. - Ya lo sé. 753 01:04:34,580 --> 01:04:38,770 Mientras tú estás en la cumbre yo vivo recluida y eso me tortura. 754 01:04:40,020 --> 01:04:42,450 - Me volveré loca. - Tengo una idea, cariño. 755 01:04:43,260 --> 01:04:46,210 ¿Por qué no vas a ver a tu madre y a los muchachos durante el rodaje? 756 01:04:46,980 --> 01:04:51,410 Acabaré en 30 días y estaremos juntos, sin que nadie hable de cine. 757 01:04:53,380 --> 01:04:57,570 - Si es lo que quieres... - No. Prefiero que... Yo lo decía por ti. 758 01:04:58,260 --> 01:04:59,260 Era por mí... 759 01:05:11,780 --> 01:05:12,637 ¿Qué haces? 760 01:05:12,661 --> 01:05:14,436 - No voy. - ¡Sí! 761 01:05:14,460 --> 01:05:19,090 - ¡He dicho qué no voy a ir! - Lo has prometido. Cumple. Póntela. 762 01:05:29,020 --> 01:05:31,810 - ¿Seguro que lo entiendes? - Perfectamente. 763 01:05:46,340 --> 01:05:48,290 - ¿Estás enfadada? - No. 764 01:05:49,540 --> 01:05:51,010 Pues parece todo lo contrario. 765 01:05:51,780 --> 01:05:54,876 Sólo pensaba en lo que has dicho. En que querías que me fuera. 766 01:05:54,900 --> 01:05:57,770 - ¡Yo no he dicho que quería eso! - Pues es lo que yo he entendido. 767 01:05:58,100 --> 01:06:02,610 He dicho que si cumplo, tú podrías ir al Este y yo te vería después. 768 01:06:02,780 --> 01:06:05,730 - Eso es todo. - Está bien. Me voy. 769 01:06:07,020 --> 01:06:10,410 Discutimos cómo un par de chiquillos. Así no llegaremos a nada. 770 01:06:11,100 --> 01:06:15,010 No. ¿Lo has arreglado todo, no? ¡Pues voy a irme! 771 01:06:16,340 --> 01:06:21,090 - ¡Yo no he arreglado nada! - ¡Terry! ¡Ponte la chaqueta y vete! 772 01:06:21,780 --> 01:06:24,690 ¡Lo único que haces es molestar! ¡Tengo que preparar las maletas! 773 01:06:24,860 --> 01:06:25,920 Está bien. Me voy. 774 01:07:05,020 --> 01:07:06,020 Vamos, canario... 775 01:07:24,100 --> 01:07:26,970 ¡Hola, Rita! ¡Dichosos los ojos! ¿Dónde te habías metido? 776 01:07:27,900 --> 01:07:31,520 Disfrutar del clima de California. Veo que los chicos continúan aquí. 777 01:07:32,420 --> 01:07:35,890 Sí, todavía están aquí. Pero, mira qué poca gente. 778 01:07:37,420 --> 01:07:41,490 - ¿Puedo subir a saludarles? - Sí, claro. Adelante. 779 01:07:41,860 --> 01:07:45,290 - Rita, ve a mi despacho y hablamos. - Gracias. 780 01:08:21,980 --> 01:08:23,890 - ¿Quién está cantando? - No lo sé. 781 01:08:24,340 --> 01:08:25,770 Su voz se parece a la de Rita. 782 01:08:31,931 --> 01:08:34,407 ♪ Quiero cantar... ♪ 783 01:08:41,864 --> 01:08:46,700 ♪ Y entonces te encontré ♪ 784 01:08:48,254 --> 01:08:55,931 ♪ Fue amor desde el principio, y yo cambié mi corazón 785 01:08:56,542 --> 01:09:09,234 ♪ Por un ángel de repente ♪ 786 01:09:14,900 --> 01:09:15,916 ¡Rita! ¿Cuándo has vuelto? 787 01:09:15,940 --> 01:09:18,570 - ¡Rita! ¡Nos alegramos de verte! - Gracias, chicos. 788 01:09:19,220 --> 01:09:20,556 - Bienvenida. - ¿Cómo estáis? 789 01:09:20,580 --> 01:09:21,450 - Señor Richards... - Dime. 790 01:09:21,540 --> 01:09:24,276 - ¿Podemos hacer un descanso? - Claro. Dad la bienvenida a Rita 791 01:09:24,300 --> 01:09:26,410 - y después volved al escenario. - Gracias. 