Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,400 --> 00:00:28,400
LOS PELIGROS DE LA GLORIA.
2
00:01:58,124 --> 00:02:02,401
♪ Tengo algo por
lo que cantar ahora ♪
3
00:02:02,502 --> 00:02:06,902
♪ Y quiero que el mundo
sepa por qué la luna brilla ♪
4
00:02:07,354 --> 00:02:10,762
♪ Por qué las estrellas
parpadean ahí arriba ♪
5
00:02:10,787 --> 00:02:13,802
♪ Estoy enamorado ♪
6
00:02:15,732 --> 00:02:19,332
♪ Tengo algo por
lo que cantar ahora ♪
7
00:02:19,906 --> 00:02:24,729
♪ Mi corazón está tan lleno de canciones
que no puedo aguantarlo más ♪
8
00:02:24,754 --> 00:02:27,971
♪ Quiero presumir un poco de amor ♪
9
00:02:28,325 --> 00:02:31,127
♪ Estoy enamorada ♪
10
00:02:32,580 --> 00:02:37,101
♪ Nunca supe por qué
el petirrojo pasaba horas... ♪
11
00:02:37,126 --> 00:02:41,148
♪ Cantándole dulces melodías
a las flores ♪
12
00:02:41,323 --> 00:02:45,141
♪ Pensé que cantaba solo
porque era primavera ♪
13
00:02:45,736 --> 00:02:50,614
♪ Pero ahora sé que era amor,
ya que yo sentí lo mismo ♪
14
00:02:50,639 --> 00:02:55,103
♪ Tengo algo que cantar
sobre el amor ♪
15
00:02:55,128 --> 00:02:59,725
♪ Y algún día intentaré
cantar una canción de cuna ♪
16
00:02:59,862 --> 00:03:03,495
♪ ¿Quién dijo que
el cielo estaba ahí arriba? ♪
17
00:03:03,755 --> 00:03:09,412
♪ Estoy enamorada ♪
18
00:03:18,220 --> 00:03:21,650
Una gran actuación de Terry Rooney
y su orquesta.
19
00:03:22,020 --> 00:03:26,556
Sentimos que no pueda seguir.
Se va de viaje a Hollywood
20
00:03:26,580 --> 00:03:28,610
para rodar una película.
¡Suerte, Terry!
21
00:03:28,740 --> 00:03:30,340
¡Que tengas éxito como estrella de cine!
22
00:03:34,100 --> 00:03:35,236
Adiós, Terry.
23
00:03:35,260 --> 00:03:38,250
- Adiós, Charlie.
- Adiós, te echaremos de menos.
24
00:03:38,540 --> 00:03:40,810
Seguiré viniendo si le dejas
libre alguna noche.
25
00:03:41,180 --> 00:03:43,130
- Tú ven y saldremos.
- Pues volveré.
26
00:03:44,060 --> 00:03:46,170
- Adiós, Terry, que tengas suerte.
- Adiós, Joe.
27
00:03:46,460 --> 00:03:47,970
- Adiós, Rob.
- Mucha suerte.
28
00:03:50,620 --> 00:03:52,890
- Gracias. Estoy emocionado.
- ¡Suerte, Terry!
29
00:03:54,260 --> 00:03:58,650
Nuestro director es muy amable.
Hollywood me llama.
30
00:03:59,620 --> 00:04:03,050
Pronto voy a codearme con
Mongomery, con Taylor y con
31
00:04:04,300 --> 00:04:07,920
¿cómo se llama, el atractivo?
Gable...
32
00:04:09,740 --> 00:04:11,170
¡Que gane el mejor perfil!
33
00:04:13,980 --> 00:04:17,970
A adiós.
¡Muchas gracias a todos!
34
00:06:32,060 --> 00:06:33,916
Terry ha dicho que le esperemos.
35
00:06:33,940 --> 00:06:38,650
- ¿Alguien ha viso la funda?
- ¡Ya podría ser una flauta!
36
00:06:38,780 --> 00:06:42,970
¿De qué te quejas, muchacho?
Quiero verte cargar eso, siempre.
37
00:06:46,700 --> 00:06:49,290
- ¡Ya estamos aquí, chicos!
- A cargados.
38
00:06:50,100 --> 00:06:52,400
- ¡Llegó la hora de la despedida!
- ¡Hay para todos!
39
00:06:53,020 --> 00:06:54,730
¡Champán, champán!
U ¡mucho champán!
40
00:06:55,380 --> 00:06:57,810
Traed una bandeja con vasos.
41
00:06:58,020 --> 00:07:00,930
- ¿Dónde están esas copas?
- ¡Vamos, que se evapora!
42
00:07:01,180 --> 00:07:04,036
- Tranquilos, hay para todos.
- ¡Champán! ¡A ver esas copas!
43
00:07:04,060 --> 00:07:05,060
¡Voy A descorcharla!
44
00:07:06,100 --> 00:07:08,890
¡Por el éxito!
¡Así es cómo decimos adiós aquí!
45
00:07:09,380 --> 00:07:11,250
Esto es una despedida
en cualquier idioma.
46
00:07:11,460 --> 00:07:15,410
Se dice Auf Wiedersehen. Una cosa...
No vengáis a la estación.
47
00:07:15,700 --> 00:07:18,610
- Un momento, Terry, eso no...
- ¡No! Me pongo nervioso.
48
00:07:19,180 --> 00:07:24,850
Todos diciendo adiós. No es para tanto.
Sólo serán un par de semanas.
49
00:07:25,500 --> 00:07:30,360
- ¿A si hacen de ti un héroe?
- ¿A qué se me suba a la cabeza...?
50
00:07:30,740 --> 00:07:32,090
- Por ejemplo.
- ¡No me digas!
51
00:07:32,980 --> 00:07:34,200
No, eso no va a pasar.
52
00:07:34,780 --> 00:07:38,050
Os he dicho que volvería y volveré.
Además, Rita se queda.
53
00:07:39,140 --> 00:07:41,356
¿Dónde está? ¡Rita! ¡Ven!
54
00:07:41,380 --> 00:07:43,050
- ¿Voy a buscarla?
- ¡Rita! Sí. Ve.
55
00:07:43,180 --> 00:07:45,810
¡Rita! Terry te está buscando.
56
00:07:48,700 --> 00:07:50,050
Ven a mojarte los labios.
57
00:07:51,140 --> 00:07:54,530
No pensaréis que dejaré a mi chica.
Por supuesto que no.
58
00:07:54,940 --> 00:07:58,210
- A ahora, ¡Auf Wiedersehen!
- Por ti.
59
00:08:01,260 --> 00:08:02,570
- Jay, hazme un favor.
- ¿Yo?
60
00:08:03,020 --> 00:08:05,436
- Sí. Toca una buena melodía.
- ¿Qué melodía?
61
00:08:05,460 --> 00:08:09,080
La que tú quieras. Pero que tenga
un cierto aire dulce y vibrante.
62
00:08:09,700 --> 00:08:13,850
- ¿Algo dulce y vibrante?
- ¿A qué esperas? Toca.
63
00:08:16,540 --> 00:08:19,170
Creo que ya sé lo quieres.
¿Te refieres a algo como eso?
64
00:10:22,940 --> 00:10:25,240
Debe de ser ese. Vamos, chicas.
65
00:10:27,900 --> 00:10:29,076
- ¿Terry Rooney?
- Sí.
66
00:10:29,100 --> 00:10:31,170
Hank Mayers, publicitario de
Estudios Galor.
67
00:10:31,260 --> 00:10:33,370
- Encantado.
- Mucho gusto. Venid aquí, chicas.
68
00:10:34,420 --> 00:10:36,610
- Jane, Jo y otras dos.
- Hola. Encantado de conoceros.
69
00:10:36,780 --> 00:10:39,490
En cuanto estéis, haremos la
primera foto. Trae. Muy bien.
70
00:10:41,380 --> 00:10:43,760
Vamos a empezar.
¿Estáis preparadas? Atentos.
71
00:10:45,940 --> 00:10:49,210
Muy bien. Perfecto.
72
00:10:49,460 --> 00:10:50,460
Otra.
73
00:10:52,300 --> 00:10:53,810
Quietas. Muy bien.
74
00:10:54,180 --> 00:10:55,180
Otra.
75
00:10:56,260 --> 00:10:58,170
Quietos. Bien.
76
00:10:58,820 --> 00:11:04,450
Ya está. Tomad, los abrigos.
Cuidado. Eso es tuyo.
77
00:11:05,540 --> 00:11:07,690
Ya podemos irnos.
Vamos, Terry, ven tú también.
78
00:11:16,340 --> 00:11:18,476
- Hola, Daisy, ¿cómo está?
- Bien, ¿y usted?
79
00:11:18,500 --> 00:11:19,850
- Bien, encanto.
- Hola.
80
00:11:20,740 --> 00:11:21,740
Es Rooney.
81
00:11:23,180 --> 00:11:25,640
Señor Reagan... Señor Reagan...
82
00:11:30,060 --> 00:11:31,770
- ¿Sí?
- Señor Reagan...
83
00:11:32,540 --> 00:11:34,330
El señor Rooney y el señor Hank
están aquí.
84
00:11:35,660 --> 00:11:37,610
Sí, señor. Pasen.
85
00:11:38,340 --> 00:11:39,370
Gracias.
86
00:11:42,180 --> 00:11:46,490
- Hola, Sr. Reagan. Encantado de...
- No. Es su secretario, Eddie Burns.
87
00:11:46,780 --> 00:11:48,956
- Bueno, es igual. ¿Cómo está?
- Mucho gusto.
88
00:11:48,980 --> 00:11:50,940
- El señor Reagan le espera.
- Encantado. Gracias.
89
00:11:54,580 --> 00:11:58,810
Hola, Reagan, este es tu hombre,
aquí lo tienes. Es Terry Rooney.
90
00:11:59,900 --> 00:12:02,460
¿Señor Reagan?
Me alegro de estar aquí.
91
00:12:08,380 --> 00:12:14,010
¡Perdone! Así que se alegra.
Les pasa a todos. Es lo natural.
92
00:12:14,940 --> 00:12:17,770
Hollywood es la aspiración de
cualquier actor ambicioso.
93
00:12:18,020 --> 00:12:23,490
- Estás equivocado. Él es bailarín.
- Pues, también es su meta.
94
00:12:24,060 --> 00:12:29,050
- A yo voy a convertirlo en actor.
- Muchas gracias, Sr. Reagan.
95
00:12:30,100 --> 00:12:31,770
- Estoy aquí.
- Perdone.
96
00:12:34,060 --> 00:12:38,570
Estoy aquí. Que venga ahora.
97
00:12:41,260 --> 00:12:42,570
En Hollywood, señor...
98
00:12:43,060 --> 00:12:44,596
- Rooney, Rooney.
- Gracias.
99
00:12:44,620 --> 00:12:47,650
En Hollywood, creamos.
Pero no solo nos dedicamos a
100
00:12:47,780 --> 00:12:53,530
crear películas, actores y actrices.
Los creamos y los pulimos.
101
00:12:54,620 --> 00:12:58,160
- Incluso, pulimos bailarines.
- Ya verás, ya.
102
00:12:58,780 --> 00:13:02,970
- Por favor, atienda. Estoy hablándole.
- Lo siento.
103
00:13:04,500 --> 00:13:10,840
- El pelo, ¿siempre lo lleva así?
- Si quiere, puedo cambiarlo.
104
00:13:12,460 --> 00:13:14,610
- Si cree que es importante...
- ¿importante?
105
00:13:19,620 --> 00:13:20,620
Importante...
106
00:13:24,420 --> 00:13:26,996
- Aquí están. Cliff, Kramer y Worly.
- Caballeros...
107
00:13:27,020 --> 00:13:30,036
- ¿Sí, Sr. Reagan?
- Este es el Sr. Rooney, objeto
108
00:13:30,060 --> 00:13:33,810
de vuestra vida y devoción.
Cliff es nuestro estilista.
109
00:13:39,780 --> 00:13:41,570
¡Qué desastre! ¡Qué horror!
110
00:13:42,420 --> 00:13:45,010
¡Tardaré siglos en cambiarlo
de forma Sr. Reagan!
111
00:13:45,260 --> 00:13:48,690
- Lo que haga falta.
- Usted es el jefe.
112
00:13:49,580 --> 00:13:51,410
El Sr. Kramer, jefe de vestuario.
113
00:13:55,380 --> 00:14:00,650
- ¡Qué ropa! Los hombres no van así.
- Sí. Por eso le he hecho venir.
114
00:14:01,540 --> 00:14:03,250
El Sr. Worly, experto en fonética.
115
00:14:10,180 --> 00:14:11,180
Hábleme.
116
00:14:12,500 --> 00:14:18,600
- Así, de repente no sé qué decir...
- ¿Puede repetirlo una vez más?
117
00:14:20,180 --> 00:14:24,410
- Que no se me ocurre nada...
- Por favor, otra vez.
118
00:14:27,860 --> 00:14:35,170
- Que no se me ocurre nada.
- Gracias. Imposible. ¡Qué dicción!
119
00:14:35,700 --> 00:14:39,810
¡Qué vocales! ¡Tardaré meses!
A su voz tampoco es la adecuada.
120
00:14:40,460 --> 00:14:43,530
- Lo dejo en sus manos. Señores...
- Sí, Sr. Reagan...
121
00:14:43,700 --> 00:14:46,650
- El rodaje es en dos semanas.
- Sí señor, Reagan.
122
00:14:53,140 --> 00:14:56,970
Fíjese en mí. Al respirar, no se
olvide del diafragma.
123
00:14:57,420 --> 00:14:59,210
Es muy importante...
Se hace así.
124
00:15:01,820 --> 00:15:03,530
Oiga, creo que sé respirar.
125
00:15:03,780 --> 00:15:09,170
- Hace mucho tiempo que lo hago.
- Otra vez con la dicción. Toque.
126
00:15:12,260 --> 00:15:16,090
La lluvia en Sevilla
es una maravilla.
127
00:15:17,540 --> 00:15:19,290
¡Qué delicia, cuándo
llueve en Sevilla!
