All language subtitles for الهوبيت معركه الجيوش الخمسه

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,065 --> 00:01:06,815 (رنين الجرس) 2 00:01:09,652 --> 00:01:11,653 (صراخ الناس) 3 00:01:13,490 --> 00:01:14,573 السيد: لقد حذرتك. 4 00:01:14,824 --> 00:01:17,701 ألم أحذرك مما سيحدث تأتي من التعامل مع الأقزام؟ 5 00:01:17,952 --> 00:01:19,036 الآن لقد فعلوا ذلك. 6 00:01:19,287 --> 00:01:20,454 لقد أيقظوا التنين! 7 00:01:20,705 --> 00:01:22,748 لقد أحضروا نهاية العالم على رؤوسنا! 8 00:01:22,999 --> 00:01:24,374 براجا: هيا. بسرعة. 9 00:01:24,626 --> 00:01:25,334 بسرعة. 10 00:01:25,585 --> 00:01:26,585 الرئيسي: أسرع الآن... 11 00:01:26,628 --> 00:01:27,711 ...أحاول الإخلاء. 12 00:01:27,962 --> 00:01:29,713 حذرا يا رجل. 13 00:01:29,964 --> 00:01:31,298 لا تهتم بالكتب. هيا! 14 00:01:31,549 --> 00:01:33,759 ألفريد: ولكن، سيدي، ينبغي ذلك ألا نحاول إنقاذ المدينة؟ 15 00:01:34,010 --> 00:01:35,052 الرئيس: ضاعت المدينة. 16 00:01:35,303 --> 00:01:37,513 - احفظ الذهب! - براجا: لقد سمعته. المضي قدما. 17 00:01:39,349 --> 00:01:40,390 - الفتاة: دا! - الرجل 1: هيا. 18 00:01:42,352 --> 00:01:43,685 الرجل 2: قم بتجميعها! 19 00:01:44,771 --> 00:01:46,772 <ب><لون الخط =" 20 00:01:56,032 --> 00:01:57,991 ليس لدينا وقت. يجب أن نغادر. 21 00:01:58,243 --> 00:01:59,523 - بوفور: اصعده. - فيلي: هيا. 22 00:01:59,661 --> 00:02:01,662 - تعال. دعنا نذهب. - أنا بخير. أستطيع المشي. 23 00:02:01,913 --> 00:02:04,248 - بأسرع ما يمكن. - نحن لن نغادر. 24 00:02:04,499 --> 00:02:05,624 ليس بدون والدنا. 25 00:02:05,875 --> 00:02:08,418 إذا بقيت هنا، سوف تموت أخواتك. 26 00:02:08,670 --> 00:02:10,587 هل هذا ما الخاص بك هل يريد الأب؟ 27 00:02:10,964 --> 00:02:12,381 (شخير بارد) 28 00:02:12,632 --> 00:02:13,382 <ب><لون الخط =" 29 00:02:13,633 --> 00:02:15,092 ...هذا الباب! 30 00:02:15,343 --> 00:02:16,844 هل تسمعني؟ 31 00:02:17,095 --> 00:02:18,470 (أصوات الناس من بعيد) 32 00:02:18,847 --> 00:02:20,139 الرجل: أستطيع رؤيته! 33 00:02:20,390 --> 00:02:21,390 المرأة: انظري! 34 00:02:21,641 --> 00:02:23,058 (الشخير) 35 00:02:28,148 --> 00:02:29,648 الرجل: إلى هنا! الآن! 36 00:02:29,899 --> 00:02:31,650 - فيلي: أعطني يدك. - بوفور: علينا أن نذهب. 37 00:02:31,901 --> 00:02:33,485 بسرعة الآن. عجل. 38 00:02:33,736 --> 00:02:35,279 فيلي: كيلي، هيا! 39 00:02:35,530 --> 00:02:37,770 - الرجل 1: إنه قاب قوسين أو أدنى! - الرجل 2: استمر يا رجل! 40 00:02:38,658 --> 00:02:40,075 (صراخ الناس) 41 00:02:46,666 --> 00:02:48,083 الرجل 3: التنين! 42 00:02:48,334 --> 00:02:49,501 (زئير بسيط) 43 00:03:05,059 --> 00:03:06,059 (الجميع يصرخون) 44 00:03:13,610 --> 00:03:14,651 (شخير بارد) 45 00:03:23,411 --> 00:03:24,828 هيا، هيا! 46 00:03:25,413 --> 00:03:27,372 أسرع! أسرع! 47 00:03:29,042 --> 00:03:30,334 (صراخ الناس) 48 00:03:30,585 --> 00:03:31,710 لو فقط نستطيع أن نأخذ... 49 00:03:31,961 --> 00:03:34,588 ...المزيد من هؤلاء الناس معنا، لكنهم بالكاد... 50 00:03:34,839 --> 00:03:36,298 - يستحق كل هذا العناء. أنا أتفق تماما. - الرجل: مساعدة! 51 00:03:36,549 --> 00:03:37,549 يساعد! 52 00:03:40,929 --> 00:03:41,929 (كل الصراخ) 53 00:03:43,723 --> 00:03:44,723 بوفور: انتبه! 54 00:03:47,018 --> 00:03:48,227 (صراخ المرأة) 55 00:03:51,356 --> 00:03:52,356 السيد: حركه! 56 00:03:52,398 --> 00:03:53,398 حركه! 57 00:03:53,900 --> 00:03:55,692 تعال! أسرع! 58 00:03:55,944 --> 00:03:57,736 بلدي الذهب! بلدي الذهب! 59 00:03:57,987 --> 00:03:58,737 نحن نحمل الكثير. 60 00:03:58,988 --> 00:04:00,322 نحن بحاجة إلى تفريغ شيء ما. 61 00:04:01,115 --> 00:04:01,782 صحيح تماما... 62 00:04:02,033 --> 00:04:03,242 ... ألفريد. 63 00:04:04,369 --> 00:04:05,369 (يصرخ) 64 00:04:06,829 --> 00:04:07,996 (الشخير) 65 00:04:10,959 --> 00:04:12,084 أسرع! أسرع! 66 00:04:18,466 --> 00:04:19,466 (الصراخ) 67 00:04:35,733 --> 00:04:36,733 (كل الصراخ) 68 00:04:43,783 --> 00:04:45,200 (رنين الجرس) 69 00:04:53,084 --> 00:04:54,167 (زئير) 70 00:05:28,411 --> 00:05:30,370 النفوس الفقيرة. 71 00:06:24,926 --> 00:06:25,926 (صراخ الناس) 72 00:06:32,642 --> 00:06:34,643 <ب><لون الخط =" 73 00:07:11,931 --> 00:07:12,931 و. 74 00:07:13,433 --> 00:07:14,808 تيلدا: نعم! 75 00:07:19,105 --> 00:07:20,105 لقد ضربها! 76 00:07:20,189 --> 00:07:21,982 - لقد ضرب التنين! لقد فعل! - لا. 77 00:07:22,233 --> 00:07:23,817 لقد ضرب بصمته! رأيت. 78 00:07:24,068 --> 00:07:26,069 سهامه لا تستطيع اخترق جلده. 79 00:07:26,863 --> 00:07:28,572 أخشى أن لا شيء سيحدث. 80 00:07:42,003 --> 00:07:43,003 ماذا تفعل؟ 81 00:07:43,212 --> 00:07:44,963 - FILI: عد! باين! - SIGRID: باين! 82 00:07:45,214 --> 00:07:46,214 بوفور: باين! 83 00:07:46,424 --> 00:07:47,132 عد إلى هنا! 84 00:07:47,383 --> 00:07:49,259 - FILI: باين! - <ب><لون الخط =" 85 00:07:49,510 --> 00:07:51,094 لا يمكننا العودة. 86 00:07:51,345 --> 00:07:52,345 باين! 87 00:08:09,822 --> 00:08:10,864 (همهمات) 88 00:08:15,244 --> 00:08:16,244 أب. 89 00:08:17,455 --> 00:08:19,247 باين! ماذا تفعل؟ 90 00:08:19,499 --> 00:08:20,579 كان من المفترض أن تغادر! 91 00:08:20,708 --> 00:08:22,209 - جئت لمساعدتك. - لا! 92 00:08:22,460 --> 00:08:24,127 لا شيء يمكن أن يوقفه الآن. 93 00:08:24,378 --> 00:08:25,462 هذا قد. 94 00:08:29,175 --> 00:08:30,175 باين. 95 00:08:30,301 --> 00:08:31,510 يمكنك العودة. 96 00:08:32,094 --> 00:08:33,929 اخرج من هنا. الآن. 97 00:08:36,390 --> 00:08:37,390 أب! 98 00:08:42,980 --> 00:08:43,980 باين! 99 00:08:44,607 --> 00:08:46,650 (الصراخ والهمهمات) 100 00:08:48,653 --> 00:08:49,778 (كلا الشخير) 101 00:08:56,702 --> 00:08:57,702 توقف، توقف! وقف! 102 00:08:57,954 --> 00:08:58,954 وقف! 103 00:09:06,837 --> 00:09:08,380 من أنت... 104 00:09:08,631 --> 00:09:10,131 .. من شأنه أن يقف ... 105 00:09:10,383 --> 00:09:12,425 ...ضدي؟ 106 00:09:15,721 --> 00:09:17,931 الآن، وهذا أمر مؤسف. 107 00:09:20,601 --> 00:09:22,811 ماذا ستفعل الآن... 108 00:09:23,437 --> 00:09:25,021 ...بومان؟ 109 00:09:25,940 --> 00:09:26,940 أنت... 110 00:09:27,108 --> 00:09:28,483 ...منبوذ. 111 00:09:29,735 --> 00:09:32,195 لن تأتي أي مساعدة. 112 00:09:33,698 --> 00:09:34,906 السيد: الآن هي فرصتنا! يذهب! 113 00:09:35,157 --> 00:09:35,865 يذهب! 114 00:09:36,117 --> 00:09:38,451 توجه إلى المياه المفتوحة! 115 00:09:38,703 --> 00:09:39,869 همم. 116 00:09:42,081 --> 00:09:42,706 هل هذا... 117 00:09:42,957 --> 00:09:44,249 ...طفلك؟ 118 00:09:46,210 --> 00:09:47,544 لا يمكنك... 119 00:09:47,795 --> 00:09:49,963 ...أنقذه من النار. 120 00:09:50,214 --> 00:09:51,715 سوف ... 121 00:09:51,966 --> 00:09:53,800 ...يحرق! 122 00:10:12,945 --> 00:10:14,279 بارد: ابق ساكنًا يا بني. 123 00:10:14,947 --> 00:10:16,281 ابق ساكنا. 124 00:10:17,366 --> 00:10:18,700 سموغ: أخبرني... 125 00:10:19,118 --> 00:10:20,619 ...البائس... 126 00:10:20,870 --> 00:10:24,581 ...كيف الآن يجب أن تتحداني؟ 127 00:10:29,420 --> 00:10:32,922 لم يبق لك شيء... 128 00:10:33,841 --> 00:10:34,841 ...ولكنك... 129 00:10:35,051 --> 00:10:36,426 ...موت! 130 00:10:37,219 --> 00:10:38,428 (زئير) 131 00:10:39,138 --> 00:10:40,138 بارد: باين. 132 00:10:40,681 --> 00:10:41,681 انظر إليَّ. 133 00:10:43,059 --> 00:10:44,100 أنت تنظر إلي. 134 00:10:48,898 --> 00:10:50,065 قليلا على يسارك. 135 00:10:52,485 --> 00:10:53,610 هذا كل شيء. 136 00:11:05,498 --> 00:11:06,498 <ب>(زئير)<ب> 137 00:11:10,086 --> 00:11:11,795 بارد: باين! يتمسك! 138 00:11:18,719 --> 00:11:20,136 (أنين) 139 00:11:53,045 --> 00:11:54,379 ماذا كان هذا؟ 140 00:11:55,172 --> 00:11:55,839 ماذا حدث؟ 141 00:11:56,090 --> 00:11:57,549 لقد سقط. رأيت ذلك. 142 00:12:01,095 --> 00:12:02,095 لقد مات. 143 00:12:06,350 --> 00:12:07,684 سموغ مات. 144 00:12:08,561 --> 00:12:09,853 <ب><لون الخط =" 145 00:12:10,104 --> 00:12:11,896 ...أعتقد أنه على حق. 146 00:12:12,148 --> 00:12:13,523 انظر هناك! 147 00:12:14,233 --> 00:12:15,233 (نعيق الغربان) 148 00:12:15,484 --> 00:12:19,195 غربان إيريبور هي العودة إلى الجبل. 149 00:12:20,364 --> 00:12:21,030 بالين: نعم. 150 00:12:21,282 --> 00:12:22,741 سوف تنتشر الكلمة. 151 00:12:22,992 --> 00:12:23,992 قبل فترة طويلة... 152 00:12:24,118 --> 00:12:26,911 ...كل روح فيه الأرض الوسطى ستعرف... 153 00:12:27,163 --> 00:12:29,247 .. التنين مات! 154 00:12:30,499 --> 00:12:31,833 (الأقزام يضحكون) 155 00:13:06,702 --> 00:13:07,702 غالادريل: أنت لست... 156 00:13:07,912 --> 00:13:09,037 ...وحيد... 157 00:13:09,288 --> 00:13:10,705 ... ميثراندير. 158 00:13:11,123 --> 00:13:12,707 (جالادريل يتحدث باللغة الإنجليزية) 159 00:13:19,507 --> 00:13:20,507 (كل الصراخ) 160 00:13:25,179 --> 00:13:26,179 المرأة 1: ساعديني! 161 00:13:26,305 --> 00:13:27,889 المرأة 2: أين طفلي؟ 162 00:13:28,140 --> 00:13:29,140 الرجل 1: من فضلك! 163 00:13:29,225 --> 00:13:31,267 ألفريد: فليساعدني أحد! 164 00:13:31,519 --> 00:13:32,727 يساعد! 