All language subtitles for الهوبيت معركه الجيوش الخمسه
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,065 --> 00:01:06,815
(رنين الجرس)
2
00:01:09,652 --> 00:01:11,653
(صراخ الناس)
3
00:01:13,490 --> 00:01:14,573
السيد: لقد حذرتك.
4
00:01:14,824 --> 00:01:17,701
ألم أحذرك مما سيحدث
تأتي من التعامل مع الأقزام؟
5
00:01:17,952 --> 00:01:19,036
الآن لقد فعلوا ذلك.
6
00:01:19,287 --> 00:01:20,454
لقد أيقظوا التنين!
7
00:01:20,705 --> 00:01:22,748
لقد أحضروا
نهاية العالم على رؤوسنا!
8
00:01:22,999 --> 00:01:24,374
براجا: هيا. بسرعة.
9
00:01:24,626 --> 00:01:25,334
بسرعة.
10
00:01:25,585 --> 00:01:26,585
الرئيسي: أسرع الآن...
11
00:01:26,628 --> 00:01:27,711
...أحاول الإخلاء.
12
00:01:27,962 --> 00:01:29,713
حذرا يا رجل.
13
00:01:29,964 --> 00:01:31,298
لا تهتم بالكتب. هيا!
14
00:01:31,549 --> 00:01:33,759
ألفريد: ولكن، سيدي، ينبغي ذلك
ألا نحاول إنقاذ المدينة؟
15
00:01:34,010 --> 00:01:35,052
الرئيس: ضاعت المدينة.
16
00:01:35,303 --> 00:01:37,513
- احفظ الذهب!
- براجا: لقد سمعته. المضي قدما.
17
00:01:39,349 --> 00:01:40,390
- الفتاة: دا!
- الرجل 1: هيا.
18
00:01:42,352 --> 00:01:43,685
الرجل 2: قم بتجميعها!
19
00:01:44,771 --> 00:01:46,772
<ب><لون الخط ="
20
00:01:56,032 --> 00:01:57,991
ليس لدينا وقت. يجب أن نغادر.
21
00:01:58,243 --> 00:01:59,523
- بوفور: اصعده.
- فيلي: هيا.
22
00:01:59,661 --> 00:02:01,662
- تعال. دعنا نذهب.
- أنا بخير. أستطيع المشي.
23
00:02:01,913 --> 00:02:04,248
- بأسرع ما يمكن.
- نحن لن نغادر.
24
00:02:04,499 --> 00:02:05,624
ليس بدون والدنا.
25
00:02:05,875 --> 00:02:08,418
إذا بقيت هنا،
سوف تموت أخواتك.
26
00:02:08,670 --> 00:02:10,587
هل هذا ما الخاص بك
هل يريد الأب؟
27
00:02:10,964 --> 00:02:12,381
(شخير بارد)
28
00:02:12,632 --> 00:02:13,382
<ب><لون الخط ="
29
00:02:13,633 --> 00:02:15,092
...هذا الباب!
30
00:02:15,343 --> 00:02:16,844
هل تسمعني؟
31
00:02:17,095 --> 00:02:18,470
(أصوات الناس من بعيد)
32
00:02:18,847 --> 00:02:20,139
الرجل: أستطيع رؤيته!
33
00:02:20,390 --> 00:02:21,390
المرأة: انظري!
34
00:02:21,641 --> 00:02:23,058
(الشخير)
35
00:02:28,148 --> 00:02:29,648
الرجل: إلى هنا! الآن!
36
00:02:29,899 --> 00:02:31,650
- فيلي: أعطني يدك.
- بوفور: علينا أن نذهب.
37
00:02:31,901 --> 00:02:33,485
بسرعة الآن. عجل.
38
00:02:33,736 --> 00:02:35,279
فيلي: كيلي، هيا!
39
00:02:35,530 --> 00:02:37,770
- الرجل 1: إنه قاب قوسين أو أدنى!
- الرجل 2: استمر يا رجل!
40
00:02:38,658 --> 00:02:40,075
(صراخ الناس)
41
00:02:46,666 --> 00:02:48,083
الرجل 3: التنين!
42
00:02:48,334 --> 00:02:49,501
(زئير بسيط)
43
00:03:05,059 --> 00:03:06,059
(الجميع يصرخون)
44
00:03:13,610 --> 00:03:14,651
(شخير بارد)
45
00:03:23,411 --> 00:03:24,828
هيا، هيا!
46
00:03:25,413 --> 00:03:27,372
أسرع! أسرع!
47
00:03:29,042 --> 00:03:30,334
(صراخ الناس)
48
00:03:30,585 --> 00:03:31,710
لو فقط نستطيع أن نأخذ...
49
00:03:31,961 --> 00:03:34,588
...المزيد من هؤلاء الناس
معنا، لكنهم بالكاد...
50
00:03:34,839 --> 00:03:36,298
- يستحق كل هذا العناء. أنا أتفق تماما.
- الرجل: مساعدة!
51
00:03:36,549 --> 00:03:37,549
يساعد!
52
00:03:40,929 --> 00:03:41,929
(كل الصراخ)
53
00:03:43,723 --> 00:03:44,723
بوفور: انتبه!
54
00:03:47,018 --> 00:03:48,227
(صراخ المرأة)
55
00:03:51,356 --> 00:03:52,356
السيد: حركه!
56
00:03:52,398 --> 00:03:53,398
حركه!
57
00:03:53,900 --> 00:03:55,692
تعال! أسرع!
58
00:03:55,944 --> 00:03:57,736
بلدي الذهب! بلدي الذهب!
59
00:03:57,987 --> 00:03:58,737
نحن نحمل الكثير.
60
00:03:58,988 --> 00:04:00,322
نحن بحاجة إلى تفريغ شيء ما.
61
00:04:01,115 --> 00:04:01,782
صحيح تماما...
62
00:04:02,033 --> 00:04:03,242
... ألفريد.
63
00:04:04,369 --> 00:04:05,369
(يصرخ)
64
00:04:06,829 --> 00:04:07,996
(الشخير)
65
00:04:10,959 --> 00:04:12,084
أسرع! أسرع!
66
00:04:18,466 --> 00:04:19,466
(الصراخ)
67
00:04:35,733 --> 00:04:36,733
(كل الصراخ)
68
00:04:43,783 --> 00:04:45,200
(رنين الجرس)
69
00:04:53,084 --> 00:04:54,167
(زئير)
70
00:05:28,411 --> 00:05:30,370
النفوس الفقيرة.
71
00:06:24,926 --> 00:06:25,926
(صراخ الناس)
72
00:06:32,642 --> 00:06:34,643
<ب><لون الخط ="
73
00:07:11,931 --> 00:07:12,931
و.
74
00:07:13,433 --> 00:07:14,808
تيلدا: نعم!
75
00:07:19,105 --> 00:07:20,105
لقد ضربها!
76
00:07:20,189 --> 00:07:21,982
- لقد ضرب التنين! لقد فعل!
- لا.
77
00:07:22,233 --> 00:07:23,817
لقد ضرب بصمته! رأيت.
78
00:07:24,068 --> 00:07:26,069
سهامه لا تستطيع
اخترق جلده.
79
00:07:26,863 --> 00:07:28,572
أخشى أن لا شيء سيحدث.
80
00:07:42,003 --> 00:07:43,003
ماذا تفعل؟
81
00:07:43,212 --> 00:07:44,963
- FILI: عد! باين!
- SIGRID: باين!
82
00:07:45,214 --> 00:07:46,214
بوفور: باين!
83
00:07:46,424 --> 00:07:47,132
عد إلى هنا!
84
00:07:47,383 --> 00:07:49,259
- FILI: باين!
- <ب><لون الخط ="
85
00:07:49,510 --> 00:07:51,094
لا يمكننا العودة.
86
00:07:51,345 --> 00:07:52,345
باين!
87
00:08:09,822 --> 00:08:10,864
(همهمات)
88
00:08:15,244 --> 00:08:16,244
أب.
89
00:08:17,455 --> 00:08:19,247
باين! ماذا تفعل؟
90
00:08:19,499 --> 00:08:20,579
كان من المفترض أن تغادر!
91
00:08:20,708 --> 00:08:22,209
- جئت لمساعدتك.
- لا!
92
00:08:22,460 --> 00:08:24,127
لا شيء يمكن أن يوقفه الآن.
93
00:08:24,378 --> 00:08:25,462
هذا قد.
94
00:08:29,175 --> 00:08:30,175
باين.
95
00:08:30,301 --> 00:08:31,510
يمكنك العودة.
96
00:08:32,094 --> 00:08:33,929
اخرج من هنا. الآن.
97
00:08:36,390 --> 00:08:37,390
أب!
98
00:08:42,980 --> 00:08:43,980
باين!
99
00:08:44,607 --> 00:08:46,650
(الصراخ والهمهمات)
100
00:08:48,653 --> 00:08:49,778
(كلا الشخير)
101
00:08:56,702 --> 00:08:57,702
توقف، توقف! وقف!
102
00:08:57,954 --> 00:08:58,954
وقف!
103
00:09:06,837 --> 00:09:08,380
من أنت...
104
00:09:08,631 --> 00:09:10,131
.. من شأنه أن يقف ...
105
00:09:10,383 --> 00:09:12,425
...ضدي؟
106
00:09:15,721 --> 00:09:17,931
الآن، وهذا أمر مؤسف.
107
00:09:20,601 --> 00:09:22,811
ماذا ستفعل الآن...
108
00:09:23,437 --> 00:09:25,021
...بومان؟
109
00:09:25,940 --> 00:09:26,940
أنت...
110
00:09:27,108 --> 00:09:28,483
...منبوذ.
111
00:09:29,735 --> 00:09:32,195
لن تأتي أي مساعدة.
112
00:09:33,698 --> 00:09:34,906
السيد: الآن هي فرصتنا! يذهب!
113
00:09:35,157 --> 00:09:35,865
يذهب!
114
00:09:36,117 --> 00:09:38,451
توجه إلى المياه المفتوحة!
115
00:09:38,703 --> 00:09:39,869
همم.
116
00:09:42,081 --> 00:09:42,706
هل هذا...
117
00:09:42,957 --> 00:09:44,249
...طفلك؟
118
00:09:46,210 --> 00:09:47,544
لا يمكنك...
119
00:09:47,795 --> 00:09:49,963
...أنقذه من النار.
120
00:09:50,214 --> 00:09:51,715
سوف ...
121
00:09:51,966 --> 00:09:53,800
...يحرق!
122
00:10:12,945 --> 00:10:14,279
بارد: ابق ساكنًا يا بني.
123
00:10:14,947 --> 00:10:16,281
ابق ساكنا.
124
00:10:17,366 --> 00:10:18,700
سموغ: أخبرني...
125
00:10:19,118 --> 00:10:20,619
...البائس...
126
00:10:20,870 --> 00:10:24,581
...كيف الآن يجب أن تتحداني؟
127
00:10:29,420 --> 00:10:32,922
لم يبق لك شيء...
128
00:10:33,841 --> 00:10:34,841
...ولكنك...
129
00:10:35,051 --> 00:10:36,426
...موت!
130
00:10:37,219 --> 00:10:38,428
(زئير)
131
00:10:39,138 --> 00:10:40,138
بارد: باين.
132
00:10:40,681 --> 00:10:41,681
انظر إليَّ.
133
00:10:43,059 --> 00:10:44,100
أنت تنظر إلي.
134
00:10:48,898 --> 00:10:50,065
قليلا على يسارك.
135
00:10:52,485 --> 00:10:53,610
هذا كل شيء.
136
00:11:05,498 --> 00:11:06,498
<ب>(زئير)<ب>
137
00:11:10,086 --> 00:11:11,795
بارد: باين! يتمسك!
138
00:11:18,719 --> 00:11:20,136
(أنين)
139
00:11:53,045 --> 00:11:54,379
ماذا كان هذا؟
140
00:11:55,172 --> 00:11:55,839
ماذا حدث؟
141
00:11:56,090 --> 00:11:57,549
لقد سقط. رأيت ذلك.
142
00:12:01,095 --> 00:12:02,095
لقد مات.
143
00:12:06,350 --> 00:12:07,684
سموغ مات.
144
00:12:08,561 --> 00:12:09,853
<ب><لون الخط ="
145
00:12:10,104 --> 00:12:11,896
...أعتقد أنه على حق.
146
00:12:12,148 --> 00:12:13,523
انظر هناك!
147
00:12:14,233 --> 00:12:15,233
(نعيق الغربان)
148
00:12:15,484 --> 00:12:19,195
غربان إيريبور هي
العودة إلى الجبل.
149
00:12:20,364 --> 00:12:21,030
بالين: نعم.
150
00:12:21,282 --> 00:12:22,741
سوف تنتشر الكلمة.
151
00:12:22,992 --> 00:12:23,992
قبل فترة طويلة...
152
00:12:24,118 --> 00:12:26,911
...كل روح فيه
الأرض الوسطى ستعرف...
153
00:12:27,163 --> 00:12:29,247
.. التنين مات!
154
00:12:30,499 --> 00:12:31,833
(الأقزام يضحكون)
155
00:13:06,702 --> 00:13:07,702
غالادريل: أنت لست...
156
00:13:07,912 --> 00:13:09,037
...وحيد...
157
00:13:09,288 --> 00:13:10,705
... ميثراندير.
158
00:13:11,123 --> 00:13:12,707
(جالادريل يتحدث باللغة الإنجليزية)
159
00:13:19,507 --> 00:13:20,507
(كل الصراخ)
160
00:13:25,179 --> 00:13:26,179
المرأة 1: ساعديني!
161
00:13:26,305 --> 00:13:27,889
المرأة 2: أين طفلي؟
162
00:13:28,140 --> 00:13:29,140
الرجل 1: من فضلك!
163
00:13:29,225 --> 00:13:31,267
ألفريد: فليساعدني أحد!
164
00:13:31,519 --> 00:13:32,727
يساعد!
165
00:13:36,357 --> 00:13:37,732
(الصراخ)
166
00:13:37,983 --> 00:13:39,526
الرجل 2: هناك!