128
00:15:20,260 --> 00:15:21,810
- ¿Digo eso?
- Sí, como yo.
129
00:15:29,100 --> 00:15:31,730
La lluvia en Sevilla
es una maravilla.
130
00:15:31,980 --> 00:15:35,130
¡Qué delicia, cuándo
llueve en Sevilla!
131
00:15:36,460 --> 00:15:42,370
No haga lo que digo; Diga lo
que hago. A más bajo. ¿Lo oye?
132
00:15:43,700 --> 00:15:46,000
Sí. La lluvia en Sevilla es
una maravilla. ¡Qué delicia!
133
00:15:46,700 --> 00:15:49,890
- ¡Por favor! ¡No es «yubia»! ¡Lluvia!
- Es lo que he dicho.
134
00:15:50,380 --> 00:15:52,940
- Ni «yuebe». ¡Llueve!
- He dicho «llueve».
135
00:15:53,260 --> 00:15:58,050
«¡Yuebe!» A, cuando hable, tiene
que hacerlo proyectando la voz.
136
00:15:59,100 --> 00:16:00,490
«Proyectando».
137
00:16:00,780 --> 00:16:01,810
¿Cómo una película?
138
00:16:03,540 --> 00:16:05,090
La lluvia en Sevilla
es una maravilla.
139
00:16:05,620 --> 00:16:07,290
¡Qué delicia, cuando
llueve en Sevilla!
140
00:16:07,580 --> 00:16:10,170
- La lluvia en Sevilla es...
- una maravilla.
141
00:16:10,500 --> 00:16:13,036
- Levante el brazo, por favor.
- La lluvia en Sevilla es
142
00:16:13,060 --> 00:16:14,850
una maravilla.
¡Qué delicia, Sevilla!
143
00:16:15,380 --> 00:16:17,890
La lluvia en Sevilla
es una maravilla. ¡Qué delicia!
144
00:16:18,420 --> 00:16:22,490
- ¡Sr. Rooney! ¡Por favor!
- Yo presumo de ser muy paciente.
145
00:16:22,820 --> 00:16:25,636
Soporto que me toque y que me
haga cosquillas, pero si vuelve a
146
00:16:25,660 --> 00:16:28,690
pincharme le juro que le pongo
el metro de corbata.
147
00:16:28,940 --> 00:16:31,240
Lo siento pero el corte
tiene que ser perfecto.
148
00:16:36,020 --> 00:16:38,770
La lluvia en Sevilla es
una maravilla. ¡Qué delicia, cuándo...!
149
00:16:39,900 --> 00:16:42,676
¿Le importa que le tire un poco de
la chaqueta por favor?
150
00:16:42,700 --> 00:16:43,700
Puede hacerlo.
151
00:16:47,500 --> 00:16:48,500
Gracias.
152
00:16:49,900 --> 00:16:51,380
La lluvia en Sevilla
es una maravilla.
153
00:16:54,140 --> 00:16:56,410
¡Qué delicia, cuando
llueve en Sevilla!
154
00:16:57,020 --> 00:17:00,850
Señor Rooney. Si no le importa...
No puedo concentrarme.
155
00:17:01,980 --> 00:17:07,000
¡Qué delicia, cuando llueve
en Sevilla! ¿Le gusta más así?
156
00:17:08,540 --> 00:17:14,050
- ¿Qué pretende? ¿Provocarme?
- No. Sólo sigo los cánones.
157
00:17:15,420 --> 00:17:18,650
Cuando miro ese pelo me entran
unas ganas terribles de llorar.
158
00:17:20,180 --> 00:17:25,330
¡Un momento! Quiero que
vea esto. Nos sería de ayuda.
159
00:17:25,900 --> 00:17:26,900
Mire usted.
160
00:17:27,100 --> 00:17:30,396
- A lo Robert Taylor.
- No me importa cómo vaya
161
00:17:30,420 --> 00:17:37,410
Robert Taylor. Mi pelo es mi pelo.
Así que guarde la peluca.
162
00:17:37,740 --> 00:17:40,450
- Pero oiga...
- Me gusta mi aspecto.
163
00:17:40,740 --> 00:17:45,516
Con él he actuado y no ha ido mal.
Si a Reagan no le gusta, me voy
164
00:17:45,540 --> 00:17:49,010
pero no me pondré esa peluca.
165
00:17:52,260 --> 00:17:55,650
- Así que tiene un Oscar.
- Sí, es un premio de la Academia.
166
00:17:56,260 --> 00:17:58,170
Es una monada.
¿Con qué película lo ganó?
167
00:17:58,620 --> 00:18:02,116
El Oscar no es auténtico, pero
pensé que poniendo, ahí, una copia
168
00:18:02,140 --> 00:18:07,160
- nos iríamos acostumbrando.
- Sí. Eso pasa en Hollywood.
169
00:18:08,260 --> 00:18:14,850
Sí. Nada, nada. Steffie...
¿Ha visto las tomas de Rooney?
170
00:18:15,300 --> 00:18:20,160
¡Sí! Sí, que las he visto.
A no está del todo mal, pero...
171
00:18:20,460 --> 00:18:23,690
- Me alegro, Steffie.
- No quiero sus actores secundarios.
172
00:18:24,380 --> 00:18:29,320
- ¿No?
- Sólo trabajaré con un gran actor.
173
00:18:30,380 --> 00:18:34,236
Me parece muy bien que elija a los
actores con los que trabajar,
174
00:18:34,260 --> 00:18:38,170
pero le aseguro que este, es bueno.
Creo que esta vez, sería un error.
175
00:18:38,340 --> 00:18:43,050
- ¿Cree que dirijo una escuela?
- Yo no creo nada de eso.
176
00:18:43,620 --> 00:18:47,320
Necesito que el talento del actor
principal sea cómo el mío.
177
00:18:48,100 --> 00:18:53,930
Bien. Lo tendremos en cuenta.
Adiós, querida.
178
00:18:54,140 --> 00:18:55,140
¡Au revoire!
179
00:18:58,900 --> 00:19:00,410
¡No soporto tanta presunción!
180
00:19:01,060 --> 00:19:02,916
¿Quién se habrá creído
que es esa arrogante?
181
00:19:02,940 --> 00:19:04,156
- ¡Escriba una carta!
- Sí, señor.
182
00:19:04,180 --> 00:19:08,090
Srta. Stephanie Hajos.
Estudios Galor. Querida señorita:
183
00:19:09,620 --> 00:19:10,680
¿Qué iba a decir?
184
00:19:11,580 --> 00:19:13,810
- Algo sobre Terry Rooney.
- Voy a verlo.
185
00:19:15,140 --> 00:19:16,810
- ¿Todo listo?
- Sí, señor.
186
00:19:17,340 --> 00:19:18,340
Muy bien.
187
00:19:19,900 --> 00:19:23,596
¿A usted, Terry?
¿Prefiere repasar el guión, ro lo sabe?
188
00:19:23,620 --> 00:19:28,050
- Podemos rodar cuando quieras.
- De acuerdo. Empecemos. Deprisa.
189
00:19:31,060 --> 00:19:32,490
Odio esto. Es una tortura.
190
00:19:35,060 --> 00:19:38,156
Recuerde. Proyectar. Proyectar.
191
00:19:38,180 --> 00:19:40,370
- Proyectar.
- La voz tiene que estar a esta altura.
192
00:19:40,580 --> 00:19:43,610
- Es importante.
- ¡Todo está perfecto!
193
00:19:43,700 --> 00:19:50,196
- ¿Preparados? ¿Pueden retirar esto?
- ¡Silencio por favor!
194
00:19:50,220 --> 00:19:58,220
- ¡Atención! ¡Cámara! ¡Acción!
- Oye, Ally debe estar a las ocho.
195
00:19:58,860 --> 00:20:02,330
- ¡Blaine! ¡Señor Blaine!
- ¡Corten!
196
00:20:04,180 --> 00:20:05,770
Muy bien. Tranquilos.
197
00:20:10,820 --> 00:20:15,050
Esta mañana he visto sus tomas.
El chico es genial. Triunfará.
198
00:20:15,860 --> 00:20:19,560
- Sí, no me sorprendería nada.
- Pero procure que no se entere.
199
00:20:20,380 --> 00:20:24,850
Hoy le he dicho a la Srta. Hajos que
es bueno, pero usted dígale que no.
200
00:20:25,660 --> 00:20:29,530
¿A cómo haremos bien todo el rodaje
si le decimos que no es bueno?
201
00:20:30,300 --> 00:20:34,370
Usted sabrá, pero no quiero que
se lo diga. No le enseñe las tomas.
202
00:20:35,260 --> 00:20:37,620
Echaré a la calle a cualquiera
que se atreva a decírselo.
203
00:20:38,780 --> 00:20:43,970
Si soy tan mal actor como aseguran,
haré la mejor caída del siglo.
204
00:20:44,660 --> 00:20:48,280
No puedo creer que le apetezca
bromear con esas cosas, maestro.
205
00:20:48,500 --> 00:20:51,370
No bromeo, Hito...
Es lo que dice el director.
206
00:20:51,740 --> 00:20:52,740
Sí, por favor.
207
00:20:53,740 --> 00:20:56,690
¿Le gustaría al honorable señor
que le trajera algo de comer?
208
00:20:57,180 --> 00:21:01,290
- No, gracias. Estoy harto de comer.
- Sí, por favor.
209
00:21:03,540 --> 00:21:11,120
Eres el único que me habla y solo
sabes decir «sí, por favor».
210
00:21:12,500 --> 00:21:15,090
¿Quiere que le hable normal?
211
00:21:16,980 --> 00:21:17,980
¿Has sido tú?
212
00:21:18,020 --> 00:21:22,770
Sí. Mi antiguo jefe decía que a mi
acento le faltaba cierta dignidad.
213
00:21:25,460 --> 00:21:26,460
Escucha:
214
00:21:27,980 --> 00:21:31,050
Deberías deshacerte de
toda esa jerga japonesa y actuar.
215
00:21:31,740 --> 00:21:32,740
Es muy amable.
216
00:21:34,300 --> 00:21:35,300
Coge esa silla.
217
00:21:36,900 --> 00:21:37,900
Siéntate.
218
00:21:39,980 --> 00:21:42,490
Me interesa. Háblame.
219
00:21:42,980 --> 00:21:46,970
- Vine aquí para llegar a ser actor.
- A no te pulieron.
220
00:21:47,820 --> 00:21:52,010
- Ni siquiera lo intentaron.
- ¿Te gusta trabajar de criado?
221
00:21:52,460 --> 00:21:55,330
Bastante. Tengo mucho tiempo entre
las comidas de un actor.
222
00:21:57,780 --> 00:22:00,876
- ¿Dónde comes tú?
- Conozco un local en Hollywood.
223
00:22:00,900 --> 00:22:04,680
- Boulevaed, con un menú barato.
- Bien. ¿Vamos allí?
224
00:22:05,940 --> 00:22:12,200
- Lo siento, pero hay una señorita que...
- Perdona, no sabía nada, ve tú solo.
225
00:22:12,620 --> 00:22:15,490
¿Qué hora es?
Seguro que llegas. Anda, vete.
226
00:22:16,100 --> 00:22:18,610
- Gracias, por favor.
- A deja de tomarme el pelo.
227
00:22:18,900 --> 00:22:21,010
- Gracias.
- Vete ya.
228
00:22:28,660 --> 00:22:30,250
El amo y el esclavo.
229
00:22:36,220 --> 00:22:38,250
Un japonés que habla mi
lengua mejor que yo.
230
00:22:39,660 --> 00:22:41,090
Esto es demasiado para mí
231
00:22:43,180 --> 00:22:47,330
y para mi parte sensible. ¿Oiga?
232
00:22:47,860 --> 00:22:50,770
Quiero poner una conferencia a
Nueva York, señorita.
233
00:22:51,500 --> 00:22:52,500
Sí, por favor.
234
00:23:07,860 --> 00:23:09,570
¡Rita! ¡Llamada de Hollywood!
235
00:23:11,460 --> 00:23:13,570
¡Unos minutos de silencio!
236
00:23:14,500 --> 00:23:20,490
- Hola cariño. ¿Qué tal, canario?
- ¡Terry! ¿Cómo estás?
237
00:23:22,300 --> 00:23:25,690
- Como si me pisara una ballena.
- Terry, las ballenas no tienen pies.
238
00:23:27,580 --> 00:23:35,580
¿Nunca los has visto? Son enormes.
Al principio creí que lo soportaría pero
239
00:23:37,180 --> 00:23:40,770
creo que me está superando.
Es mejor dejarlo. Olvídalo.
240
00:23:41,460 --> 00:23:43,970
- ¿Qué hacéis por ahí?
- Hemos hecho una canción.
241
00:23:44,740 --> 00:23:47,530
¿Sí? Cántamela.
242
00:23:49,820 --> 00:23:53,850
Me apetece oírte.
Sí. Espera a que me ponga cómodo.
243
00:23:59,260 --> 00:24:02,960
Ya está. Puedes empezar
cuando quieras. Soy todo oídos.
244
00:24:04,100 --> 00:24:05,240
Venga. Cuando queráis.
245
00:24:07,900 --> 00:24:08,900
¿Listos?