165 00:13:36,357 --> 00:13:37,732 (الصراخ) 166 00:13:37,983 --> 00:13:39,526 الرجل 2: هناك! 167 00:13:40,486 --> 00:13:41,528 <ب><لون الخط =" 168 00:13:42,404 --> 00:13:43,404 و! 169 00:13:43,489 --> 00:13:45,615 - تيلدا: نعم! - نعم! 170 00:13:52,456 --> 00:13:54,374 آه! لماذا انا؟ 171 00:13:54,625 --> 00:13:56,626 (كل الشخير) 172 00:14:03,217 --> 00:14:04,425 كيلي: توريل. 173 00:14:05,719 --> 00:14:06,719 فيلي: كيلي! 174 00:14:07,346 --> 00:14:08,346 تعال. 175 00:14:08,556 --> 00:14:09,973 نحن نغادر! 176 00:14:10,724 --> 00:14:12,350 إنهم شعبك. يجب أن تذهب. 177 00:14:14,687 --> 00:14:16,062 تعال معي. 178 00:14:17,273 --> 00:14:19,732 أنا أعرف كيف أشعر. أنا لست خائفا. 179 00:14:19,984 --> 00:14:21,359 أنت تجعلني أشعر أنني على قيد الحياة. 180 00:14:21,610 --> 00:14:22,193 لا أستطبع. 181 00:14:22,444 --> 00:14:23,653 توريل. 182 00:14:24,405 --> 00:14:25,947 (يتكلم بأسلوب قزم) 183 00:14:30,619 --> 00:14:31,953 لا أعرف ماذا يعني ذلك. 184 00:14:33,998 --> 00:14:35,456 أعتقد أنك تفعل. 185 00:14:42,882 --> 00:14:44,674 (باللغة الإنجليزية) 186 00:14:47,970 --> 00:14:49,971 (باللغة الإنجليزية) 187 00:15:02,359 --> 00:15:03,860 بوفور: واحد آخر! 188 00:15:20,628 --> 00:15:21,878 احتفظ بها. 189 00:15:22,755 --> 00:15:23,880 كوعد. 190 00:15:51,575 --> 00:15:53,451 هيلدا: هذه جافة. سوف تحتاج إليها. 191 00:15:53,702 --> 00:15:54,742 - المرأة 1: شكرًا لك. - هنا. 192 00:15:54,954 --> 00:15:56,871 أوي! أعطني واحدة منهم. 193 00:15:57,289 --> 00:15:58,289 سأقبض على موتي.. 194 00:15:58,540 --> 00:15:59,540 .. في هذا البرد. 195 00:15:59,792 --> 00:16:00,792 هيلدا: اعثر على ما يناسبك! 196 00:16:01,001 --> 00:16:02,877 أنت لست المسؤول، ألفريد ليكسبيتل. 197 00:16:03,128 --> 00:16:04,253 أنت مخطئ. 198 00:16:04,505 --> 00:16:06,255 في غياب الأستاذ.. 199 00:16:06,507 --> 00:16:07,465 .. وتسلم السلطة لنائبه ... 200 00:16:07,716 --> 00:16:09,759 .. والتي في هذه الحالة هي نفسي جيدة. 201 00:16:10,010 --> 00:16:11,678 الآن أعطني تلك البطانية! 202 00:16:11,929 --> 00:16:12,929 (الشخير) 203 00:16:13,472 --> 00:16:14,764 نائب الماجستير؟ 204 00:16:15,015 --> 00:16:16,641 لا تجعلني أضحك. 205 00:16:16,892 --> 00:16:17,976 أنت لص التسلل. 206 00:16:18,227 --> 00:16:19,519 سأموت قبل ذلك... 207 00:16:19,770 --> 00:16:20,895 ...أنا أجيبك. 208 00:16:22,106 --> 00:16:23,439 ربما يمكن ترتيب ذلك. 209 00:16:28,112 --> 00:16:31,531 لن أقوم بالتشغيل بنفسك يا ألفريد. ليس الآن. 210 00:16:33,492 --> 00:16:34,492 (همهمات) 211 00:16:37,454 --> 00:16:38,705 - دا! - تعال الى هنا! 212 00:16:38,956 --> 00:16:40,081 أنت على قيد الحياة. 213 00:16:40,332 --> 00:16:41,541 (يضحك) 214 00:16:41,792 --> 00:16:43,167 بارد: لا بأس يا عزيزتي. 215 00:16:46,338 --> 00:16:48,381 بيرسي: لقد كان باردًا! لقد قتل التنين! 216 00:16:48,924 --> 00:16:50,842 رأيت ذلك بأم عيني. 217 00:16:51,093 --> 00:16:52,343 لقد أسقط الوحش! 218 00:16:52,594 --> 00:16:53,594 أطلق عليه النار فقتله... 219 00:16:53,679 --> 00:16:54,929 .. مع السهم الأسود. 220 00:16:55,180 --> 00:16:56,723 (كل الهتافات) 221 00:16:57,433 --> 00:16:58,433 الرجل 1: شكرًا لك يا بارد! 222 00:16:58,684 --> 00:17:00,101 - رجل 2: رجل طيب. - <ب><لون الخط =" 223 00:17:03,063 --> 00:17:04,188 الرجل 3: لقد أنقذتنا جميعًا! 224 00:17:04,440 --> 00:17:05,648 الرجل 4: بارك الله فيك. 225 00:17:07,609 --> 00:17:11,112 كل التحية لقاتل التنين! 226 00:17:11,613 --> 00:17:12,905 كل التحية... 227 00:17:13,157 --> 00:17:14,824 ...الملك بارد! 228 00:17:16,702 --> 00:17:18,578 لقد قلت ذلك مرات عديدة. 229 00:17:18,829 --> 00:17:21,998 هذا رجل ذو أصول نبيلة. 230 00:17:22,249 --> 00:17:24,375 - قائد مولود! - بارد: لا تناديني بهذا الاسم. 231 00:17:25,127 --> 00:17:26,127 انا لست استاذ... 232 00:17:26,253 --> 00:17:27,295 ...من هذه المدينة. 233 00:17:27,963 --> 00:17:29,422 أين هو؟ 234 00:17:30,382 --> 00:17:32,884 - أين السيد؟ - <ب><لون الخط =" 235 00:17:33,135 --> 00:17:35,344 بكل عملاتنا المعدنية، أنا لا أشك. 236 00:17:35,596 --> 00:17:36,721 سوف تعرف. 237 00:17:37,848 --> 00:17:39,057 لقد ساعدته على التفريغ... 238 00:17:39,308 --> 00:17:41,184 - ...الخزينة. - لا. 239 00:17:41,435 --> 00:17:42,560 حاولت إيقافه. 240 00:17:42,811 --> 00:17:43,811 - الرجل 5: كذاب! - يغش! 241 00:17:44,730 --> 00:17:45,730 الرجل 6: أنت هجين! 242 00:17:45,898 --> 00:17:47,648 توسلت. لقد توسلت. 243 00:17:49,109 --> 00:17:50,109 الرجل 7: ابتعد عنه! 244 00:17:50,152 --> 00:17:51,861 - الرجل 8: تارّه! - قلت: يا أستاذ.. 245 00:17:52,112 --> 00:17:53,446 ...لا! 246 00:17:53,697 --> 00:17:55,156 <ب><لون الخط =" 247 00:17:56,617 --> 00:17:58,201 فكر في الأطفال." 248 00:17:58,452 --> 00:17:59,452 الرجل 9: اشنقه! 249 00:18:00,120 --> 00:18:02,580 "ألن يفكر أحد في الأطفال؟" 250 00:18:03,540 --> 00:18:04,540 آه! 251 00:18:05,793 --> 00:18:07,085 الرجل 10: إلى الشجرة معه! 252 00:18:10,798 --> 00:18:12,215 (صراخ ألفريد) 253 00:18:12,466 --> 00:18:14,266 - المرأة 3: اشنقوه بشدة! - الرجل 11: أنزله! 254 00:18:15,094 --> 00:18:17,178 كافٍ! دعه يذهب! 255 00:18:17,429 --> 00:18:18,513 دعه يذهب! 256 00:18:19,056 --> 00:18:20,681 <ب><لون الخط =" 257 00:18:21,767 --> 00:18:23,309 انظر حولك! 258 00:18:24,436 --> 00:18:25,436 أليس كذلك...؟ 259 00:18:25,521 --> 00:18:27,271 ...هل شبعت من الموت؟ 260 00:18:28,190 --> 00:18:29,774 (همهمات ألفريد وجلطاتها) 261 00:18:30,025 --> 00:18:31,734 الشتاء علينا. 262 00:18:32,569 --> 00:18:34,403 يجب أن ننظر إلى أنفسنا. 263 00:18:34,988 --> 00:18:37,448 إلى المرضى والعاجزين. 264 00:18:38,075 --> 00:18:40,493 أولئك الذين يستطيعون الوقوف، تميل إلى الجرحى. 265 00:18:40,744 --> 00:18:42,245 من له القوة فليتبعني. 266 00:18:43,080 --> 00:18:44,539 وعلينا أن ننقذ ما نستطيع. 267 00:18:44,790 --> 00:18:46,207 ماذا إذن؟ ماذا سنفعل بعد ذلك؟ 268 00:18:51,046 --> 00:18:52,547 نجد المأوى. 269 00:19:37,801 --> 00:19:39,010 بوفور: مرحبًا! 270 00:19:41,054 --> 00:19:42,305 بومبور؟ 271 00:19:43,515 --> 00:19:44,724 سيارة؟ 272 00:19:46,018 --> 00:19:47,226 أي شخص؟ 273 00:19:55,027 --> 00:19:56,152 <ب><لون الخط =" 274 00:19:56,820 --> 00:19:57,820 انتظر! 275 00:19:57,863 --> 00:19:58,988 - OIN: إنه بيلبو! - بوفور: إنه على قيد الحياة! 276 00:19:59,239 --> 00:20:00,865 قف! قف! 277 00:20:01,241 --> 00:20:02,325 قف. 278 00:20:02,576 --> 00:20:03,826 تحتاج إلى المغادرة. 279 00:20:04,077 --> 00:20:05,494 نحن جميعا بحاجة إلى المغادرة. 280 00:20:05,746 --> 00:20:07,246 لقد وصلنا للتو إلى هنا. 281 00:20:07,497 --> 00:20:09,332 لقد حاولت التحدث، لكنه لن يستمع. 282 00:20:09,583 --> 00:20:11,292 - ماذا تقصد ياولدي؟ - ثورين! 283 00:20:11,543 --> 00:20:14,253 ثورين. ثورين. لقد كان هناك لعدة أيام. 284 00:20:14,504 --> 00:20:16,297 انه لا ينام. بالكاد يأكل. 285 00:20:16,548 --> 00:20:19,634 لم يكن هو نفسه. مُطْلَقاً. 286 00:20:19,885 --> 00:20:22,595 إنه هذا المكان. مهم. أعتقد أن المرض يكمن فيه. 287 00:20:22,846 --> 00:20:23,971 كيلي: مرض؟ 288 00:20:24,806 --> 00:20:26,390 أي نوع من المرض؟ 289 00:20:28,727 --> 00:20:29,810 بيلبو: فيلي. 290 00:20:30,062 --> 00:20:31,062 فيلي! 291 00:20:31,730 --> 00:20:32,897 فيلي! 292 00:21:03,303 --> 00:21:04,303 ثورين: ذهبي. 293 00:21:07,015 --> 00:21:09,016 الذهب إلى أبعد الحدود. 294 00:21:11,812 --> 00:21:13,187 أبعد من الحزن.. 295 00:21:13,689 --> 00:21:15,314 .. والحزن. 296 00:21:21,989 --> 00:21:23,489 هوذا... 297 00:21:23,991 --> 00:21:24,991 ...العظيم... 298 00:21:25,325 --> 00:21:28,661 ... كنز ثرور. 299 00:21:36,545 --> 00:21:37,545 مرحباً... 300 00:21:38,297 --> 00:21:40,256 ….أبناء إخوتي…. 301 00:21:44,094 --> 00:21:45,761 ..إلى المملكة... 302 00:21:46,763 --> 00:21:48,723 ... من إيريبور. 303 00:21:52,102 --> 00:21:53,227 بالين! 304 00:21:54,313 --> 00:21:56,105 (يضحك الجميع) 305 00:21:56,606 --> 00:21:57,857 كيلي! 306 00:21:59,276 --> 00:22:00,901 <ب><لون الخط =" 307 00:22:02,154 --> 00:22:03,154 بومبور! 308 00:22:03,405 --> 00:22:04,739 ORI: أنت على قيد الحياة! 309 00:22:07,200 --> 00:22:09,410 - ثورين: هل هناك أي علامة على ذلك؟ - دوالين: لا شيء بعد. 310 00:22:09,661 --> 00:22:10,745 ORI: لا يوجد شيء هنا. 311 00:22:10,996 --> 00:22:13,414 - ثورين: استمر في البحث! - غلوين: هذه الجوهرة يمكن أن تكون في أي مكان. 312 00:22:13,665 --> 00:22:15,750 <ب><لون الخط =" موجود في هذه القاعات 313 00:22:16,001 --> 00:22:17,293 - العثور عليه! - دوالين: لقد سمعته. 314 00:22:17,544 --> 00:22:19,628 - استمر في البحث. - ثورين: جميعكم! 315 00:22:20,797 --> 00:22:22,048 لا أحد يرتاح حتى... 316 00:22:22,299 --> 00:22:23,382 ...تم العثور عليه. 317 00:22:53,872 --> 00:22:55,539 SMAUG: أشعر بالإغراء تقريبًا... 318 00:22:55,791 --> 00:22:58,125 .. لأسمح لك أن تأخذها. 319 00:22:59,169 --> 00:22:59,835 لو فقط... 320 00:23:00,087 --> 00:23:01,796 ...لرؤية أوكنشيلد... 321 00:23:02,047 --> 00:23:03,255 ...يعاني. 322 00:23:04,466 --> 00:23:05,508 شاهده... 323 00:23:05,759 --> 00:23:07,218 …دمره. 324 00:23:07,761 --> 00:23:09,095 شاهده فاسد.. 325 00:23:09,346 --> 00:23:10,805 ...