167
00:13:40,486 --> 00:13:41,528
<ب><لون الخط ="
168
00:13:42,404 --> 00:13:43,404
و!
169
00:13:43,489 --> 00:13:45,615
- تيلدا: نعم!
- نعم!
170
00:13:52,456 --> 00:13:54,374
آه! لماذا انا؟
171
00:13:54,625 --> 00:13:56,626
(كل الشخير)
172
00:14:03,217 --> 00:14:04,425
كيلي: توريل.
173
00:14:05,719 --> 00:14:06,719
فيلي: كيلي!
174
00:14:07,346 --> 00:14:08,346
تعال.
175
00:14:08,556 --> 00:14:09,973
نحن نغادر!
176
00:14:10,724 --> 00:14:12,350
إنهم شعبك.
يجب أن تذهب.
177
00:14:14,687 --> 00:14:16,062
تعال معي.
178
00:14:17,273 --> 00:14:19,732
أنا أعرف كيف أشعر.
أنا لست خائفا.
179
00:14:19,984 --> 00:14:21,359
أنت تجعلني أشعر أنني على قيد الحياة.
180
00:14:21,610 --> 00:14:22,193
لا أستطبع.
181
00:14:22,444 --> 00:14:23,653
توريل.
182
00:14:24,405 --> 00:14:25,947
(يتكلم بأسلوب قزم)
183
00:14:30,619 --> 00:14:31,953
لا أعرف ماذا يعني ذلك.
184
00:14:33,998 --> 00:14:35,456
أعتقد أنك تفعل.
185
00:14:42,882 --> 00:14:44,674
(باللغة الإنجليزية)
186
00:14:47,970 --> 00:14:49,971
(باللغة الإنجليزية)
187
00:15:02,359 --> 00:15:03,860
بوفور: واحد آخر!
188
00:15:20,628 --> 00:15:21,878
احتفظ بها.
189
00:15:22,755 --> 00:15:23,880
كوعد.
190
00:15:51,575 --> 00:15:53,451
هيلدا: هذه جافة.
سوف تحتاج إليها.
191
00:15:53,702 --> 00:15:54,742
- المرأة 1: شكرًا لك.
- هنا.
192
00:15:54,954 --> 00:15:56,871
أوي! أعطني واحدة منهم.
193
00:15:57,289 --> 00:15:58,289
سأقبض على موتي..
194
00:15:58,540 --> 00:15:59,540
.. في هذا البرد.
195
00:15:59,792 --> 00:16:00,792
هيلدا: اعثر على ما يناسبك!
196
00:16:01,001 --> 00:16:02,877
أنت لست المسؤول،
ألفريد ليكسبيتل.
197
00:16:03,128 --> 00:16:04,253
أنت مخطئ.
198
00:16:04,505 --> 00:16:06,255
في غياب الأستاذ..
199
00:16:06,507 --> 00:16:07,465
.. وتسلم السلطة لنائبه ...
200
00:16:07,716 --> 00:16:09,759
.. والتي في هذه الحالة
هي نفسي جيدة.
201
00:16:10,010 --> 00:16:11,678
الآن أعطني تلك البطانية!
202
00:16:11,929 --> 00:16:12,929
(الشخير)
203
00:16:13,472 --> 00:16:14,764
نائب الماجستير؟
204
00:16:15,015 --> 00:16:16,641
لا تجعلني أضحك.
205
00:16:16,892 --> 00:16:17,976
أنت لص التسلل.
206
00:16:18,227 --> 00:16:19,519
سأموت قبل ذلك...
207
00:16:19,770 --> 00:16:20,895
...أنا أجيبك.
208
00:16:22,106 --> 00:16:23,439
ربما يمكن ترتيب ذلك.
209
00:16:28,112 --> 00:16:31,531
لن أقوم بالتشغيل
بنفسك يا ألفريد. ليس الآن.
210
00:16:33,492 --> 00:16:34,492
(همهمات)
211
00:16:37,454 --> 00:16:38,705
- دا!
- تعال الى هنا!
212
00:16:38,956 --> 00:16:40,081
أنت على قيد الحياة.
213
00:16:40,332 --> 00:16:41,541
(يضحك)
214
00:16:41,792 --> 00:16:43,167
بارد: لا بأس يا عزيزتي.
215
00:16:46,338 --> 00:16:48,381
بيرسي: لقد كان باردًا!
لقد قتل التنين!
216
00:16:48,924 --> 00:16:50,842
رأيت ذلك بأم عيني.
217
00:16:51,093 --> 00:16:52,343
لقد أسقط الوحش!
218
00:16:52,594 --> 00:16:53,594
أطلق عليه النار فقتله...
219
00:16:53,679 --> 00:16:54,929
.. مع السهم الأسود.
220
00:16:55,180 --> 00:16:56,723
(كل الهتافات)
221
00:16:57,433 --> 00:16:58,433
الرجل 1: شكرًا لك يا بارد!
222
00:16:58,684 --> 00:17:00,101
- رجل 2: رجل طيب.
- <ب><لون الخط ="
223
00:17:03,063 --> 00:17:04,188
الرجل 3: لقد أنقذتنا جميعًا!
224
00:17:04,440 --> 00:17:05,648
الرجل 4: بارك الله فيك.
225
00:17:07,609 --> 00:17:11,112
كل التحية لقاتل التنين!
226
00:17:11,613 --> 00:17:12,905
كل التحية...
227
00:17:13,157 --> 00:17:14,824
...الملك بارد!
228
00:17:16,702 --> 00:17:18,578
لقد قلت ذلك مرات عديدة.
229
00:17:18,829 --> 00:17:21,998
هذا رجل ذو أصول نبيلة.
230
00:17:22,249 --> 00:17:24,375
- قائد مولود!
- بارد: لا تناديني بهذا الاسم.
231
00:17:25,127 --> 00:17:26,127
انا لست استاذ...
232
00:17:26,253 --> 00:17:27,295
...من هذه المدينة.
233
00:17:27,963 --> 00:17:29,422
أين هو؟
234
00:17:30,382 --> 00:17:32,884
- أين السيد؟
- <ب><لون الخط ="
235
00:17:33,135 --> 00:17:35,344
بكل عملاتنا المعدنية،
أنا لا أشك.
236
00:17:35,596 --> 00:17:36,721
سوف تعرف.
237
00:17:37,848 --> 00:17:39,057
لقد ساعدته على التفريغ...
238
00:17:39,308 --> 00:17:41,184
- ...الخزينة.
- لا.
239
00:17:41,435 --> 00:17:42,560
حاولت إيقافه.
240
00:17:42,811 --> 00:17:43,811
- الرجل 5: كذاب!
- يغش!
241
00:17:44,730 --> 00:17:45,730
الرجل 6: أنت هجين!
242
00:17:45,898 --> 00:17:47,648
توسلت. لقد توسلت.
243
00:17:49,109 --> 00:17:50,109
الرجل 7: ابتعد عنه!
244
00:17:50,152 --> 00:17:51,861
- الرجل 8: تارّه!
- قلت: يا أستاذ..
245
00:17:52,112 --> 00:17:53,446
...لا!
246
00:17:53,697 --> 00:17:55,156
<ب><لون الخط ="
247
00:17:56,617 --> 00:17:58,201
فكر في الأطفال."
248
00:17:58,452 --> 00:17:59,452
الرجل 9: اشنقه!
249
00:18:00,120 --> 00:18:02,580
"ألن يفكر أحد في الأطفال؟"
250
00:18:03,540 --> 00:18:04,540
آه!
251
00:18:05,793 --> 00:18:07,085
الرجل 10: إلى الشجرة معه!
252
00:18:10,798 --> 00:18:12,215
(صراخ ألفريد)
253
00:18:12,466 --> 00:18:14,266
- المرأة 3: اشنقوه بشدة!
- الرجل 11: أنزله!
254
00:18:15,094 --> 00:18:17,178
كافٍ! دعه يذهب!
255
00:18:17,429 --> 00:18:18,513
دعه يذهب!
256
00:18:19,056 --> 00:18:20,681
<ب><لون الخط ="
257
00:18:21,767 --> 00:18:23,309
انظر حولك!
258
00:18:24,436 --> 00:18:25,436
أليس كذلك...؟
259
00:18:25,521 --> 00:18:27,271
...هل شبعت من الموت؟
260
00:18:28,190 --> 00:18:29,774
(همهمات ألفريد وجلطاتها)
261
00:18:30,025 --> 00:18:31,734
الشتاء علينا.
262
00:18:32,569 --> 00:18:34,403
يجب أن ننظر إلى أنفسنا.
263
00:18:34,988 --> 00:18:37,448
إلى المرضى والعاجزين.
264
00:18:38,075 --> 00:18:40,493
أولئك الذين يستطيعون الوقوف،
تميل إلى الجرحى.
265
00:18:40,744 --> 00:18:42,245
من له القوة فليتبعني.
266
00:18:43,080 --> 00:18:44,539
وعلينا أن ننقذ ما نستطيع.
267
00:18:44,790 --> 00:18:46,207
ماذا إذن؟ ماذا سنفعل بعد ذلك؟
268
00:18:51,046 --> 00:18:52,547
نجد المأوى.
269
00:19:37,801 --> 00:19:39,010
بوفور: مرحبًا!
270
00:19:41,054 --> 00:19:42,305
بومبور؟
271
00:19:43,515 --> 00:19:44,724
سيارة؟
272
00:19:46,018 --> 00:19:47,226
أي شخص؟
273
00:19:55,027 --> 00:19:56,152
<ب><لون الخط ="
274
00:19:56,820 --> 00:19:57,820
انتظر!
275
00:19:57,863 --> 00:19:58,988
- OIN: إنه بيلبو!
- بوفور: إنه على قيد الحياة!
276
00:19:59,239 --> 00:20:00,865
قف! قف!
277
00:20:01,241 --> 00:20:02,325
قف.
278
00:20:02,576 --> 00:20:03,826
تحتاج إلى المغادرة.
279
00:20:04,077 --> 00:20:05,494
نحن جميعا بحاجة إلى المغادرة.
280
00:20:05,746 --> 00:20:07,246
لقد وصلنا للتو إلى هنا.
281
00:20:07,497 --> 00:20:09,332
لقد حاولت التحدث،
لكنه لن يستمع.
282
00:20:09,583 --> 00:20:11,292
- ماذا تقصد ياولدي؟
- ثورين!
283
00:20:11,543 --> 00:20:14,253
ثورين. ثورين.
لقد كان هناك لعدة أيام.
284
00:20:14,504 --> 00:20:16,297
انه لا ينام.
بالكاد يأكل.
285
00:20:16,548 --> 00:20:19,634
لم يكن هو نفسه.
مُطْلَقاً.
286
00:20:19,885 --> 00:20:22,595
إنه هذا المكان. مهم.
أعتقد أن المرض يكمن فيه.
287
00:20:22,846 --> 00:20:23,971
كيلي: مرض؟
288
00:20:24,806 --> 00:20:26,390
أي نوع من المرض؟
289
00:20:28,727 --> 00:20:29,810
بيلبو: فيلي.
290
00:20:30,062 --> 00:20:31,062
فيلي!
291
00:20:31,730 --> 00:20:32,897
فيلي!
292
00:21:03,303 --> 00:21:04,303
ثورين: ذهبي.
293
00:21:07,015 --> 00:21:09,016
الذهب إلى أبعد الحدود.
294
00:21:11,812 --> 00:21:13,187
أبعد من الحزن..
295
00:21:13,689 --> 00:21:15,314
.. والحزن.
296
00:21:21,989 --> 00:21:23,489
هوذا...
297
00:21:23,991 --> 00:21:24,991
...العظيم...
298
00:21:25,325 --> 00:21:28,661
... كنز ثرور.
299
00:21:36,545 --> 00:21:37,545
مرحباً...
300
00:21:38,297 --> 00:21:40,256
….أبناء إخوتي….
301
00:21:44,094 --> 00:21:45,761
..إلى المملكة...
302
00:21:46,763 --> 00:21:48,723
... من إيريبور.
303
00:21:52,102 --> 00:21:53,227
بالين!
304
00:21:54,313 --> 00:21:56,105
(يضحك الجميع)
305
00:21:56,606 --> 00:21:57,857
كيلي!
306
00:21:59,276 --> 00:22:00,901
<ب><لون الخط ="
307
00:22:02,154 --> 00:22:03,154
بومبور!
308
00:22:03,405 --> 00:22:04,739
ORI: أنت على قيد الحياة!
309
00:22:07,200 --> 00:22:09,410
- ثورين: هل هناك أي علامة على ذلك؟
- دوالين: لا شيء بعد.
310
00:22:09,661 --> 00:22:10,745
ORI: لا يوجد شيء هنا.
311
00:22:10,996 --> 00:22:13,414
- ثورين: استمر في البحث!
- غلوين: هذه الجوهرة يمكن أن تكون في أي مكان.
312
00:22:13,665 --> 00:22:15,750
<ب><لون الخط ="
موجود في هذه القاعات
313
00:22:16,001 --> 00:22:17,293
- العثور عليه!
- دوالين: لقد سمعته.
314
00:22:17,544 --> 00:22:19,628
- استمر في البحث.
- ثورين: جميعكم!
315
00:22:20,797 --> 00:22:22,048
لا أحد يرتاح حتى...
316
00:22:22,299 --> 00:22:23,382
...تم العثور عليه.
317
00:22:53,872 --> 00:22:55,539
SMAUG: أشعر بالإغراء تقريبًا...
318
00:22:55,791 --> 00:22:58,125
.. لأسمح لك أن تأخذها.
319
00:22:59,169 --> 00:22:59,835
لو فقط...
320
00:23:00,087 --> 00:23:01,796
...لرؤية أوكنشيلد...
321
00:23:02,047 --> 00:23:03,255
...يعاني.
322
00:23:04,466 --> 00:23:05,508
شاهده...
323
00:23:05,759 --> 00:23:07,218
…دمره.