792 01:09:27,180 --> 01:09:29,580 En cuanto la he oído cantar he sabido que era ella. ¡Qué voz! 793 01:09:33,700 --> 01:09:37,090 - ¿Volverá a cantar con la orquesta? - Luego se lo preguntaré. 794 01:09:37,220 --> 01:09:40,396 - ¿Has visto a Terry? - Sí. He visto a Terry en Hollywood... 795 01:09:40,420 --> 01:09:44,490 Las cosas no pueden irle mejor. Vendrá a veros dentro de un mes. 796 01:09:44,820 --> 01:09:48,090 Dicen que dentro de dos semanas irá al estreno con su dama. 797 01:09:48,820 --> 01:09:51,410 - Sólo es una treta publicitaria. - ¿Estás segura? 798 01:09:51,940 --> 01:09:55,330 - Pues sí. Conozco a la periodista. - Nos alegramos de oír eso. 799 01:09:55,460 --> 01:09:57,170 - Estábamos preocupados. - Sí. 800 01:09:57,660 --> 01:10:02,850 Creímos que ibas a volver con nosotros, cuando te vimos. 801 01:10:04,060 --> 01:10:09,810 ¿Queréis dejar de darme patadas? Veré el piano. Quizá ese desafinado. 802 01:10:14,500 --> 01:10:17,410 - No será fácil decírselo. - Debes hacerlo. 803 01:10:20,140 --> 01:10:23,956 - No quisiera hacerle daño. - Hemos llegado al punto en que tú 804 01:10:23,980 --> 01:10:30,450 - y yo somos lo único que importa. - Te quiero solo a ti. A tú lo sabes. 805 01:10:41,540 --> 01:10:44,690 - ¡Corten! Buena. Muy buena. - ¿La tenéis? 806 01:10:45,340 --> 01:10:48,490 - No se puede hacer mejor. - ¿Estás seguro? 807 01:10:49,260 --> 01:10:50,530 - ¡Cómo has mejorado! - ¡Bravo! 808 01:10:51,220 --> 01:10:52,340 Terry, estoy orgulloso de ti. 809 01:10:52,620 --> 01:10:56,290 - Has vocalizado perfectamente. - Estoy por besaros. 810 01:10:56,940 --> 01:10:58,650 - ¿Quieres besarme? - Stefi lo hará. 811 01:10:59,220 --> 01:11:02,210 - Encantada. Somos maravillosos. - Sin duda. 812 01:11:03,100 --> 01:11:05,770 - Ven. Vamos a saludar a Terry. - Hola, señor Rooney. 813 01:11:05,900 --> 01:11:06,517 Hola. 814 01:11:06,541 --> 01:11:11,250 - ¡Emy! ¡Querida! - Hola. La última escena, sensacional. 815 01:11:11,740 --> 01:11:14,556 - ¿Te ha gustado? - Ya os conocéis, ¿verdad, Terry? 816 01:11:14,580 --> 01:11:16,730 - Sí. - ¿Me concede una cita el domingo? 817 01:11:17,500 --> 01:11:20,290 ¿El domingo? Sí. De acuerdo. El domingo. 818 01:11:20,820 --> 01:11:25,290 Tendremos una larga conversación. Me cambiaré de corbata. 819 01:11:25,860 --> 01:11:29,210 - Desde luego. - Señorita Robins, ¿quiere sentarse? 820 01:11:29,420 --> 01:11:30,556 - Sí... - ¿Cuánto tiempo...? 821 01:11:30,580 --> 01:11:33,500 ¡Blaine! No sabes cuánto lo lamento, pero voy a tener que robarte a Emy. 822 01:11:33,620 --> 01:11:34,397 Sí, sí, por supuesto. 823 01:11:34,421 --> 01:11:36,850 ¿Me acompañas a retocarme? 824 01:11:37,300 --> 01:11:38,890 Te voy a contar algo de mí. 825 01:11:39,620 --> 01:11:42,180 No te arrepentirás. Es muy interesante. 826 01:11:42,340 --> 01:11:45,650 - ¿De qué se trata? - Se trata de Terry y de mí. 827 01:12:02,460 --> 01:12:05,250 - Bien, suficiente. - ¿Por dónde seguimos? 