قلبه... 326 00:23:11,598 --> 00:23:13,891 ...ودفعه إلى الجنون. 327 00:23:42,838 --> 00:23:44,171 الرجل: أنا معك. 328 00:23:47,801 --> 00:23:49,427 BARD: خذ فقط ما تحتاجه. 329 00:23:50,220 --> 00:23:51,679 أمامنا مسيرة طويلة. 330 00:23:51,930 --> 00:23:53,431 (باللغة الإنجليزية) إلى أين ستذهب؟ 331 00:23:55,475 --> 00:23:57,143 هناك مكان واحد فقط. 332 00:24:00,897 --> 00:24:01,939 ألفريد: الجبل. 333 00:24:02,774 --> 00:24:04,608 أنت عبقري يا سيدي. 334 00:24:04,860 --> 00:24:07,653 يمكننا أن نلجأ داخل الجبل. 335 00:24:07,904 --> 00:24:10,990 قد تكون رائحتها قليلاً من التنين، ولكن يمكن للنساء تنظيف ذلك. 336 00:24:11,241 --> 00:24:13,534 سيكون آمنًا ودافئًا وجافًا.. 337 00:24:13,785 --> 00:24:15,244 .. ومليئة بالمتاجر ... 338 00:24:15,495 --> 00:24:17,329 ...الفراش والملابس... 339 00:24:18,081 --> 00:24:19,874 …القطعة الغريبة من الذهب. 340 00:24:21,460 --> 00:24:23,544 ما في ذلك الجبل من ذهب فهو ملعون. 341 00:24:24,004 --> 00:24:25,838 سوف نأخذ فقط ما وعد لنا. 342 00:24:26,089 --> 00:24:27,548 فقط ما نحتاجه لإعادة البناء... 343 00:24:27,799 --> 00:24:28,799 ...حياتنا. 344 00:24:30,093 --> 00:24:32,344 هنا. اسحب وزنك. 345 00:24:32,596 --> 00:24:36,056 خبر وفاة سموغ سوف تنتشر عبر الأراضي. 346 00:24:36,892 --> 00:24:38,017 نعم. 347 00:24:40,520 --> 00:24:42,855 سوف ينظر الآخرون الآن إلى الجبل... 348 00:24:44,608 --> 00:24:46,233 .. لثرواتها ... 349 00:24:46,485 --> 00:24:47,902 .. لموقفها. 350 00:24:48,153 --> 00:24:49,570 ما هو الذي تعرفه؟ 351 00:24:50,697 --> 00:24:52,323 لا شيء مؤكد. 352 00:24:53,658 --> 00:24:55,576 وهذا ما أخشى أنه قد يأتي. 353 00:25:07,297 --> 00:25:09,673 <ب><لون الخط =" 354 00:25:12,219 --> 00:25:14,220 (بولج في خطاب أسود]: 355 00:26:05,480 --> 00:26:07,080 (باللغة الإنجليزية) لقد رأيت شيئا هناك. 356 00:26:07,107 --> 00:26:10,150 الأورك الذي طاردته خارج مدينة البحيرة، أنا أعرف من هو. 357 00:26:10,402 --> 00:26:13,612 بولج، تفرخ Azog the Defiler. 358 00:26:13,863 --> 00:26:16,949 كانت حزمة Warg في انتظارها له في ضواحي Esgaroth. 359 00:26:17,200 --> 00:26:18,659 وهربوا إلى الشمال. 360 00:26:18,910 --> 00:26:20,828 كانت هذه العفاريت مختلفة عن الآخرين. 361 00:26:21,079 --> 00:26:23,372 لقد حملوا علامة لدي لم أر لفترة طويلة. 362 00:26:23,623 --> 00:26:25,165 علامة جونداباد. 363 00:26:25,417 --> 00:26:26,500 جونداباد؟ 364 00:26:26,751 --> 00:26:27,751 معقل الأورك... 365 00:26:28,003 --> 00:26:30,004 ...في أقصى الشمال الجبال الضبابية. 366 00:26:30,255 --> 00:26:31,255 (فيرين إن إلفيش]: مرحباً، ليجولاس... 367 00:26:36,720 --> 00:26:38,012 (باللغة الإنجليزية) 368 00:26:46,062 --> 00:26:47,771 (باللغة الإنجليزية) يمكنك أن تخبر والدي... 369 00:26:48,023 --> 00:26:51,150 ...إذا لم يكن هناك مكان ل توريل، ليس هناك مكان لي. 370 00:26:52,569 --> 00:26:54,069 ليجولاس. 371 00:26:54,904 --> 00:26:56,822 إنه أمر ملكك 372 00:26:57,490 --> 00:26:58,782 (باللغة الإنجليزية) 373 00:27:02,287 --> 00:27:04,538 <ب><لون الخط =" هل ستأتي معي؟ 374 00:27:04,789 --> 00:27:05,789 إلى أين؟ 375 00:27:06,041 --> 00:27:07,291 إلى جونداباد. 376 00:27:34,235 --> 00:27:35,778 (جاندالف يتحدث باللغة الإنجليزية) 377 00:27:44,454 --> 00:27:46,163 (تمتمة) 378 00:28:02,389 --> 00:28:03,389 (تذمر) 379 00:28:06,142 --> 00:28:07,810 (ORC في خطاب أسود]: 380 00:28:56,943 --> 00:28:58,861 (شركة ORC تتحدث بصوت أسود) 381 00:29:11,332 --> 00:29:12,624 (سنارلز) 382 00:29:13,084 --> 00:29:15,043 لقد جئت من أجل ميثراندير... 383 00:29:16,880 --> 00:29:18,714 .. وسأغادر معه. 384 00:29:22,927 --> 00:29:24,762 إذا حاولت أن تمنعني... 385 00:29:25,597 --> 00:29:27,431 ...سوف أدمرك. 386 00:29:27,682 --> 00:29:28,682 <ب>(زئير)<ب> 387 00:29:35,023 --> 00:29:36,315 (همهمات جلادريل) 388 00:29:47,912 --> 00:29:59,632 (ساورون في خطاب أسود]: 389 00:30:00,381 --> 00:30:01,632 تسعة... 390 00:30:01,883 --> 00:30:05,093 ...للبشر الفانين محكوم عليهم بالموت. 391 00:30:29,118 --> 00:30:30,744 <ب>ساورون: 392 00:30:41,297 --> 00:30:43,257 أنا لست وحدي. 393 00:30:55,353 --> 00:30:57,688 هل أنت في حاجة إلى المساعدة يا سيدتي؟ 394 00:30:57,939 --> 00:30:59,565 (زمجرة نزغول) 395 00:31:02,443 --> 00:31:04,069 كان عليك البقاء... 396 00:31:04,320 --> 00:31:05,362 ...ميت. 397 00:31:06,739 --> 00:31:08,156 (كل الشخير) 398 00:31:32,181 --> 00:31:33,640 ميثراندير... 399 00:31:35,393 --> 00:31:36,393 ...عد. 400 00:31:38,313 --> 00:31:39,313 (الشخير) 401 00:31:58,041 --> 00:31:59,458 <ب>(يلهث)<ب> 402 00:32:06,007 --> 00:32:07,591 هو هنا. 403 00:32:08,635 --> 00:32:09,927 نعم. 404 00:32:10,345 --> 00:32:12,471 لقد عاد الظلام. 405 00:32:19,312 --> 00:32:21,355 راداغاست: هيا! 406 00:32:25,276 --> 00:32:26,485 غاندالف! 407 00:32:29,238 --> 00:32:29,947 غاندالف! 408 00:32:30,198 --> 00:32:31,198 تسلق! 409 00:32:31,908 --> 00:32:33,033 إنه ضعيف. 410 00:32:33,284 --> 00:32:36,787 لا يمكنه البقاء هنا. إنه يستنزف حياته. 411 00:32:41,042 --> 00:32:41,750 يذهب! 412 00:32:42,001 --> 00:32:43,001 بسرعة! 413 00:32:44,462 --> 00:32:46,338 تعالي معي يا سيدتي. 414 00:32:56,099 --> 00:32:57,099 (بصوت عميق) انطلق! 415 00:32:59,894 --> 00:33:01,395 (صراخ نزغول) 416 00:33:41,561 --> 00:33:43,687 <ب><لون الخط =" 417 00:34:07,837 --> 00:34:10,172 ليس لديك... 418 00:34:10,423 --> 00:34:12,674 ...القوة هنا... 419 00:34:13,176 --> 00:34:15,761 ...خادم مورغوث. 420 00:34:17,513 --> 00:34:18,221 أنت... 421 00:34:18,473 --> 00:34:21,767 ...مجهولة الاسم. 422 00:34:23,478 --> 00:34:25,145 مجهولي الهوية. 423 00:34:26,147 --> 00:34:29,232 بلا شكل. 424 00:34:32,236 --> 00:34:35,906 نعود إلى الفراغ.. 425 00:34:36,157 --> 00:34:39,034 ...من أين أتيت! 426 00:34:44,874 --> 00:34:46,083 (الشخير) 427 00:34:49,420 --> 00:34:50,420 (الشهقات) 428 00:34:50,713 --> 00:34:52,714 (هدير الرعد) 429 00:34:58,012 --> 00:34:59,805 (باللغة الإنجليزية) 430 00:35:01,808 --> 00:35:04,142 (بصوت عادي) لقد صمدت روح ساورون. 431 00:35:04,685 --> 00:35:07,145 وتم نفيه. 432 00:35:07,396 --> 00:35:09,648 وسوف يهرب إلى الشرق. 433 00:35:11,442 --> 00:35:12,609 (ELROND باللغة الإنجليزية]: جوندور... 434 00:35:12,860 --> 00:35:13,860 ..يجب التحذير 435 00:35:14,445 --> 00:35:16,488 يجب عليهم ضبط الساعة على جدران موردور. 436 00:35:16,739 --> 00:35:18,281 سارومان: لا. 437 00:35:18,533 --> 00:35:19,733 اعتني بالسيدة جلادريل. 438 00:35:20,409 --> 00:35:22,244 لقد أنفقت الكثير من قوتها. 439 00:35:22,495 --> 00:35:24,329 قوتها تفشل. 440 00:35:24,580 --> 00:35:25,914 خذها إلى Lothlórien. 441 00:35:26,457 --> 00:35:27,541 سيدي سارومان. 442 00:35:28,042 --> 00:35:29,459 يجب مطاردته.. 443 00:35:29,710 --> 00:35:31,711 ...ودمرت مرة واحدة وإلى الأبد. 444 00:35:31,963 --> 00:35:33,797 بدون خاتم القوة... 445 00:35:34,048 --> 00:35:37,634 ... لا يمكن لساورون أن يتكرر مرة أخرى السيطرة على الأرض الوسطى. 446 00:35:39,637 --> 00:35:41,054 اذهب الآن. 447 00:35:42,515 --> 00:35:44,808 اترك سورون لي. 448 00:35:51,983 --> 00:35:53,984 - غاندالف: أحتاج إلى هذا الحصان. - راداغاست: ماذا؟ 449 00:35:54,944 --> 00:35:58,321 - غاندالف، إلى أين أنت ذاهب؟ - لتحذير إيريبور. 450 00:35:59,782 --> 00:36:01,783 ليس لديهم أي فكرة عما سيأتي. رأيتهم... 451 00:36:02,076 --> 00:36:05,328 .. بعيني رتبة على رتبة موريا العفاريت. 452 00:36:05,913 --> 00:36:08,415 يجب عليك استدعاء أصدقائنا، الطيور والوحش. 453 00:36:08,666 --> 00:36:11,751 المعركة من أجل الجبل على وشك البدء. 454 00:36:12,003 --> 00:36:13,044 انتظر. 455 00:36:15,882 --> 00:36:17,424 خذ هذا. 456 00:36:20,428 --> 00:36:24,181 إذا كان ما تقوله صحيحا، إذن ستحتاجها أكثر مني. 457 00:36:27,101 --> 00:36:28,393 شكرًا لك. 458 00:36:30,188 --> 00:36:32,147 كلمة تحذير، إيه؟ 459 00:36:32,398 --> 00:36:33,678 يمكن أن يكون ديكي بعض الشيء في بعض الأحيان. 460 00:36:33,900 --> 00:36:36,902 عليك فقط أن تتلاعب بالجزء العلوي. 461 00:36:38,321 --> 00:36:40,113 أتوقع أنك سوف تدير. 462 00:36:46,621 --> 00:36:48,622 ثورين: إنه هنا في هذه القاعات. 463 00:36:48,873 --> 00:36:49,915 أنا أعلم أنه. 464 00:36:50,166 --> 00:36:51,958 دوالين: لقد بحثنا وبحثنا. 465 00:36:52,210 --> 00:36:53,210 ثورين: ليس بصحة جيدة بما فيه الكفاية. 466 00:36:53,377 --> 00:36:55,754 دوالين: ثورين، سنرى جميعًا عودة الحجر. 467 00:36:56,005 --> 00:36:58,924 <ب><لون الخط =" لم يتم العثور عليه بعد! 468 00:37:01,761 --> 00:37:05,680 هل تشك في ولاء أحد هنا؟ 469 00:37:14,482 --> 00:37:16,233 الأركنستون... 470 00:37:17,151 --> 00:37:19,277 ... هو حق مكتسب لشعبنا. 471 00:37:20,029 --> 00:37:22,948 ثورين: إنها جوهرة الملك. 472 00:37:24,325 --> 00:37:25,825 هل أنا لست الملك؟ 473 00:37:37,171 --> 00:37:38,672 اعرف هذا: 474 00:37:42,134 --> 00:37:44,386 إذا كان على أي شخص أن يجدها... 475 00:37:45,221 --> 00:37:47,222 ..وامنعها عني 476 00:37:49,058 --> 00:37:50,934 ...سوف أنتقم. 