324
00:23:07,761 --> 00:23:09,095
شاهده فاسد..
325
00:23:09,346 --> 00:23:10,805
...قلبه...
326
00:23:11,598 --> 00:23:13,891
...ودفعه إلى الجنون.
327
00:23:42,838 --> 00:23:44,171
الرجل: أنا معك.
328
00:23:47,801 --> 00:23:49,427
BARD: خذ فقط ما تحتاجه.
329
00:23:50,220 --> 00:23:51,679
أمامنا مسيرة طويلة.
330
00:23:51,930 --> 00:23:53,431
(باللغة الإنجليزية) إلى أين ستذهب؟
331
00:23:55,475 --> 00:23:57,143
هناك مكان واحد فقط.
332
00:24:00,897 --> 00:24:01,939
ألفريد: الجبل.
333
00:24:02,774 --> 00:24:04,608
أنت عبقري يا سيدي.
334
00:24:04,860 --> 00:24:07,653
يمكننا أن نلجأ
داخل الجبل.
335
00:24:07,904 --> 00:24:10,990
قد تكون رائحتها قليلاً من التنين،
ولكن يمكن للنساء تنظيف ذلك.
336
00:24:11,241 --> 00:24:13,534
سيكون آمنًا ودافئًا وجافًا..
337
00:24:13,785 --> 00:24:15,244
.. ومليئة بالمتاجر ...
338
00:24:15,495 --> 00:24:17,329
...الفراش والملابس...
339
00:24:18,081 --> 00:24:19,874
…القطعة الغريبة من الذهب.
340
00:24:21,460 --> 00:24:23,544
ما في ذلك الجبل من ذهب فهو ملعون.
341
00:24:24,004 --> 00:24:25,838
سوف نأخذ فقط
ما وعد لنا.
342
00:24:26,089 --> 00:24:27,548
فقط ما نحتاجه لإعادة البناء...
343
00:24:27,799 --> 00:24:28,799
...حياتنا.
344
00:24:30,093 --> 00:24:32,344
هنا. اسحب وزنك.
345
00:24:32,596 --> 00:24:36,056
خبر وفاة سموغ
سوف تنتشر عبر الأراضي.
346
00:24:36,892 --> 00:24:38,017
نعم.
347
00:24:40,520 --> 00:24:42,855
سوف ينظر الآخرون الآن إلى الجبل...
348
00:24:44,608 --> 00:24:46,233
.. لثرواتها ...
349
00:24:46,485 --> 00:24:47,902
.. لموقفها.
350
00:24:48,153 --> 00:24:49,570
ما هو الذي تعرفه؟
351
00:24:50,697 --> 00:24:52,323
لا شيء مؤكد.
352
00:24:53,658 --> 00:24:55,576
وهذا ما أخشى أنه قد يأتي.
353
00:25:07,297 --> 00:25:09,673
<ب><لون الخط ="
354
00:25:12,219 --> 00:25:14,220
(بولج في خطاب أسود]:
355
00:26:05,480 --> 00:26:07,080
(باللغة الإنجليزية)
لقد رأيت شيئا هناك.
356
00:26:07,107 --> 00:26:10,150
الأورك الذي طاردته خارج مدينة البحيرة،
أنا أعرف من هو.
357
00:26:10,402 --> 00:26:13,612
بولج، تفرخ Azog the Defiler.
358
00:26:13,863 --> 00:26:16,949
كانت حزمة Warg في انتظارها
له في ضواحي Esgaroth.
359
00:26:17,200 --> 00:26:18,659
وهربوا إلى الشمال.
360
00:26:18,910 --> 00:26:20,828
كانت هذه العفاريت
مختلفة عن الآخرين.
361
00:26:21,079 --> 00:26:23,372
لقد حملوا علامة لدي
لم أر لفترة طويلة.
362
00:26:23,623 --> 00:26:25,165
علامة جونداباد.
363
00:26:25,417 --> 00:26:26,500
جونداباد؟
364
00:26:26,751 --> 00:26:27,751
معقل الأورك...
365
00:26:28,003 --> 00:26:30,004
...في أقصى الشمال
الجبال الضبابية.
366
00:26:30,255 --> 00:26:31,255
(فيرين إن إلفيش]:
مرحباً، ليجولاس...
367
00:26:36,720 --> 00:26:38,012
(باللغة الإنجليزية)
368
00:26:46,062 --> 00:26:47,771
(باللغة الإنجليزية)
يمكنك أن تخبر والدي...
369
00:26:48,023 --> 00:26:51,150
...إذا لم يكن هناك مكان ل
توريل، ليس هناك مكان لي.
370
00:26:52,569 --> 00:26:54,069
ليجولاس.
371
00:26:54,904 --> 00:26:56,822
إنه أمر ملكك
372
00:26:57,490 --> 00:26:58,782
(باللغة الإنجليزية)
373
00:27:02,287 --> 00:27:04,538
<ب><لون الخط ="
هل ستأتي معي؟
374
00:27:04,789 --> 00:27:05,789
إلى أين؟
375
00:27:06,041 --> 00:27:07,291
إلى جونداباد.
376
00:27:34,235 --> 00:27:35,778
(جاندالف يتحدث باللغة الإنجليزية)
377
00:27:44,454 --> 00:27:46,163
(تمتمة)
378
00:28:02,389 --> 00:28:03,389
(تذمر)
379
00:28:06,142 --> 00:28:07,810
(ORC في خطاب أسود]:
380
00:28:56,943 --> 00:28:58,861
(شركة ORC تتحدث بصوت أسود)
381
00:29:11,332 --> 00:29:12,624
(سنارلز)
382
00:29:13,084 --> 00:29:15,043
لقد جئت من أجل ميثراندير...
383
00:29:16,880 --> 00:29:18,714
.. وسأغادر معه.
384
00:29:22,927 --> 00:29:24,762
إذا حاولت أن تمنعني...
385
00:29:25,597 --> 00:29:27,431
...سوف أدمرك.
386
00:29:27,682 --> 00:29:28,682
<ب>(زئير)<ب>
387
00:29:35,023 --> 00:29:36,315
(همهمات جلادريل)
388
00:29:47,912 --> 00:29:59,632
(ساورون في خطاب أسود]:
389
00:30:00,381 --> 00:30:01,632
تسعة...
390
00:30:01,883 --> 00:30:05,093
...للبشر الفانين محكوم عليهم بالموت.
391
00:30:29,118 --> 00:30:30,744
<ب>ساورون:
392
00:30:41,297 --> 00:30:43,257
أنا لست وحدي.
393
00:30:55,353 --> 00:30:57,688
هل أنت في حاجة إلى
المساعدة يا سيدتي؟
394
00:30:57,939 --> 00:30:59,565
(زمجرة نزغول)
395
00:31:02,443 --> 00:31:04,069
كان عليك البقاء...
396
00:31:04,320 --> 00:31:05,362
...ميت.
397
00:31:06,739 --> 00:31:08,156
(كل الشخير)
398
00:31:32,181 --> 00:31:33,640
ميثراندير...
399
00:31:35,393 --> 00:31:36,393
...عد.
400
00:31:38,313 --> 00:31:39,313
(الشخير)
401
00:31:58,041 --> 00:31:59,458
<ب>(يلهث)<ب>
402
00:32:06,007 --> 00:32:07,591
هو هنا.
403
00:32:08,635 --> 00:32:09,927
نعم.
404
00:32:10,345 --> 00:32:12,471
لقد عاد الظلام.
405
00:32:19,312 --> 00:32:21,355
راداغاست: هيا!
406
00:32:25,276 --> 00:32:26,485
غاندالف!
407
00:32:29,238 --> 00:32:29,947
غاندالف!
408
00:32:30,198 --> 00:32:31,198
تسلق!
409
00:32:31,908 --> 00:32:33,033
إنه ضعيف.
410
00:32:33,284 --> 00:32:36,787
لا يمكنه البقاء هنا.
إنه يستنزف حياته.
411
00:32:41,042 --> 00:32:41,750
يذهب!
412
00:32:42,001 --> 00:32:43,001
بسرعة!
413
00:32:44,462 --> 00:32:46,338
تعالي معي يا سيدتي.
414
00:32:56,099 --> 00:32:57,099
(بصوت عميق) انطلق!
415
00:32:59,894 --> 00:33:01,395
(صراخ نزغول)
416
00:33:41,561 --> 00:33:43,687
<ب><لون الخط ="
417
00:34:07,837 --> 00:34:10,172
ليس لديك...
418
00:34:10,423 --> 00:34:12,674
...القوة هنا...
419
00:34:13,176 --> 00:34:15,761
...خادم مورغوث.
420
00:34:17,513 --> 00:34:18,221
أنت...
421
00:34:18,473 --> 00:34:21,767
...مجهولة الاسم.
422
00:34:23,478 --> 00:34:25,145
مجهولي الهوية.
423
00:34:26,147 --> 00:34:29,232
بلا شكل.
424
00:34:32,236 --> 00:34:35,906
نعود إلى الفراغ..
425
00:34:36,157 --> 00:34:39,034
...من أين أتيت!
426
00:34:44,874 --> 00:34:46,083
(الشخير)
427
00:34:49,420 --> 00:34:50,420
(الشهقات)
428
00:34:50,713 --> 00:34:52,714
(هدير الرعد)
429
00:34:58,012 --> 00:34:59,805
(باللغة الإنجليزية)
430
00:35:01,808 --> 00:35:04,142
(بصوت عادي)
لقد صمدت روح ساورون.
431
00:35:04,685 --> 00:35:07,145
وتم نفيه.
432
00:35:07,396 --> 00:35:09,648
وسوف يهرب إلى الشرق.
433
00:35:11,442 --> 00:35:12,609
(ELROND باللغة الإنجليزية]: جوندور...
434
00:35:12,860 --> 00:35:13,860
..يجب التحذير
435
00:35:14,445 --> 00:35:16,488
يجب عليهم ضبط الساعة
على جدران موردور.
436
00:35:16,739 --> 00:35:18,281
سارومان: لا.
437
00:35:18,533 --> 00:35:19,733
اعتني بالسيدة جلادريل.
438
00:35:20,409 --> 00:35:22,244
لقد أنفقت الكثير من قوتها.
439
00:35:22,495 --> 00:35:24,329
قوتها تفشل.
440
00:35:24,580 --> 00:35:25,914
خذها إلى Lothlórien.
441
00:35:26,457 --> 00:35:27,541
سيدي سارومان.
442
00:35:28,042 --> 00:35:29,459
يجب مطاردته..
443
00:35:29,710 --> 00:35:31,711
...ودمرت
مرة واحدة وإلى الأبد.
444
00:35:31,963 --> 00:35:33,797
بدون خاتم القوة...
445
00:35:34,048 --> 00:35:37,634
... لا يمكن لساورون أن يتكرر مرة أخرى
السيطرة على الأرض الوسطى.
446
00:35:39,637 --> 00:35:41,054
اذهب الآن.
447
00:35:42,515 --> 00:35:44,808
اترك سورون لي.
448
00:35:51,983 --> 00:35:53,984
- غاندالف: أحتاج إلى هذا الحصان.
- راداغاست: ماذا؟
449
00:35:54,944 --> 00:35:58,321
- غاندالف، إلى أين أنت ذاهب؟
- لتحذير إيريبور.
450
00:35:59,782 --> 00:36:01,783
ليس لديهم أي فكرة عما سيأتي.
رأيتهم...
451
00:36:02,076 --> 00:36:05,328
.. بعيني
رتبة على رتبة موريا العفاريت.
452
00:36:05,913 --> 00:36:08,415
يجب عليك استدعاء أصدقائنا،
الطيور والوحش.
453
00:36:08,666 --> 00:36:11,751
المعركة من أجل الجبل
على وشك البدء.
454
00:36:12,003 --> 00:36:13,044
انتظر.
455
00:36:15,882 --> 00:36:17,424
خذ هذا.
456
00:36:20,428 --> 00:36:24,181
إذا كان ما تقوله صحيحا،
إذن ستحتاجها أكثر مني.
457
00:36:27,101 --> 00:36:28,393
شكرًا لك.
458
00:36:30,188 --> 00:36:32,147
كلمة تحذير، إيه؟
459
00:36:32,398 --> 00:36:33,678
يمكن أن يكون ديكي بعض الشيء في بعض الأحيان.
460
00:36:33,900 --> 00:36:36,902
عليك فقط أن تتلاعب بالجزء العلوي.
461
00:36:38,321 --> 00:36:40,113
أتوقع أنك سوف تدير.
462
00:36:46,621 --> 00:36:48,622
ثورين: إنه هنا في هذه القاعات.
463
00:36:48,873 --> 00:36:49,915
أنا أعلم أنه.
464
00:36:50,166 --> 00:36:51,958
دوالين: لقد بحثنا وبحثنا.
465
00:36:52,210 --> 00:36:53,210
ثورين: ليس بصحة جيدة بما فيه الكفاية.
466
00:36:53,377 --> 00:36:55,754
دوالين: ثورين،
سنرى جميعًا عودة الحجر.
467
00:36:56,005 --> 00:36:58,924
<ب><لون الخط ="
لم يتم العثور عليه بعد!
468
00:37:01,761 --> 00:37:05,680
هل تشك في ولاء أحد هنا؟
469
00:37:14,482 --> 00:37:16,233
الأركنستون...
470
00:37:17,151 --> 00:37:19,277
... هو حق مكتسب لشعبنا.
471
00:37:20,029 --> 00:37:22,948
ثورين: إنها جوهرة الملك.
472
00:37:24,325 --> 00:37:25,825
هل أنا لست الملك؟
473
00:37:37,171 --> 00:37:38,672
اعرف هذا:
474
00:37:42,134 --> 00:37:44,386
إذا كان على أي شخص أن يجدها...
475
00:37:45,221 --> 00:37:47,222
..وامنعها عني
476
00:37:49,058 --> 00:37:50,934
...سوف أنتقم.
477
00:38:00,278 --> 00:38:02,279
<ب>(تنهد)<ب>
478
00:38:06,534 --> 00:38:08,076
مرض التنين.