246
00:24:28,302 --> 00:24:33,177
♪ Párate y pregúntate
¿por qué? o ¿para qué? ♪
247
00:24:33,674 --> 00:24:38,024
♪ De nada serviría
aunque lo intentase ♪
248
00:24:41,064 --> 00:24:46,570
♪ Solo sé que eres el
único que me importa ♪
249
00:24:47,706 --> 00:24:54,606
♪ Intentar darme cuenta
que no me servirá de nada ♪
250
00:25:00,482 --> 00:25:04,767
♪ Equivocada o no ♪
251
00:25:04,792 --> 00:25:14,770
♪ Solo sé que el amor
es como una fuerte resaca ♪
252
00:25:15,649 --> 00:25:20,952
♪ Que me me lleva
allá donde tú vayas ♪
253
00:25:24,711 --> 00:25:27,398
♪ Equivocada o no ♪
254
00:25:27,997 --> 00:25:31,567
♪ Equivocada o no ♪
255
00:25:32,040 --> 00:25:42,103
♪ Tus ordenes son todo lo
que mi corazón entiende ♪
256
00:25:42,720 --> 00:25:48,417
♪ Solo soy una esclava
en tus manos ♪
257
00:25:51,715 --> 00:25:54,477
♪ Equivocada o no ♪
258
00:25:54,661 --> 00:26:08,524
♪ Cuando estás cerca todos mis miedos
y todas mis dudas desaparecen ♪
259
00:26:08,933 --> 00:26:22,178
♪ Pero cariño, cuando nos separamos
los pensamientos de anhelo me invaden ♪
260
00:26:22,463 --> 00:26:29,604
♪ Cierto o no,
¿Quién puede decirlo? ♪
261
00:26:29,709 --> 00:26:35,881
♪ Cuando cada latido
de mi corazón sabe muy bien... ♪
262
00:26:36,399 --> 00:26:42,303
♪ El porqué la vida puede
ser el cielo o el infierno ♪
263
00:26:42,730 --> 00:26:52,059
♪ Yo seguiré adelante
equivocada o no ♪
264
00:26:54,620 --> 00:27:00,370
Maravilloso. Me partes el alma.
Me has dejado sin respiración.
265
00:27:02,020 --> 00:27:06,330
Ya me entiendes. Quiero decir que...
Es igual, déjalo...
266
00:27:11,380 --> 00:27:15,000
¡Un momento! La cámara está bien.
Este plano es delicado.
267
00:27:15,420 --> 00:27:19,200
Quiero que lo encuadren de manera
que aparezca todo el decorado.
268
00:27:20,140 --> 00:27:21,460
Avísenme cuando estén preparados.
269
00:27:22,460 --> 00:27:25,060
- De acuerdo, Sr. Blane. Lo marcando.
- Todo preparado, Sr. Blane.
270
00:27:28,420 --> 00:27:29,420
Ahora, escuchad.
271
00:27:29,700 --> 00:27:30,700
Todos, por favor.
272
00:27:30,820 --> 00:27:34,196
- ¡Rooney deja en paz esa telaraña!
- ¿Qué pasa?
273
00:27:34,220 --> 00:27:35,780
- No es para tanto.
- Eddie, venga aquí.
274
00:27:36,580 --> 00:27:39,290
Esta es la última escena
y tiene que ser muy buena.
275
00:27:40,140 --> 00:27:43,130
No pretendo que hagamos magia,
pero quiero que nos salga bien.
276
00:27:43,500 --> 00:27:47,490
¿Comprendido?
Todos a sus puestos. Terry, venga.
277
00:27:51,620 --> 00:27:53,570
- ¿Tiene experiencia en peleas?
- No, ninguna.
278
00:27:54,340 --> 00:27:55,450
- ¿No?
- No.
279
00:27:56,180 --> 00:28:02,090
No importa. Es muy sencillo.
Depende de la cámara. Fíjese.
280
00:28:02,380 --> 00:28:06,370
Dependiendo del ángulo, el
contrincante retrocederá, y hará así.
281
00:28:07,900 --> 00:28:11,370
- Entonces echa atrás la cabeza.
- ¿Me lo hace otra vez?
282
00:28:11,540 --> 00:28:12,850
- De acuerdo... ¿listo?
- Sí.
283
00:28:13,100 --> 00:28:15,850
- Allá voy. Fácil.
- ¿Así de fácil?
284
00:28:16,020 --> 00:28:20,530
- Así de fácil.
- Supongo que ellos lo harán igual.
285
00:28:21,060 --> 00:28:23,730
- Naturalmente, llevan muchos años.
- Eso espero.
286
00:28:25,020 --> 00:28:28,250
- Por cierto, no estará asustado...
- No.
287
00:28:28,620 --> 00:28:31,690
No me importaría nada
que le dieran un golpe.
288
00:28:31,820 --> 00:28:34,356
A ver si le sacan alguna
vocal bien pronunciada.
289
00:28:34,380 --> 00:28:35,050
Eso espero.
290
00:28:35,220 --> 00:28:38,450
Hace meses que no le atizo
a un novato. Vamos a ello.
291
00:28:41,540 --> 00:28:43,770
Soy tu rival.
¿No estarás nervioso?
292
00:28:45,860 --> 00:28:47,050
- ¿Puedes repetirlo?
- Sí.
293
00:28:48,460 --> 00:28:49,850
- Muy bien.
- Ahora tú.
294
00:28:50,740 --> 00:28:51,740
- ¿Lo hago yo?
- Sí.
295
00:28:52,420 --> 00:28:53,560
- ¿Cerca?
- Claro.
296
00:28:56,700 --> 00:28:57,517
Bastante bien.
297
00:28:57,541 --> 00:28:58,796
- ¿Tú crees?
- Sí, en serio.
298
00:28:58,820 --> 00:28:59,820
Gracias.
299
00:29:00,220 --> 00:29:01,220
Muchas gracias.
300
00:29:05,100 --> 00:29:07,170
Mala pinta. Muy mala pinta...
301
00:29:07,980 --> 00:29:12,956
A trabajar. El plano está preparado.
Escuchen. Vamos a dar un último
302
00:29:12,980 --> 00:29:17,920
repaso antes de rodar la escena.
Terry, usted bajará por la escalera.
303
00:29:18,060 --> 00:29:19,060
¿Comprende?
304
00:29:19,980 --> 00:29:23,476
Joe y Eddie estarán escondidos ahí.
Al entrar se lanzan sobre él y...
305
00:29:23,500 --> 00:29:26,090
Eso no me gusta. No me gusta.
306
00:29:28,100 --> 00:29:30,050
Quiero que le rompan la cara.
307
00:29:30,980 --> 00:29:33,356
- A Terry cae más o menos aquí.
- ¿Aquí mismo?
308
00:29:33,380 --> 00:29:34,476
- Sí, aquí.
- Bien.
309
00:29:34,500 --> 00:29:35,477
- ¿De acuerdo?
- Sí.
310
00:29:35,501 --> 00:29:38,010
De acuerdo.
Bien. A rodar. ¿Cámara lista?
311
00:29:39,020 --> 00:29:40,690
¡Silencio, por favor!
312
00:29:41,580 --> 00:29:44,090
- ¡Oye! ¿Probamos una vez más?
- Sí, voy...
313
00:29:44,620 --> 00:29:47,570
A yo me caigo aquí. De acuerdo.
Silencio, por favor. Todo en orden.
314
00:29:50,500 --> 00:29:51,500
A sus puestos.
315
00:29:52,380 --> 00:29:53,380
Cámara.
316
00:29:54,620 --> 00:29:55,620
Sonido preparado.
317
00:29:55,820 --> 00:29:56,820
Claqueta.
318
00:29:59,380 --> 00:30:00,380
Acción.
319
00:30:20,860 --> 00:30:24,480
- ¡Corten! ¡Perfecto! ¡Genial!
- ¡No! ¡Nada de cortes!
320
00:30:31,740 --> 00:30:35,210
¡Que nadie se mueva de su sitio!
¡Continúen rodando! ¡Silencio!
321
00:30:43,140 --> 00:30:44,450
¡Macháquelos! ¡Bravo!
322
00:30:50,740 --> 00:30:51,740
Mátelos.
323
00:30:53,820 --> 00:30:57,050
¡Tengo un jefe fantástico!
324
00:31:13,580 --> 00:31:14,640
¡Enfoca bien eso!
325
00:31:34,100 --> 00:31:35,100
¿Qué alboroto es ese?
326
00:31:37,300 --> 00:31:38,300
¡Ya nos veremos!
327
00:31:42,140 --> 00:31:47,330
Una, dos, tres, cuatro
328
00:31:48,660 --> 00:31:53,050
cinco, seis.
Suficiente. Por favor.
329
00:31:57,140 --> 00:31:59,970
- ¿Diga?
- Hola cariño. Se acabó.
330
00:32:00,420 --> 00:32:02,880
¡Terry! ¿Qué tal estás?
331
00:32:03,580 --> 00:32:07,450
Coge el primer vuelo a
San Francisco. Iré a buscarte.
332
00:32:08,220 --> 00:32:15,610
- Fantástico. Pero ¿a dónde vamos?
- No lo sé, pero muy lejos de aquí.
333
00:32:16,060 --> 00:32:19,890
- Muy bien. Te quiero, cariño.
- Te espero. No tardes.
334
00:32:20,340 --> 00:32:21,340
Adiós.
335
00:32:23,271 --> 00:32:25,971
♪ Tengo algo sobre
lo que cantar ahora ♪
336
00:32:26,197 --> 00:32:29,824
♪ Y algún día intentaré
cantar una canción de cuna ♪
337
00:32:30,014 --> 00:32:32,448
♪ ¿Quién dijo que el cielo
estaba ahí arriba? ♪
338
00:32:32,674 --> 00:32:35,811
♪ ¡Estoy enamorada! ♪
339
00:32:41,940 --> 00:32:45,480
No sabía que se podía ser tan feliz.
¿Adónde vamos ahora?
340
00:32:46,220 --> 00:32:52,916
- A un lugar tranquilo. Quiero decirte...
- Si es sobre otra chica, ni oírlo.
341
00:32:52,940 --> 00:32:56,370
No es eso. Es que quiero que sepas
que mi apellido no es Rooney.
342
00:32:57,020 --> 00:33:01,450
Lo escogí porque es más fácil
de recordar. Me llamo McGill O'Colly.
343
00:33:01,620 --> 00:33:03,450
- ¿Cómo?
- McGill O'Colly.
344
00:33:03,780 --> 00:33:08,330
- ¿McGill O'Colly?
- No es lo peor. Mi nombre es Daddy.
345
00:33:10,100 --> 00:33:12,850
- Señora de Daddy Mcgill O'Colly.
- ¿Podrás con ello?
346
00:33:14,860 --> 00:33:18,274
Siempre he querido ser la
Sra. De Thadeus McGillicuddy.
347
00:33:19,036 --> 00:33:22,510
Y ¿Dónde irán los señores
de luna de miel?
348
00:33:22,534 --> 00:33:24,185
A los mares del sur
esta tarde y además...
349
00:33:25,177 --> 00:33:29,617
Se irá en un «exclusivo», en un
«muy exclusivo» barco carguero.
350
00:33:30,460 --> 00:33:32,690
- ¿En un carguero?
- Sin más pasajeros.
351
00:33:33,420 --> 00:33:34,420
Es maravilloso.
352
00:33:39,380 --> 00:33:40,600
Vamos. Aquí está. ¿Te gusta?
353
00:33:40,940 --> 00:33:43,170
- ¡Es el más bonito que he viso!
- Hola, ¿qué tal?
354
00:33:44,460 --> 00:33:45,940
- La Sra. McGill O'Colly.
- Encantada.
355
00:33:46,620 --> 00:33:47,620
Síganme.
356
00:34:03,980 --> 00:34:07,600
Sr. Blane. Quiero estrenar la película
de Rooney, así que termínela ya.
357
00:34:08,140 --> 00:34:11,450
Pero, hacemos lo que podemos.
Trabajamos 24 horas al día.
358
00:34:12,060 --> 00:34:15,250
Pues trabajen 25, si hace falta.
¿Cuándo tendré la película?
359
00:34:16,300 --> 00:34:18,860
- Dentro de unas tres semanas.
- Le doy dos.
360
00:34:26,580 --> 00:34:29,140
- ¿Departamento de montaje?
- ¿Cuándo va a estar la película?
361
00:34:29,660 --> 00:34:32,370
Calculo que tardaré dos semanas.
¡Una!
362
00:34:40,620 --> 00:34:44,450
- ¿A el primer plano de Rooney?
- Creo que está por ahí.
363
00:35:01,505 --> 00:35:05,505
PREESTRENO, PELÍCULA DE GALOR.
364
00:35:24,941 --> 00:35:26,960
♪ Cualquier antiguo amor ♪
365
00:35:26,984 --> 00:35:28,756
♪ Cualquier abrazo hoy ♪
366
00:35:28,781 --> 00:35:32,464
♪ Cualquiera de aquellos besos
Que hoy los quieres así ♪
367
00:35:32,488 --> 00:35:35,570
♪ Yo soy el tipo
al que debes ver ♪
368
00:35:36,262 --> 00:35:38,496
♪ Un buen coleccionista de ... ♪
369
00:35:38,660 --> 00:35:40,338
♪ Cualquier cosa que tenga
que ver con el amor ♪
370
00:35:40,363 --> 00:35:43,430
♪ Y si quisieras encontrar
la luna en el cielo ... ♪
371
00:35:43,454 --> 00:35:45,365
♪ Y el amor que
ronda por tu cabeza ♪
372
00:35:45,525 --> 00:35:48,240
♪ Nena, no llores
solo di lo siguiente ♪
373
00:35:48,264 --> 00:35:50,047
♪ Hasta que volvamos a vernos ♪
374
00:35:51,433 --> 00:35:54,633
♪ ¿Algún antiguo amor para hoy? ♪
375
00:35:56,856 --> 00:35:59,156
♪ Oh, señor... ♪
376
00:36:00,029 --> 00:36:03,029
♪ ¿Qué tal esta noche? ♪
377
00:36:20,940 --> 00:36:22,330
Buena y maravillosa...
378
00:36:22,620 --> 00:36:24,690
Ya decía yo que ese chico
iba a ser una estrella.
379
00:36:25,220 --> 00:36:27,450
¿Todavía quiere que le continúe
diciendo que no lo es?
380
00:36:28,460 --> 00:36:32,770
Quiero que Rooney venga aquí.
¿Está Rooney por ahí?
381
00:36:33,540 --> 00:36:36,690
- No señor Reagan, no está.
- Encuéntrelo. Quiero verle.
382
00:36:38,020 --> 00:36:39,050
Buena, buena.
383
00:36:39,540 --> 00:36:40,740
Ya estoy harto de decir buena.
384
00:36:41,140 --> 00:36:42,690
Terry Rooney ha desaparecido.
385
00:36:42,860 --> 00:36:45,690
- No lo encontramos. No hay manera.
- Ha desparecido.