477 00:38:00,278 --> 00:38:02,279 <ب>(تنهد)<ب> 478 00:38:06,534 --> 00:38:08,076 مرض التنين. 479 00:38:09,578 --> 00:38:11,246 لقد رأيت ذلك من قبل. 480 00:38:13,082 --> 00:38:14,499 تلك النظرة. 481 00:38:15,001 --> 00:38:16,710 الحاجة الرهيبة. 482 00:38:18,045 --> 00:38:21,172 إنه حب شرس وغيور يا بيلبو. 483 00:38:24,051 --> 00:38:25,885 لقد أرسل جده إلى الجنون. 484 00:38:27,638 --> 00:38:29,514 بالين، إذا ثورين... 485 00:38:30,599 --> 00:38:32,350 ...كان لديه الأركنستون... 486 00:38:33,644 --> 00:38:34,352 ...أو إذا... 487 00:38:34,603 --> 00:38:35,603 ...تم العثور عليه... 488 00:38:38,149 --> 00:38:39,649 ... هل سيساعد؟ 489 00:38:42,278 --> 00:38:45,989 هذا الحجر يتوج الجميع. 490 00:38:47,158 --> 00:38:50,035 وهي قمة هذه الثروة العظيمة.. 491 00:38:50,286 --> 00:38:51,328 ...منح السلطة... 492 00:38:51,579 --> 00:38:53,538 .. على من يحمله. 493 00:38:53,789 --> 00:38:55,707 هل سيبقى جنونه؟ 494 00:38:57,376 --> 00:38:58,668 لا يا فتى. 495 00:39:00,838 --> 00:39:02,547 أخشى أن ذلك سيجعله أسوأ. 496 00:39:05,384 --> 00:39:07,093 وربما هو الأفضل... 497 00:39:08,220 --> 00:39:09,888 ..يظل ضائعا 498 00:39:23,694 --> 00:39:24,986 ثورين: ما هذا؟ 499 00:39:26,447 --> 00:39:27,989 في يدك. 500 00:39:28,240 --> 00:39:29,240 لا شئ. 501 00:39:29,533 --> 00:39:30,784 أرِنِي. 502 00:39:32,453 --> 00:39:33,745 هو - هي... 503 00:39:40,711 --> 00:39:43,254 التقطته في حديقة بيورن. 504 00:39:47,259 --> 00:39:49,094 لقد حملت كل هذا بهذه الطريقة؟ 505 00:39:49,345 --> 00:39:51,137 سأزرعها في حديقتي 506 00:39:51,389 --> 00:39:52,972 في حقيبة النهاية. 507 00:39:55,643 --> 00:39:58,770 إنها جائزة سيئة ل العودة إلى شاير. 508 00:40:00,606 --> 00:40:01,940 ذات يوم، سوف تنمو. 509 00:40:03,734 --> 00:40:06,027 وفي كل مرة أنظر إليها، سوف أتذكر. 510 00:40:07,405 --> 00:40:10,073 تذكرت كل ما حدث، الجيد، السيء... 511 00:40:11,158 --> 00:40:13,284 .. وكم أنا محظوظ أنني وصلت إلى المنزل. 512 00:40:22,545 --> 00:40:24,129 ثورين، أنا... 513 00:40:24,380 --> 00:40:25,630 دوالين: ثورين. 514 00:40:25,881 --> 00:40:27,966 الناجون من مدينة البحيرة... 515 00:40:28,509 --> 00:40:30,385 ...إنهم يتدفقون إلى ديل. 516 00:40:31,804 --> 00:40:33,513 هناك المئات منهم. 517 00:40:35,182 --> 00:40:37,142 نداء الجميع إلى البوابة. 518 00:40:38,394 --> 00:40:39,519 إلى البوابة! 519 00:40:39,770 --> 00:40:40,812 الآن! 520 00:40:42,148 --> 00:40:43,565 (الثرثرة) 521 00:41:11,844 --> 00:41:13,094 بارد: هيا. 522 00:41:13,345 --> 00:41:14,429 - استمر في التحرك. - ألفريد: سيدي! 523 00:41:15,890 --> 00:41:17,557 مولى! 524 00:41:17,808 --> 00:41:19,225 هنا! 525 00:41:27,943 --> 00:41:30,236 انظر يا سيدي! الموقد مضاء. 526 00:41:30,488 --> 00:41:31,696 لذا... 527 00:41:32,823 --> 00:41:35,658 ...شركة نجا ثورين أوكنشيلد. 528 00:41:35,910 --> 00:41:37,118 نجا؟ 529 00:41:38,287 --> 00:41:40,246 هناك مجموعة من الأقزام بكل هذا الذهب؟ 530 00:41:41,749 --> 00:41:43,416 لا ينبغي لي أن أقلق، ألفريد. 531 00:41:43,667 --> 00:41:45,710 هناك الذهب بما فيه الكفاية في ذلك الجبل للجميع. 532 00:41:46,587 --> 00:41:48,046 جعل المخيم هنا الليلة! 533 00:41:48,631 --> 00:41:50,006 ابحث عن المأوى الذي يمكنك العثور عليه. 534 00:41:50,257 --> 00:41:51,883 احصل على بعض الحرائق. 535 00:41:52,134 --> 00:41:54,302 - بيرسي: هيا، أسرع الآن. - بارد: ألفريد. 536 00:41:54,762 --> 00:41:55,762 ستأخذ... 537 00:41:55,846 --> 00:41:56,846 ...الحراسة الليلية. 538 00:42:05,731 --> 00:42:06,731 بوفور: إلى الأعلى! 539 00:42:10,569 --> 00:42:11,736 دوالين: هذا كل شيء. 540 00:42:15,324 --> 00:42:17,534 أريد هذه القلعة أصبح آمنًا عند شروق الشمس. 541 00:42:18,410 --> 00:42:19,953 لقد تم الفوز بهذا الجبل بشق الأنفس. 542 00:42:20,204 --> 00:42:22,121 لن أرى ذلك يؤخذ مرة أخرى. 543 00:42:22,373 --> 00:42:24,499 شعب مدينة البحيرة ليس لديها شيء. 544 00:42:24,750 --> 00:42:26,125 لقد جاءوا إلينا في حاجة. 545 00:42:26,377 --> 00:42:28,836 لقد فقدوا كل شيء. 546 00:42:29,088 --> 00:42:32,215 لا تقل لي ما فقدوه. 547 00:42:33,092 --> 00:42:35,510 أنا أعرف جيدا بما فيه الكفاية معاناتهم. 548 00:42:36,929 --> 00:42:39,138 أولئك الذين عاشوا من خلال نار التنين.. 549 00:42:39,390 --> 00:42:40,598 …يجب أن نفرح. 550 00:42:41,934 --> 00:42:42,934 لديهم الكثير... 551 00:42:43,018 --> 00:42:44,352 .. أن نكون ممتنين ل. 552 00:42:49,692 --> 00:42:50,817 المزيد من الحجر. 553 00:42:53,696 --> 00:42:55,822 جلب المزيد من الحجر إلى البوابة! 554 00:42:56,073 --> 00:42:57,115 دوالين: هذا كل شيء. 555 00:43:12,006 --> 00:43:13,214 (بكاء الطفل) 556 00:43:17,469 --> 00:43:20,054 - الرجل 1: هؤلاء الأطفال يتضورون جوعًا. - <ب><لون الخط =" 557 00:43:20,306 --> 00:43:22,473 - الرجل 1: لن نصمد لثلاثة أيام. - بيرسي: بارد... 558 00:43:22,725 --> 00:43:25,226 - ...ليس لدينا ما يكفي. - افعل ما بوسعك، بيرسي. 559 00:43:26,562 --> 00:43:28,521 بيرسي: سيكون كل شيء على ما يرام. لا تقلق. 560 00:43:29,064 --> 00:43:30,732 المرأة: نحن بحاجة إلى المزيد من الماء. 561 00:43:30,983 --> 00:43:33,318 الاطفال الجرحى والنساء يأتي أولا. 562 00:43:33,569 --> 00:43:34,736 الرجل 3: ها أنت ذا. 563 00:43:35,696 --> 00:43:36,736 <ب><لون الخط =" 564 00:43:37,656 --> 00:43:39,157 ما أخبار الحراسة الليلية؟ 565 00:43:39,408 --> 00:43:41,951 كل شيء هادئ يا سيدي. ليس هناك الكثير للإبلاغ عنه. 566 00:43:42,494 --> 00:43:44,370 لا شيء يتجاوزني. 567 00:43:51,462 --> 00:43:54,547 على ما يبدو، باستثناء جيش من الجان. 568 00:44:35,130 --> 00:44:37,423 سيدي ثراندويل، لم ننظر... 569 00:44:37,675 --> 00:44:40,051 - ...لرؤيتك هنا. - سمعت أنك بحاجة للمساعدة. 570 00:44:48,060 --> 00:44:49,936 (الثرثرة) 571 00:44:58,946 --> 00:45:00,113 ها أنت ذا. 572 00:45:01,365 --> 00:45:02,573 الرجل 1: مرّره مرة أخرى. 573 00:45:03,450 --> 00:45:04,575 الرجل 2: شخص آخر. 574 00:45:08,622 --> 00:45:09,622 <ب><لون الخط =" 575 00:45:10,374 --> 00:45:11,833 لا أعرف كيف أشكرك. 576 00:45:12,084 --> 00:45:13,918 امتنانك في غير محله. 577 00:45:14,753 --> 00:45:16,713 ولم آتي نيابة عنك. 578 00:45:16,964 --> 00:45:19,841 جئت لاستعادة شيئا من الألغام. 579 00:45:27,057 --> 00:45:30,518 هناك جواهر في الجبل الذي أرغب فيه أيضًا. 580 00:45:31,311 --> 00:45:34,397 الأحجار الكريمة البيضاء من ضوء النجوم النقي. 581 00:45:35,149 --> 00:45:37,525 الجواهر البيضاء في لاسجالين. 582 00:45:39,445 --> 00:45:42,405 أعرف سيد الجن الذي سيدفع سعر جميل لهذه. 583 00:45:48,370 --> 00:45:49,996 بارد: انتظر! انتظر من فضلك! 584 00:45:53,459 --> 00:45:55,877 سوف تذهب إلى الحرب حفنة من الأحجار الكريمة؟ 585 00:45:56,128 --> 00:45:59,714 إرث شعبي لا يتم التخلي عنها بخفة. 586 00:45:59,965 --> 00:46:01,466 نحن حلفاء في هذا. 587 00:46:02,968 --> 00:46:03,718 شعبي... 588 00:46:03,969 --> 00:46:06,679 ...أيضا المطالبة بها الثروات الموجودة في ذلك الجبل. 589 00:46:07,222 --> 00:46:07,972 دعني... 590 00:46:08,223 --> 00:46:09,474 ... تحدث مع ثورين. 591 00:46:10,058 --> 00:46:12,477 هل ستحاول التفاهم مع القزم؟ 592 00:46:12,728 --> 00:46:14,061 لتجنب الحرب؟ 593 00:46:14,897 --> 00:46:15,938 نعم. 594 00:46:16,815 --> 00:46:18,733 غلوين: ليست ليلة عمل سيئة. 595 00:46:20,819 --> 00:46:22,069 تعال. 596 00:46:44,760 --> 00:46:47,345 السلام عليك، ثورين، ابن ثرين. 597 00:46:47,596 --> 00:46:50,097 نحن سعداء للعثور على أنت على قيد الحياة فوق الأمل. 598 00:46:50,349 --> 00:46:51,808 لماذا أتيت إلى البوابات؟ 599 00:46:52,059 --> 00:46:54,519 ...الملك تحت الجبل مسلحين للحرب؟ 600 00:46:54,770 --> 00:46:57,647 لماذا الملك تحت الجبل سياج نفسه في... 601 00:46:58,357 --> 00:47:00,691 ... مثل السارق في قبضته؟ 602 00:47:01,360 --> 00:47:04,445 ثورين: ربما يكون ذلك بسبب أتوقع أن أتعرض للسرقة. 603 00:47:05,489 --> 00:47:06,531 بارد: سيدي... 604 00:47:07,407 --> 00:47:09,367 ...نحن لم نأتي لنسرقك... 605 00:47:09,618 --> 00:47:11,869 ...ولكن للبحث عن تسوية عادلة. 606 00:47:12,496 --> 00:47:14,413 هل لن تتحدث معي؟ 607 00:47:33,225 --> 00:47:34,225 (النعيق) 608 00:47:49,449 --> 00:47:50,783 أنا أستمع. 609 00:47:51,869 --> 00:47:53,703 نيابة عن أهالي مدينة البحيرة... 610 00:47:53,954 --> 00:47:55,997 ...أطلب منك أن تحترم تعهدك. 611 00:47:56,623 --> 00:47:57,915 نصيب من الكنز... 612 00:47:58,166 --> 00:48:00,167 ...حتى يتمكنوا من إعادة بناء حياتهم. 613 00:48:01,086 --> 00:48:03,379 لن أتعامل مع أي رجل.. 614 00:48:03,922 --> 00:48:06,382 ...بينما مضيف مسلح يكمن أمام بابي. 615 00:48:06,633 --> 00:48:10,303 هذا المضيف المسلح سوف يهاجم هذا الجبل إذا لم نتصالح. 616 00:48:11,597 --> 00:48:14,348 وتهديداتك لا تؤثر فيني. 617 00:48:16,184 --> 00:48:17,643 ماذا عن ضميرك؟ 618 00:48:18,228 --> 00:48:21,063 ألا يخبرك ذلك قضيتنا عادلة؟ 619 00:48:22,441 --> 00:48:24,984 لقد عرض عليك شعبي المساعدة. 620 00:48:26,987 --> 00:48:30,573 وبالمقابل احضرت عليهم فقط الخراب والموت. 621 00:48:30,824 --> 00:48:34,035 متى أتت مدينة ليك لمساعدتنا؟ ولكن من أجل الوعد بمكافأة غنية؟ 622 00:48:34,286 --> 00:48:35,578 تم التوصل إلى صفقة! 623 00:48:35,829 --> 00:48:37,038 صفقة؟ 