479
00:38:09,578 --> 00:38:11,246
لقد رأيت ذلك من قبل.
480
00:38:13,082 --> 00:38:14,499
تلك النظرة.
481
00:38:15,001 --> 00:38:16,710
الحاجة الرهيبة.
482
00:38:18,045 --> 00:38:21,172
إنه حب شرس وغيور يا بيلبو.
483
00:38:24,051 --> 00:38:25,885
لقد أرسل جده إلى الجنون.
484
00:38:27,638 --> 00:38:29,514
بالين، إذا ثورين...
485
00:38:30,599 --> 00:38:32,350
...كان لديه الأركنستون...
486
00:38:33,644 --> 00:38:34,352
...أو إذا...
487
00:38:34,603 --> 00:38:35,603
...تم العثور عليه...
488
00:38:38,149 --> 00:38:39,649
... هل سيساعد؟
489
00:38:42,278 --> 00:38:45,989
هذا الحجر يتوج الجميع.
490
00:38:47,158 --> 00:38:50,035
وهي قمة
هذه الثروة العظيمة..
491
00:38:50,286 --> 00:38:51,328
...منح السلطة...
492
00:38:51,579 --> 00:38:53,538
.. على من يحمله.
493
00:38:53,789 --> 00:38:55,707
هل سيبقى جنونه؟
494
00:38:57,376 --> 00:38:58,668
لا يا فتى.
495
00:39:00,838 --> 00:39:02,547
أخشى أن ذلك سيجعله أسوأ.
496
00:39:05,384 --> 00:39:07,093
وربما هو الأفضل...
497
00:39:08,220 --> 00:39:09,888
..يظل ضائعا
498
00:39:23,694 --> 00:39:24,986
ثورين: ما هذا؟
499
00:39:26,447 --> 00:39:27,989
في يدك.
500
00:39:28,240 --> 00:39:29,240
لا شئ.
501
00:39:29,533 --> 00:39:30,784
أرِنِي.
502
00:39:32,453 --> 00:39:33,745
هو - هي...
503
00:39:40,711 --> 00:39:43,254
التقطته في
حديقة بيورن.
504
00:39:47,259 --> 00:39:49,094
لقد حملت كل هذا بهذه الطريقة؟
505
00:39:49,345 --> 00:39:51,137
سأزرعها في حديقتي
506
00:39:51,389 --> 00:39:52,972
في حقيبة النهاية.
507
00:39:55,643 --> 00:39:58,770
إنها جائزة سيئة ل
العودة إلى شاير.
508
00:40:00,606 --> 00:40:01,940
ذات يوم، سوف تنمو.
509
00:40:03,734 --> 00:40:06,027
وفي كل مرة أنظر إليها،
سوف أتذكر.
510
00:40:07,405 --> 00:40:10,073
تذكرت كل ما حدث،
الجيد، السيء...
511
00:40:11,158 --> 00:40:13,284
.. وكم أنا محظوظ
أنني وصلت إلى المنزل.
512
00:40:22,545 --> 00:40:24,129
ثورين، أنا...
513
00:40:24,380 --> 00:40:25,630
دوالين: ثورين.
514
00:40:25,881 --> 00:40:27,966
الناجون من مدينة البحيرة...
515
00:40:28,509 --> 00:40:30,385
...إنهم يتدفقون إلى ديل.
516
00:40:31,804 --> 00:40:33,513
هناك المئات منهم.
517
00:40:35,182 --> 00:40:37,142
نداء الجميع إلى البوابة.
518
00:40:38,394 --> 00:40:39,519
إلى البوابة!
519
00:40:39,770 --> 00:40:40,812
الآن!
520
00:40:42,148 --> 00:40:43,565
(الثرثرة)
521
00:41:11,844 --> 00:41:13,094
بارد: هيا.
522
00:41:13,345 --> 00:41:14,429
- استمر في التحرك.
- ألفريد: سيدي!
523
00:41:15,890 --> 00:41:17,557
مولى!
524
00:41:17,808 --> 00:41:19,225
هنا!
525
00:41:27,943 --> 00:41:30,236
انظر يا سيدي!
الموقد مضاء.
526
00:41:30,488 --> 00:41:31,696
لذا...
527
00:41:32,823 --> 00:41:35,658
...شركة
نجا ثورين أوكنشيلد.
528
00:41:35,910 --> 00:41:37,118
نجا؟
529
00:41:38,287 --> 00:41:40,246
هناك مجموعة من الأقزام
بكل هذا الذهب؟
530
00:41:41,749 --> 00:41:43,416
لا ينبغي لي أن أقلق، ألفريد.
531
00:41:43,667 --> 00:41:45,710
هناك الذهب بما فيه الكفاية
في ذلك الجبل للجميع.
532
00:41:46,587 --> 00:41:48,046
جعل المخيم هنا الليلة!
533
00:41:48,631 --> 00:41:50,006
ابحث عن المأوى الذي يمكنك العثور عليه.
534
00:41:50,257 --> 00:41:51,883
احصل على بعض الحرائق.
535
00:41:52,134 --> 00:41:54,302
- بيرسي: هيا، أسرع الآن.
- بارد: ألفريد.
536
00:41:54,762 --> 00:41:55,762
ستأخذ...
537
00:41:55,846 --> 00:41:56,846
...الحراسة الليلية.
538
00:42:05,731 --> 00:42:06,731
بوفور: إلى الأعلى!
539
00:42:10,569 --> 00:42:11,736
دوالين: هذا كل شيء.
540
00:42:15,324 --> 00:42:17,534
أريد هذه القلعة
أصبح آمنًا عند شروق الشمس.
541
00:42:18,410 --> 00:42:19,953
لقد تم الفوز بهذا الجبل بشق الأنفس.
542
00:42:20,204 --> 00:42:22,121
لن أرى ذلك يؤخذ مرة أخرى.
543
00:42:22,373 --> 00:42:24,499
شعب
مدينة البحيرة ليس لديها شيء.
544
00:42:24,750 --> 00:42:26,125
لقد جاءوا إلينا في حاجة.
545
00:42:26,377 --> 00:42:28,836
لقد فقدوا كل شيء.
546
00:42:29,088 --> 00:42:32,215
لا تقل لي
ما فقدوه.
547
00:42:33,092 --> 00:42:35,510
أنا أعرف جيدا بما فيه الكفاية
معاناتهم.
548
00:42:36,929 --> 00:42:39,138
أولئك الذين عاشوا
من خلال نار التنين..
549
00:42:39,390 --> 00:42:40,598
…يجب أن نفرح.
550
00:42:41,934 --> 00:42:42,934
لديهم الكثير...
551
00:42:43,018 --> 00:42:44,352
.. أن نكون ممتنين ل.
552
00:42:49,692 --> 00:42:50,817
المزيد من الحجر.
553
00:42:53,696 --> 00:42:55,822
جلب المزيد من الحجر إلى البوابة!
554
00:42:56,073 --> 00:42:57,115
دوالين: هذا كل شيء.
555
00:43:12,006 --> 00:43:13,214
(بكاء الطفل)
556
00:43:17,469 --> 00:43:20,054
- الرجل 1: هؤلاء الأطفال يتضورون جوعًا.
- <ب><لون الخط ="
557
00:43:20,306 --> 00:43:22,473
- الرجل 1: لن نصمد لثلاثة أيام.
- بيرسي: بارد...
558
00:43:22,725 --> 00:43:25,226
- ...ليس لدينا ما يكفي.
- افعل ما بوسعك، بيرسي.
559
00:43:26,562 --> 00:43:28,521
بيرسي: سيكون كل شيء على ما يرام. لا تقلق.
560
00:43:29,064 --> 00:43:30,732
المرأة: نحن بحاجة إلى المزيد من الماء.
561
00:43:30,983 --> 00:43:33,318
الاطفال الجرحى
والنساء يأتي أولا.
562
00:43:33,569 --> 00:43:34,736
الرجل 3: ها أنت ذا.
563
00:43:35,696 --> 00:43:36,736
<ب><لون الخط ="
564
00:43:37,656 --> 00:43:39,157
ما أخبار الحراسة الليلية؟
565
00:43:39,408 --> 00:43:41,951
كل شيء هادئ يا سيدي.
ليس هناك الكثير للإبلاغ عنه.
566
00:43:42,494 --> 00:43:44,370
لا شيء يتجاوزني.
567
00:43:51,462 --> 00:43:54,547
على ما يبدو، باستثناء جيش من الجان.
568
00:44:35,130 --> 00:44:37,423
سيدي ثراندويل،
لم ننظر...
569
00:44:37,675 --> 00:44:40,051
- ...لرؤيتك هنا.
- سمعت أنك بحاجة للمساعدة.
570
00:44:48,060 --> 00:44:49,936
(الثرثرة)
571
00:44:58,946 --> 00:45:00,113
ها أنت ذا.
572
00:45:01,365 --> 00:45:02,573
الرجل 1: مرّره مرة أخرى.
573
00:45:03,450 --> 00:45:04,575
الرجل 2: شخص آخر.
574
00:45:08,622 --> 00:45:09,622
<ب><لون الخط ="
575
00:45:10,374 --> 00:45:11,833
لا أعرف كيف أشكرك.
576
00:45:12,084 --> 00:45:13,918
امتنانك في غير محله.
577
00:45:14,753 --> 00:45:16,713
ولم آتي نيابة عنك.
578
00:45:16,964 --> 00:45:19,841
جئت لاستعادة
شيئا من الألغام.
579
00:45:27,057 --> 00:45:30,518
هناك جواهر في الجبل
الذي أرغب فيه أيضًا.
580
00:45:31,311 --> 00:45:34,397
الأحجار الكريمة البيضاء من ضوء النجوم النقي.
581
00:45:35,149 --> 00:45:37,525
الجواهر البيضاء في لاسجالين.
582
00:45:39,445 --> 00:45:42,405
أعرف سيد الجن الذي سيدفع
سعر جميل لهذه.
583
00:45:48,370 --> 00:45:49,996
بارد: انتظر! انتظر من فضلك!
584
00:45:53,459 --> 00:45:55,877
سوف تذهب إلى الحرب
حفنة من الأحجار الكريمة؟
585
00:45:56,128 --> 00:45:59,714
إرث شعبي
لا يتم التخلي عنها بخفة.
586
00:45:59,965 --> 00:46:01,466
نحن حلفاء في هذا.
587
00:46:02,968 --> 00:46:03,718
شعبي...
588
00:46:03,969 --> 00:46:06,679
...أيضا المطالبة بها
الثروات الموجودة في ذلك الجبل.
589
00:46:07,222 --> 00:46:07,972
دعني...
590
00:46:08,223 --> 00:46:09,474
... تحدث مع ثورين.
591
00:46:10,058 --> 00:46:12,477
هل ستحاول التفاهم مع القزم؟
592
00:46:12,728 --> 00:46:14,061
لتجنب الحرب؟
593
00:46:14,897 --> 00:46:15,938
نعم.
594
00:46:16,815 --> 00:46:18,733
غلوين: ليست ليلة عمل سيئة.
595
00:46:20,819 --> 00:46:22,069
تعال.
596
00:46:44,760 --> 00:46:47,345
السلام عليك، ثورين، ابن ثرين.
597
00:46:47,596 --> 00:46:50,097
نحن سعداء للعثور على
أنت على قيد الحياة فوق الأمل.
598
00:46:50,349 --> 00:46:51,808
لماذا أتيت إلى البوابات؟
599
00:46:52,059 --> 00:46:54,519
...الملك تحت الجبل
مسلحين للحرب؟
600
00:46:54,770 --> 00:46:57,647
لماذا الملك تحت الجبل
سياج نفسه في...
601
00:46:58,357 --> 00:47:00,691
... مثل السارق في قبضته؟
602
00:47:01,360 --> 00:47:04,445
ثورين: ربما يكون ذلك بسبب
أتوقع أن أتعرض للسرقة.
603
00:47:05,489 --> 00:47:06,531
بارد: سيدي...
604
00:47:07,407 --> 00:47:09,367
...نحن لم نأتي لنسرقك...
605
00:47:09,618 --> 00:47:11,869
...ولكن للبحث عن تسوية عادلة.
606
00:47:12,496 --> 00:47:14,413
هل لن تتحدث معي؟
607
00:47:33,225 --> 00:47:34,225
(النعيق)
608
00:47:49,449 --> 00:47:50,783
أنا أستمع.
609
00:47:51,869 --> 00:47:53,703
نيابة عن أهالي مدينة البحيرة...
610
00:47:53,954 --> 00:47:55,997
...أطلب منك أن تحترم تعهدك.
611
00:47:56,623 --> 00:47:57,915
نصيب من الكنز...
612
00:47:58,166 --> 00:48:00,167
...حتى يتمكنوا من إعادة بناء حياتهم.
613
00:48:01,086 --> 00:48:03,379
لن أتعامل مع أي رجل..
614
00:48:03,922 --> 00:48:06,382
...بينما مضيف مسلح
يكمن أمام بابي.
615
00:48:06,633 --> 00:48:10,303
هذا المضيف المسلح سوف يهاجم هذا
الجبل إذا لم نتصالح.
616
00:48:11,597 --> 00:48:14,348
وتهديداتك لا تؤثر فيني.
617
00:48:16,184 --> 00:48:17,643
ماذا عن ضميرك؟
618
00:48:18,228 --> 00:48:21,063
ألا يخبرك ذلك
قضيتنا عادلة؟
619
00:48:22,441 --> 00:48:24,984
لقد عرض عليك شعبي المساعدة.
620
00:48:26,987 --> 00:48:30,573
وبالمقابل احضرت
عليهم فقط الخراب والموت.
621
00:48:30,824 --> 00:48:34,035
متى أتت مدينة ليك لمساعدتنا؟
ولكن من أجل الوعد بمكافأة غنية؟
622
00:48:34,286 --> 00:48:35,578
تم التوصل إلى صفقة!