828 01:12:06,220 --> 01:12:09,250 ¡Qué agradable resulta volverte a ver con tu orquesta! 829 01:12:09,660 --> 01:12:12,650 - Sí. Añoramos a Terry. - ¿Terry? Creo que es mejor que 830 01:12:14,460 --> 01:12:16,890 - os olvidéis de él. - Pero ¿qué dices? 831 01:12:17,380 --> 01:12:18,650 - ¿Has leído la prensa? - No. 832 01:12:24,140 --> 01:12:26,520 Stephanie Hajos revela su compromiso con Rooney. 833 01:12:27,100 --> 01:12:30,640 El gran bailarín y la actriz planean hacer realidad su romance de ficción 834 01:12:31,180 --> 01:12:34,650 - cuando termine su actual rodaje. - Creí que había ocurrido algo terrible. 835 01:12:35,220 --> 01:12:38,490 - Esto no son más que tonterías. - Pues a mí no me lo parece. 836 01:12:38,940 --> 01:12:42,770 No seas ridículo. No puede estar comprometido con ella. 837 01:12:43,180 --> 01:12:48,076 - ¿Por qué es imposible? - No pensábamos deciros nada 838 01:12:48,100 --> 01:12:51,490 hasta que Terry volviera, pero estamos casados. 839 01:12:52,260 --> 01:12:54,060 - ¿Casados? - ¿Por qué no nos lo habías dicho? 840 01:12:54,620 --> 01:12:56,850 Pensábamos que habías ido para trabajar con él. 841 01:12:58,260 --> 01:13:02,130 ¿Por qué dicen que está comprometido con ella si saben que está casado? 842 01:13:03,300 --> 01:13:04,810 Eso es lo que intento explicaros. 843 01:13:09,580 --> 01:13:10,610 ¡Dame eso! 844 01:13:11,780 --> 01:13:15,730 Bien chicas. A vuestros puestos, por favor. Vamos, chicas, por favor. 845 01:13:16,580 --> 01:13:18,810 - Blaine... - Un momento, Hank, por favor. 846 01:13:20,100 --> 01:13:22,370 - Tengo que hablar contigo. - Está bien, ¿qué ocurre? 847 01:13:22,940 --> 01:13:24,610 - Tranquilas. - ¿Lo has leído? 848 01:13:25,100 --> 01:13:26,100 ¿Qué? 849 01:13:29,180 --> 01:13:33,290 - Más claro no se puede decir. - Procura que nadie hable de eso. 850 01:13:33,580 --> 01:13:36,530 Tengo vigiladas las dos puertas y quiero que todos estén advertidos. 851 01:13:36,620 --> 01:13:40,690 - Si llegara a enterarse, me mata. - ¿Por qué iba a hacerlo? 852 01:13:41,060 --> 01:13:44,970 - Pero, si es publicidad gratuita. - Él lo ve de otra manera, créeme. 853 01:13:45,540 --> 01:13:47,530 Me asesinará. ¿Y Stephanie? 854 01:13:47,740 --> 01:13:50,370 - No sé. Hoy no trabaja. - Ya. ¿Sabes dónde está? 855 01:13:50,540 --> 01:13:52,516 - No. - La he buscado por los salones de 856 01:13:52,540 --> 01:13:54,920 - belleza de Hollywood. - ¿Ya están las chicas? 857 01:13:55,500 --> 01:13:59,410 - Sí, sí, por favor. - Bien, allá voy. ¡Adorables! 858 01:14:00,380 --> 01:14:04,610 - ¡Elegantes! - ¿Te gusta? 859 01:14:05,460 --> 01:14:06,650 - Blaine... - ¿Sí? 860 01:14:07,460 --> 01:14:10,090 - ¿Voy a casarme con ella? - No. 861 01:14:11,700 --> 01:14:12,700 ¡Qué pena! 862 01:14:13,060 --> 01:14:16,130 - ¿Cómo va todo? - Bien. ¿Qué nueva artimaña preparas? 863 01:14:16,660 --> 01:14:18,930 No te equivoques. Me ocupo de las más espirituales. 864 01:14:19,620 --> 01:14:21,170 - Rezo. - ¿Qué rezas? 