624 00:48:37,289 --> 00:48:40,166 ما هو الاختيار الذي كان لدينا؟ ولكن لمقايضة حقنا الطبيعي... 625 00:48:40,417 --> 00:48:42,209 ... للبطانيات والطعام؟ إلى فدية... 626 00:48:42,461 --> 00:48:44,670 ...مستقبلنا في المقابل من أجل حريتنا؟ 627 00:48:45,505 --> 00:48:47,715 هل تسمي ذلك تجارة عادلة؟ 628 00:48:49,843 --> 00:48:51,177 أخبرني... 629 00:48:51,428 --> 00:48:53,054 ...بارد قاتل التنين... 630 00:48:54,848 --> 00:48:57,308 ...لماذا يجب أن أحترم مثل هذه الشروط؟ 631 00:48:59,478 --> 00:49:01,437 لأنك أعطيتنا كلمتك. 632 00:49:05,692 --> 00:49:07,860 هل هذا لا يعني شيئا؟ 633 00:49:22,417 --> 00:49:23,584 اذهب! 634 00:49:24,461 --> 00:49:25,461 اين سهامنا... 635 00:49:25,587 --> 00:49:26,712 ...سافر! 636 00:49:26,964 --> 00:49:28,589 (همهمات) 637 00:49:44,731 --> 00:49:46,023 بيلبو: ماذا تفعل؟ 638 00:49:47,567 --> 00:49:50,236 لا يمكنك الذهاب إلى الحرب. 639 00:49:51,405 --> 00:49:53,698 - هذا لا يعنيك. - اعذرني... 640 00:49:53,949 --> 00:49:57,410 ...ولكن في حالة عدم ملاحظتك، هناك جيش من الجان هناك. 641 00:49:57,661 --> 00:50:00,454 ناهيك عدة مئات من الصيادين الغاضبين. 642 00:50:01,331 --> 00:50:02,790 في الواقع، نحن يفوقوننا عددا. 643 00:50:05,460 --> 00:50:06,669 ليس لفترة أطول بكثير. 644 00:50:08,463 --> 00:50:09,463 ماذا يعني ذلك؟ 645 00:50:09,715 --> 00:50:11,465 يعني يا سيد باجينز... 646 00:50:14,511 --> 00:50:16,846 ...لا ينبغي عليك أبدا نقلل من الأقزام. 647 00:50:20,559 --> 00:50:22,351 لقد استعادنا إريبور. 648 00:50:23,603 --> 00:50:24,854 الآن... 649 00:50:25,105 --> 00:50:26,689 .. ندافع عنه 650 00:50:44,541 --> 00:50:46,375 لن يعطينا شيئا. 651 00:50:47,794 --> 00:50:49,003 هذا مؤسف. 652 00:50:49,254 --> 00:50:49,879 ما زال... 653 00:50:50,130 --> 00:50:52,631 - ...لقد حاولت. - لا أفهم. 654 00:50:53,842 --> 00:50:54,925 لماذا؟ 655 00:50:55,677 --> 00:50:57,178 لماذا يخاطر بالحرب؟ 656 00:50:57,429 --> 00:50:58,804 (الشخير) 657 00:51:10,609 --> 00:51:12,902 من غير المثمر أن نفكر معهم. 658 00:51:13,153 --> 00:51:14,153 يفهمون... 659 00:51:14,404 --> 00:51:15,738 …شيء واحد فقط. 660 00:51:19,701 --> 00:51:20,910 نحن نهاجم عند الفجر. 661 00:51:24,122 --> 00:51:25,623 هل أنت معنا؟ 662 00:51:57,405 --> 00:51:58,405 نعم. 663 00:52:02,285 --> 00:52:04,703 ثورين: سيد باجينز، تعال إلى هنا. 664 00:52:21,930 --> 00:52:23,639 سوف تحتاج هذا. 665 00:52:25,142 --> 00:52:26,392 ضعه. 666 00:52:31,398 --> 00:52:34,150 هذه السترة مصنوعة من الفولاذ الفضي. 667 00:52:36,653 --> 00:52:38,028 ميثريل... 668 00:52:38,280 --> 00:52:40,447 ...كان يطلق عليه من قبل أسلافي. 669 00:52:43,577 --> 00:52:45,661 ولا يمكن لأي شفرة أن تخترقه. 670 00:52:56,965 --> 00:52:57,965 أنا أبدو سخيفة. 671 00:52:58,216 --> 00:53:00,217 أنا لست محارب، أنا الهوبيت. 672 00:53:00,468 --> 00:53:01,927 إنها هدية. 673 00:53:03,471 --> 00:53:05,014 رمزا لصداقتنا. 674 00:53:08,393 --> 00:53:10,769 من الصعب الحصول على الأصدقاء الحقيقيين. 675 00:53:12,439 --> 00:53:14,106 لقد كنت أعمى... 676 00:53:14,357 --> 00:53:16,233 ...ولكن الآن بدأت أرى. 677 00:53:17,611 --> 00:53:19,111 لقد تعرضت للخيانة. 678 00:53:20,447 --> 00:53:21,822 خيانة؟ 679 00:53:22,365 --> 00:53:24,200 الأركنستون. 680 00:53:33,668 --> 00:53:35,169 وقد أخذها واحد منهم. 681 00:53:42,427 --> 00:53:45,304 واحد منهم كاذب. 682 00:53:46,348 --> 00:53:47,514 ثورين... 683 00:53:48,350 --> 00:53:51,518 .. لقد اكتملت المهمة، لقد فزت بالجبل. 684 00:53:51,770 --> 00:53:52,978 هل هذا لا يكفي؟ 685 00:53:53,230 --> 00:53:55,731 - خيانة من قبل أقاربي. - الآن اه... 686 00:53:56,399 --> 00:54:00,069 .. لقد وعدت بذلك اهالي مدينة البحيرة . 687 00:54:00,320 --> 00:54:01,570 والآن هل هذا الكنز... 688 00:54:01,821 --> 00:54:04,323 ...حقا يستحق أكثر من شرفك؟ 689 00:54:04,574 --> 00:54:06,992 شرفنا يا ثورين. كنت هناك أيضا. أعطيت كلمتي. 690 00:54:07,661 --> 00:54:09,495 ولهذا أنا ممتن. 691 00:54:09,746 --> 00:54:11,580 لقد تم ذلك بشكل نبيل، لكن الكنز... 692 00:54:11,831 --> 00:54:13,499 ...ليس ملكا للشعب... 693 00:54:13,750 --> 00:54:15,000 ...من مدينة البحيرة. 694 00:54:15,252 --> 00:54:16,252 هذا الذهب... 695 00:54:20,298 --> 00:54:21,840 ...هو لنا. 696 00:54:25,011 --> 00:54:26,262 ولنا وحدنا. 697 00:54:29,766 --> 00:54:31,350 بحياتي ... 698 00:54:32,269 --> 00:54:35,187 ...لن أفترق... 699 00:54:35,939 --> 00:54:39,233 ...بعملة واحدة. 700 00:54:40,902 --> 00:54:42,528 لا... 701 00:54:43,530 --> 00:54:45,030 ...واحد... 702 00:54:45,615 --> 00:54:47,616 ..قطعة منه 703 00:55:08,596 --> 00:55:09,888 توريل: جونداباد. 704 00:55:13,184 --> 00:55:14,852 ما الذي يكمن وراء ذلك؟ 705 00:55:15,103 --> 00:55:16,854 عدو قديم. 706 00:55:17,105 --> 00:55:18,188 المملكة القديمة... 707 00:55:18,440 --> 00:55:19,648 ...من أنجمار. 708 00:55:23,194 --> 00:55:25,154 كانت هذه القلعة مرة واحدة معقلها. 709 00:55:25,405 --> 00:55:27,698 وهو المكان الذي احتفظوا به مستودعاتهم الكبيرة. 710 00:55:27,949 --> 00:55:30,451 مزورة أسلحتهم الحربية. 711 00:55:31,828 --> 00:55:33,495 توريل: ضوء. رأيت الحركة. 712 00:55:36,624 --> 00:55:38,584 ليجولاس: ننتظر غطاء الليل. 713 00:55:39,461 --> 00:55:41,754 إنه مكان سقط، توريل. 714 00:55:42,422 --> 00:55:44,590 وفي عصر آخر، شعبنا خاض الحرب.. 715 00:55:44,841 --> 00:55:46,008 .. على تلك الأراضي. 716 00:55:56,353 --> 00:55:57,811 ماتت والدتي هناك. 717 00:55:59,773 --> 00:56:01,732 والدي لا يتحدث عن ذلك. 718 00:56:03,485 --> 00:56:05,110 لا يوجد قبر. 719 00:56:06,696 --> 00:56:08,155 لا ذاكرة. 720 00:56:10,784 --> 00:56:11,909 لا شئ. 721 00:56:18,958 --> 00:56:21,418 - اه! - غاندالف: دعني أعبر! 722 00:56:22,796 --> 00:56:24,129 إفساح الطريق! 723 00:56:27,592 --> 00:56:28,384 <ب><لون الخط =" 724 00:56:28,635 --> 00:56:29,635 (الرجال النخر) 725 00:56:39,020 --> 00:56:40,396 ألفريد: لا، لا. 726 00:56:40,647 --> 00:56:42,940 لا! أوي! أنت! 727 00:56:43,525 --> 00:56:44,608 قبعة مدببة! 728 00:56:45,777 --> 00:56:46,819 نعم. 729 00:56:47,070 --> 00:56:50,072 أنت. لا نريد أي صعاليك أو متسولين... 730 00:56:50,323 --> 00:56:51,615 …ولا المتشردين هنا. 731 00:56:51,866 --> 00:56:53,951 لدينا ما يكفي من المتاعب بدون أمثالك. 732 00:56:55,495 --> 00:56:57,996 اذهب. على حصانك. 733 00:56:58,248 --> 00:56:59,915 من المسؤول هنا؟ 734 00:57:00,166 --> 00:57:01,208 من يسأل؟ 735 00:57:05,797 --> 00:57:08,715 غاندالف: يجب عليك أن تضع جانبًا مظالم تافهة مع الأقزام. 736 00:57:08,967 --> 00:57:10,008 الحرب قادمة! 737 00:57:10,260 --> 00:57:11,385 الحفر الامتصاصية ... 738 00:57:11,636 --> 00:57:13,011 ...من دول غولدور كان... 739 00:57:13,263 --> 00:57:14,263 ...فارغة. 740 00:57:14,305 --> 00:57:15,013 أنتم جميعا... 741 00:57:15,265 --> 00:57:16,348 .. في خطر مميت. 742 00:57:16,599 --> 00:57:17,891 ما الذي تتحدث عنه؟ 743 00:57:19,144 --> 00:57:20,227 أنت لا تعرف شيئاً... 744 00:57:20,478 --> 00:57:21,728 .. من السحرة. 745 00:57:21,980 --> 00:57:24,231 إنهم مثل رعد الشتاء على ريح برية.. 746 00:57:24,482 --> 00:57:27,985 ...يتدحرج من مسافة بعيدة، كسر بقوة في التنبيه. 747 00:57:29,696 --> 00:57:31,780 لكن في بعض الأحيان عاصفة... 748 00:57:32,031 --> 00:57:33,657 .. مجرد عاصفة. 749 00:57:33,908 --> 00:57:35,409 ليس هذه المرة. 750 00:57:35,660 --> 00:57:38,120 جيوش العفاريت في حالة تحرك. 751 00:57:38,371 --> 00:57:40,706 هؤلاء مقاتلون. لقد تم تربيتهم للحرب. 752 00:57:40,957 --> 00:57:43,584 وقد استدعى عدونا قوته الكاملة. 753 00:57:43,835 --> 00:57:45,377 لماذا يظهر يده الآن؟ 754 00:57:45,628 --> 00:57:46,879 لأننا أجبرناه. 755 00:57:47,130 --> 00:57:50,299 أجبرناه عند الشركة شرع ثورين في استعادة... 756 00:57:50,550 --> 00:57:51,925 .. وطنهم . 757 00:57:52,177 --> 00:57:54,344 الأقزام لم يكونوا أبدا من المفترض أن تصل إلى إيريبور. 758 00:57:54,596 --> 00:57:57,347 آزوغ المفسد تم إرساله لقتلهم. 759 00:57:57,599 --> 00:58:01,101 يسعى سيده السيطرة على الجبل. 760 00:58:01,811 --> 00:58:03,437 ليس فقط من أجل الكنز الموجود بداخلنا... 761 00:58:03,688 --> 00:58:07,274 ...ولكن أين يقع، موقعها الاستراتيجي. 762 00:58:07,984 --> 00:58:09,193 هذه هي البوابة... 763 00:58:09,444 --> 00:58:12,613 .. لاستعادة الأراضي أنجمار في الشمال. 764 00:58:12,864 --> 00:58:16,033 إذا كانت تلك المملكة الساقطة يجب أن تنهض مرة أخرى... 765 00:58:16,576 --> 00:58:20,162 ...ريفندل، لورين، المقاطعة... 766 00:58:20,413 --> 00:58:22,206 ...حتى جوندور نفسها سوف تسقط. 767 00:58:22,957 --> 00:58:26,043 جيوش الأورك هذه التي تتحدث عنها، ميثراندير... 768 00:58:27,003 --> 00:58:28,462 ...أين هم؟ 769 00:58:33,092 --> 00:58:34,593 (راجاش في خطاب أسود]: 770 00:58:39,641 --> 00:58:41,183 (أزوغ في خطاب أسود]: 771 00:58:53,112 --> 00:58:54,154 <ب>(الهادر)<ب> 772 00:58:54,405 --> 00:58:56,406 (زئير الدود) 773 00:59:03,666 --> 00:59:06,210 (توريل إن إلفيش]: Ú-‘ohenathon – ¿ú-thogather? 