386
00:36:45,780 --> 00:36:47,356
- Se ha ido.
- No sabemos dónde está.
387
00:36:47,380 --> 00:36:48,380
Se ha esfumado.
388
00:36:48,860 --> 00:36:52,170
¡Ya!
A teméis decírselo a Reagan.
389
00:36:52,860 --> 00:36:56,250
- No os preocupéis, lo haré yo.
- ¿Esfumado?
390
00:36:56,940 --> 00:37:00,480
- Espero que no se haya suicidado.
- ¡Eso es ridículo!
391
00:37:00,620 --> 00:37:03,180
Sí. A también cómo lo han tratado.
392
00:37:03,860 --> 00:37:06,340
¡Lo he convertido en una estrella, así
que de malos modos, nada!
393
00:37:06,620 --> 00:37:08,370
¡Llama a Nueva York!
394
00:37:08,500 --> 00:37:12,120
- Pero, quiero que lo encuentren ya.
- Primero quiero pensarlo despacio.
395
00:37:12,380 --> 00:37:16,130
¡Hank! ¡Hank, espera un momento!
¡Hank! Espera amigo.
396
00:37:16,620 --> 00:37:18,890
¡Dependo de ti más que
en ninguna otra ocasión!
397
00:37:19,380 --> 00:37:24,010
¡Encuéntralo! ¡Tienes que traerlo!
¡Antes de que sepa que es un éxito!
398
00:37:24,340 --> 00:37:27,170
- ¡Venga, rápido!
- Si ha muerto estará en el depósito.
399
00:37:32,620 --> 00:37:38,210
- Excelente. Buena. Espléndida...
- ¿Oiga, oiga?
400
00:37:39,660 --> 00:37:41,690
TERRY ROONEY HA DESAPARECIDO
401
00:37:42,380 --> 00:37:44,650
LA BÚSQUEDA DE LA ESTRELLA,
PARECE UNA TRETA.
402
00:37:49,460 --> 00:37:50,460
¿Se sabe algo?
403
00:37:53,620 --> 00:37:54,620
Nada.
404
00:37:55,660 --> 00:37:57,770
¡Toda una vida trabajando!
405
00:37:58,140 --> 00:38:04,130
¡Soñando! A, ¿para qué? ¡Para nada!
¡Para que Terry Rooney desparezca!
406
00:38:05,060 --> 00:38:09,970
¿Por qué me tienen que crucificar de
esta manera? ¿Hay noticias?
407
00:38:10,420 --> 00:38:16,850
Sí. Pero son malas. Aún sigo con la
idea del suicidio en la cabeza.
408
00:38:17,300 --> 00:38:20,090
Si vuelves a nombrar esa palabra,
se acabó tu trabajo en el cine.
409
00:38:20,620 --> 00:38:23,876
Me limito a ser tan orgulloso como tú.
El otro día apostaron 5 pavos a
410
00:38:23,900 --> 00:38:26,476
- que lo encontraba.
- ¡Cinco pavos!
411
00:38:26,500 --> 00:38:29,956
- Sí.
- ¡5! ¡Cuándo hay millones en juego!
412
00:38:29,980 --> 00:38:34,370
- ¿Qué pasa? Es más de lo que gano.
- Encuéntralo. Ya te doblaré el salario.
413
00:38:34,460 --> 00:38:36,956
Ya está encontrado.
Quiero decir que lo encontraré.
414
00:38:36,980 --> 00:38:41,290
Para. ¿Cómo estás tan seguro?
¿No me ocultarás nada?
415
00:38:41,780 --> 00:38:44,490
¡Por favor! ¡Eso nunca lo haría!
416
00:38:49,740 --> 00:38:54,330
¡Terry Rooney! ¿Dónde estás?
¡Vuelve!
417
00:39:01,540 --> 00:39:04,970
Casi, casi. Ahora sí que le ha dado.
Un golpe más.
418
00:39:05,580 --> 00:39:07,210
Un golpe más
y la victoria es segura.
419
00:39:07,900 --> 00:39:10,276
¡Qué reacción!
¡Le ha macado la cara!
420
00:39:10,300 --> 00:39:13,690
Ahora hay un intercambio de golpes.
¡Bien, campeones, así se boxea!
421
00:39:13,780 --> 00:39:18,156
¡Le está castigando un ojo!
¡La izquierda! ¡Ahora, un nuevo
422
00:39:18,180 --> 00:39:25,090
intercambio de golpes! ¡K.O!
K.O. 8, 9, 10. ¡Se acabó!
423
00:39:26,420 --> 00:39:28,236
El combate ha terminado.
¡Ya tenemos vencedor!
424
00:39:28,260 --> 00:39:29,930
Un combate muy disputado.
425
00:42:01,140 --> 00:42:04,730
- Adiós McGill O’Colly.
- Adiós capitán, ha sido un placer.
426
00:42:05,300 --> 00:42:08,730
- ¡Suerte! ¡Cuide bien de esa mujer!
- Lo haré...
427
00:42:09,820 --> 00:42:12,530
- Adiós...
- ¡Feliz luna de miel!
428
00:42:17,100 --> 00:42:19,610
- ¿No será eso demasiado caro?
- Sí.
429
00:42:20,660 --> 00:42:23,890
- ¿Está a nuestro alcance?
- No. ¿Te importa?
430
00:42:24,700 --> 00:42:29,316
- No. Bien...
- No te lo quites. Me gustaría que
431
00:42:29,340 --> 00:42:34,130
- diéramos juntos un largo paseo.
- Me encanta la idea. Iba a pedírtelo.
432
00:42:34,700 --> 00:42:38,810
¡Señora McGill, me siento halagado!
Me siento halagado complaciéndola.
433
00:42:41,980 --> 00:42:44,090
- ¿Cómo estás?
- Me encuentro mejor que nunca.
434
00:42:44,660 --> 00:42:45,800
- Las piernas, ¿bien?
- Sí.
435
00:42:46,540 --> 00:42:47,930
- Mejor.
- Sí.
436
00:42:49,620 --> 00:42:53,160
¿Tengo alguna cosa rara?
Todo el mundo me mira. ¿Qué pasa?
437
00:42:53,420 --> 00:42:55,956
- Nada. Es que eres muy guapo.
- ¿Crees que es eso?
438
00:42:55,980 --> 00:42:57,610
- Sí.
- Si tú lo dices...
439
00:42:58,660 --> 00:43:01,770
Mira. Un local de imitadores.
Aquí imitan a los grandes actores.
440
00:43:03,260 --> 00:43:06,800
- Hay gente que se gana así la vida.
- ¿En serio?
441
00:43:07,300 --> 00:43:11,370
Sí. Conozco a uno. Él dice
«toma doble».
442
00:43:13,100 --> 00:43:15,050
A si en vez de «toma doble»
dice «toma triple».
443
00:43:16,780 --> 00:43:18,730
La toma triple puede complicarse
444
00:43:19,100 --> 00:43:20,850
rematándola
con el guiño de un ojo.
445
00:43:28,140 --> 00:43:30,436
- Haz otra más.
- ¿Otra? Imitaré a Charlie Moorley.
446
00:43:30,460 --> 00:43:31,460
Así hacía.
447
00:43:37,020 --> 00:43:38,180
Será mejor que nos vayamos...
448
00:43:42,940 --> 00:43:44,770
¿Has visto?
A a ti no te daba miedo.
449
00:43:45,300 --> 00:43:48,010
- Habrá pensado que estoy loco.
- Que piense lo que quiera.
450
00:43:48,260 --> 00:43:49,610
Se acabó por esta noche.
451
00:43:53,500 --> 00:43:54,530
¿Son imaginaciones ro
452
00:43:56,420 --> 00:43:57,420
¿es mi voz?
453
00:43:57,780 --> 00:44:00,196
No es extraño que te oigas.
Estás hablando.
454
00:44:00,220 --> 00:44:03,690
No me refiero a eso.
Estoy cantando una canción.
455
00:44:04,380 --> 00:44:05,930
- ¡Vamos, Terry!
- Escucha.
456
00:44:07,740 --> 00:44:09,130
Es una canción de la película.
457
00:44:10,380 --> 00:44:15,156
- ¡Sr. Terry Rooney! Acepte las flores.
- Gracias. Muchas gracias.
458
00:44:15,180 --> 00:44:16,530
- De nada.
- Gracias.
459
00:44:17,820 --> 00:44:20,090
¿Lo oyes? Viene de allí.
460
00:44:26,980 --> 00:44:27,980
Mira.
461
00:44:28,060 --> 00:44:33,530
- Hay fotos tuyas colgadas.
- Sí. Todo mientras estábamos fuera.
462
00:44:34,420 --> 00:44:38,290
- No dijiste que grabaste un disco.
- No lo hice. Es la banda sonora.
463
00:44:43,660 --> 00:44:45,850
Hola, Sr. Rooney.
Esa canción es maravillosa.
464
00:44:46,380 --> 00:44:48,450
- Gracias.
- Muy bueno Sr. Rooney.
465
00:44:48,580 --> 00:44:50,170
- Gracias.
- Es un gran artista.
466
00:44:50,260 --> 00:44:53,850
- Gracias.
- ¿Me quiere firmar un autógrafo?
467
00:44:54,060 --> 00:44:55,060
Sí, claro.
468
00:44:56,540 --> 00:44:58,250
Sr. Rooney, fírmeme otro a mí.
469
00:45:23,420 --> 00:45:24,420
¡Mi sombrero!
470
00:45:28,180 --> 00:45:29,610
¡Rita!, ¿dónde estás?
471
00:45:30,700 --> 00:45:33,000
¡Déjenme! ¿Qué pasa ahí fuera?
472
00:45:33,220 --> 00:45:35,570
- ¿Hay un incendio ro qué?
- No. Es Terry Rooney.
473
00:45:35,980 --> 00:45:36,717
- ¿Terry Rooney?
- Sí.
474
00:45:36,741 --> 00:45:38,090
¿En serio? ¡Vamos a verlo!
475
00:45:39,580 --> 00:45:40,940
El señor Rooney
dice que le espere.
476
00:45:41,140 --> 00:45:42,650
- Gracias.
- Tiene suerte, señorita.
477
00:46:00,100 --> 00:46:02,330
- ¡Terry Rooney!
- Que no pase nadie.
478
00:46:02,700 --> 00:46:04,570
Llame inmediatamente a Hollywood.
Dese prisa.
479
00:46:05,020 --> 00:46:06,650
- Sí, señor.
- ¿Qué es todo esto?
480
00:46:06,980 --> 00:46:08,836
- Le están buscando.
- ¿Dónde se había metido?
481
00:46:08,860 --> 00:46:12,116
- He estado navegando. ¿Por qué?
- Con los Estudios Galor. Hollywood.
482
00:46:12,140 --> 00:46:13,890
Nadie sabía dónde estaba. Deje.
483
00:46:16,380 --> 00:46:17,010
¿Dígame?
484
00:46:17,260 --> 00:46:17,770
Hola.
485
00:46:18,180 --> 00:46:21,960
Soy el director del hotel San
Francisco. Tengo a Terry Rooney.
486
00:46:24,260 --> 00:46:26,290
¿Quién? ¡No cuelgue!
487
00:46:28,100 --> 00:46:29,100
Rooney.
488
00:46:29,380 --> 00:46:29,930
Llaman.
489
00:46:30,380 --> 00:46:31,380
San Francisco.
490
00:46:32,020 --> 00:46:32,650
Teléfono.
491
00:46:32,860 --> 00:46:33,860
- ¿Cómo?
- Sí.
492
00:46:38,300 --> 00:46:41,170
¡Señor Reagan! ¡Señor Reagan!
¡Han encontrado a Rooney!
493
00:46:41,580 --> 00:46:46,050
San Francisco. Teléfono. ¿Diga?
Le paso al señor Reagan.
494
00:46:46,580 --> 00:46:48,930
Corre.
Ve inmediatamente a sacar
495
00:46:49,140 --> 00:46:52,290
dos billetes de avión. ¡Deprisa!
Pásame el teléfono.
496
00:46:52,620 --> 00:46:53,900
El señor Reagan quiere hablarle.
497
00:46:54,780 --> 00:46:55,780
- ¿Reagan?
- Sí.
498
00:46:56,420 --> 00:47:01,570
¡Hola! ¿Cómo está? ¿Qué? Yo.
¿Dónde estás?
499
00:47:02,060 --> 00:47:04,410
¿Has hablado con alguien?
500
00:47:04,980 --> 00:47:06,040
No he hablado con nadie.
501
00:47:06,340 --> 00:47:09,170
Con nadie. Sólo con un loco
que está a mi lado.
502
00:47:09,900 --> 00:47:13,370
No hables con nadie. Ni contigo.
503
00:47:13,860 --> 00:47:16,240
De acuerdo. Pero necesito
un sombrero nuevo.
504
00:47:16,780 --> 00:47:18,330
Vamos a coger el primer vuelo.
505
00:47:18,620 --> 00:47:23,560
Sí, el primero. Vamos al aeropuerto.
A no hables con nadie.
506
00:47:23,700 --> 00:47:27,930
¿Me has oído bien, Terry? Adiós.
Cuanto antes lleguemos mejor.
507
00:47:29,180 --> 00:47:30,180
¡El contrato!
508
00:47:31,740 --> 00:47:32,557
Muchas gracias.
509
00:47:32,581 --> 00:47:34,716
- ¿Gracias, por qué?
- Pero ¿es que no se ha enterado?
510
00:47:34,740 --> 00:47:38,690
- Es usted una estrella. Le adoran.
- Ha gustado la película...
511
00:47:38,900 --> 00:47:40,530
¿Qué si ha gustado?
512
00:47:48,340 --> 00:47:49,810
- ¡Canario!
- ¿Sí?
513
00:47:51,220 --> 00:47:53,730
- ¿Va todo bien?
- Sí. Estoy aquí sentada.
514
00:47:53,820 --> 00:47:54,820
Yo no dejo de mirar.
515
00:47:57,820 --> 00:48:00,970
Estoy orgullosa. No sé qué decir.
516
00:48:03,620 --> 00:48:08,480
- Has llegado arriba y tú sin enterarte.