623
00:48:35,829 --> 00:48:37,038
صفقة؟
624
00:48:37,289 --> 00:48:40,166
ما هو الاختيار الذي كان لدينا؟
ولكن لمقايضة حقنا الطبيعي...
625
00:48:40,417 --> 00:48:42,209
... للبطانيات والطعام؟ إلى فدية...
626
00:48:42,461 --> 00:48:44,670
...مستقبلنا في المقابل
من أجل حريتنا؟
627
00:48:45,505 --> 00:48:47,715
هل تسمي ذلك تجارة عادلة؟
628
00:48:49,843 --> 00:48:51,177
أخبرني...
629
00:48:51,428 --> 00:48:53,054
...بارد قاتل التنين...
630
00:48:54,848 --> 00:48:57,308
...لماذا يجب أن أحترم مثل هذه الشروط؟
631
00:48:59,478 --> 00:49:01,437
لأنك أعطيتنا كلمتك.
632
00:49:05,692 --> 00:49:07,860
هل هذا لا يعني شيئا؟
633
00:49:22,417 --> 00:49:23,584
اذهب!
634
00:49:24,461 --> 00:49:25,461
اين سهامنا...
635
00:49:25,587 --> 00:49:26,712
...سافر!
636
00:49:26,964 --> 00:49:28,589
(همهمات)
637
00:49:44,731 --> 00:49:46,023
بيلبو: ماذا تفعل؟
638
00:49:47,567 --> 00:49:50,236
لا يمكنك الذهاب إلى الحرب.
639
00:49:51,405 --> 00:49:53,698
- هذا لا يعنيك.
- اعذرني...
640
00:49:53,949 --> 00:49:57,410
...ولكن في حالة عدم ملاحظتك،
هناك جيش من الجان هناك.
641
00:49:57,661 --> 00:50:00,454
ناهيك
عدة مئات من الصيادين الغاضبين.
642
00:50:01,331 --> 00:50:02,790
في الواقع، نحن يفوقوننا عددا.
643
00:50:05,460 --> 00:50:06,669
ليس لفترة أطول بكثير.
644
00:50:08,463 --> 00:50:09,463
ماذا يعني ذلك؟
645
00:50:09,715 --> 00:50:11,465
يعني يا سيد باجينز...
646
00:50:14,511 --> 00:50:16,846
...لا ينبغي عليك أبدا
نقلل من الأقزام.
647
00:50:20,559 --> 00:50:22,351
لقد استعادنا إريبور.
648
00:50:23,603 --> 00:50:24,854
الآن...
649
00:50:25,105 --> 00:50:26,689
.. ندافع عنه
650
00:50:44,541 --> 00:50:46,375
لن يعطينا شيئا.
651
00:50:47,794 --> 00:50:49,003
هذا مؤسف.
652
00:50:49,254 --> 00:50:49,879
ما زال...
653
00:50:50,130 --> 00:50:52,631
- ...لقد حاولت.
- لا أفهم.
654
00:50:53,842 --> 00:50:54,925
لماذا؟
655
00:50:55,677 --> 00:50:57,178
لماذا يخاطر بالحرب؟
656
00:50:57,429 --> 00:50:58,804
(الشخير)
657
00:51:10,609 --> 00:51:12,902
من غير المثمر أن نفكر معهم.
658
00:51:13,153 --> 00:51:14,153
يفهمون...
659
00:51:14,404 --> 00:51:15,738
…شيء واحد فقط.
660
00:51:19,701 --> 00:51:20,910
نحن نهاجم عند الفجر.
661
00:51:24,122 --> 00:51:25,623
هل أنت معنا؟
662
00:51:57,405 --> 00:51:58,405
نعم.
663
00:52:02,285 --> 00:52:04,703
ثورين: سيد باجينز، تعال إلى هنا.
664
00:52:21,930 --> 00:52:23,639
سوف تحتاج هذا.
665
00:52:25,142 --> 00:52:26,392
ضعه.
666
00:52:31,398 --> 00:52:34,150
هذه السترة مصنوعة من الفولاذ الفضي.
667
00:52:36,653 --> 00:52:38,028
ميثريل...
668
00:52:38,280 --> 00:52:40,447
...كان يطلق عليه من قبل أسلافي.
669
00:52:43,577 --> 00:52:45,661
ولا يمكن لأي شفرة أن تخترقه.
670
00:52:56,965 --> 00:52:57,965
أنا أبدو سخيفة.
671
00:52:58,216 --> 00:53:00,217
أنا لست محارب، أنا الهوبيت.
672
00:53:00,468 --> 00:53:01,927
إنها هدية.
673
00:53:03,471 --> 00:53:05,014
رمزا لصداقتنا.
674
00:53:08,393 --> 00:53:10,769
من الصعب الحصول على الأصدقاء الحقيقيين.
675
00:53:12,439 --> 00:53:14,106
لقد كنت أعمى...
676
00:53:14,357 --> 00:53:16,233
...ولكن الآن بدأت أرى.
677
00:53:17,611 --> 00:53:19,111
لقد تعرضت للخيانة.
678
00:53:20,447 --> 00:53:21,822
خيانة؟
679
00:53:22,365 --> 00:53:24,200
الأركنستون.
680
00:53:33,668 --> 00:53:35,169
وقد أخذها واحد منهم.
681
00:53:42,427 --> 00:53:45,304
واحد منهم كاذب.
682
00:53:46,348 --> 00:53:47,514
ثورين...
683
00:53:48,350 --> 00:53:51,518
.. لقد اكتملت المهمة،
لقد فزت بالجبل.
684
00:53:51,770 --> 00:53:52,978
هل هذا لا يكفي؟
685
00:53:53,230 --> 00:53:55,731
- خيانة من قبل أقاربي.
- الآن اه...
686
00:53:56,399 --> 00:54:00,069
.. لقد وعدت بذلك
اهالي مدينة البحيرة .
687
00:54:00,320 --> 00:54:01,570
والآن هل هذا الكنز...
688
00:54:01,821 --> 00:54:04,323
...حقا يستحق أكثر من شرفك؟
689
00:54:04,574 --> 00:54:06,992
شرفنا يا ثورين.
كنت هناك أيضا. أعطيت كلمتي.
690
00:54:07,661 --> 00:54:09,495
ولهذا أنا ممتن.
691
00:54:09,746 --> 00:54:11,580
لقد تم ذلك بشكل نبيل،
لكن الكنز...
692
00:54:11,831 --> 00:54:13,499
...ليس ملكا للشعب...
693
00:54:13,750 --> 00:54:15,000
...من مدينة البحيرة.
694
00:54:15,252 --> 00:54:16,252
هذا الذهب...
695
00:54:20,298 --> 00:54:21,840
...هو لنا.
696
00:54:25,011 --> 00:54:26,262
ولنا وحدنا.
697
00:54:29,766 --> 00:54:31,350
بحياتي ...
698
00:54:32,269 --> 00:54:35,187
...لن أفترق...
699
00:54:35,939 --> 00:54:39,233
...بعملة واحدة.
700
00:54:40,902 --> 00:54:42,528
لا...
701
00:54:43,530 --> 00:54:45,030
...واحد...
702
00:54:45,615 --> 00:54:47,616
..قطعة منه
703
00:55:08,596 --> 00:55:09,888
توريل: جونداباد.
704
00:55:13,184 --> 00:55:14,852
ما الذي يكمن وراء ذلك؟
705
00:55:15,103 --> 00:55:16,854
عدو قديم.
706
00:55:17,105 --> 00:55:18,188
المملكة القديمة...
707
00:55:18,440 --> 00:55:19,648
...من أنجمار.
708
00:55:23,194 --> 00:55:25,154
كانت هذه القلعة
مرة واحدة معقلها.
709
00:55:25,405 --> 00:55:27,698
وهو المكان الذي احتفظوا به
مستودعاتهم الكبيرة.
710
00:55:27,949 --> 00:55:30,451
مزورة أسلحتهم الحربية.
711
00:55:31,828 --> 00:55:33,495
توريل: ضوء.
رأيت الحركة.
712
00:55:36,624 --> 00:55:38,584
ليجولاس: ننتظر غطاء الليل.
713
00:55:39,461 --> 00:55:41,754
إنه مكان سقط، توريل.
714
00:55:42,422 --> 00:55:44,590
وفي عصر آخر،
شعبنا خاض الحرب..
715
00:55:44,841 --> 00:55:46,008
.. على تلك الأراضي.
716
00:55:56,353 --> 00:55:57,811
ماتت والدتي هناك.
717
00:55:59,773 --> 00:56:01,732
والدي لا يتحدث عن ذلك.
718
00:56:03,485 --> 00:56:05,110
لا يوجد قبر.
719
00:56:06,696 --> 00:56:08,155
لا ذاكرة.
720
00:56:10,784 --> 00:56:11,909
لا شئ.
721
00:56:18,958 --> 00:56:21,418
- اه!
- غاندالف: دعني أعبر!
722
00:56:22,796 --> 00:56:24,129
إفساح الطريق!
723
00:56:27,592 --> 00:56:28,384
<ب><لون الخط ="
724
00:56:28,635 --> 00:56:29,635
(الرجال النخر)
725
00:56:39,020 --> 00:56:40,396
ألفريد: لا، لا.
726
00:56:40,647 --> 00:56:42,940
لا! أوي! أنت!
727
00:56:43,525 --> 00:56:44,608
قبعة مدببة!
728
00:56:45,777 --> 00:56:46,819
نعم.
729
00:56:47,070 --> 00:56:50,072
أنت. لا نريد أي صعاليك أو متسولين...
730
00:56:50,323 --> 00:56:51,615
…ولا المتشردين هنا.
731
00:56:51,866 --> 00:56:53,951
لدينا ما يكفي من المتاعب
بدون أمثالك.
732
00:56:55,495 --> 00:56:57,996
اذهب. على حصانك.
733
00:56:58,248 --> 00:56:59,915
من المسؤول هنا؟
734
00:57:00,166 --> 00:57:01,208
من يسأل؟
735
00:57:05,797 --> 00:57:08,715
غاندالف: يجب عليك أن تضع جانبًا
مظالم تافهة مع الأقزام.
736
00:57:08,967 --> 00:57:10,008
الحرب قادمة!
737
00:57:10,260 --> 00:57:11,385
الحفر الامتصاصية ...
738
00:57:11,636 --> 00:57:13,011
...من دول غولدور كان...
739
00:57:13,263 --> 00:57:14,263
...فارغة.
740
00:57:14,305 --> 00:57:15,013
أنتم جميعا...
741
00:57:15,265 --> 00:57:16,348
.. في خطر مميت.
742
00:57:16,599 --> 00:57:17,891
ما الذي تتحدث عنه؟
743
00:57:19,144 --> 00:57:20,227
أنت لا تعرف شيئاً...
744
00:57:20,478 --> 00:57:21,728
.. من السحرة.
745
00:57:21,980 --> 00:57:24,231
إنهم مثل رعد الشتاء
على ريح برية..
746
00:57:24,482 --> 00:57:27,985
...يتدحرج من مسافة بعيدة،
كسر بقوة في التنبيه.
747
00:57:29,696 --> 00:57:31,780
لكن في بعض الأحيان عاصفة...
748
00:57:32,031 --> 00:57:33,657
.. مجرد عاصفة.
749
00:57:33,908 --> 00:57:35,409
ليس هذه المرة.
750
00:57:35,660 --> 00:57:38,120
جيوش العفاريت في حالة تحرك.
751
00:57:38,371 --> 00:57:40,706
هؤلاء مقاتلون.
لقد تم تربيتهم للحرب.
752
00:57:40,957 --> 00:57:43,584
وقد استدعى عدونا
قوته الكاملة.
753
00:57:43,835 --> 00:57:45,377
لماذا يظهر يده الآن؟
754
00:57:45,628 --> 00:57:46,879
لأننا أجبرناه.
755
00:57:47,130 --> 00:57:50,299
أجبرناه عند الشركة
شرع ثورين في استعادة...
756
00:57:50,550 --> 00:57:51,925
.. وطنهم .
757
00:57:52,177 --> 00:57:54,344
الأقزام لم يكونوا أبدا
من المفترض أن تصل إلى إيريبور.
758
00:57:54,596 --> 00:57:57,347
آزوغ المفسد
تم إرساله لقتلهم.
759
00:57:57,599 --> 00:58:01,101
يسعى سيده
السيطرة على الجبل.
760
00:58:01,811 --> 00:58:03,437
ليس فقط من أجل الكنز الموجود بداخلنا...
761
00:58:03,688 --> 00:58:07,274
...ولكن أين يقع،
موقعها الاستراتيجي.
762
00:58:07,984 --> 00:58:09,193
هذه هي البوابة...
763
00:58:09,444 --> 00:58:12,613
.. لاستعادة الأراضي
أنجمار في الشمال.
764
00:58:12,864 --> 00:58:16,033
إذا كانت تلك المملكة الساقطة يجب أن تنهض مرة أخرى...
765
00:58:16,576 --> 00:58:20,162
...ريفندل، لورين، المقاطعة...
766
00:58:20,413 --> 00:58:22,206
...حتى جوندور نفسها سوف تسقط.
767
00:58:22,957 --> 00:58:26,043
جيوش الأورك هذه التي تتحدث عنها،
ميثراندير...
768
00:58:27,003 --> 00:58:28,462
...أين هم؟
769
00:58:33,092 --> 00:58:34,593
(راجاش في خطاب أسود]:
770
00:58:39,641 --> 00:58:41,183
(أزوغ في خطاب أسود]:
771
00:58:53,112 --> 00:58:54,154
<ب>(الهادر)<ب>
772
00:58:54,405 --> 00:58:56,406
(زئير الدود)
773
00:59:03,666 --> 00:59:06,210
(توريل إن إلفيش]:
Ú-‘ohenathon – ¿ú-thogather?
774
00:59:06,668 --> 00:59:07,751
<ب><لون الخط ="
775
00:59:21,933 --> 00:59:24,351
ليجولاس: هذه الخفافيش
يتم تربيتها لغرض واحد.