865 01:14:21,380 --> 01:14:23,010 - Sí. - Irás al cielo. 866 01:14:23,300 --> 01:14:24,810 Vamos a ver a quién han matado hoy. 867 01:14:25,540 --> 01:14:26,890 A nadie. Dame eso. 868 01:14:27,100 --> 01:14:29,130 Estoy haciendo el crucigrama. Ya te conseguiré otro. 869 01:14:29,300 --> 01:14:30,340 - ¿Te encuentras mal? - No. 870 01:14:31,340 --> 01:14:35,250 - ¿Estarás aquí? - ¡Terry! ¡Quiero felicitarte el primero! 871 01:14:35,740 --> 01:14:36,740 - ¿Por qué? - ¿Por qué? 872 01:14:37,300 --> 01:14:39,170 - ¡Fuera de aquí! - ¿A qué viene esto? 873 01:14:39,620 --> 01:14:43,130 El jefe me ha dicho que no te distraigan. A él te estaba distrayendo. 874 01:14:43,580 --> 01:14:45,490 - ¡Felicidades, amigo Terry! - Felicidades. 875 01:14:47,100 --> 01:14:49,356 - ¿Se puede saber qué te pasa? - No me pasa nada. 876 01:14:49,380 --> 01:14:52,156 Todos deberíais saber que no se puede felicitar a un actor hasta que 877 01:14:52,180 --> 01:14:54,970 - termina su película. Eso, eso pasa. - ¿Cómo está? 878 01:14:55,460 --> 01:14:57,676 - Está K.O. - Sí, está fuera de combate. 879 01:14:57,700 --> 01:15:00,356 - Sacadle fuera. Necesita aire. - Lo traigo para que lo leas. 880 01:15:00,380 --> 01:15:01,380 ¿A tú qué haces? 881 01:15:04,020 --> 01:15:05,020 ¿Con qué era eso? 882 01:15:05,740 --> 01:15:08,410 - ¡Querías ocultármelo! - No quería ocultarte nada, Terry. 883 01:15:09,140 --> 01:15:11,890 - Yo no tengo nada que ver. - ¿Está es tu publicidad? 884 01:15:12,180 --> 01:15:15,290 Esto no es nada mío. No tiene que ver conmigo. 885 01:15:16,860 --> 01:15:19,450 ¿Nada que ver? Creí que eras mi amigo. 886 01:15:19,740 --> 01:15:22,450 A lo soy. Déjame que te lo explique. 887 01:15:22,660 --> 01:15:25,930 - Te lo prometo. ¿Te lo explico? - No quiero volver a verte. 888 01:15:31,980 --> 01:15:32,980 ¿Dónde está Hito? 889 01:15:36,020 --> 01:15:38,930 Ve a casa del Sr. Rooney. Que no se vaya hasta que yo llegue. 890 01:15:39,300 --> 01:15:42,290 - Sí, señor. - Adiós. ¡Señor! ¡Qué vida más perra! 891 01:15:43,780 --> 01:15:44,890 ¡Señor Hank! ¡Señor Hank! 892 01:15:45,460 --> 01:15:47,516 - ¡La Srta. Hajos ha llegado a su casa! - ¿Ha llegado? 893 01:15:47,540 --> 01:15:49,530 - Sí. - Voy allá. Tengo que arreglar esto. 894 01:15:52,420 --> 01:15:58,010 Déjenos, Didi, tenemos que hablar. Dudo entre matarte ro besarte. 895 01:15:58,180 --> 01:16:00,476 - ¿Cómo te atreves? - ¡No me vengas con tu típico 896 01:16:00,500 --> 01:16:03,330 «cómo te atreves», Stefi! ¡Me has puesto en un aprieto! 897 01:16:04,020 --> 01:16:06,970 He hecho lo que tú me pediste. ¿No me dijiste que consiguiera un 898 01:16:07,100 --> 01:16:09,236 millón de dólares en publicidad para los estudios Galor? 899 01:16:09,260 --> 01:16:11,541 Pero no que dijeras que Terry y tu estabais comprometidos. 900 01:16:11,740 --> 01:16:16,010 ¿Insinúas que Terry Rooney se niega a estar comprometido conmigo? 901 01:16:16,460 --> 01:16:19,170 ¿Qué si se niega? ¡Negarse es poco! ¡Se reniega! 902 01:16:20,140 --> 01:16:23,210 ¿Estás seguro de eso? ¿Qué me rechaza? 