- Eso no es nada.
517
00:48:09,740 --> 00:48:15,770
- Cualquiera hubiera hecho lo mismo.
- ¿Tienes un ataque de arrogancia?
518
00:48:16,260 --> 00:48:20,730
Sí cariño, creo que sí.
Me inunda esa agradable sensación.
519
00:48:22,380 --> 00:48:27,400
- Debes 129 millones de dólares.
- ¡Qué malo soy!
520
00:48:28,260 --> 00:48:31,690
- Empieza por unos caramelos.
- Cógelos, tú misma.
521
00:48:35,900 --> 00:48:38,956
- Es Hank con la guardia nacional.
- Iré a arreglarme el pelo y...
522
00:48:38,980 --> 00:48:42,316
Sí, ponte algo.
No diré nada. Entra por sorpresa.
523
00:48:42,340 --> 00:48:45,810
- No cierres del todo, que quiero oír.
- La dejaré entreabierta.
524
00:48:48,460 --> 00:48:49,090
¿Quién es?
525
00:48:49,340 --> 00:48:51,010
- El Sr. Reagan.
- ¡Reagan!
526
00:48:51,740 --> 00:48:52,740
Por aquí señor.
527
00:48:53,220 --> 00:48:56,330
- ¡Terry, amigo mío!
- Déjanos. ¿Qué hay?
528
00:48:56,460 --> 00:48:58,650
- Me alegro de verte.
- A yo. Me alegro
529
00:48:58,740 --> 00:49:01,236
- de hablar contigo.
- Perdón por no
530
00:49:01,260 --> 00:49:05,970
- avisarte de que me iba.
- No importa. ¿Dónde estabas?
531
00:49:06,620 --> 00:49:10,570
- El contrato. Sólo tienes que firmarlo.
- Sí, pero hablemos primero
532
00:49:10,660 --> 00:49:13,770
y tomemos una copa.
Luego hablaremos del contrato.
533
00:49:14,060 --> 00:49:18,290
- Mira todo el dinero que vas a ganar.
- Léelo bien, Terry.
534
00:49:21,140 --> 00:49:23,930
- Pero, Hank, ¿Lo has leído?
- De cabo a rabo.
535
00:49:24,620 --> 00:49:26,956
- ¿Has viso cuánto dinero?
- La película va muy bien.
536
00:49:26,980 --> 00:49:28,316
- ¿A los carteles?
- Bien...
537
00:49:28,340 --> 00:49:31,450
- Más que bien. Es increíble.
- Un momento, voy a seguir.
538
00:49:33,980 --> 00:49:35,330
- No puedo firmarlo.
- ¿Qué?
539
00:49:36,860 --> 00:49:38,490
- Que no puedo firmarlo.
- ¿Por qué?
540
00:49:39,100 --> 00:49:42,050
- Hola, cariño.
- Perdón. Quería presentarles a Rita.
541
00:49:42,740 --> 00:49:44,276
- El Sr. Hank.
- Encantada.
542
00:49:44,300 --> 00:49:45,460
- Señorita.
- A el Sr. Reagan.
543
00:49:45,620 --> 00:49:49,650
- Mucho gusto. ¿Por qué no firma?
- Aquí tiene la razón.
544
00:49:50,100 --> 00:49:52,610
No comprendo nada.
¿Qué tiene que ver ella?
545
00:49:53,140 --> 00:49:55,930
No sé qué planes tendréis,
pero es una oportunidad única.
546
00:49:56,140 --> 00:49:58,700
Me parece que no lo entendéis.
Rita es mi esposa.
547
00:49:59,340 --> 00:50:03,810
A, según el contrato,
tengo que estar soltero.
548
00:50:04,220 --> 00:50:06,756
- ¿Tu esposa? ¡No puede ser!
- ¡No puedes tener esposa!
549
00:50:06,780 --> 00:50:09,890
Pues, la tengo y seguiré con ella.
Léelo cariño, y verás.
550
00:50:12,060 --> 00:50:15,760
¡Sí! Se trata solo de una película.
Podemos mantenerlo en secreto.
551
00:50:16,060 --> 00:50:19,490
¿Una película? ¡Es para siete años!
Ahí lo dice.
552
00:50:20,900 --> 00:50:26,530
Es mucho dinero. Que nos den algo
menos y no se hable más.
553
00:50:28,260 --> 00:50:31,610
No te preocupes, amor mío.
Pero ¿a qué viene eso?
554
00:50:32,100 --> 00:50:35,050
¿No hay casados en Hollywood?
¿Por qué poner esa cláusula?
555
00:50:35,620 --> 00:50:37,756
¿No lo entiende?
¡Porque se ha convertido en
556
00:50:37,780 --> 00:50:40,436
el tipo de hombre con el que
sueñan las mujeres de América!
557
00:50:40,460 --> 00:50:42,760
- Sí.
- Enternecedor. ¿Me desmayo?
558
00:50:43,300 --> 00:50:46,516
- ¡Terry!
- Si cree que voy a dejar a mi mujer
559
00:50:46,540 --> 00:50:51,210
por un contrato, es que está loco.
Le agradezco mucho la oferta
560
00:50:52,060 --> 00:50:53,970
pero volveremos a la orquesta.
561
00:50:56,460 --> 00:50:57,770
Eres muy noble mi amor.
562
00:50:58,660 --> 00:51:00,530
Pero eso es muy importante
para decidirlo así.
563
00:51:03,020 --> 00:51:08,610
¿Podría visitar Hollywood?
¿Cómo la Sra. McGill O'Colly?
564
00:51:11,540 --> 00:51:14,100
¡Vaya nombrecito!
¡La señora McGill O'Colly!
565
00:51:14,700 --> 00:51:17,730
- A nosotros nos gusta.
- ¿Es una broma Terry?
566
00:51:18,380 --> 00:51:22,690
- No. No es ninguna broma.
- Lo siento. Es mi verdadero apellido.
567
00:51:23,620 --> 00:51:25,130
Necesita memoria para recordarlo.
568
00:51:25,620 --> 00:51:27,130
- ¿Puedo ir?
- ¿Por qué no?
569
00:51:28,300 --> 00:51:30,810
¡Sí! Ya lo tengo.
A ver qué os parece.
570
00:51:31,420 --> 00:51:34,730
¿Quieres venir a Hollywood?
571
00:51:35,260 --> 00:51:38,090
- Sería una especie de tapadera.
- ¡Por supuesto!
572
00:51:38,580 --> 00:51:40,960
¡Magnífico! Arreglado.
¿Qué te parece?
573
00:51:41,420 --> 00:51:43,610
Vendrás a Hollywood cómo
secretaria de Terry.
574
00:51:43,780 --> 00:51:46,650
Te ocuparás de su vida privada.
¿De acuerdo?
575
00:51:47,340 --> 00:51:48,237
- Hank.
- ¿Quieres hacerlo?
576
00:51:48,261 --> 00:51:50,090
Por supuesto cariño,
me parece fantástico.
577
00:51:50,300 --> 00:51:52,250
- Eres un genio.
- A veces.
578
00:51:52,740 --> 00:51:56,280
- A veces merecería más sueldo.
- El contrato.
579
00:51:58,580 --> 00:52:02,490
ENCUENTRO DE TERRY ROONEY.
ROONEY SANO A SALVO.
580
00:52:11,020 --> 00:52:12,970
¡Es un aficionado! ¡Es un don Nadie!
581
00:52:17,740 --> 00:52:19,090
- Hola, Didi.
- Hola, señor Hank.
582
00:52:19,340 --> 00:52:24,250
¿Cómo estás? ¿Qué tal?
¿Cómo está la diva?
583
00:52:24,460 --> 00:52:27,770
No me vengas con esas.
¿Qué están haciendo ahí? ¿A eso?
584
00:52:27,940 --> 00:52:32,410
- ¿Qué va a ser? ¿Un bungalow?
- Sí, un bungalow, pero ¿de quién?
585
00:52:32,860 --> 00:52:36,810
- ¿De quién no sé, déjame pensar?...
- Tú lo sabes. No te hagas el tonto.
586
00:52:36,980 --> 00:52:38,490
- ¿Sí?
- Sí. De Rooney.
587
00:52:39,020 --> 00:52:41,010
¡Sí! ¡A menudo bungalow!
588
00:52:41,500 --> 00:52:45,370
Cinco habitaciones, tres baños...
¿Qué piensa hacer con tres baños?
589
00:52:45,900 --> 00:52:48,690
¿Va a montar una lavandería?
¡Vamos, hombre!
590
00:53:00,380 --> 00:53:02,610
- ¿Quién vive aquí?
- La Srta. McGill O'Colly.
591
00:53:03,660 --> 00:53:07,890
- Es su escondite. ¿Se acuerda?
- Sí, soy un gran admirador.
592
00:53:08,420 --> 00:53:11,960
- Pues creo que podrá verla.
- ¿En serio? ¿Cada noche?
593
00:53:12,460 --> 00:53:16,080
- No. Tanto no. La gente murmuraría.
- ¿Qué gente?
594
00:53:16,220 --> 00:53:17,810
- Los vecinos.
- ¿Los vecinos?
595
00:53:23,100 --> 00:53:25,530
- ¡No es asunto vuestro!
- ¡Terry!
596
00:53:25,820 --> 00:53:29,196
- Así sabrán quién soy yo.
- Aquí hay poca luz. Pon más...
597
00:53:29,220 --> 00:53:32,610
- ¿Poca? Quítate las gafas.
- ¡Ya no me acordaba!
598
00:53:32,740 --> 00:53:35,200
- No te sientan bien.
- Seguiré llevándolas...
599
00:53:35,780 --> 00:53:39,770
- Sí, será una buena idea.
- Yo también. En fin...
600
00:53:41,340 --> 00:53:44,916
La escalera. Lleva a los dos cuartos
más bonitos que hayas visto.
601
00:53:44,940 --> 00:53:46,370
- ¿Cuántos?
- Dos.
602
00:53:47,100 --> 00:53:48,240
¿Para quién es el otro?
603
00:53:50,100 --> 00:53:55,290
Así que piensas que yo debería darle
unas lecciones. Instruirle un poco...
604
00:53:55,980 --> 00:54:01,170
Así, conseguirás más publicidad de
la que hayas soñado.
605
00:54:01,460 --> 00:54:02,130
Imagínate.
606
00:54:02,460 --> 00:54:04,196
«Hollywood se
rinde a la nueva pareja».
607
00:54:04,220 --> 00:54:06,210
¿Te gusta? ¿Lo harás?
608
00:54:07,340 --> 00:54:08,516
- Lo haré.
- Perfecto.
609
00:54:08,540 --> 00:54:10,090
- ¡Por Galor!
- ¡Sí!
610
00:54:10,660 --> 00:54:14,196
- ¡Prepararé un buen montaje!
- Procura que sea una buena historia.
611
00:54:14,220 --> 00:54:16,340
- Al menos, para mí.
- No te preocupes, todo irá bien.
612
00:54:17,980 --> 00:54:19,010
¡Corten, corten, corten!
613
00:54:20,220 --> 00:54:22,410
Stefi, ¿qué te pasa hoy?
614
00:54:23,380 --> 00:54:24,600
¡No estás transmitiendo nada!
615
00:54:24,820 --> 00:54:27,410
¿Cómo se puede hacer una escena
de amor con un témpano de hielo?
616
00:54:27,740 --> 00:54:29,650
Es él el que no me transmite nada.
617
00:54:31,820 --> 00:54:32,330
Terry...
618
00:54:32,620 --> 00:54:37,690
Sí, ya sé que algo falla. Todo iría
mejor si sacara a esa gente de aquí.
619
00:54:38,140 --> 00:54:41,840
Tendrá que irse acostumbrando.
La fama se sube a la cabeza.
620
00:54:42,580 --> 00:54:45,690
- Terry no es de esos.
- ¿No?
621
00:54:47,060 --> 00:54:49,250
Le aconsejo que se olvide.
622
00:54:49,980 --> 00:54:54,410
Le pasa a todos. Les gustan las
estrellas como Stephany.
623
00:54:55,100 --> 00:54:58,170
- ¿Está seguro?
- Sí, lo estoy.
624
00:54:59,620 --> 00:55:03,850
Con tanta gente no podía
concentrarme. Ahora todo irá mejor.
625
00:55:04,300 --> 00:55:05,300
De acuerdo Terry.
626
00:55:06,140 --> 00:55:08,210
Procure que Stefi esté cómoda.
Lo necesita.
627
00:55:08,420 --> 00:55:09,420
Lo intentaré.
628
00:55:11,380 --> 00:55:12,490
- Stefi...
- Dime.
629
00:55:13,660 --> 00:55:18,520
Siento lo que ha pasado. Tú eres una
gran actriz y yo estoy empezando.
630
00:55:19,300 --> 00:55:24,650
Para mí es un sueño trabajar contigo.
Creo que estoy un poco asustado.
631
00:55:25,460 --> 00:55:29,160
- Eres muy amable. Muchas gracias.
- ¿Lo intentamos otra vez?
632
00:55:30,460 --> 00:55:31,460
De acuerdo.
633
00:55:35,180 --> 00:55:37,970
Vamos a repetir la escena.
¡Acción!
634
00:55:39,500 --> 00:55:43,236
- No puedo dejarte así, amor mío.
- ¡Va a ser tan difícil,
635
00:55:43,260 --> 00:55:44,730
tal como están las cosas ahora!
636
00:55:44,820 --> 00:55:50,690
- No puedes. Dame esperanzas.
- Quizá, más adelante, en otro lugar.
637
00:55:51,700 --> 00:55:53,930
No. Nada de recóndito lugar.
638
00:55:56,060 --> 00:55:58,770
Aquí y ahora. Aquí y ahora.
639
00:56:08,100 --> 00:56:09,530
- ¿Está mejor?
- ¡Perfecto!
640
00:56:10,740 --> 00:56:12,130
¡Realmente tiene talento!
641
00:56:37,220 --> 00:56:42,756
- No quería hacer eso. Lo siento.
- Quería estar en el plató porque
642
00:56:42,780 --> 00:56:47,956
- no te he viso en tres días.