776
00:59:24,602 --> 00:59:25,852
(باللغة الإنجليزية) لماذا؟
777
00:59:28,022 --> 00:59:29,314
للحرب.
778
00:59:45,582 --> 00:59:47,124
(الصراخ بكلام أسود)
779
00:59:49,294 --> 00:59:51,545
(تنفخ الأبواق)
780
01:00:10,690 --> 01:00:12,482
(باللغة الإنجليزية)
781
01:00:12,734 --> 01:00:15,235
(باللغة الإنجليزية)
782
01:00:16,487 --> 01:00:18,030
(الصراخ بكلام أسود)
783
01:00:20,783 --> 01:00:22,576
<ب><لون الخط ="
784
01:00:27,123 --> 01:00:29,083
دوالين: هيا،
دعونا الحصول على تلك الشفرات شحذ.
785
01:00:29,250 --> 01:00:31,418
تسجيل الدخول: نعم. الجان انفجرت.
786
01:00:31,669 --> 01:00:33,629
- دوالين: هل تلوح بفأس عليه؟
- غلوين: لا يا أخي.
787
01:00:52,023 --> 01:00:53,148
BOFUR: يجب أن تكون بالداخل.
788
01:00:54,734 --> 01:00:56,860
خارج الريح.
789
01:00:57,111 --> 01:00:58,654
لا، أنا...
790
01:01:00,073 --> 01:01:03,116
...أحتاج لبعض الهواء.
المكان لا يزال ينتن من التنين.
791
01:01:09,666 --> 01:01:10,826
لقد تحرك الجان..
792
01:01:10,958 --> 01:01:13,085
- ...الرماة في مواقعهم.
- اه.
793
01:01:15,421 --> 01:01:16,630
المعركة ستنتهي..
794
01:01:16,881 --> 01:01:18,048
...بحلول مساء الغد.
795
01:01:18,883 --> 01:01:21,009
على الرغم من أنني أشك
سوف نعيش لنرى ذلك.
796
01:01:23,221 --> 01:01:27,057
لا، هذه أيام مظلمة.
797
01:01:28,476 --> 01:01:30,477
أيام سوداء فعلا
798
01:01:32,647 --> 01:01:33,730
همم.
799
01:01:35,149 --> 01:01:38,193
لا يمكن لأحد أن يلوم الروح على ذلك
يرغبون في أنفسهم في مكان آخر.
800
01:01:44,492 --> 01:01:46,243
يجب أن يقترب من منتصف الليل.
801
01:01:46,494 --> 01:01:48,078
بومبور لديه الساعة التالية
802
01:01:49,038 --> 01:01:50,872
سوف يستغرق الأمر بعض الوقت لإيقاظه.
803
01:01:53,418 --> 01:01:54,418
بوفور؟
804
01:01:57,463 --> 01:01:59,589
سوف أراك في الصباح.
805
01:02:01,592 --> 01:02:03,427
وداعا، بيلبو.
806
01:02:26,409 --> 01:02:27,743
(همهمات)
807
01:02:47,346 --> 01:02:50,766
<ب><لون الخط ="
مشورتي لم تحسب إلا القليل؟
808
01:02:51,017 --> 01:02:52,684
ماذا تعتقد
أحاول أن أفعل؟
809
01:02:52,935 --> 01:02:55,479
احفظ أصدقاءك الأقزام،
وأنا معجب...
810
01:02:55,730 --> 01:02:57,939
...ولائك لهم.
811
01:02:58,191 --> 01:03:00,942
لكنه لا يثنيني
من الدورة الخاصة بي.
812
01:03:01,736 --> 01:03:04,112
أنت بدأت هذا، ميثراندير.
813
01:03:04,697 --> 01:03:07,657
سوف تغفر لي إذا انتهيت منه.
814
01:03:07,909 --> 01:03:09,618
هل الرماة في مواقعهم؟
815
01:03:10,495 --> 01:03:12,704
- فيرين: نعم يا مولاي.
- أعط الأمر.
816
01:03:13,331 --> 01:03:15,582
إذا تحرك أي شيء على ذلك الجبل...
817
01:03:15,833 --> 01:03:16,917
...اقتله.
818
01:03:19,921 --> 01:03:22,172
الأقزام خارج الزمن.
819
01:03:22,423 --> 01:03:23,423
بومان!
820
01:03:24,675 --> 01:03:25,675
هل توافق؟
821
01:03:25,927 --> 01:03:28,220
هل الذهب مهم جدا بالنسبة لك؟
822
01:03:29,013 --> 01:03:31,515
هل ستشتريه مع
دماء الأقزام؟
823
01:03:32,266 --> 01:03:33,308
لن يصل الأمر إلى ذلك.
824
01:03:33,559 --> 01:03:36,311
- هذه معركة لا يمكنهم الفوز بها.
- بيلبو: هذا لن يوقفهم.
825
01:03:36,562 --> 01:03:39,481
هل تعتقد أن الأقزام سوف يستسلمون؟
لن يفعلوا ذلك.
826
01:03:39,732 --> 01:03:41,525
وسوف يقاتلون حتى الموت.
827
01:03:41,776 --> 01:03:43,235
بيلبو باجينز.
828
01:03:43,778 --> 01:03:45,058
ثراندويل: إذا لم أكن مخطئًا...
829
01:03:45,279 --> 01:03:47,697
...هذا هو النصف
من سرق المفاتيح...
830
01:03:47,949 --> 01:03:49,574
...إلى زنزاناتي من تحت...
831
01:03:49,826 --> 01:03:51,660
... أنف حراسي.
832
01:03:54,163 --> 01:03:55,247
نعم.
833
01:03:56,249 --> 01:03:56,998
آسف...
834
01:03:57,250 --> 01:03:58,416
...عن ذلك.
835
01:03:58,960 --> 01:03:59,960
جئت...
836
01:04:01,712 --> 01:04:02,712
..يعطيك...
837
01:04:02,964 --> 01:04:03,964
...هذا.
838
01:04:08,719 --> 01:04:10,595
قلب الجبل.
839
01:04:12,515 --> 01:04:13,849
جوهرة الملك.
840
01:04:15,309 --> 01:04:17,310
ويستحق فدية ملك.
841
01:04:19,230 --> 01:04:19,980
كيف هذا...
842
01:04:20,231 --> 01:04:21,356
...لك أن تعطي؟
843
01:04:21,607 --> 01:04:23,608
لقد أخذتها على أنها بلدي
14 حصة من الكنز.
844
01:04:25,236 --> 01:04:26,361
بارد: لماذا تفعل هذا؟
845
01:04:26,612 --> 01:04:27,863
أنت لا تدين لنا بالولاء.
846
01:04:28,114 --> 01:04:29,823
أنا لا أفعل ذلك من أجلك.
847
01:04:31,659 --> 01:04:33,910
أعلم أن الأقزام يمكن أن يكونوا عنيدين..
848
01:04:34,412 --> 01:04:35,704
….و ذو رأس خنزير …
849
01:04:36,414 --> 01:04:37,539
...وصعبة.
850
01:04:37,790 --> 01:04:39,583
إنهم مشبوهون وسريون..
851
01:04:39,834 --> 01:04:41,376
...بأسوأ الأخلاق...
852
01:04:41,627 --> 01:04:43,670
...يمكن تصوره، لكنهم شجعان أيضًا...
853
01:04:43,921 --> 01:04:45,171
...وطيبة...
854
01:04:46,757 --> 01:04:48,091
...ومخلصاً للخطأ.
855
01:04:49,260 --> 01:04:50,260
لقد كبرت...
856
01:04:50,344 --> 01:04:53,054
...معجب بهم جداً
وسأنقذهم إذا استطعت.
857
01:04:53,890 --> 01:04:54,931
والآن ثورين...
858
01:04:55,182 --> 01:04:57,434
...يقدر هذا الحجر فوق كل شيء آخر.
859
01:04:57,685 --> 01:05:00,061
مقابل عودتها،
سيعطيك...
860
01:05:00,313 --> 01:05:01,396
...ما هو المستحق لك.
861
01:05:01,647 --> 01:05:02,647
لن تكون هناك حاجة...
862
01:05:02,857 --> 01:05:03,857
.. للحرب.
863
01:05:09,280 --> 01:05:10,280
جاندالف: استرح الليلة.
864
01:05:10,531 --> 01:05:13,199
- يجب أن تغادر في الغد.
- ماذا؟
865
01:05:13,451 --> 01:05:16,369
- ابتعد عن هنا قدر الإمكان.
- لن أغادر.
866
01:05:16,621 --> 01:05:19,372
لقد اخترتني كالرجل الرابع عشر.
أنا لن أترك الشركة.
867
01:05:19,624 --> 01:05:21,625
لا توجد شركة.
ليس بعد الآن.
868
01:05:21,876 --> 01:05:24,356
تخيل ماذا سيفعل ثورين
عندما يكتشف ما قمت به.
869
01:05:24,587 --> 01:05:26,171
أنا لست خائفا من ثورين.
870
01:05:26,422 --> 01:05:27,714
حسنا، يجب أن تكون.
871
01:05:28,299 --> 01:05:29,299
لا تقلل من شأن...
872
01:05:29,550 --> 01:05:31,468
…شر الذهب.
873
01:05:31,719 --> 01:05:32,719
الذهب الذي فوقه...
874
01:05:32,970 --> 01:05:35,055
... لقد حضن الثعبان طويلاً.
875
01:05:35,306 --> 01:05:37,849
مرض التنين يتسرب إلى
قلوب الجميع...
876
01:05:38,100 --> 01:05:39,768
... الذين يقتربون من هذا الجبل.
877
01:05:41,395 --> 01:05:42,395
الكل تقريبا. هيه.
878
01:05:45,274 --> 01:05:46,566
أنت هناك.
879
01:05:46,817 --> 01:05:47,901
اعثر على سرير الهوبيت هذا...
880
01:05:49,070 --> 01:05:50,820
...ويملأ بطنه بالطعام الساخن.
881
01:05:52,782 --> 01:05:53,990
لقد حصل عليه.
882
01:05:56,285 --> 01:05:57,285
يا.
883
01:05:58,079 --> 01:05:59,079
إبقاء العين عليه.
884
01:05:59,872 --> 01:06:00,872
إذا كان عليه أن يحاول...
885
01:06:01,123 --> 01:06:02,958
...للمغادرة، أخبرني.
886
01:06:05,795 --> 01:06:06,795
ألفريد: تحرك!
887
01:06:06,921 --> 01:06:08,505
الهوبيت غبي.
888
01:06:42,248 --> 01:06:45,208
استيقظ، استيقظ، الهوبيت.
تصل تحصل.
889
01:07:07,648 --> 01:07:09,357
سأضع التالي
بين عينيك.
890
01:07:09,608 --> 01:07:11,651
(الجميع يصرخون)
891
01:07:34,341 --> 01:07:35,633
جئنا لنقول لك..
892
01:07:35,885 --> 01:07:39,137
...سداد ديونك
تم عرض...
893
01:07:39,388 --> 01:07:40,847
.. وقبلت.
894
01:07:42,308 --> 01:07:43,308
<ب><لون الخط ="
895
01:07:44,477 --> 01:07:45,769
لم أعطيك شيئا.
896
01:07:46,520 --> 01:07:48,271
ليس لديك شيء.
897
01:07:55,196 --> 01:07:56,654
لدينا هذا.
898
01:08:00,534 --> 01:08:01,951
كيلي: لديهم الأركنستون.
899
01:08:03,579 --> 01:08:04,704
لصوص!
900
01:08:05,331 --> 01:08:08,458
كيف أتيت
إرث منزلنا؟
901
01:08:08,709 --> 01:08:10,210
هذا الحجر ينتمي إلى الملك!
902
01:08:11,796 --> 01:08:13,046
وربما يملكها الملك..
903
01:08:13,923 --> 01:08:15,423
...مع حسن نيتنا.
904
01:08:20,346 --> 01:08:24,307
لكن عليه أولا أن يحترم كلمته.
905
01:08:26,769 --> 01:08:28,478
إنهم يأخذوننا للحمقى.
906
01:08:30,189 --> 01:08:31,564
هذه خدعة.
907
01:08:33,150 --> 01:08:34,901
كذبة قذرة.
908
01:08:36,237 --> 01:08:39,155
Arkenstone موجود في هذا الجبل!
909
01:08:39,406 --> 01:08:40,532
إنها خدعة!
910
01:08:40,783 --> 01:08:42,408
<ب><لون الخط ="
911
01:08:43,577 --> 01:08:44,869
الحجر حقيقي .
912
01:08:46,413 --> 01:08:47,997
أعطيتها لهم.
913
01:08:56,215 --> 01:08:57,215
أنت؟
914
01:08:59,593 --> 01:09:01,803
لقد أخذتها كحصتي الرابعة عشرة.
915
01:09:03,681 --> 01:09:05,515
هل ستسرق مني؟
916
01:09:05,766 --> 01:09:06,933
سرقة منك؟ لا.
917
01:09:07,184 --> 01:09:10,395
لا، ربما أكون لصًا،
لكني أحب أن أعتقد أنني شخص صادق.
918
01:09:13,607 --> 01:09:15,525
سأتركها تقف ضد ادعائي.
919
01:09:16,026 --> 01:09:17,819
ضد ادعائك؟
920
01:09:19,572 --> 01:09:21,239
مطالبتك.
921
01:09:22,116 --> 01:09:25,076
ليس لك حق علي
أيها الجرذ البائس!
922
01:09:27,621 --> 01:09:29,497
كنت ذاهبا لإعطائها لك.
923
01:09:30,499 --> 01:09:33,459
- مرات عديدة أردت ذلك، ولكن...
- ثورين: لكن ماذا...
924
01:09:33,711 --> 01:09:35,003
...لص؟
925
01:09:35,588 --> 01:09:37,505
لقد تغيرت يا ثورين.
926
01:09:37,756 --> 01:09:38,756
القزم الذي التقيته...
927
01:09:39,008 --> 01:09:41,885
...في باج إيند لن يحدث ذلك أبدًا
لقد تراجعت عن كلمته.