903 01:16:23,700 --> 01:16:28,836 ¿Qué yo acepto comprometerme con ese saltimbanqui y él me rechaza? 904 01:16:28,860 --> 01:16:31,436 ¿Me ha rechazado? ¡Pues no pienso hablar más con él! 905 01:16:31,460 --> 01:16:34,221 ¡A no voy a terminar la película! ¡Di a mi público que he terminado! 906 01:16:34,580 --> 01:16:38,010 Habrás terminado si no vas a casa de Rooney y le dices que todo eso 907 01:16:38,420 --> 01:16:39,530 ha sido una invención tuya. 908 01:16:40,220 --> 01:16:42,210 Vendrás. Aunque sea tirándote del pelo. 909 01:16:42,500 --> 01:16:45,930 - ¿Quién eres tú para hablarme así? - Nunca he golpeado a una mujer, 910 01:16:46,380 --> 01:16:50,130 - pero estoy a punto de hacerlo. - ¡Adelante! ¡Maltratador de mujeres! 911 01:16:52,020 --> 01:16:56,770 ¡Stefi! No debería decirte esto, pero... Terry está casado. 912 01:16:59,700 --> 01:17:02,890 ¿Por qué se me tienen que ocultar todas estas cosas? 913 01:17:03,140 --> 01:17:08,080 - Queríamos mantenerlo en secreto. - Pues creo que lo habéis conseguido. 914 01:17:08,900 --> 01:17:11,090 ¿Verdad que no quieres hacer ningún daño a Terry? 915 01:17:12,500 --> 01:17:15,330 ¡Claro que no quiero hacer daño! ¡Me lo han hecho, tantas veces, 916 01:17:15,620 --> 01:17:18,180 que sé lo mal que se pasa! Iré. 917 01:17:19,980 --> 01:17:23,130 Pero, no vuelvas a reñirme. 918 01:17:25,060 --> 01:17:29,650 ¡Stephanie! ¡Mira que eres testaruda! Pero te adoro. Vamos. 919 01:17:33,980 --> 01:17:37,930 Pasa. ¿Dónde está el Sr. Rooney? ¡Terry! ¡Terry Rooney! ¿Dónde está? 920 01:17:38,300 --> 01:17:41,476 - No está en casa, honorable maestro. - ¡Déjate de tanta prosopopeya! 921 01:17:41,500 --> 01:17:44,530 - No está, ¿no? ¿Sabes dónde está? - No, por favor. 922 01:17:44,700 --> 01:17:47,490 - ¿Has llamado al estudio? - No, por favor. No, por favor. 923 01:17:48,100 --> 01:17:50,260 - ¡¿Para qué demonios estás aquí?! - No señor, gracias. 924 01:17:52,460 --> 01:17:53,460 Soy yo otra vez. 925 01:17:53,700 --> 01:17:56,160 - ¿Le seguiste cuando salió del plató? - No, por favor. 926 01:17:56,260 --> 01:17:58,770 ¡No! ¿Ha vuelto Terry Rooney? 927 01:18:00,340 --> 01:18:02,570 - ¿Por qué no haces algo? - No, por favor. 928 01:18:02,820 --> 01:18:05,676 - ¿Por qué no desapareces? - No me gusta su tono, señor. 929 01:18:05,700 --> 01:18:08,690 Vine a Hollywood porque quería ser actor, no un criado. 930 01:18:09,140 --> 01:18:12,956 No tengo por qué soportar su actitud, así que le haré caso y desapareceré. 931 01:18:12,980 --> 01:18:15,810 - Que tenga un buen día. - ¿Lo has oído? 932 01:18:16,700 --> 01:18:21,170 - Que tenga un buen día. - ¡Ahora sí que estamos acabados! 933 01:18:21,980 --> 01:18:23,890 ¡Se va ahora que lo necesitamos! 934 01:18:24,700 --> 01:18:27,330 - Vamos, Rita, llámale... - Sí, Rita, por favor, llámale... 935 01:18:27,580 --> 01:18:30,490 De acuerdo. Si eso os hace sentir mejor. 