- Lo sé, pero no podía rodar aquello
643
00:56:47,980 --> 00:56:50,261
sabiendo que me mirabas.
No soportaba que estuvieras allí.
644
00:56:56,820 --> 00:56:58,770
Quiero hacer una escena
de amor contigo.
645
00:57:05,100 --> 00:57:06,810
¿Por qué no ensayamos?
646
00:57:12,460 --> 00:57:14,610
- No, Terry.
- No irás a huir de mí, ¿verdad?
647
00:57:14,820 --> 00:57:17,796
- Es que podrían vernos y...
- No nos verán, está todo cerrado.
648
00:57:17,820 --> 00:57:20,156
- Pero las ventanas...
- Las ventanas están bien así.
649
00:57:20,180 --> 00:57:22,450
- Pero, Terry.
- Estás preciosa.
650
00:57:27,340 --> 00:57:30,370
- Hola, Terry.
- ¿Es que nunca llamas a la puerta?
651
00:57:31,180 --> 00:57:33,530
¿Estás ensayando?
Has estado formidable.
652
00:57:34,700 --> 00:57:39,370
- Te ha gustado. Me alegro.
- Sí, muy bien. La Srta. Robins.
653
00:57:40,020 --> 00:57:43,770
- ¿Cómo está, Sr. Rooney?
- ¿Cómo está usted, Srta. Robins?
654
00:57:43,980 --> 00:57:49,170
Me alegro de conocerla.
Estábamos ensayando una escena...
655
00:57:50,340 --> 00:57:54,436
- ¡Es que como esta es otra...!
- No es extraño, muchos ensayos
656
00:57:54,460 --> 00:57:57,290
- son sin el compañero de reparto.
- Sí, ya lo veo.
657
00:57:57,900 --> 00:58:01,050
- ¿Quiere ver si ha llegado el correo?
- Sí, claro.
658
00:58:01,540 --> 00:58:04,100
- Gracias.
- Es mi secretaria personal.
659
00:58:04,420 --> 00:58:07,890
- Parece una chica muy competente.
- No lo sabe bien.
660
00:58:08,620 --> 00:58:10,850
- A, además, es muy guapa.
- Eso salta a la vista.
661
00:58:11,220 --> 00:58:15,690
No está mal. Eso en Hollywood es
normal, porque hay muchas bellezas.
662
00:58:17,540 --> 00:58:21,490
Con su permiso me cambiaré de
ropa. Este cuello es muy incómodo.
663
00:58:21,660 --> 00:58:24,756
Te esperaremos.
Un momento, ¿qué estás haciendo?
664
00:58:24,780 --> 00:58:26,850
Tomar notas para mi columna.
665
00:58:28,340 --> 00:58:32,120
«Nueva y joven estrella tiene un
romance con su secretaria».
666
00:58:32,740 --> 00:58:34,970
No publiques eso.
Arruinarás dos vidas.
667
00:58:35,580 --> 00:58:37,330
- ¿Qué vidas?
- La tuya y la mía.
668
00:58:38,140 --> 00:58:43,080
La tuya porque te desfiguraré.
A yo perderé mi trabajo. Piénsalo.
669
00:58:43,340 --> 00:58:47,290
- Es una buena historia...
- ¿Sí? Pues hay otra más interesante.
670
00:58:47,460 --> 00:58:49,250
- Hay que descubrirla.
- ¿Cuál?
671
00:58:51,540 --> 00:58:52,540
Escucha.
672
00:58:52,620 --> 00:58:55,876
¿Crees que Terry Rooney está
tonteando con su secretaria teniendo
673
00:58:55,900 --> 00:58:59,050
a su alcance a la sofisticada
Stephanie Hajos, en el estudio?
674
00:59:01,540 --> 00:59:04,770
- ¡Hank!
- ¿Cuándo te he defraudado?
675
00:59:07,780 --> 00:59:13,170
Sí, muy interesante.
Otra a que interesará.
676
00:59:13,780 --> 00:59:17,690
- ¿Cuál es su ideal de belleza?
- Yo...
677
00:59:17,860 --> 00:59:21,516
Me hace gracia que preguntes eso.
Precisamente esta mañana me ha
678
00:59:21,540 --> 00:59:25,370
confesado que su ideal de belleza
femenina es Stephanie Hajos.
679
00:59:26,060 --> 00:59:32,290
Con una silueta parecida a la Venus
de Milo. Más delicada y explosiva.
680
00:59:32,580 --> 00:59:33,580
Me equivoco Terry.
681
00:59:33,820 --> 00:59:38,250
- Sí. No podrías haberlo dicho mejor.
- No tiene mal gusto. A ahora
682
00:59:38,980 --> 00:59:42,600
¿podría contarme cómo fue
su primer amor?
683
00:59:43,060 --> 00:59:44,156
- El gran amor de su infancia...
- El amor de...
684
00:59:44,180 --> 00:59:46,530
- Sí. Hank, ¿puedo contestar, yo?
- Claro...
685
00:59:48,740 --> 00:59:53,810
De niño, mi primer amor.
Para eso hay que retroceder años.
686
00:59:54,660 --> 01:00:00,050
Mi amor era la hija del perrero.
Cuando cogían a mi perro.
687
01:00:00,460 --> 01:00:02,840
- ¿Cómo?
- Sí, mi chucho se escapaba.
688
01:00:03,340 --> 01:00:04,930
Ella venía a casa y me lo traía.
689
01:00:05,300 --> 01:00:08,210
Yo creo que se escapaba para
que nos viéramos con frecuencia.
690
01:00:09,980 --> 01:00:12,996
Sí, Terry y su amor por los animales.
691
01:00:13,020 --> 01:00:17,530
- A en especial por los perros.
- Disculpe a ese criado, señor...
692
01:00:17,940 --> 01:00:19,890
- ¿Qué pasa? ¿Voy al plató?
- Sí.
693
01:00:20,140 --> 01:00:23,676
- Debo irme, Srta. Ha sido un placer.
- Igualmente.
694
01:00:23,700 --> 01:00:24,756
Vuelva cuando quiera.
695
01:00:24,780 --> 01:00:28,560
- Lo haré. Muchas gracias.
- Si necesita algo llame a mi criado.
696
01:00:29,380 --> 01:00:30,440
Muchas gracias, Hank.
697
01:00:32,460 --> 01:00:34,920
- Un buen criado. ¿Cómo se llama?
- Hito.
698
01:00:35,220 --> 01:00:37,410
- ¿Hito?
- Sí. A adora a Terry.
699
01:00:37,820 --> 01:00:40,916
Cuando desapareció tuvimos
problemas para impedir que Hito
700
01:00:40,940 --> 01:00:42,610
se hiciera el haraquiri.
701
01:00:43,900 --> 01:00:47,770
- ¿Has conseguido lo que querías?
- Bastante.
702
01:00:51,660 --> 01:00:54,890
- Ya estoy aquí. Hola, ¿cómo estás?
- Bien.
703
01:00:55,300 --> 01:00:57,600
- Toma. Tus entradas.
- ¿Para qué?
704
01:00:58,100 --> 01:01:00,450
Esta noche hay un estreno.
Vas a ir con Stephanie.
705
01:01:00,820 --> 01:01:05,050
- ¿Sí? No pienso ir a ningún estreno.
- ¿Qué es eso de que no piensas ir?
706
01:01:05,780 --> 01:01:09,320
- He dicho que esta noche no iré.
- He tardado mucho para organizarlo.
707
01:01:09,700 --> 01:01:12,356
Acudirá todo el mundo.
Es muy importante para mí.
708
01:01:12,380 --> 01:01:15,690
Por mí, ahórrate todo el discurso.
No pienso ir.
709
01:01:16,500 --> 01:01:20,370
¡Terry! ¿Por qué actúas así?
¿A qué pasa con Stephanie?
710
01:01:20,900 --> 01:01:24,730
- Llévala tú y devuélvela luego.
- ¿Por qué me haces esto?
711
01:01:25,100 --> 01:01:27,480
Te digo que es importante, Terry.
712
01:01:27,620 --> 01:01:30,996
Tengo una esposa y me gusta y
quiero estar con ella.
713
01:01:31,020 --> 01:01:34,930
- ¿Quieres que se enteren todos?
- He dicho que no. ¡No voy!
714
01:01:35,860 --> 01:01:38,290
¿Cómo puedes ser tan tozudo?
715
01:01:42,940 --> 01:01:46,356
Billy, llama al Sr. Reagan y dile que
vaya a ver a Rooney.
716
01:01:46,380 --> 01:01:48,010
- Sí, señor.
- Me va a volver loco.
717
01:01:48,340 --> 01:01:50,570
Con el Sr. Reagan. Sí, importante.
718
01:01:51,500 --> 01:01:54,100
¿No vas a hacer esto por mí después
de lo que yo he hecho por ti?
719
01:01:54,380 --> 01:01:56,760
Te he llevado hasta lo más alto.
¿Qué más quieres?
720
01:01:57,100 --> 01:02:00,370
Me hubiera dejado cortar la mano.
¡No! ¡El brazo! Para ayudarte...
721
01:02:01,420 --> 01:02:03,980
No era a mí a quien querías ayudar,
era a Stephanie Hajos.
722
01:02:04,460 --> 01:02:06,760
¿Soy un actor ro un maniquí?
Se supone que un actor.
723
01:02:07,020 --> 01:02:08,020
Eso dice la gente.
724
01:02:08,140 --> 01:02:12,450
Si no les gusto, volveré a la orquesta.
Es lo que debería hacer.
725
01:02:12,900 --> 01:02:15,970
- Tienes ciertas obligaciones...
- Sí, pero conmigo y con mi esposa.
726
01:02:16,380 --> 01:02:19,330
A desde el día que vinisteis a San
Francisco nos habéis vuelto locos.
727
01:02:19,780 --> 01:02:25,170
He ido a fiestas, preestrenos,
cócteles y entrevistas que
728
01:02:25,340 --> 01:02:29,370
eran publicidad de los Estudios Galor
y, mientras, Rita muerta de asco.
729
01:02:29,500 --> 01:02:32,090
- Pero no se arrepiente, ¿no?
- No, es demasiado buena.
730
01:02:32,940 --> 01:02:34,370
Pero sé cómo se siente.
731
01:02:35,740 --> 01:02:36,740
Tiene razón.
732
01:02:39,220 --> 01:02:40,220
Por supuesto que sí.
733
01:02:41,220 --> 01:02:45,650
Esto está destrozando a Rita.
Tiene que ser doloroso para ella.
734
01:02:46,820 --> 01:02:50,440
Terry, quiero hacer algo por ella.
Con tu permiso, ¿me dejas?
735
01:02:51,140 --> 01:02:56,610
Telefonea a Nueva York, reserva en el
mejor hotel y consigue entradas.
736
01:02:56,900 --> 01:02:58,570
- Bien.
- Para Rita.
737
01:03:00,260 --> 01:03:03,770
- ¿Qué clase de solución es esa?
- Espera. Eso es solo la mitad.
738
01:03:04,140 --> 01:03:08,570
Al acabar la película, irás un mes de
vacaciones a Nueva York.
739
01:03:09,180 --> 01:03:12,880
¡Muy bien! ¡Perfecto!
Cada problema tiene su solución.
740
01:03:13,620 --> 01:03:19,530
Espera. A ver si lo entiendo.
¿Me prometes un mes?
741
01:03:20,580 --> 01:03:21,770
Cuando acabemos la película.
742
01:03:21,940 --> 01:03:25,130
- Sí.
- ¿Un mes? ¿Todo seguido?
743
01:03:25,860 --> 01:03:29,450
- Todo seguido. Te lo garantizo.
- Si vas al estreno de esta noche.
744
01:03:43,420 --> 01:03:44,730
- De acuerdo.
- Perfecto.
745
01:03:49,860 --> 01:03:50,860
Adiós.
746
01:03:53,780 --> 01:03:57,316
Has estado muy bien.
¡Qué bien lo va a pasar esa parejita
747
01:03:57,340 --> 01:04:01,770
- durante cuatro semanas!
- ¿Qué cuatro semanas?
748
01:04:09,060 --> 01:04:12,290
No se puede llevar la contraria a
Reagan. No sabe lo que es ceder.
749
01:04:14,540 --> 01:04:18,320
- ¿A qué hora crees que volverás?
- No lo sé. Lo antes que pueda.
750
01:04:19,780 --> 01:04:25,010
- Antes de que amanezca.
- ¿De verdad tienes que ir?
751
01:04:25,940 --> 01:04:31,530
- Es como si fuera otra actuación.
- Terry, las cosas no funcionan.
752
01:04:31,660 --> 01:04:33,650
- No se puede vivir así.
- Ya lo sé.
753
01:04:34,580 --> 01:04:38,770
Mientras tú estás en la cumbre yo
vivo recluida y eso me tortura.
754
01:04:40,020 --> 01:04:42,450
- Me volveré loca.
- Tengo una idea, cariño.
755
01:04:43,260 --> 01:04:46,210
¿Por qué no vas a ver a tu madre y a
los muchachos durante el rodaje?
756
01:04:46,980 --> 01:04:51,410
Acabaré en 30 días y estaremos
juntos, sin que nadie hable de cine.
757
01:04:53,380 --> 01:04:57,570
- Si es lo que quieres...
- No. Prefiero que... Yo lo decía por ti.
758
01:04:58,260 --> 01:04:59,260
Era por mí...
759
01:05:11,780 --> 01:05:12,637
¿Qué haces?
760
01:05:12,661 --> 01:05:14,436
- No voy.
- ¡Sí!
761
01:05:14,460 --> 01:05:19,090
- ¡He dicho qué no voy a ir!
- Lo has prometido. Cumple. Póntela.
762
01:05:29,020 --> 01:05:31,810
- ¿Seguro que lo entiendes?
- Perfectamente.
763
01:05:46,340 --> 01:05:48,290
- ¿Estás enfadada?
- No.
764
01:05:49,540 --> 01:05:51,010
Pues parece todo lo contrario.
765
01:05:51,780 --> 01:05:54,876
Sólo pensaba en lo que has dicho.