928
01:09:42,136 --> 01:09:43,386
لم يكن ليشك أبداً...
929
01:09:43,637 --> 01:09:45,180
... ولاء أقاربه!
930
01:09:45,931 --> 01:09:48,183
لا تتحدث معي...
931
01:09:48,893 --> 01:09:50,226
.. من الولاء.
932
01:09:53,814 --> 01:09:55,064
ألقيه من على السور!
933
01:10:04,325 --> 01:10:05,366
هل لم تسمعني؟
934
01:10:08,954 --> 01:10:10,747
سأفعل ذلك بنفسي. اللعنة عليك!
935
01:10:11,999 --> 01:10:12,582
لا!
936
01:10:12,833 --> 01:10:14,083
ملعون الساحر...
937
01:10:14,335 --> 01:10:17,170
- ...الذي فرضك علينا!
- إذا كنت لا تحب اللص الخاص بي ...
938
01:10:17,421 --> 01:10:18,421
.. ثم من فضلك ...
939
01:10:18,547 --> 01:10:19,547
.. لا تضره
940
01:10:19,673 --> 01:10:20,924
ارجعه لي.
941
01:10:25,763 --> 01:10:29,766
أنت لا تقوم بعمل رائع جدًا
شخصية كملك تحت الجبل...
942
01:10:30,017 --> 01:10:33,853
...هل أنت يا ثورين...
943
01:10:34,104 --> 01:10:35,271
...ابن ثرين؟
944
01:10:42,196 --> 01:10:44,405
ثورين: لن يحدث هذا مرة أخرى أبدًا
لدي تعاملات مع السحرة!
945
01:10:44,657 --> 01:10:45,240
يذهب.
946
01:10:45,491 --> 01:10:46,491
أو شاير الفئران!
947
01:10:51,413 --> 01:10:53,039
BARD: هل وصلنا إلى حل المشكلة؟
948
01:10:53,999 --> 01:10:54,999
العودة...
949
01:10:55,251 --> 01:10:57,210
... من الأركنستون
لماذا وعد؟
950
01:11:06,971 --> 01:11:07,595
لماذا يجب علي...
951
01:11:07,846 --> 01:11:09,639
...أعيد شراء ما هو...
952
01:11:09,890 --> 01:11:10,890
...حق لي؟
953
01:11:14,019 --> 01:11:14,769
احتفظ بالحجر...
954
01:11:15,020 --> 01:11:16,271
...بيعه.
955
01:11:16,522 --> 01:11:19,315
سوف يعطيك إثيليون جوندور
سعر جيد لذلك.
956
01:11:19,566 --> 01:11:20,566
سأقتلك!
957
01:11:20,776 --> 01:11:22,902
بقسمي سأقتلكم جميعاً!
958
01:11:23,153 --> 01:11:24,737
قسمك لا يعني شيئا.
959
01:11:27,616 --> 01:11:28,700
لقد سمعت ما يكفي.
960
01:11:37,710 --> 01:11:38,710
جاندالف: ثورين...
961
01:11:38,877 --> 01:11:39,919
...ضع ذراعيك.
962
01:11:41,255 --> 01:11:43,047
افتح هذه الأبواب.
963
01:11:43,549 --> 01:11:44,674
هذا الكنز...
964
01:11:44,925 --> 01:11:46,759
.. سيكون موتك.
965
01:11:47,219 --> 01:11:48,803
بالين: ثورين، لا يمكننا...
966
01:11:49,054 --> 01:11:50,972
...الفوز في هذه المعركة.
967
01:12:00,858 --> 01:12:02,567
بارد: قدم لنا إجابتك.
968
01:12:03,819 --> 01:12:05,403
هل ستحظى بالسلام...؟
969
01:12:07,156 --> 01:12:08,489
...أو الحرب؟
970
01:12:10,909 --> 01:12:12,410
(CAWS)
971
01:12:20,044 --> 01:12:21,961
سيكون لدي حرب.
972
01:12:24,340 --> 01:12:26,049
<ب><لون الخط ="
973
01:12:34,892 --> 01:12:36,559
القدم الحديدية.
974
01:12:39,063 --> 01:12:41,064
<ب>(صراخ)<ب>
975
01:12:47,446 --> 01:12:49,197
(الجميع يصرخون)
976
01:12:49,448 --> 01:12:50,448
(يصرخ بالجن)
977
01:12:56,705 --> 01:12:59,040
داين: مرحبًا، ثورين!
978
01:12:59,458 --> 01:13:00,875
لقد حان الرجل الحديدي!
979
01:13:08,050 --> 01:13:09,175
من ذاك؟
980
01:13:09,718 --> 01:13:10,968
لا يبدو سعيدًا جدًا.
981
01:13:11,220 --> 01:13:13,971
إنه داين، سيد التلال الحديدية.
982
01:13:14,223 --> 01:13:15,223
ثورين ...
983
01:13:15,307 --> 01:13:16,933
- ...ابن عم.
- هل هم متشابهون؟
984
01:13:18,018 --> 01:13:21,646
لقد وجدت دائما ثورين
أكثر معقولية من الاثنين.
985
01:13:31,907 --> 01:13:33,032
<ب><لون الخط ="
986
01:13:33,283 --> 01:13:34,826
كيف حالنا جميعا؟
987
01:13:38,414 --> 01:13:39,789
عندي اقتراح بسيط...
988
01:13:40,040 --> 01:13:42,333
...إذا كنت لا تمانع
تمنحني لحظات قليلة..
989
01:13:42,584 --> 01:13:43,835
.. من وقتك.
990
01:13:45,087 --> 01:13:47,130
هل تعتبر...
991
01:13:49,133 --> 01:13:50,383
… مجرد تهدئة؟
992
01:13:51,718 --> 01:13:52,718
لكم جميعا!
993
01:13:52,970 --> 01:13:54,429
الآن!
994
01:13:54,680 --> 01:13:55,680
قف بسرعة.
995
01:13:57,433 --> 01:13:58,683
تعال الآن يا لورد داين.
996
01:13:59,643 --> 01:14:01,227
غاندالف الرمادي.
997
01:14:03,147 --> 01:14:04,272
قل لهذا الرعاع..
998
01:14:04,523 --> 01:14:06,357
...أغادر، أو سأسقي...
999
01:14:06,608 --> 01:14:08,276
...الأرض بدمائهم!
1000
01:14:11,780 --> 01:14:12,905
لا داعي للحرب...
1001
01:14:13,157 --> 01:14:15,825
.. بين الأقزام
الرجال والجان.
1002
01:14:16,076 --> 01:14:17,076
فيلق من الأورك...
1003
01:14:17,327 --> 01:14:18,870
... مسيرة على الجبل.
1004
01:14:19,121 --> 01:14:19,829
تنحي.
1005
01:14:20,080 --> 01:14:23,124
لن أقف أمام أي قزم.
1006
01:14:23,834 --> 01:14:26,836
ليس أقلها كائن وودلاند الخائن هذا.
1007
01:14:27,838 --> 01:14:30,882
إنه لا يريد إلا الشر لشعبي.
1008
01:14:31,967 --> 01:14:32,967
إذا اختار...
1009
01:14:33,218 --> 01:14:35,887
..يقف بيني وبين أهلي
1010
01:14:37,181 --> 01:14:39,056
...سأقوم بشق رأسه الجميل!
1011
01:14:41,393 --> 01:14:43,227
معرفة ما إذا كان لا يزال يبتسم بعد ذلك.
1012
01:14:45,439 --> 01:14:46,105
دين...
1013
01:14:46,356 --> 01:14:47,356
...انتظر!
1014
01:14:48,734 --> 01:14:50,735
(الجميع يصرخون)
1015
01:14:52,738 --> 01:14:53,738
دعهم يتقدمون.
1016
01:14:53,906 --> 01:14:55,740
انظر إلى أي مدى وصلوا.
1017
01:14:55,991 --> 01:14:58,242
DAIN: هل تعتقد أنني أعطي كلبًا ميتًا
بسبب تهديداتك..
1018
01:14:58,494 --> 01:15:00,203
..يا ذو الأذنين المدببتين
1019
01:15:00,454 --> 01:15:01,871
...أميرة؟
1020
01:15:03,207 --> 01:15:05,333
هل تسمعون ذلك يا شباب؟ نحن على!
1021
01:15:05,626 --> 01:15:08,252
دعونا نعطي هؤلاء الأوغاد
طرق جيد!
1022
01:15:08,504 --> 01:15:10,004
(الصراخ بالقزم)
1023
01:15:10,881 --> 01:15:12,673
(الجميع يصرخون)
1024
01:15:13,008 --> 01:15:14,175
أوقف رجالك.
1025
01:15:14,426 --> 01:15:16,802
سأتعامل مع آيرونفوت ورعاعه.
1026
01:15:22,976 --> 01:15:23,601
الحق في ذلك الوقت.
1027
01:15:23,852 --> 01:15:25,686
دعونا ننجز هذا.
1028
01:15:26,647 --> 01:15:28,272
إرسال في الماعز.
1029
01:15:28,607 --> 01:15:30,441
(يصرخ القزم في القزم)
1030
01:15:40,244 --> 01:15:41,827
(الصراخ بالجن)
1031
01:15:44,498 --> 01:15:45,498
جاندالف: ثراندويل!
1032
01:15:45,582 --> 01:15:46,958
هذا جنون!
1033
01:15:47,209 --> 01:15:48,668
(الجميع يصرخون)
1034
01:15:51,421 --> 01:15:52,421
(الصراخ بالجن)
1035
01:15:58,303 --> 01:15:59,971
(الصراخ بالقزم)
1036
01:16:04,142 --> 01:16:05,643
(الجميع يصرخون)
1037
01:16:09,648 --> 01:16:12,525
DAIN: كيف يعجبك ذلك،
الدوامات القديمة؟
1038
01:16:12,776 --> 01:16:14,151
ها ها أيها التافهون!
1039
01:16:14,403 --> 01:16:15,403
(الصراخ بالجن)
1040
01:16:58,780 --> 01:17:00,615
(الثرثرة)
1041
01:17:07,873 --> 01:17:09,874
<ب><لون الخط ="
1042
01:17:20,510 --> 01:17:22,386
كانت الديدان.
1043
01:17:23,722 --> 01:17:25,431
(زئير)
1044
01:17:30,896 --> 01:17:33,147
أوه، هيا.
1045
01:17:45,786 --> 01:17:47,536
(بخطاب أسود)
1046
01:17:49,873 --> 01:17:52,124
(نفخ البوق)
1047
01:18:00,258 --> 01:18:01,842
(الصراخ بالقزم)
1048
01:18:02,094 --> 01:18:05,054
جحافل الجحيم علينا!
1049
01:18:05,305 --> 01:18:07,181
القتال حتى الموت!
1050
01:18:12,979 --> 01:18:15,147
(كل الشخير والزمجرة)
1051
01:18:18,360 --> 01:18:20,486
فيلي: سأتجاوز الجدار.
من سيأتي معي؟
1052
01:18:20,737 --> 01:18:22,697
- <ب><لون الخط ="
- دوالين: هيا، لنذهب!
1053
01:18:22,948 --> 01:18:24,615
- ثورين: تنحى جانبًا.
- ORI: ماذا؟
1054
01:18:24,866 --> 01:18:26,367
هل علينا ألا نفعل شيئًا؟
1055
01:18:26,618 --> 01:18:28,285
قلت، الوقوف!
1056
01:18:33,125 --> 01:18:34,250
الجان.
1057
01:18:34,501 --> 01:18:36,127
هل لن يقاتلوا؟
1058
01:18:57,274 --> 01:18:58,274
(الصراخ بالقزم)
1059
01:19:28,930 --> 01:19:29,930
DAIN: اشحن!
1060
01:19:30,182 --> 01:19:31,182
نعم!
1061
01:19:32,100 --> 01:19:33,309
(التحدث باللغة القزمة)
1062
01:19:35,395 --> 01:19:36,479
<ب><لون الخط ="
1063
01:19:36,730 --> 01:19:38,355
هل هذا مكان جيد للوقوف؟
1064
01:19:38,940 --> 01:19:40,191
(بخطاب أسود)
1065
01:19:41,568 --> 01:19:43,444
(نفخ البوق)
1066
01:19:52,704 --> 01:19:53,704
(التحدث باللغة الإنجليزية)
1067
01:20:07,636 --> 01:20:08,803
(نفخ البوق)
1068
01:20:09,763 --> 01:20:12,097
(زئير)
1069
01:20:50,470 --> 01:20:51,887
(صرخة ORC بخطاب أسود)
1070
01:20:53,557 --> 01:20:54,765
(جميع الصراخ في الإيقاع)
1071
01:21:01,898 --> 01:21:03,274
أزوج.
1072
01:21:04,776 --> 01:21:06,902
إنه يحاول قطع الطريق عنا
1073
01:21:11,157 --> 01:21:12,157
بارد: جميعًا!
1074
01:21:12,409 --> 01:21:14,326
ارجع إلى ديل!
1075
01:21:14,578 --> 01:21:15,703
الآن!
1076
01:21:18,623 --> 01:21:19,748
جاندالف: إلى المدينة!
1077
01:21:20,000 --> 01:21:22,042
بيلبو! من هنا!
1078
01:21:24,921 --> 01:21:26,380
(الشخير والزمجرة)
1079
01:21:37,392 --> 01:21:38,517
(زئير ترولز)
1080
01:21:58,163 --> 01:21:59,455
<ب>(زئير)<ب>
1081
01:22:03,335 --> 01:22:05,336
(الجميع يصرخون)
1082
01:22:16,806 --> 01:22:18,046
(الناس يصرخون ويصرخون)
1083
01:22:32,656 --> 01:22:33,906
سيغريد!
1084
01:22:34,824 --> 01:22:35,824
تيلدا!
1085
01:22:45,919 --> 01:22:48,128
أطفالي!
أين أطفالي؟
1086
01:22:48,380 --> 01:22:51,298
رأيتهم!
لقد كانوا في السوق القديم!