936 01:18:32,580 --> 01:18:34,730 Parece vuestro marido, no el mío. 937 01:18:35,100 --> 01:18:40,276 No estoy preocupada, pero... ¿Oiga? Sí, quería poner una conferencia 938 01:18:40,300 --> 01:18:44,370 con Terry Rooney, en los Estudios Galor de Hollywood. Sí. 939 01:18:45,580 --> 01:18:49,050 Ya veréis como son tonterías. ¡Decir eso de Terry! 940 01:18:49,500 --> 01:18:51,300 Podría habernos metido en su segunda película. 941 01:18:51,660 --> 01:18:55,890 No era ese tipo de película. No había ninguna banda. 942 01:18:56,260 --> 01:18:59,010 En cada película hay una banda. La banda sonora. 943 01:19:00,260 --> 01:19:06,930 ¿No? Pues entonces póngame con Hollywood. 0-2-5-2-0. Sí. 944 01:19:08,340 --> 01:19:10,970 Ese es su escondite. Es la casa más bonita que... 945 01:19:22,460 --> 01:19:26,160 - ¿Diga? - Hola. ¿Está el señor Terry Rooney? 946 01:19:30,500 --> 01:19:33,570 - ¿Quién es usted? - Soy una amiga suya. 947 01:19:41,420 --> 01:19:46,250 - ¿Qué ha pasado? - Teníais razón, Estephi está en casa. 948 01:19:48,100 --> 01:19:51,236 - Lo siento mucho, Rita. - No. No me gusta que nadie 949 01:19:51,260 --> 01:19:52,530 sienta pena por mí. 950 01:19:55,380 --> 01:20:00,010 La ha llevado allí. Estaba en nuestra casa. 951 01:20:02,060 --> 01:20:03,060 En nuestra casa. 952 01:20:04,700 --> 01:20:08,290 - Intentemos ver el lado bueno. - ¿Cuál es ese lado? 953 01:20:10,460 --> 01:20:15,010 - Ninguno. Hola, ¿señor Richards? - ¿Qué? ¿Cómo está la orquesta? 954 01:20:15,660 --> 01:20:17,960 - Parece que está contento. - Sí. ¿Cómo está Rita? 955 01:20:18,460 --> 01:20:23,210 - Bien. También está bien. - Hola, me alegro mucho de verte. 956 01:20:23,660 --> 01:20:27,250 Tu actuación será todo un éxito. Toda la prensa pública sabe que la 957 01:20:27,460 --> 01:20:30,490 Sra. De Terry Rooney actuará en nuestro restaurante. 958 01:20:31,180 --> 01:20:33,020 ¿Quién dice que soy? ¿La mujer de Terry Rooney? 959 01:20:33,580 --> 01:20:37,396 Yo oí que se lo decías a los chicos, y un amigo mío que trabaja en 960 01:20:37,420 --> 01:20:42,356 - el periódico me lo oyó a mí. - La Sra. De Terry Rooney no va 961 01:20:42,380 --> 01:20:45,770 - a actuar en ningún restaurante. - ¡No me hagas eso, criatura! 962 01:20:45,940 --> 01:20:49,156 ¡No me llames criatura! Si crees que puedes usar una 963 01:20:49,180 --> 01:20:52,090 información que oíste cuando yo hablaba con los chicos, te equivocas. 964 01:20:52,340 --> 01:20:57,130 Canta solo una noche. Sólo una. Te daré lo que quieras. Mil dólares. 965 01:20:58,140 --> 01:21:01,476 El restaurante estará repleto. Hemos reservado todas las mesas. 966 01:21:01,500 --> 01:21:05,610 - La Sra. De Rooney tiene que actuar. - Vete. 967 01:21:06,100 --> 01:21:08,330 - ¡Por favor, Rita! - Ha dicho que fuera. 968 01:21:08,780 --> 01:21:12,730 - A fuera es lo contrario de dentro. - ¿Queréis guerra? 969 01:21:13,940 --> 01:21:15,890 Pues bien, dejadme deciros una cosa. 970 01:21:16,340 --> 01:21:19,170 ¡Quiero que bajéis inmediatamente a preparar los instrumentos! 