774 00:59:06,668 --> 00:59:07,751 <ب><لون الخط =" 775 00:59:21,933 --> 00:59:24,351 ليجولاس: هذه الخفافيش يتم تربيتها لغرض واحد. 776 00:59:24,602 --> 00:59:25,852 (باللغة الإنجليزية) لماذا؟ 777 00:59:28,022 --> 00:59:29,314 للحرب. 778 00:59:45,582 --> 00:59:47,124 (الصراخ بكلام أسود) 779 00:59:49,294 --> 00:59:51,545 (تنفخ الأبواق) 780 01:00:10,690 --> 01:00:12,482 (باللغة الإنجليزية) 781 01:00:12,734 --> 01:00:15,235 (باللغة الإنجليزية) 782 01:00:16,487 --> 01:00:18,030 (الصراخ بكلام أسود) 783 01:00:20,783 --> 01:00:22,576 <ب><لون الخط =" 784 01:00:27,123 --> 01:00:29,083 دوالين: هيا، دعونا الحصول على تلك الشفرات شحذ. 785 01:00:29,250 --> 01:00:31,418 تسجيل الدخول: نعم. الجان انفجرت. 786 01:00:31,669 --> 01:00:33,629 - دوالين: هل تلوح بفأس عليه؟ - غلوين: لا يا أخي. 787 01:00:52,023 --> 01:00:53,148 BOFUR: يجب أن تكون بالداخل. 788 01:00:54,734 --> 01:00:56,860 خارج الريح. 789 01:00:57,111 --> 01:00:58,654 لا، أنا... 790 01:01:00,073 --> 01:01:03,116 ...أحتاج لبعض الهواء. المكان لا يزال ينتن من التنين. 791 01:01:09,666 --> 01:01:10,826 لقد تحرك الجان.. 792 01:01:10,958 --> 01:01:13,085 - ...الرماة في مواقعهم. - اه. 793 01:01:15,421 --> 01:01:16,630 المعركة ستنتهي.. 794 01:01:16,881 --> 01:01:18,048 ...بحلول مساء الغد. 795 01:01:18,883 --> 01:01:21,009 على الرغم من أنني أشك سوف نعيش لنرى ذلك. 796 01:01:23,221 --> 01:01:27,057 لا، هذه أيام مظلمة. 797 01:01:28,476 --> 01:01:30,477 أيام سوداء فعلا 798 01:01:32,647 --> 01:01:33,730 همم. 799 01:01:35,149 --> 01:01:38,193 لا يمكن لأحد أن يلوم الروح على ذلك يرغبون في أنفسهم في مكان آخر. 800 01:01:44,492 --> 01:01:46,243 يجب أن يقترب من منتصف الليل. 801 01:01:46,494 --> 01:01:48,078 بومبور لديه الساعة التالية 802 01:01:49,038 --> 01:01:50,872 سوف يستغرق الأمر بعض الوقت لإيقاظه. 803 01:01:53,418 --> 01:01:54,418 بوفور؟ 804 01:01:57,463 --> 01:01:59,589 سوف أراك في الصباح. 805 01:02:01,592 --> 01:02:03,427 وداعا، بيلبو. 806 01:02:26,409 --> 01:02:27,743 (همهمات) 807 01:02:47,346 --> 01:02:50,766 <ب><لون الخط =" مشورتي لم تحسب إلا القليل؟ 808 01:02:51,017 --> 01:02:52,684 ماذا تعتقد أحاول أن أفعل؟ 809 01:02:52,935 --> 01:02:55,479 احفظ أصدقاءك الأقزام، وأنا معجب... 810 01:02:55,730 --> 01:02:57,939 ...ولائك لهم. 811 01:02:58,191 --> 01:03:00,942 لكنه لا يثنيني من الدورة الخاصة بي. 812 01:03:01,736 --> 01:03:04,112 أنت بدأت هذا، ميثراندير. 813 01:03:04,697 --> 01:03:07,657 سوف تغفر لي إذا انتهيت منه. 814 01:03:07,909 --> 01:03:09,618 هل الرماة في مواقعهم؟ 815 01:03:10,495 --> 01:03:12,704 - فيرين: نعم يا مولاي. - أعط الأمر. 816 01:03:13,331 --> 01:03:15,582 إذا تحرك أي شيء على ذلك الجبل... 817 01:03:15,833 --> 01:03:16,917 ...اقتله. 818 01:03:19,921 --> 01:03:22,172 الأقزام خارج الزمن. 819 01:03:22,423 --> 01:03:23,423 بومان! 820 01:03:24,675 --> 01:03:25,675 هل توافق؟ 821 01:03:25,927 --> 01:03:28,220 هل الذهب مهم جدا بالنسبة لك؟ 822 01:03:29,013 --> 01:03:31,515 هل ستشتريه مع دماء الأقزام؟ 823 01:03:32,266 --> 01:03:33,308 لن يصل الأمر إلى ذلك. 824 01:03:33,559 --> 01:03:36,311 - هذه معركة لا يمكنهم الفوز بها. - بيلبو: هذا لن يوقفهم. 825 01:03:36,562 --> 01:03:39,481 هل تعتقد أن الأقزام سوف يستسلمون؟ لن يفعلوا ذلك. 826 01:03:39,732 --> 01:03:41,525 وسوف يقاتلون حتى الموت. 827 01:03:41,776 --> 01:03:43,235 بيلبو باجينز. 828 01:03:43,778 --> 01:03:45,058 ثراندويل: إذا لم أكن مخطئًا... 829 01:03:45,279 --> 01:03:47,697 ...هذا هو النصف من سرق المفاتيح... 830 01:03:47,949 --> 01:03:49,574 ...إلى زنزاناتي من تحت... 831 01:03:49,826 --> 01:03:51,660 ... أنف حراسي. 832 01:03:54,163 --> 01:03:55,247 نعم. 833 01:03:56,249 --> 01:03:56,998 آسف... 834 01:03:57,250 --> 01:03:58,416 ...عن ذلك. 835 01:03:58,960 --> 01:03:59,960 جئت... 836 01:04:01,712 --> 01:04:02,712 ..يعطيك... 837 01:04:02,964 --> 01:04:03,964 ...هذا. 838 01:04:08,719 --> 01:04:10,595 قلب الجبل. 839 01:04:12,515 --> 01:04:13,849 جوهرة الملك. 840 01:04:15,309 --> 01:04:17,310 ويستحق فدية ملك. 841 01:04:19,230 --> 01:04:19,980 كيف هذا... 842 01:04:20,231 --> 01:04:21,356 ...لك أن تعطي؟ 843 01:04:21,607 --> 01:04:23,608 لقد أخذتها على أنها بلدي 14 حصة من الكنز. 844 01:04:25,236 --> 01:04:26,361 بارد: لماذا تفعل هذا؟ 845 01:04:26,612 --> 01:04:27,863 أنت لا تدين لنا بالولاء. 846 01:04:28,114 --> 01:04:29,823 أنا لا أفعل ذلك من أجلك. 847 01:04:31,659 --> 01:04:33,910 أعلم أن الأقزام يمكن أن يكونوا عنيدين.. 848 01:04:34,412 --> 01:04:35,704 ….و ذو رأس خنزير … 849 01:04:36,414 --> 01:04:37,539 ...وصعبة. 850 01:04:37,790 --> 01:04:39,583 إنهم مشبوهون وسريون.. 851 01:04:39,834 --> 01:04:41,376 ...بأسوأ الأخلاق... 852 01:04:41,627 --> 01:04:43,670 ...يمكن تصوره، لكنهم شجعان أيضًا... 853 01:04:43,921 --> 01:04:45,171 ...وطيبة... 854 01:04:46,757 --> 01:04:48,091 ...ومخلصاً للخطأ. 855 01:04:49,260 --> 01:04:50,260 لقد كبرت... 856 01:04:50,344 --> 01:04:53,054 ...معجب بهم جداً وسأنقذهم إذا استطعت. 857 01:04:53,890 --> 01:04:54,931 والآن ثورين... 858 01:04:55,182 --> 01:04:57,434 ...يقدر هذا الحجر فوق كل شيء آخر. 859 01:04:57,685 --> 01:05:00,061 مقابل عودتها، سيعطيك... 860 01:05:00,313 --> 01:05:01,396 ...ما هو المستحق لك. 861 01:05:01,647 --> 01:05:02,647 لن تكون هناك حاجة... 862 01:05:02,857 --> 01:05:03,857 .. للحرب. 863 01:05:09,280 --> 01:05:10,280 جاندالف: استرح الليلة. 864 01:05:10,531 --> 01:05:13,199 - يجب أن تغادر في الغد. - ماذا؟ 865 01:05:13,451 --> 01:05:16,369 - ابتعد عن هنا قدر الإمكان. - لن أغادر. 866 01:05:16,621 --> 01:05:19,372 لقد اخترتني كالرجل الرابع عشر. أنا لن أترك الشركة. 867 01:05:19,624 --> 01:05:21,625 لا توجد شركة. ليس بعد الآن. 868 01:05:21,876 --> 01:05:24,356 تخيل ماذا سيفعل ثورين عندما يكتشف ما قمت به. 869 01:05:24,587 --> 01:05:26,171 أنا لست خائفا من ثورين. 870 01:05:26,422 --> 01:05:27,714 حسنا، يجب أن تكون. 871 01:05:28,299 --> 01:05:29,299 لا تقلل من شأن... 872 01:05:29,550 --> 01:05:31,468 …شر ​​الذهب. 873 01:05:31,719 --> 01:05:32,719 الذهب الذي فوقه... 874 01:05:32,970 --> 01:05:35,055 ... لقد حضن الثعبان طويلاً. 875 01:05:35,306 --> 01:05:37,849 مرض التنين يتسرب إلى قلوب الجميع... 876 01:05:38,100 --> 01:05:39,768 ... الذين يقتربون من هذا الجبل. 877 01:05:41,395 --> 01:05:42,395 الكل تقريبا. هيه. 878 01:05:45,274 --> 01:05:46,566 أنت هناك. 879 01:05:46,817 --> 01:05:47,901 اعثر على سرير الهوبيت هذا... 880 01:05:49,070 --> 01:05:50,820 ...ويملأ بطنه بالطعام الساخن. 881 01:05:52,782 --> 01:05:53,990 لقد حصل عليه. 882 01:05:56,285 --> 01:05:57,285 يا. 883 01:05:58,079 --> 01:05:59,079 إبقاء العين عليه. 884 01:05:59,872 --> 01:06:00,872 إذا كان عليه أن يحاول... 885 01:06:01,123 --> 01:06:02,958 ...للمغادرة، أخبرني. 886 01:06:05,795 --> 01:06:06,795 ألفريد: تحرك! 887 01:06:06,921 --> 01:06:08,505 الهوبيت غبي. 888 01:06:42,248 --> 01:06:45,208 استيقظ، استيقظ، الهوبيت. تصل تحصل. 889 01:07:07,648 --> 01:07:09,357 سأضع التالي بين عينيك. 890 01:07:09,608 --> 01:07:11,651 (الجميع يصرخون) 891 01:07:34,341 --> 01:07:35,633 جئنا لنقول لك.. 892 01:07:35,885 --> 01:07:39,137 ...سداد ديونك تم عرض... 893 01:07:39,388 --> 01:07:40,847 .. وقبلت. 894 01:07:42,308 --> 01:07:43,308 <ب><لون الخط =" 895 01:07:44,477 --> 01:07:45,769 لم أعطيك شيئا. 896 01:07:46,520 --> 01:07:48,271 ليس لديك شيء. 897 01:07:55,196 --> 01:07:56,654 لدينا هذا. 898 01:08:00,534 --> 01:08:01,951 كيلي: لديهم الأركنستون. 899 01:08:03,579 --> 01:08:04,704 لصوص! 900 01:08:05,331 --> 01:08:08,458 كيف أتيت إرث منزلنا؟ 901 01:08:08,709 --> 01:08:10,210 هذا الحجر ينتمي إلى الملك! 902 01:08:11,796 --> 01:08:13,046 وربما يملكها الملك.. 903 01:08:13,923 --> 01:08:15,423 ...مع حسن نيتنا. 904 01:08:20,346 --> 01:08:24,307 لكن عليه أولا أن يحترم كلمته. 905 01:08:26,769 --> 01:08:28,478 إنهم يأخذوننا للحمقى. 906 01:08:30,189 --> 01:08:31,564 هذه خدعة. 907 01:08:33,150 --> 01:08:34,901 كذبة قذرة. 908 01:08:36,237 --> 01:08:39,155 Arkenstone موجود في هذا الجبل! 909 01:08:39,406 --> 01:08:40,532 إنها خدعة! 910 01:08:40,783 --> 01:08:42,408 <ب><لون الخط =" 911 01:08:43,577 --> 01:08:44,869 الحجر حقيقي . 912 01:08:46,413 --> 01:08:47,997 أعطيتها لهم. 913 01:08:56,215 --> 01:08:57,215 أنت؟ 914 01:08:59,593 --> 01:09:01,803 لقد أخذتها كحصتي الرابعة عشرة. 915 01:09:03,681 --> 01:09:05,515 هل ستسرق مني؟ 916 01:09:05,766 --> 01:09:06,933 سرقة منك؟ لا. 917 01:09:07,184 --> 01:09:10,395 لا، ربما أكون لصًا، لكني أحب أن أعتقد أنني شخص صادق. 918 01:09:13,607 --> 01:09:15,525 سأتركها تقف ضد ادعائي. 919 01:09:16,026 --> 01:09:17,819 ضد ادعائك؟ 920 01:09:19,572 --> 01:09:21,239 مطالبتك. 921 01:09:22,116 --> 01:09:25,076 ليس لك حق علي أيها الجرذ البائس! 922 01:09:27,621 --> 01:09:29,497 كنت ذاهبا لإعطائها لك. 923 01:09:30,499 --> 01:09:33,459 - مرات عديدة أردت ذلك، ولكن... - ثورين: لكن ماذا... 924 01:09:33,711 --> 01:09:35,003 ...لص؟ 925 01:09:35,588 --> 01:09:37,505 لقد تغيرت يا ثورين. 