1087
01:22:51,549 --> 01:22:52,758
السوق؟
1088
01:22:53,259 --> 01:22:54,677
أين هم الآن؟
1089
01:22:54,928 --> 01:22:56,512
تيلدا! سيغريد!
1090
01:22:56,763 --> 01:22:59,431
بارد! العفاريت تقتحم
فوق الجسر!
1091
01:23:00,350 --> 01:23:03,686
احصل على الرماة إلى الحاجز الشرقي.
امسكهم لأطول فترة ممكنة.
1092
01:23:03,937 --> 01:23:05,938
الرماة! من هنا!
1093
01:23:06,189 --> 01:23:08,399
لقد اتخذ العفاريت شارع الحجر!
1094
01:23:08,650 --> 01:23:10,359
السوق تجاوز!
1095
01:23:13,655 --> 01:23:15,197
الباقي منك...
1096
01:23:15,448 --> 01:23:16,782
...اتبعني!
1097
01:23:25,250 --> 01:23:26,583
(الجميع يصرخون)
1098
01:23:38,972 --> 01:23:40,472
ألفريد: اشحن! إلى الأمام!
1099
01:23:41,349 --> 01:23:42,891
حتى الموت!
1100
01:23:58,241 --> 01:23:59,491
<ب><لون الخط ="
1101
01:24:14,132 --> 01:24:14,798
SIGRID: نعم!
1102
01:24:15,050 --> 01:24:16,050
كلاهما: دا!
1103
01:24:16,217 --> 01:24:18,093
- باين: هنا!
- تيلدا: نحن هنا!
1104
01:24:27,687 --> 01:24:29,396
(سنارلز)
1105
01:24:29,647 --> 01:24:30,647
(صراخ)
1106
01:24:46,372 --> 01:24:47,372
بارد: باين!
1107
01:24:48,166 --> 01:24:49,166
سيغريد! انزل!
1108
01:24:54,005 --> 01:24:55,005
(الشخير)
1109
01:24:57,383 --> 01:24:59,301
<ب><لون الخط ="
1110
01:25:04,015 --> 01:25:06,016
(داين يصرخ في قزم)
1111
01:25:39,008 --> 01:25:40,008
يستمع!
1112
01:25:40,260 --> 01:25:40,884
يجتمع...
1113
01:25:41,136 --> 01:25:42,344
.. النساء والأطفال.
1114
01:25:42,595 --> 01:25:44,096
اصطحبهم إلى القاعة الكبرى..
1115
01:25:44,347 --> 01:25:45,931
.. وحصن الباب.
1116
01:25:46,182 --> 01:25:47,432
أنت تفهم؟
1117
01:25:48,184 --> 01:25:49,893
يجب أن لا تأتي
خارج لأي سبب من الأسباب.
1118
01:25:50,145 --> 01:25:51,436
نريد البقاء معك!
1119
01:25:51,688 --> 01:25:53,897
أظهر لوالدك بعض الإحترام.
1120
01:25:54,482 --> 01:25:55,482
أنت تترك الأمر لي...
1121
01:25:55,733 --> 01:25:56,316
...مولى.
1122
01:25:56,568 --> 01:25:57,818
لقد سمعته.
1123
01:25:58,069 --> 01:25:59,862
- نتوجه إلى القاعة الكبرى.
- ألفريد!
1124
01:26:01,239 --> 01:26:02,489
النساء والأطفال فقط.
1125
01:26:02,740 --> 01:26:03,740
أحتاج لكل رجل...
1126
01:26:03,908 --> 01:26:04,575
... القتال.
1127
01:26:04,826 --> 01:26:06,118
ترى أن تعود.
1128
01:26:06,369 --> 01:26:07,744
سأوصلهم إلى بر الأمان، سيدي.
1129
01:26:10,415 --> 01:26:12,749
إذن سيفي هو لك لتأمره.
استيقظ!
1130
01:26:14,169 --> 01:26:15,460
اعتني بهم.
1131
01:26:19,132 --> 01:26:20,549
تحويلها، الجدة!
1132
01:26:32,812 --> 01:26:33,854
جعل للقاعة الكبرى!
1133
01:26:37,233 --> 01:26:38,400
ألفريد: ابتعد عن طريقي!
1134
01:26:38,651 --> 01:26:40,611
التخلي عن المقعدين!
1135
01:27:03,593 --> 01:27:05,052
(زمجرة العفاريت)
1136
01:27:27,033 --> 01:27:28,033
(بخطاب أسود)
1137
01:27:41,839 --> 01:27:42,839
أيها التافهون!
1138
01:27:56,271 --> 01:27:57,646
أين ثورين؟
1139
01:27:58,982 --> 01:28:00,941
نحن بحاجة إليه! أين هو؟
1140
01:28:04,862 --> 01:28:06,822
(بخطاب أسود)
1141
01:28:12,745 --> 01:28:13,954
<ب><لون الخط ="
1142
01:28:14,205 --> 01:28:16,039
تراجع!
1143
01:28:45,778 --> 01:28:47,612
دوالين: منذ متى ونحن نتخلى عن...
1144
01:28:47,864 --> 01:28:49,031
...شعبنا؟
1145
01:28:49,282 --> 01:28:50,282
ثورين...
1146
01:28:51,034 --> 01:28:52,034
..يموتون...
1147
01:28:52,285 --> 01:28:53,452
... هناك.
1148
01:28:58,791 --> 01:29:02,044
يوجد قاعات أسفل القاعات
داخل هذا الجبل.
1149
01:29:04,172 --> 01:29:06,298
الأماكن التي يمكننا تحصينها...
1150
01:29:07,592 --> 01:29:09,217
...ادعم، اصنع الأمان.
1151
01:29:09,469 --> 01:29:10,635
نعم.
1152
01:29:12,305 --> 01:29:13,305
نعم...
1153
01:29:14,515 --> 01:29:15,515
...هذا كل شيء.
1154
01:29:16,476 --> 01:29:18,477
يجب علينا نقل الذهب
أبعد تحت الأرض...
1155
01:29:18,728 --> 01:29:20,103
- ...إلى بر الأمان.
- هل سمعتني؟
1156
01:29:20,355 --> 01:29:22,522
داين محاصر.
1157
01:29:22,774 --> 01:29:24,483
إنهم يُذبحون يا ثورين.
1158
01:29:26,986 --> 01:29:28,445
يموت الكثير في الحرب.
1159
01:29:29,697 --> 01:29:31,281
الحياة رخيصة.
1160
01:29:33,409 --> 01:29:34,409
لكن كنز...
1161
01:29:34,660 --> 01:29:36,620
.. مثل هذا لا يمكن إحصاؤه ...
1162
01:29:36,871 --> 01:29:38,538
...في الأرواح المفقودة.
1163
01:29:41,626 --> 01:29:43,126
إنه يستحق...
1164
01:29:43,378 --> 01:29:45,879
...كل الدم الذي يمكننا أن ننفقه.
1165
01:29:47,548 --> 01:29:49,966
تجلس هنا في هذه القاعات الفسيحة..
1166
01:29:50,218 --> 01:29:52,677
.. مع تاج على رأسك ...
1167
01:29:53,429 --> 01:29:56,515
… ومع ذلك فأنت أقل
الآن مما كنت عليه في أي وقت مضى.
1168
01:29:58,351 --> 01:30:00,268
لا تتحدث معي...
1169
01:30:01,938 --> 01:30:03,980
.. كما لو كنت بعض
اللورد القزم المتواضع...
1170
01:30:05,858 --> 01:30:06,858
...كأن...
1171
01:30:07,068 --> 01:30:09,528
...كنت لا أزال...
1172
01:30:12,532 --> 01:30:14,032
...ثورين...
1173
01:30:14,742 --> 01:30:16,701
...أوكنشيلد.
1174
01:30:18,621 --> 01:30:21,206
- أنا ملكك!
- كنت دائما ملكي.
1175
01:30:21,624 --> 01:30:23,500
كنت تعرف ذلك مرة واحدة.
1176
01:30:24,836 --> 01:30:27,421
لا يمكنك رؤية ما أصبحت عليه.
1177
01:30:30,883 --> 01:30:32,092
يذهب.
1178
01:30:34,846 --> 01:30:36,138
اخرج.
1179
01:30:38,641 --> 01:30:40,475
قبل أن أقتلك.
1180
01:30:55,032 --> 01:30:56,199
دوالين: أنت تجلس هنا...
1181
01:30:56,451 --> 01:30:59,286
.. مع تاج على رأسك.
1182
01:30:59,537 --> 01:31:01,580
أنت أقل الآن
مما كنت عليه في أي وقت مضى.
1183
01:31:01,831 --> 01:31:05,834
ثورين: لكن كنزًا مثل
وهذا لا يمكن أن يحسب في الأرواح المفقودة.
1184
01:31:06,085 --> 01:31:08,086
بالين: مرض
تقع على هذا الكنز.
1185
01:31:08,337 --> 01:31:10,714
بارد: الطموح الأعمى
من ملك الجبل.
1186
01:31:10,965 --> 01:31:12,215
<ب><لون الخط ="
1187
01:31:12,467 --> 01:31:13,800
هذا الذهب...
1188
01:31:14,051 --> 01:31:15,385
...هو لنا.
1189
01:31:15,636 --> 01:31:17,137
ولنا وحدنا.
1190
01:31:18,222 --> 01:31:20,765
لن أفترق...
1191
01:31:21,684 --> 01:31:23,935
...بعملة واحدة.
1192
01:31:24,187 --> 01:31:25,979
بارد: لم يتمكن من الرؤية
أبعد من رغبته الخاصة!
1193
01:31:26,230 --> 01:31:28,732
ثورين: كما لو كنت كذلك
بعض اللورد القزم المتواضع ...
1194
01:31:28,983 --> 01:31:31,067
...ثورين أوكنشيلد.
1195
01:31:31,319 --> 01:31:34,821
بالين: مرض
قاد جدك إلى الجنون.
1196
01:31:35,072 --> 01:31:36,698
دوالين: هذا هو ثورين...
1197
01:31:36,949 --> 01:31:39,576
...ابن ثرين، ابن ثرور!
1198
01:31:39,827 --> 01:31:42,067
ثورين: أنا لست جدي.
أنا لست جدي.
1199
01:31:42,288 --> 01:31:44,208
جاندالف: أنت الوريث
إلى عرش دورين.
1200
01:31:44,457 --> 01:31:46,333
دوالين: إنهم يموتون هناك.
1201
01:31:46,584 --> 01:31:47,792
غاندالف: استرجع إيريبور.
1202
01:31:48,044 --> 01:31:49,461
دوالين: داين محاصر.
1203
01:31:49,712 --> 01:31:50,712
الموت.
1204
01:31:50,963 --> 01:31:51,963
محاصر.
1205
01:31:52,215 --> 01:31:53,215
الموت.
1206
01:31:53,466 --> 01:31:56,301
<ب><لون الخط ="
1207
01:31:56,886 --> 01:31:59,054
بيلبو: لقد تغيرت يا ثورين.
1208
01:31:59,305 --> 01:32:00,931
ثورين: أنا لست جدي.
1209
01:32:01,182 --> 01:32:04,226
بيلبو: هل هذا كنز
حقا يستحق أكثر من شرفك؟
1210
01:32:04,477 --> 01:32:06,603
ثورين: أنا لست جدي.
1211
01:32:09,398 --> 01:32:10,774
<ب>(الهادر)<ب>
1212
01:32:19,659 --> 01:32:22,953
جاندالف: هذا الكنز
سيكون موتك!
1213
01:32:23,788 --> 01:32:25,413
(صرخات)
1214
01:32:36,008 --> 01:32:37,008
(صراخ)
1215
01:33:04,996 --> 01:33:06,121
تراجع!
1216
01:33:06,872 --> 01:33:07,914
تراجع...
1217
01:33:08,165 --> 01:33:09,833
...إلى الجبل!
1218
01:33:12,545 --> 01:33:13,962
تراجع!
1219
01:33:17,758 --> 01:33:18,758
(أزوغ في خطاب أسود]:
1220
01:33:25,391 --> 01:33:27,392
(نفخ البوق)
1221
01:33:56,505 --> 01:33:58,048
كيلي: لن أخفي...
1222
01:33:58,299 --> 01:33:59,633
.. خلف جدار من الحجر ...
1223
01:33:59,884 --> 01:34:02,802
...بينما يتقاتل الآخرون
معاركنا من أجلنا!
1224
01:34:06,515 --> 01:34:08,933
إنه ليس في دمي يا ثورين.
1225
01:34:13,731 --> 01:34:15,106
لا.
1226
01:34:15,358 --> 01:34:16,775
ليس كذلك.
1227
01:34:18,861 --> 01:34:21,071
نحن أبناء دورين.
1228
01:34:24,075 --> 01:34:25,575
وقوم دورين...
1229
01:34:26,911 --> 01:34:29,371
...لا تهرب من القتال.
1230
01:34:52,311 --> 01:34:56,189
ليس لدي الحق في ذلك
اسأل هذا من أي واحد منكم.
1231
01:35:01,195 --> 01:35:03,071
لكن هل ستتبعني...؟
1232
01:35:04,490 --> 01:35:06,199
...مرة أخيرة؟
1233
01:35:16,711 --> 01:35:18,712
(صرخة ORC بخطاب أسود)
1234
01:35:21,757 --> 01:35:23,758
(يصرخ الجميع بخطاب أسود)
1235
01:35:24,260 --> 01:35:25,510
(بخطاب أسود)
1236
01:35:32,685 --> 01:35:34,185
(زئير ترولز)
1237
01:35:36,856 --> 01:35:38,481
(نفخ البوق)
1238
01:35:39,942 --> 01:35:41,443
(نفخ البوق)
1239
01:35:51,412 --> 01:35:52,412
ثورين.
1240
01:36:00,713 --> 01:36:01,921
<ب><لون الخط ="
1241
01:36:08,179 --> 01:36:09,429
(الجميع يصرخون)
1242
01:36:18,481 --> 01:36:20,982