971 01:21:20,860 --> 01:21:21,970 Haced lo que dice. 972 01:21:22,980 --> 01:21:25,690 - Quédate aquí y descansa. - Gracias. Estoy bien. 973 01:21:35,780 --> 01:21:40,130 Sr. Rooney, ¿me permite felicitarle? Le deseo que sea muy feliz, siempre. 974 01:21:42,860 --> 01:21:43,860 ¿Se encuentra bien? 975 01:21:45,220 --> 01:21:50,450 - ¿Cree que puedo ayudarle en algo? - Creo que no puede ayudarme. 976 01:21:57,540 --> 01:22:00,210 - ¿Todavía te interesamos? - ¡Claro que me interesáis! 977 01:22:00,900 --> 01:22:04,010 Te costará 2000 dólares por noche y solo hasta las doce y media. 978 01:22:04,500 --> 01:22:06,580 - ¡Chi, sed razonables! - Limítate a decir, sí o no. 979 01:22:07,900 --> 01:22:09,410 - Sí. - A por adelantado. 980 01:22:09,860 --> 01:22:12,610 - ¿Es que no os fiáis de mí? - Por adelantado. 981 01:22:13,540 --> 01:22:17,010 De acuerdo. ¡Maurice! ¡Maurice! Date prisa. Coloca más mesas. 982 01:22:18,060 --> 01:22:20,650 Así que ocho altos, ocho bajos y un medio, ¿no? 983 01:22:20,940 --> 01:22:24,720 Sin medio. Yo haré un bajo. ¡Vamos, chicos! ¡Adelante! 984 01:22:43,980 --> 01:22:46,170 ¡Señoras y señores! ¡Un momento, por favor! 985 01:22:47,060 --> 01:22:50,090 Tengo el inmenso placer de presentarles 986 01:22:50,700 --> 01:22:52,170 ¡la señora de Terry Rooney! 987 01:23:12,109 --> 01:23:16,613 ♪ Equivocada o no ♪ 988 01:23:16,637 --> 01:23:19,799 ♪ Lo único que sé es que ... ♪ 989 01:23:20,253 --> 01:23:34,012 ♪ El amor es como una fuerte resaca que me lleva allá donde tú vayas ♪ 990 01:23:38,407 --> 01:23:40,809 ♪ Equivocada o no ♪ 991 01:23:40,833 --> 01:23:52,177 ♪ Yo nunca he visto la luna brillar en el cielo ♪ 992 01:23:52,685 --> 01:23:57,332 ♪ Entonces, ¿Por qué quiero llorar? ♪ 993 01:23:57,357 --> 01:24:04,484 ♪ Supongo que es solo porque no puedo convencerte ... ♪ 994 01:24:04,980 --> 01:24:08,810 Todos los bultos van al coche 43. Cuando quiera puede irlos bajando. 995 01:24:09,420 --> 01:24:10,890 Buscaré a alguien que me ayude. 996 01:24:45,740 --> 01:24:49,650 - Hola, chico. ¿Qué es todo esto? - Nada, que nos vamos de aquí. 997 01:24:49,980 --> 01:24:54,010 - ¿A Rita? - Arriba. Cantando. ¡Espera! 998 01:24:54,420 --> 01:24:56,930 Creo que no deberías subir, ya está todo decidido. 999 01:24:57,260 --> 01:24:59,210 - ¿Qué está decidido? - Que venga con nosotros. 1000 01:25:00,420 --> 01:25:03,596 - Diles que empiecen a tocar mi parte. - No puedo hacerlo, Terry. Rita dice... 1001 01:25:03,620 --> 01:25:05,570 ¡He dicho que empiecen a tocar! ¡Corre! 1002 01:25:09,806 --> 01:25:19,176 ♪ Lo he aprendido de tus propios labios ♪ 1003 01:25:19,335 --> 01:25:23,935 ♪ Aunque la vida quizá sea como el cielo o el infierno ♪ 1004 01:25:24,143 --> 01:25:32,351 ♪ Continuaré adelante, equivocada o no ♪ 1005 01:26:10,560 --> 01:26:13,528 EL COMPROMISO ENTRE HAJOS Y ROONEY ERA UN ENGAÑO 1006 01:26:25,540 --> 01:26:26,540 ¿Cómo estáis, chicos? 1007 01:26:38,540 --> 01:26:40,110 Ven canario. Vuelve a tu jaula. 1008 01:26:45,661 --> 01:26:53,661 Canciones traducidas por Reveriemusic 2021 87656

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.