926 01:09:37,756 --> 01:09:38,756 القزم الذي التقيته... 927 01:09:39,008 --> 01:09:41,885 ...في باج إيند لن يحدث ذلك أبدًا لقد تراجعت عن كلمته. 928 01:09:42,136 --> 01:09:43,386 لم يكن ليشك أبداً... 929 01:09:43,637 --> 01:09:45,180 ... ولاء أقاربه! 930 01:09:45,931 --> 01:09:48,183 لا تتحدث معي... 931 01:09:48,893 --> 01:09:50,226 .. من الولاء. 932 01:09:53,814 --> 01:09:55,064 ألقيه من على السور! 933 01:10:04,325 --> 01:10:05,366 هل لم تسمعني؟ 934 01:10:08,954 --> 01:10:10,747 سأفعل ذلك بنفسي. اللعنة عليك! 935 01:10:11,999 --> 01:10:12,582 لا! 936 01:10:12,833 --> 01:10:14,083 ملعون الساحر... 937 01:10:14,335 --> 01:10:17,170 - ...الذي فرضك علينا! - إذا كنت لا تحب اللص الخاص بي ... 938 01:10:17,421 --> 01:10:18,421 .. ثم من فضلك ... 939 01:10:18,547 --> 01:10:19,547 .. لا تضره 940 01:10:19,673 --> 01:10:20,924 ارجعه لي. 941 01:10:25,763 --> 01:10:29,766 أنت لا تقوم بعمل رائع جدًا شخصية كملك تحت الجبل... 942 01:10:30,017 --> 01:10:33,853 ...هل أنت يا ثورين... 943 01:10:34,104 --> 01:10:35,271 ...ابن ثرين؟ 944 01:10:42,196 --> 01:10:44,405 ثورين: لن يحدث هذا مرة أخرى أبدًا لدي تعاملات مع السحرة! 945 01:10:44,657 --> 01:10:45,240 يذهب. 946 01:10:45,491 --> 01:10:46,491 أو شاير الفئران! 947 01:10:51,413 --> 01:10:53,039 BARD: هل وصلنا إلى حل المشكلة؟ 948 01:10:53,999 --> 01:10:54,999 العودة... 949 01:10:55,251 --> 01:10:57,210 ... من الأركنستون لماذا وعد؟ 950 01:11:06,971 --> 01:11:07,595 لماذا يجب علي... 951 01:11:07,846 --> 01:11:09,639 ...أعيد شراء ما هو... 952 01:11:09,890 --> 01:11:10,890 ...حق لي؟ 953 01:11:14,019 --> 01:11:14,769 احتفظ بالحجر... 954 01:11:15,020 --> 01:11:16,271 ...بيعه. 955 01:11:16,522 --> 01:11:19,315 سوف يعطيك إثيليون جوندور سعر جيد لذلك. 956 01:11:19,566 --> 01:11:20,566 سأقتلك! 957 01:11:20,776 --> 01:11:22,902 بقسمي سأقتلكم جميعاً! 958 01:11:23,153 --> 01:11:24,737 قسمك لا يعني شيئا. 959 01:11:27,616 --> 01:11:28,700 لقد سمعت ما يكفي. 960 01:11:37,710 --> 01:11:38,710 جاندالف: ثورين... 961 01:11:38,877 --> 01:11:39,919 ...ضع ذراعيك. 962 01:11:41,255 --> 01:11:43,047 افتح هذه الأبواب. 963 01:11:43,549 --> 01:11:44,674 هذا الكنز... 964 01:11:44,925 --> 01:11:46,759 .. سيكون موتك. 965 01:11:47,219 --> 01:11:48,803 بالين: ثورين، لا يمكننا... 966 01:11:49,054 --> 01:11:50,972 ...الفوز في هذه المعركة. 967 01:12:00,858 --> 01:12:02,567 بارد: قدم لنا إجابتك. 968 01:12:03,819 --> 01:12:05,403 هل ستحظى بالسلام...؟ 969 01:12:07,156 --> 01:12:08,489 ...أو الحرب؟ 970 01:12:10,909 --> 01:12:12,410 (CAWS) 971 01:12:20,044 --> 01:12:21,961 سيكون لدي حرب. 972 01:12:24,340 --> 01:12:26,049 <ب><لون الخط =" 973 01:12:34,892 --> 01:12:36,559 القدم الحديدية. 974 01:12:39,063 --> 01:12:41,064 <ب>(صراخ)<ب> 975 01:12:47,446 --> 01:12:49,197 (الجميع يصرخون) 976 01:12:49,448 --> 01:12:50,448 (يصرخ بالجن) 977 01:12:56,705 --> 01:12:59,040 داين: مرحبًا، ثورين! 978 01:12:59,458 --> 01:13:00,875 لقد حان الرجل الحديدي! 979 01:13:08,050 --> 01:13:09,175 من ذاك؟ 980 01:13:09,718 --> 01:13:10,968 لا يبدو سعيدًا جدًا. 981 01:13:11,220 --> 01:13:13,971 إنه داين، سيد التلال الحديدية. 982 01:13:14,223 --> 01:13:15,223 ثورين ... 983 01:13:15,307 --> 01:13:16,933 - ...ابن عم. - هل هم متشابهون؟ 984 01:13:18,018 --> 01:13:21,646 لقد وجدت دائما ثورين أكثر معقولية من الاثنين. 985 01:13:31,907 --> 01:13:33,032 <ب><لون الخط =" 986 01:13:33,283 --> 01:13:34,826 كيف حالنا جميعا؟ 987 01:13:38,414 --> 01:13:39,789 عندي اقتراح بسيط... 988 01:13:40,040 --> 01:13:42,333 ...إذا كنت لا تمانع تمنحني لحظات قليلة.. 989 01:13:42,584 --> 01:13:43,835 .. من وقتك. 990 01:13:45,087 --> 01:13:47,130 هل تعتبر... 991 01:13:49,133 --> 01:13:50,383 … مجرد تهدئة؟ 992 01:13:51,718 --> 01:13:52,718 لكم جميعا! 993 01:13:52,970 --> 01:13:54,429 الآن! 994 01:13:54,680 --> 01:13:55,680 قف بسرعة. 995 01:13:57,433 --> 01:13:58,683 تعال الآن يا لورد داين. 996 01:13:59,643 --> 01:14:01,227 غاندالف الرمادي. 997 01:14:03,147 --> 01:14:04,272 قل لهذا الرعاع.. 998 01:14:04,523 --> 01:14:06,357 ...أغادر، أو سأسقي... 999 01:14:06,608 --> 01:14:08,276 ...الأرض بدمائهم! 1000 01:14:11,780 --> 01:14:12,905 لا داعي للحرب... 1001 01:14:13,157 --> 01:14:15,825 .. بين الأقزام الرجال والجان. 1002 01:14:16,076 --> 01:14:17,076 فيلق من الأورك... 1003 01:14:17,327 --> 01:14:18,870 ... مسيرة على الجبل. 1004 01:14:19,121 --> 01:14:19,829 تنحي. 1005 01:14:20,080 --> 01:14:23,124 لن أقف أمام أي قزم. 1006 01:14:23,834 --> 01:14:26,836 ليس أقلها كائن وودلاند الخائن هذا. 1007 01:14:27,838 --> 01:14:30,882 إنه لا يريد إلا الشر لشعبي. 1008 01:14:31,967 --> 01:14:32,967 إذا اختار... 1009 01:14:33,218 --> 01:14:35,887 ..يقف بيني وبين أهلي 1010 01:14:37,181 --> 01:14:39,056 ...سأقوم بشق رأسه الجميل! 1011 01:14:41,393 --> 01:14:43,227 معرفة ما إذا كان لا يزال يبتسم بعد ذلك. 1012 01:14:45,439 --> 01:14:46,105 دين... 1013 01:14:46,356 --> 01:14:47,356 ...انتظر! 1014 01:14:48,734 --> 01:14:50,735 (الجميع يصرخون) 1015 01:14:52,738 --> 01:14:53,738 دعهم يتقدمون. 1016 01:14:53,906 --> 01:14:55,740 انظر إلى أي مدى وصلوا. 1017 01:14:55,991 --> 01:14:58,242 DAIN: هل تعتقد أنني أعطي كلبًا ميتًا بسبب تهديداتك.. 1018 01:14:58,494 --> 01:15:00,203 ..يا ذو الأذنين المدببتين 1019 01:15:00,454 --> 01:15:01,871 ...أميرة؟ 1020 01:15:03,207 --> 01:15:05,333 هل تسمعون ذلك يا شباب؟ نحن على! 1021 01:15:05,626 --> 01:15:08,252 دعونا نعطي هؤلاء الأوغاد طرق جيد! 1022 01:15:08,504 --> 01:15:10,004 (الصراخ بالقزم) 1023 01:15:10,881 --> 01:15:12,673 (الجميع يصرخون) 1024 01:15:13,008 --> 01:15:14,175 أوقف رجالك. 1025 01:15:14,426 --> 01:15:16,802 سأتعامل مع آيرونفوت ورعاعه. 1026 01:15:22,976 --> 01:15:23,601 الحق في ذلك الوقت. 1027 01:15:23,852 --> 01:15:25,686 دعونا ننجز هذا. 1028 01:15:26,647 --> 01:15:28,272 إرسال في الماعز. 1029 01:15:28,607 --> 01:15:30,441 (يصرخ القزم في القزم) 1030 01:15:40,244 --> 01:15:41,827 (الصراخ بالجن) 1031 01:15:44,498 --> 01:15:45,498 جاندالف: ثراندويل! 1032 01:15:45,582 --> 01:15:46,958 هذا جنون! 1033 01:15:47,209 --> 01:15:48,668 (الجميع يصرخون) 1034 01:15:51,421 --> 01:15:52,421 (الصراخ بالجن) 1035 01:15:58,303 --> 01:15:59,971 (الصراخ بالقزم) 1036 01:16:04,142 --> 01:16:05,643 (الجميع يصرخون) 1037 01:16:09,648 --> 01:16:12,525 DAIN: كيف يعجبك ذلك، الدوامات القديمة؟ 1038 01:16:12,776 --> 01:16:14,151 ها ها أيها التافهون! 1039 01:16:14,403 --> 01:16:15,403 (الصراخ بالجن) 1040 01:16:58,780 --> 01:17:00,615 (الثرثرة) 1041 01:17:07,873 --> 01:17:09,874 <ب><لون الخط =" 1042 01:17:20,510 --> 01:17:22,386 كانت الديدان. 1043 01:17:23,722 --> 01:17:25,431 (زئير) 1044 01:17:30,896 --> 01:17:33,147 أوه، هيا. 1045 01:17:45,786 --> 01:17:47,536 (بخطاب أسود) 1046 01:17:49,873 --> 01:17:52,124 (نفخ البوق) 1047 01:18:00,258 --> 01:18:01,842 (الصراخ بالقزم) 1048 01:18:02,094 --> 01:18:05,054 جحافل الجحيم علينا! 1049 01:18:05,305 --> 01:18:07,181 القتال حتى الموت! 1050 01:18:12,979 --> 01:18:15,147 (كل الشخير والزمجرة) 1051 01:18:18,360 --> 01:18:20,486 فيلي: سأتجاوز الجدار. من سيأتي معي؟ 1052 01:18:20,737 --> 01:18:22,697 - <ب><لون الخط =" - دوالين: هيا، لنذهب! 1053 01:18:22,948 --> 01:18:24,615 - ثورين: تنحى جانبًا. - ORI: ماذا؟ 1054 01:18:24,866 --> 01:18:26,367 هل علينا ألا نفعل شيئًا؟ 1055 01:18:26,618 --> 01:18:28,285 قلت، الوقوف! 1056 01:18:33,125 --> 01:18:34,250 الجان. 1057 01:18:34,501 --> 01:18:36,127 هل لن يقاتلوا؟ 1058 01:18:57,274 --> 01:18:58,274 (الصراخ بالقزم) 1059 01:19:28,930 --> 01:19:29,930 DAIN: اشحن! 1060 01:19:30,182 --> 01:19:31,182 نعم! 1061 01:19:32,100 --> 01:19:33,309 (التحدث باللغة القزمة) 1062 01:19:35,395 --> 01:19:36,479 <ب><لون الخط =" 1063 01:19:36,730 --> 01:19:38,355 هل هذا مكان جيد للوقوف؟ 1064 01:19:38,940 --> 01:19:40,191 (بخطاب أسود) 1065 01:19:41,568 --> 01:19:43,444 (نفخ البوق) 1066 01:19:52,704 --> 01:19:53,704 (التحدث باللغة الإنجليزية) 1067 01:20:07,636 --> 01:20:08,803 (نفخ البوق) 1068 01:20:09,763 --> 01:20:12,097 (زئير) 1069 01:20:50,470 --> 01:20:51,887 (صرخة ORC بخطاب أسود) 1070 01:20:53,557 --> 01:20:54,765 (جميع الصراخ في الإيقاع) 1071 01:21:01,898 --> 01:21:03,274 أزوج. 1072 01:21:04,776 --> 01:21:06,902 إنه يحاول قطع الطريق عنا 1073 01:21:11,157 --> 01:21:12,157 بارد: جميعًا! 1074 01:21:12,409 --> 01:21:14,326 ارجع إلى ديل! 1075 01:21:14,578 --> 01:21:15,703 الآن! 1076 01:21:18,623 --> 01:21:19,748 جاندالف: إلى المدينة! 1077 01:21:20,000 --> 01:21:22,042 بيلبو! من هنا! 1078 01:21:24,921 --> 01:21:26,380 (الشخير والزمجرة) 1079 01:21:37,392 --> 01:21:38,517 (زئير ترولز) 1080 01:21:58,163 --> 01:21:59,455 <ب>(زئير)<ب> 1081 01:22:03,335 --> 01:22:05,336 (الجميع يصرخون) 1082 01:22:16,806 --> 01:22:18,046 (الناس يصرخون ويصرخون) 1083 01:22:32,656 --> 01:22:33,906 سيغريد! 1084 01:22:34,824 --> 01:22:35,824 تيلدا! 