En que querías que me fuera.
766
01:05:54,900 --> 01:05:57,770
- ¡Yo no he dicho que quería eso!
- Pues es lo que yo he entendido.
767
01:05:58,100 --> 01:06:02,610
He dicho que si cumplo, tú podrías ir
al Este y yo te vería después.
768
01:06:02,780 --> 01:06:05,730
- Eso es todo.
- Está bien. Me voy.
769
01:06:07,020 --> 01:06:10,410
Discutimos cómo un par de chiquillos.
Así no llegaremos a nada.
770
01:06:11,100 --> 01:06:15,010
No. ¿Lo has arreglado todo, no?
¡Pues voy a irme!
771
01:06:16,340 --> 01:06:21,090
- ¡Yo no he arreglado nada!
- ¡Terry! ¡Ponte la chaqueta y vete!
772
01:06:21,780 --> 01:06:24,690
¡Lo único que haces es molestar!
¡Tengo que preparar las maletas!
773
01:06:24,860 --> 01:06:25,920
Está bien. Me voy.
774
01:07:05,020 --> 01:07:06,020
Vamos, canario...
775
01:07:24,100 --> 01:07:26,970
¡Hola, Rita! ¡Dichosos los ojos!
¿Dónde te habías metido?
776
01:07:27,900 --> 01:07:31,520
Disfrutar del clima de California.
Veo que los chicos continúan aquí.
777
01:07:32,420 --> 01:07:35,890
Sí, todavía están aquí.
Pero, mira qué poca gente.
778
01:07:37,420 --> 01:07:41,490
- ¿Puedo subir a saludarles?
- Sí, claro. Adelante.
779
01:07:41,860 --> 01:07:45,290
- Rita, ve a mi despacho y hablamos.
- Gracias.
780
01:08:21,980 --> 01:08:23,890
- ¿Quién está cantando?
- No lo sé.
781
01:08:24,340 --> 01:08:25,770
Su voz se parece a la de Rita.
782
01:08:31,931 --> 01:08:34,407
♪ Quiero cantar... ♪
783
01:08:41,864 --> 01:08:46,700
♪ Y entonces te encontré ♪
784
01:08:48,254 --> 01:08:55,931
♪ Fue amor desde el principio,
y yo cambié mi corazón
785
01:08:56,542 --> 01:09:09,234
♪ Por un ángel de repente ♪
786
01:09:14,900 --> 01:09:15,916
¡Rita! ¿Cuándo has vuelto?
787
01:09:15,940 --> 01:09:18,570
- ¡Rita! ¡Nos alegramos de verte!
- Gracias, chicos.
788
01:09:19,220 --> 01:09:20,556
- Bienvenida.
- ¿Cómo estáis?
789
01:09:20,580 --> 01:09:21,450
- Señor Richards...
- Dime.
790
01:09:21,540 --> 01:09:24,276
- ¿Podemos hacer un descanso?
- Claro. Dad la bienvenida a Rita
791
01:09:24,300 --> 01:09:26,410
- y después volved al escenario.
- Gracias.
792
01:09:27,180 --> 01:09:29,580
En cuanto la he oído cantar he
sabido que era ella. ¡Qué voz!
793
01:09:33,700 --> 01:09:37,090
- ¿Volverá a cantar con la orquesta?
- Luego se lo preguntaré.
794
01:09:37,220 --> 01:09:40,396
- ¿Has visto a Terry?
- Sí. He visto a Terry en Hollywood...
795
01:09:40,420 --> 01:09:44,490
Las cosas no pueden irle mejor.
Vendrá a veros dentro de un mes.
796
01:09:44,820 --> 01:09:48,090
Dicen que dentro de dos semanas irá
al estreno con su dama.
797
01:09:48,820 --> 01:09:51,410
- Sólo es una treta publicitaria.
- ¿Estás segura?
798
01:09:51,940 --> 01:09:55,330
- Pues sí. Conozco a la periodista.
- Nos alegramos de oír eso.
799
01:09:55,460 --> 01:09:57,170
- Estábamos preocupados.
- Sí.
800
01:09:57,660 --> 01:10:02,850
Creímos que ibas a volver con
nosotros, cuando te vimos.
801
01:10:04,060 --> 01:10:09,810
¿Queréis dejar de darme patadas?
Veré el piano. Quizá ese desafinado.
802
01:10:14,500 --> 01:10:17,410
- No será fácil decírselo.
- Debes hacerlo.
803
01:10:20,140 --> 01:10:23,956
- No quisiera hacerle daño.
- Hemos llegado al punto en que tú
804
01:10:23,980 --> 01:10:30,450
- y yo somos lo único que importa.
- Te quiero solo a ti. A tú lo sabes.
805
01:10:41,540 --> 01:10:44,690
- ¡Corten! Buena. Muy buena.
- ¿La tenéis?
806
01:10:45,340 --> 01:10:48,490
- No se puede hacer mejor.
- ¿Estás seguro?
807
01:10:49,260 --> 01:10:50,530
- ¡Cómo has mejorado!
- ¡Bravo!
808
01:10:51,220 --> 01:10:52,340
Terry, estoy orgulloso de ti.
809
01:10:52,620 --> 01:10:56,290
- Has vocalizado perfectamente.
- Estoy por besaros.
810
01:10:56,940 --> 01:10:58,650
- ¿Quieres besarme?
- Stefi lo hará.
811
01:10:59,220 --> 01:11:02,210
- Encantada. Somos maravillosos.
- Sin duda.
812
01:11:03,100 --> 01:11:05,770
- Ven. Vamos a saludar a Terry.
- Hola, señor Rooney.
813
01:11:05,900 --> 01:11:06,517
Hola.
814
01:11:06,541 --> 01:11:11,250
- ¡Emy! ¡Querida!
- Hola. La última escena, sensacional.
815
01:11:11,740 --> 01:11:14,556
- ¿Te ha gustado?
- Ya os conocéis, ¿verdad, Terry?
816
01:11:14,580 --> 01:11:16,730
- Sí.
- ¿Me concede una cita el domingo?
817
01:11:17,500 --> 01:11:20,290
¿El domingo? Sí. De acuerdo.
El domingo.
818
01:11:20,820 --> 01:11:25,290
Tendremos una larga conversación.
Me cambiaré de corbata.
819
01:11:25,860 --> 01:11:29,210
- Desde luego.
- Señorita Robins, ¿quiere sentarse?
820
01:11:29,420 --> 01:11:30,556
- Sí...
- ¿Cuánto tiempo...?
821
01:11:30,580 --> 01:11:33,500
¡Blaine! No sabes cuánto lo lamento,
pero voy a tener que robarte a Emy.
822
01:11:33,620 --> 01:11:34,397
Sí, sí, por supuesto.
823
01:11:34,421 --> 01:11:36,850
¿Me acompañas a retocarme?
824
01:11:37,300 --> 01:11:38,890
Te voy a contar algo de mí.
825
01:11:39,620 --> 01:11:42,180
No te arrepentirás.
Es muy interesante.
826
01:11:42,340 --> 01:11:45,650
- ¿De qué se trata?
- Se trata de Terry y de mí.
827
01:12:02,460 --> 01:12:05,250
- Bien, suficiente.
- ¿Por dónde seguimos?
828
01:12:06,220 --> 01:12:09,250
¡Qué agradable resulta volverte
a ver con tu orquesta!
829
01:12:09,660 --> 01:12:12,650
- Sí. Añoramos a Terry.
- ¿Terry? Creo que es mejor que
830
01:12:14,460 --> 01:12:16,890
- os olvidéis de él.
- Pero ¿qué dices?
831
01:12:17,380 --> 01:12:18,650
- ¿Has leído la prensa?
- No.
832
01:12:24,140 --> 01:12:26,520
Stephanie Hajos revela su
compromiso con Rooney.
833
01:12:27,100 --> 01:12:30,640
El gran bailarín y la actriz planean
hacer realidad su romance de ficción
834
01:12:31,180 --> 01:12:34,650
- cuando termine su actual rodaje.
- Creí que había ocurrido algo terrible.
835
01:12:35,220 --> 01:12:38,490
- Esto no son más que tonterías.
- Pues a mí no me lo parece.
836
01:12:38,940 --> 01:12:42,770
No seas ridículo. No puede
estar comprometido con ella.
837
01:12:43,180 --> 01:12:48,076
- ¿Por qué es imposible?
- No pensábamos deciros nada
838
01:12:48,100 --> 01:12:51,490
hasta que Terry volviera,
pero estamos casados.
839
01:12:52,260 --> 01:12:54,060
- ¿Casados?
- ¿Por qué no nos lo habías dicho?
840
01:12:54,620 --> 01:12:56,850
Pensábamos que habías ido para
trabajar con él.
841
01:12:58,260 --> 01:13:02,130
¿Por qué dicen que está comprometido
con ella si saben que está casado?
842
01:13:03,300 --> 01:13:04,810
Eso es lo que intento explicaros.
843
01:13:09,580 --> 01:13:10,610
¡Dame eso!
844
01:13:11,780 --> 01:13:15,730
Bien chicas. A vuestros puestos, por
favor. Vamos, chicas, por favor.
845
01:13:16,580 --> 01:13:18,810
- Blaine...
- Un momento, Hank, por favor.
846
01:13:20,100 --> 01:13:22,370
- Tengo que hablar contigo.
- Está bien, ¿qué ocurre?
847
01:13:22,940 --> 01:13:24,610
- Tranquilas.
- ¿Lo has leído?
848
01:13:25,100 --> 01:13:26,100
¿Qué?
849
01:13:29,180 --> 01:13:33,290
- Más claro no se puede decir.
- Procura que nadie hable de eso.
850
01:13:33,580 --> 01:13:36,530
Tengo vigiladas las dos puertas y
quiero que todos estén advertidos.
851
01:13:36,620 --> 01:13:40,690
- Si llegara a enterarse, me mata.
- ¿Por qué iba a hacerlo?
852
01:13:41,060 --> 01:13:44,970
- Pero, si es publicidad gratuita.
- Él lo ve de otra manera, créeme.
853
01:13:45,540 --> 01:13:47,530
Me asesinará. ¿Y Stephanie?
854
01:13:47,740 --> 01:13:50,370
- No sé. Hoy no trabaja.
- Ya. ¿Sabes dónde está?
855
01:13:50,540 --> 01:13:52,516
- No.
- La he buscado por los salones de
856
01:13:52,540 --> 01:13:54,920
- belleza de Hollywood.
- ¿Ya están las chicas?
857
01:13:55,500 --> 01:13:59,410
- Sí, sí, por favor.
- Bien, allá voy. ¡Adorables!
858
01:14:00,380 --> 01:14:04,610
- ¡Elegantes!
- ¿Te gusta?
859
01:14:05,460 --> 01:14:06,650
- Blaine...
- ¿Sí?
860
01:14:07,460 --> 01:14:10,090
- ¿Voy a casarme con ella?
- No.
861
01:14:11,700 --> 01:14:12,700
¡Qué pena!
862
01:14:13,060 --> 01:14:16,130
- ¿Cómo va todo?
- Bien. ¿Qué nueva artimaña preparas?
863
01:14:16,660 --> 01:14:18,930
No te equivoques.
Me ocupo de las más espirituales.
864
01:14:19,620 --> 01:14:21,170
- Rezo.
- ¿Qué rezas?
865
01:14:21,380 --> 01:14:23,010
- Sí.
- Irás al cielo.
866
01:14:23,300 --> 01:14:24,810
Vamos a ver a quién
han matado hoy.
867
01:14:25,540 --> 01:14:26,890
A nadie. Dame eso.
868
01:14:27,100 --> 01:14:29,130
Estoy haciendo el crucigrama.
Ya te conseguiré otro.
869
01:14:29,300 --> 01:14:30,340
- ¿Te encuentras mal?
- No.
870
01:14:31,340 --> 01:14:35,250
- ¿Estarás aquí?
- ¡Terry! ¡Quiero felicitarte el primero!
871
01:14:35,740 --> 01:14:36,740
- ¿Por qué?
- ¿Por qué?
872
01:14:37,300 --> 01:14:39,170
- ¡Fuera de aquí!
- ¿A qué viene esto?
873
01:14:39,620 --> 01:14:43,130
El jefe me ha dicho que no te
distraigan. A él te estaba distrayendo.
874
01:14:43,580 --> 01:14:45,490
- ¡Felicidades, amigo Terry!
- Felicidades.
875
01:14:47,100 --> 01:14:49,356
- ¿Se puede saber qué te pasa?
- No me pasa nada.
876
01:14:49,380 --> 01:14:52,156
Todos deberíais saber que no se
puede felicitar a un actor hasta que
877
01:14:52,180 --> 01:14:54,970
- termina su película. Eso, eso pasa.
- ¿Cómo está?
878
01:14:55,460 --> 01:14:57,676
- Está K.O.
- Sí, está fuera de combate.
879
01:14:57,700 --> 01:15:00,356
- Sacadle fuera. Necesita aire.
- Lo traigo para que lo leas.
880
01:15:00,380 --> 01:15:01,380
¿A tú qué haces?
881
01:15:04,020 --> 01:15:05,020
¿Con qué era eso?
882
01:15:05,740 --> 01:15:08,410
- ¡Querías ocultármelo!
- No quería ocultarte nada, Terry.
883
01:15:09,140 --> 01:15:11,890
- Yo no tengo nada que ver.
- ¿Está es tu publicidad?
884
01:15:12,180 --> 01:15:15,290
Esto no es nada mío.
No tiene que ver conmigo.
885
01:15:16,860 --> 01:15:19,450
¿Nada que ver?
Creí que eras mi amigo.
886
01:15:19,740 --> 01:15:22,450
A lo soy.
Déjame que te lo explique.
887
01:15:22,660 --> 01:15:25,930
- Te lo prometo. ¿Te lo explico?
- No quiero volver a verte.
888
01:15:31,980 --> 01:15:32,980
¿Dónde está Hito?
889
01:15:36,020 --> 01:15:38,930
Ve a casa del Sr. Rooney.
Que no se vaya hasta que yo llegue.
890
01:15:39,300 --> 01:15:42,290
- Sí, señor.
- Adiós. ¡Señor! ¡Qué vida más perra!
891
01:15:43,780 --> 01:15:44,890
¡Señor Hank! ¡Señor Hank!
892
01:15:45,460 --> 01:15:47,516
- ¡La Srta. Hajos ha llegado a su casa!
- ¿Ha llegado?
893
01:15:47,540 --> 01:15:49,530
- Sí.
- Voy allá. Tengo que arreglar esto.
894
01:15:52,420 --> 01:15:58,010
Déjenos, Didi, tenemos que hablar.
Dudo entre matarte ro besarte.
895
01:15:58,180 --> 01:16:00,476
- ¿Cómo te atreves?
- ¡No me vengas con tu típico
896
01:16:00,500 --> 01:16:03,330
«cómo te atreves», Stefi!
¡Me has puesto en un aprieto!
897
01:16:04,020 --> 01:16:06,970
He hecho lo que tú me pediste.
¿No me dijiste que consiguiera un
898
01:16:07,100 --> 01:16:09,236
millón de dólares en publicidad
para los estudios Galor?
899
01:16:09,260 --> 01:16:11,541
Pero no que dijeras que Terry
y tu estabais comprometidos.
900
01:16:11,740 --> 01:16:16,010
¿Insinúas que Terry Rooney se niega
a estar comprometido conmigo?
901
01:16:16,460 --> 01:16:19,170
¿Qué si se niega? ¡Negarse es poco!
¡Se reniega!
902
01:16:20,140 --> 01:16:23,210
¿Estás seguro de eso?
¿Qué me rechaza?
903
01:16:23,700 --> 01:16:28,836
¿Qué yo acepto comprometerme con
ese saltimbanqui y él me rechaza?
904
01:16:28,860 --> 01:16:31,436
¿Me ha rechazado?
¡Pues no pienso hablar más con él!
905
01:16:31,460 --> 01:16:34,221
¡A no voy a terminar la película!
¡Di a mi público que he terminado!
906
01:16:34,580 --> 01:16:38,010
Habrás terminado si no vas a casa
de Rooney y le dices que todo eso
907
01:16:38,420 --> 01:16:39,530
ha sido una invención tuya.
908
01:16:40,220 --> 01:16:42,210
Vendrás.
Aunque sea tirándote del pelo.
909
01:16:42,500 --> 01:16:45,930
- ¿Quién eres tú para hablarme así?
- Nunca he golpeado a una mujer,
910
01:16:46,380 --> 01:16:50,130
- pero estoy a punto de hacerlo.
- ¡Adelante! ¡Maltratador de mujeres!
911
01:16:52,020 --> 01:16:56,770
¡Stefi! No debería decirte esto, pero...
Terry está casado.
912
01:16:59,700 --> 01:17:02,890
¿Por qué se me tienen que ocultar
todas estas cosas?
913
01:17:03,140 --> 01:17:08,080
- Queríamos mantenerlo en secreto.
- Pues creo que lo habéis conseguido.
914
01:17:08,900 --> 01:17:11,090
¿Verdad que no quieres hacer
ningún daño a Terry?
915
01:17:12,500 --> 01:17:15,330
¡Claro que no quiero hacer daño!
¡Me lo han hecho, tantas veces,
916
01:17:15,620 --> 01:17:18,180
que sé lo mal que se pasa! Iré.
917
01:17:19,980 --> 01:17:23,130
Pero, no vuelvas a reñirme.
918
01:17:25,060 --> 01:17:29,650
¡Stephanie! ¡Mira que eres testaruda!
Pero te adoro. Vamos.
919
01:17:33,980 --> 01:17:37,930
Pasa. ¿Dónde está el Sr. Rooney?
¡Terry! ¡Terry Rooney! ¿Dónde está?
920
01:17:38,300 --> 01:17:41,476
- No está en casa, honorable maestro.
- ¡Déjate de tanta prosopopeya!
921
01:17:41,500 --> 01:17:44,530
- No está, ¿no? ¿Sabes dónde está?
- No, por favor.
922
01:17:44,700 --> 01:17:47,490
- ¿Has llamado al estudio?
- No, por favor. No, por favor.
923
01:17:48,100 --> 01:17:50,260
- ¡¿Para qué demonios estás aquí?!
- No señor, gracias.
924
01:17:52,460 --> 01:17:53,460
Soy yo otra vez.
925
01:17:53,700 --> 01:17:56,160
- ¿Le seguiste cuando salió del plató?
- No, por favor.
926
01:17:56,260 --> 01:17:58,770
¡No! ¿Ha vuelto Terry Rooney?
927
01:18:00,340 --> 01:18:02,570
- ¿Por qué no haces algo?
- No, por favor.
928
01:18:02,820 --> 01:18:05,676
- ¿Por qué no desapareces?
- No me gusta su tono, señor.
929
01:18:05,700 --> 01:18:08,690
Vine a Hollywood porque
quería ser actor, no un criado.
930
01:18:09,140 --> 01:18:12,956
No tengo por qué soportar su actitud,
así que le haré caso y desapareceré.
931
01:18:12,980 --> 01:18:15,810
- Que tenga un buen día.
- ¿Lo has oído?
932
01:18:16,700 --> 01:18:21,170
- Que tenga un buen día.
- ¡Ahora sí que estamos acabados!
933
01:18:21,980 --> 01:18:23,890
¡Se va ahora que lo necesitamos!
934
01:18:24,700 --> 01:18:27,330
- Vamos, Rita, llámale...
- Sí, Rita, por favor, llámale...
935
01:18:27,580 --> 01:18:30,490
De acuerdo.
Si eso os hace sentir mejor.
936
01:18:32,580 --> 01:18:34,730
Parece vuestro marido,
no el mío.
937
01:18:35,100 --> 01:18:40,276
No estoy preocupada, pero... ¿Oiga?
Sí, quería poner una conferencia
938
01:18:40,300 --> 01:18:44,370
con Terry Rooney, en los
Estudios Galor de Hollywood. Sí.
939
01:18:45,580 --> 01:18:49,050
Ya veréis como son tonterías.
¡Decir eso de Terry!
940
01:18:49,500 --> 01:18:51,300
Podría habernos metido en su
segunda película.
941
01:18:51,660 --> 01:18:55,890
No era ese tipo de película.
No había ninguna banda.
942
01:18:56,260 --> 01:18:59,010
En cada película hay una banda.
La banda sonora.
943
01:19:00,260 --> 01:19:06,930
¿No? Pues entonces póngame con
Hollywood. 0-2-5-2-0. Sí.
944
01:19:08,340 --> 01:19:10,970
Ese es su escondite.
Es la casa más bonita que...
945
01:19:22,460 --> 01:19:26,160
- ¿Diga?
- Hola. ¿Está el señor Terry Rooney?
946
01:19:30,500 --> 01:19:33,570
- ¿Quién es usted?
- Soy una amiga suya.
947
01:19:41,420 --> 01:19:46,250
- ¿Qué ha pasado?
- Teníais razón, Estephi está en casa.
948
01:19:48,100 --> 01:19:51,236
- Lo siento mucho, Rita.
- No. No me gusta que nadie
949
01:19:51,260 --> 01:19:52,530
sienta pena por mí.
950
01:19:55,380 --> 01:20:00,010
La ha llevado allí.
Estaba en nuestra casa.
951
01:20:02,060 --> 01:20:03,060
En nuestra casa.
952
01:20:04,700 --> 01:20:08,290
- Intentemos ver el lado bueno.
- ¿Cuál es ese lado?
953
01:20:10,460 --> 01:20:15,010
- Ninguno. Hola, ¿señor Richards?
- ¿Qué? ¿Cómo está la orquesta?
954
01:20:15,660 --> 01:20:17,960
- Parece que está contento.
- Sí. ¿Cómo está Rita?
955
01:20:18,460 --> 01:20:23,210
- Bien. También está bien.
- Hola, me alegro mucho de verte.
956
01:20:23,660 --> 01:20:27,250
Tu actuación será todo un éxito.
Toda la prensa pública sabe que la
957
01:20:27,460 --> 01:20:30,490
Sra. De Terry Rooney actuará
en nuestro restaurante.
958
01:20:31,180 --> 01:20:33,020
¿Quién dice que soy?
¿La mujer de Terry Rooney?
959
01:20:33,580 --> 01:20:37,396
Yo oí que se lo decías a los chicos,
y un amigo mío que trabaja en
960
01:20:37,420 --> 01:20:42,356
- el periódico me lo oyó a mí.
- La Sra. De Terry Rooney no va
961
01:20:42,380 --> 01:20:45,770
- a actuar en ningún restaurante.
- ¡No me hagas eso, criatura!
962
01:20:45,940 --> 01:20:49,156
¡No me llames criatura!
Si crees que puedes usar una
963
01:20:49,180 --> 01:20:52,090
información que oíste cuando yo
hablaba con los chicos, te equivocas.
964
01:20:52,340 --> 01:20:57,130
Canta solo una noche. Sólo una.
Te daré lo que quieras. Mil dólares.
965
01:20:58,140 --> 01:21:01,476
El restaurante estará repleto.
Hemos reservado todas las mesas.
966
01:21:01,500 --> 01:21:05,610
- La Sra. De Rooney tiene que actuar.
- Vete.
967
01:21:06,100 --> 01:21:08,330
- ¡Por favor, Rita!
- Ha dicho que fuera.
968
01:21:08,780 --> 01:21:12,730
- A fuera es lo contrario de dentro.
- ¿Queréis guerra?
969
01:21:13,940 --> 01:21:15,890
Pues bien, dejadme deciros una cosa.
970
01:21:16,340 --> 01:21:19,170
¡Quiero que bajéis inmediatamente a
preparar los instrumentos!
971
01:21:20,860 --> 01:21:21,970
Haced lo que dice.
972
01:21:22,980 --> 01:21:25,690
- Quédate aquí y descansa.
- Gracias. Estoy bien.
973
01:21:35,780 --> 01:21:40,130
Sr. Rooney, ¿me permite felicitarle?
Le deseo que sea muy feliz, siempre.
974
01:21:42,860 --> 01:21:43,860
¿Se encuentra bien?
975
01:21:45,220 --> 01:21:50,450
- ¿Cree que puedo ayudarle en algo?
- Creo que no puede ayudarme.
976
01:21:57,540 --> 01:22:00,210
- ¿Todavía te interesamos?
- ¡Claro que me interesáis!
977
01:22:00,900 --> 01:22:04,010
Te costará 2000 dólares por noche
y solo hasta las doce y media.
978
01:22:04,500 --> 01:22:06,580
- ¡Chi, sed razonables!
- Limítate a decir, sí o no.
979
01:22:07,900 --> 01:22:09,410
- Sí.
- A por adelantado.
980
01:22:09,860 --> 01:22:12,610
- ¿Es que no os fiáis de mí?
- Por adelantado.
981
01:22:13,540 --> 01:22:17,010
De acuerdo. ¡Maurice! ¡Maurice!
Date prisa. Coloca más mesas.
982
01:22:18,060 --> 01:22:20,650
Así que ocho altos, ocho bajos
y un medio, ¿no?
983
01:22:20,940 --> 01:22:24,720
Sin medio. Yo haré un bajo.
¡Vamos, chicos! ¡Adelante!
984
01:22:43,980 --> 01:22:46,170
¡Señoras y señores!
¡Un momento, por favor!
985
01:22:47,060 --> 01:22:50,090
Tengo el inmenso placer
de presentarles
986
01:22:50,700 --> 01:22:52,170
¡la señora de Terry Rooney!
987
01:23:12,109 --> 01:23:16,613
♪ Equivocada o no ♪
988
01:23:16,637 --> 01:23:19,799
♪ Lo único que sé es que ... ♪
989
01:23:20,253 --> 01:23:34,012
♪ El amor es como una fuerte resaca
que me lleva allá donde tú vayas ♪
990
01:23:38,407 --> 01:23:40,809
♪ Equivocada o no ♪
991
01:23:40,833 --> 01:23:52,177
♪ Yo nunca he visto la luna brillar
en el cielo ♪
992
01:23:52,685 --> 01:23:57,332
♪ Entonces, ¿Por qué quiero llorar? ♪
993
01:23:57,357 --> 01:24:04,484
♪ Supongo que es solo
porque no puedo convencerte ... ♪
994
01:24:04,980 --> 01:24:08,810
Todos los bultos van al coche 43.
Cuando quiera puede irlos bajando.
995
01:24:09,420 --> 01:24:10,890
Buscaré a alguien que me ayude.
996
01:24:45,740 --> 01:24:49,650
- Hola, chico. ¿Qué es todo esto?
- Nada, que nos vamos de aquí.
997
01:24:49,980 --> 01:24:54,010
- ¿A Rita?
- Arriba. Cantando. ¡Espera!
998
01:24:54,420 --> 01:24:56,930
Creo que no deberías subir,
ya está todo decidido.
999
01:24:57,260 --> 01:24:59,210
- ¿Qué está decidido?
- Que venga con nosotros.
1000
01:25:00,420 --> 01:25:03,596
- Diles que empiecen a tocar mi parte.
- No puedo hacerlo, Terry. Rita dice...
1001
01:25:03,620 --> 01:25:05,570
¡He dicho que empiecen a tocar!
¡Corre!
1002
01:25:09,806 --> 01:25:19,176
♪ Lo he aprendido
de tus propios labios ♪
1003
01:25:19,335 --> 01:25:23,935
♪ Aunque la vida quizá sea
como el cielo o el infierno ♪
1004
01:25:24,143 --> 01:25:32,351
♪ Continuaré adelante,
equivocada o no ♪
1005
01:26:10,560 --> 01:26:13,528
EL COMPROMISO ENTRE HAJOS
Y ROONEY ERA UN ENGAÑO
1006
01:26:25,540 --> 01:26:26,540
¿Cómo estáis, chicos?
1007
01:26:38,540 --> 01:26:40,110
Ven canario. Vuelve a tu jaula.
1008
01:26:45,661 --> 01:26:53,661
Canciones traducidas por Reveriemusic 2021
87656
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.