1085 01:22:45,919 --> 01:22:48,128 أطفالي! أين أطفالي؟ 1086 01:22:48,380 --> 01:22:51,298 رأيتهم! لقد كانوا في السوق القديم! 1087 01:22:51,549 --> 01:22:52,758 السوق؟ 1088 01:22:53,259 --> 01:22:54,677 أين هم الآن؟ 1089 01:22:54,928 --> 01:22:56,512 تيلدا! سيغريد! 1090 01:22:56,763 --> 01:22:59,431 بارد! العفاريت تقتحم فوق الجسر! 1091 01:23:00,350 --> 01:23:03,686 احصل على الرماة إلى الحاجز الشرقي. امسكهم لأطول فترة ممكنة. 1092 01:23:03,937 --> 01:23:05,938 الرماة! من هنا! 1093 01:23:06,189 --> 01:23:08,399 لقد اتخذ العفاريت شارع الحجر! 1094 01:23:08,650 --> 01:23:10,359 السوق تجاوز! 1095 01:23:13,655 --> 01:23:15,197 الباقي منك... 1096 01:23:15,448 --> 01:23:16,782 ...اتبعني! 1097 01:23:25,250 --> 01:23:26,583 (الجميع يصرخون) 1098 01:23:38,972 --> 01:23:40,472 ألفريد: اشحن! إلى الأمام! 1099 01:23:41,349 --> 01:23:42,891 حتى الموت! 1100 01:23:58,241 --> 01:23:59,491 <ب><لون الخط =" 1101 01:24:14,132 --> 01:24:14,798 SIGRID: نعم! 1102 01:24:15,050 --> 01:24:16,050 كلاهما: دا! 1103 01:24:16,217 --> 01:24:18,093 - باين: هنا! - تيلدا: نحن هنا! 1104 01:24:27,687 --> 01:24:29,396 (سنارلز) 1105 01:24:29,647 --> 01:24:30,647 (صراخ) 1106 01:24:46,372 --> 01:24:47,372 بارد: باين! 1107 01:24:48,166 --> 01:24:49,166 سيغريد! انزل! 1108 01:24:54,005 --> 01:24:55,005 (الشخير) 1109 01:24:57,383 --> 01:24:59,301 <ب><لون الخط =" 1110 01:25:04,015 --> 01:25:06,016 (داين يصرخ في قزم) 1111 01:25:39,008 --> 01:25:40,008 يستمع! 1112 01:25:40,260 --> 01:25:40,884 يجتمع... 1113 01:25:41,136 --> 01:25:42,344 .. النساء والأطفال. 1114 01:25:42,595 --> 01:25:44,096 اصطحبهم إلى القاعة الكبرى.. 1115 01:25:44,347 --> 01:25:45,931 .. وحصن الباب. 1116 01:25:46,182 --> 01:25:47,432 أنت تفهم؟ 1117 01:25:48,184 --> 01:25:49,893 يجب أن لا تأتي خارج لأي سبب من الأسباب. 1118 01:25:50,145 --> 01:25:51,436 نريد البقاء معك! 1119 01:25:51,688 --> 01:25:53,897 أظهر لوالدك بعض الإحترام. 1120 01:25:54,482 --> 01:25:55,482 أنت تترك الأمر لي... 1121 01:25:55,733 --> 01:25:56,316 ...مولى. 1122 01:25:56,568 --> 01:25:57,818 لقد سمعته. 1123 01:25:58,069 --> 01:25:59,862 - نتوجه إلى القاعة الكبرى. - ألفريد! 1124 01:26:01,239 --> 01:26:02,489 النساء والأطفال فقط. 1125 01:26:02,740 --> 01:26:03,740 أحتاج لكل رجل... 1126 01:26:03,908 --> 01:26:04,575 ... القتال. 1127 01:26:04,826 --> 01:26:06,118 ترى أن تعود. 1128 01:26:06,369 --> 01:26:07,744 سأوصلهم إلى بر الأمان، سيدي. 1129 01:26:10,415 --> 01:26:12,749 إذن سيفي هو لك لتأمره. استيقظ! 1130 01:26:14,169 --> 01:26:15,460 اعتني بهم. 1131 01:26:19,132 --> 01:26:20,549 تحويلها، الجدة! 1132 01:26:32,812 --> 01:26:33,854 جعل للقاعة الكبرى! 1133 01:26:37,233 --> 01:26:38,400 ألفريد: ابتعد عن طريقي! 1134 01:26:38,651 --> 01:26:40,611 التخلي عن المقعدين! 1135 01:27:03,593 --> 01:27:05,052 (زمجرة العفاريت) 1136 01:27:27,033 --> 01:27:28,033 (بخطاب أسود) 1137 01:27:41,839 --> 01:27:42,839 أيها التافهون! 1138 01:27:56,271 --> 01:27:57,646 أين ثورين؟ 1139 01:27:58,982 --> 01:28:00,941 نحن بحاجة إليه! أين هو؟ 1140 01:28:04,862 --> 01:28:06,822 (بخطاب أسود) 1141 01:28:12,745 --> 01:28:13,954 <ب><لون الخط =" 1142 01:28:14,205 --> 01:28:16,039 تراجع! 1143 01:28:45,778 --> 01:28:47,612 دوالين: منذ متى ونحن نتخلى عن... 1144 01:28:47,864 --> 01:28:49,031 ...شعبنا؟ 1145 01:28:49,282 --> 01:28:50,282 ثورين... 1146 01:28:51,034 --> 01:28:52,034 ..يموتون... 1147 01:28:52,285 --> 01:28:53,452 ... هناك. 1148 01:28:58,791 --> 01:29:02,044 يوجد قاعات أسفل القاعات داخل هذا الجبل. 1149 01:29:04,172 --> 01:29:06,298 الأماكن التي يمكننا تحصينها... 1150 01:29:07,592 --> 01:29:09,217 ...ادعم، اصنع الأمان. 1151 01:29:09,469 --> 01:29:10,635 نعم. 1152 01:29:12,305 --> 01:29:13,305 نعم... 1153 01:29:14,515 --> 01:29:15,515 ...هذا كل شيء. 1154 01:29:16,476 --> 01:29:18,477 يجب علينا نقل الذهب أبعد تحت الأرض... 1155 01:29:18,728 --> 01:29:20,103 - ...إلى بر الأمان. - هل سمعتني؟ 1156 01:29:20,355 --> 01:29:22,522 داين محاصر. 1157 01:29:22,774 --> 01:29:24,483 إنهم يُذبحون يا ثورين. 1158 01:29:26,986 --> 01:29:28,445 يموت الكثير في الحرب. 1159 01:29:29,697 --> 01:29:31,281 الحياة رخيصة. 1160 01:29:33,409 --> 01:29:34,409 لكن كنز... 1161 01:29:34,660 --> 01:29:36,620 .. مثل هذا لا يمكن إحصاؤه ... 1162 01:29:36,871 --> 01:29:38,538 ...في الأرواح المفقودة. 1163 01:29:41,626 --> 01:29:43,126 إنه يستحق... 1164 01:29:43,378 --> 01:29:45,879 ...كل الدم الذي يمكننا أن ننفقه. 1165 01:29:47,548 --> 01:29:49,966 تجلس هنا في هذه القاعات الفسيحة.. 1166 01:29:50,218 --> 01:29:52,677 .. مع تاج على رأسك ... 1167 01:29:53,429 --> 01:29:56,515 … ومع ذلك فأنت أقل الآن مما كنت عليه في أي وقت مضى. 1168 01:29:58,351 --> 01:30:00,268 لا تتحدث معي... 1169 01:30:01,938 --> 01:30:03,980 .. كما لو كنت بعض اللورد القزم المتواضع... 1170 01:30:05,858 --> 01:30:06,858 ...كأن... 1171 01:30:07,068 --> 01:30:09,528 ...كنت لا أزال... 1172 01:30:12,532 --> 01:30:14,032 ...ثورين... 1173 01:30:14,742 --> 01:30:16,701 ...أوكنشيلد. 1174 01:30:18,621 --> 01:30:21,206 - أنا ملكك! - كنت دائما ملكي. 1175 01:30:21,624 --> 01:30:23,500 كنت تعرف ذلك مرة واحدة. 1176 01:30:24,836 --> 01:30:27,421 لا يمكنك رؤية ما أصبحت عليه. 1177 01:30:30,883 --> 01:30:32,092 يذهب. 1178 01:30:34,846 --> 01:30:36,138 اخرج. 1179 01:30:38,641 --> 01:30:40,475 قبل أن أقتلك. 1180 01:30:55,032 --> 01:30:56,199 دوالين: أنت تجلس هنا... 1181 01:30:56,451 --> 01:30:59,286 .. مع تاج على رأسك. 1182 01:30:59,537 --> 01:31:01,580 أنت أقل الآن مما كنت عليه في أي وقت مضى. 1183 01:31:01,831 --> 01:31:05,834 ثورين: لكن كنزًا مثل وهذا لا يمكن أن يحسب في الأرواح المفقودة. 1184 01:31:06,085 --> 01:31:08,086 بالين: مرض تقع على هذا الكنز. 1185 01:31:08,337 --> 01:31:10,714 بارد: الطموح الأعمى من ملك الجبل. 1186 01:31:10,965 --> 01:31:12,215 <ب><لون الخط =" 1187 01:31:12,467 --> 01:31:13,800 هذا الذهب... 1188 01:31:14,051 --> 01:31:15,385 ...هو لنا. 1189 01:31:15,636 --> 01:31:17,137 ولنا وحدنا. 1190 01:31:18,222 --> 01:31:20,765 لن أفترق... 1191 01:31:21,684 --> 01:31:23,935 ...بعملة واحدة. 1192 01:31:24,187 --> 01:31:25,979 بارد: لم يتمكن من الرؤية أبعد من رغبته الخاصة! 1193 01:31:26,230 --> 01:31:28,732 ثورين: كما لو كنت كذلك بعض اللورد القزم المتواضع ... 1194 01:31:28,983 --> 01:31:31,067 ...ثورين أوكنشيلد. 1195 01:31:31,319 --> 01:31:34,821 بالين: مرض قاد جدك إلى الجنون. 1196 01:31:35,072 --> 01:31:36,698 دوالين: هذا هو ثورين... 1197 01:31:36,949 --> 01:31:39,576 ...ابن ثرين، ابن ثرور! 1198 01:31:39,827 --> 01:31:42,067 ثورين: أنا لست جدي. أنا لست جدي. 1199 01:31:42,288 --> 01:31:44,208 جاندالف: أنت الوريث إلى عرش دورين. 1200 01:31:44,457 --> 01:31:46,333 دوالين: إنهم يموتون هناك. 1201 01:31:46,584 --> 01:31:47,792 غاندالف: استرجع إيريبور. 1202 01:31:48,044 --> 01:31:49,461 دوالين: داين محاصر. 1203 01:31:49,712 --> 01:31:50,712 الموت. 1204 01:31:50,963 --> 01:31:51,963 محاصر. 1205 01:31:52,215 --> 01:31:53,215 الموت. 1206 01:31:53,466 --> 01:31:56,301 <ب><لون الخط =" 1207 01:31:56,886 --> 01:31:59,054 بيلبو: لقد تغيرت يا ثورين. 1208 01:31:59,305 --> 01:32:00,931 ثورين: أنا لست جدي. 1209 01:32:01,182 --> 01:32:04,226 بيلبو: هل هذا كنز حقا يستحق أكثر من شرفك؟ 1210 01:32:04,477 --> 01:32:06,603 ثورين: أنا لست جدي. 1211 01:32:09,398 --> 01:32:10,774 <ب>(الهادر)<ب> 1212 01:32:19,659 --> 01:32:22,953 جاندالف: هذا الكنز سيكون موتك! 1213 01:32:23,788 --> 01:32:25,413 (صرخات) 1214 01:32:36,008 --> 01:32:37,008 (صراخ) 1215 01:33:04,996 --> 01:33:06,121 تراجع! 1216 01:33:06,872 --> 01:33:07,914 تراجع... 1217 01:33:08,165 --> 01:33:09,833 ...إلى الجبل! 1218 01:33:12,545 --> 01:33:13,962 تراجع! 1219 01:33:17,758 --> 01:33:18,758 (أزوغ في خطاب أسود]: 1220 01:33:25,391 --> 01:33:27,392 (نفخ البوق) 1221 01:33:56,505 --> 01:33:58,048 كيلي: لن أخفي... 1222 01:33:58,299 --> 01:33:59,633 .. خلف جدار من الحجر ... 1223 01:33:59,884 --> 01:34:02,802 ...بينما يتقاتل الآخرون معاركنا من أجلنا! 1224 01:34:06,515 --> 01:34:08,933 إنه ليس في دمي يا ثورين. 1225 01:34:13,731 --> 01:34:15,106 لا. 1226 01:34:15,358 --> 01:34:16,775 ليس كذلك. 1227 01:34:18,861 --> 01:34:21,071 نحن أبناء دورين. 1228 01:34:24,075 --> 01:34:25,575 وقوم دورين... 1229 01:34:26,911 --> 01:34:29,371 ...لا تهرب من القتال. 1230 01:34:52,311 --> 01:34:56,189 ليس لدي الحق في ذلك اسأل هذا من أي واحد منكم. 1231 01:35:01,195 --> 01:35:03,071 لكن هل ستتبعني...؟ 1232 01:35:04,490 --> 01:35:06,199 ...مرة أخيرة؟ 1233 01:35:16,711 --> 01:35:18,712 (صرخة ORC بخطاب أسود) 1234 01:35:21,757 --> 01:35:23,758 (يصرخ الجميع بخطاب أسود) 1235 01:35:24,260 --> 01:35:25,510 (بخطاب أسود) 1236 01:35:32,685 --> 01:35:34,185 (زئير ترولز) 1237 01:35:36,856 --> 01:35:38,481 (نفخ البوق) 1238 01:35:39,942 --> 01:35:41,443 (نفخ البوق) 1239 01:35:51,412 --> 01:35:52,412 ثورين. 1240 01:36:00,713 --> 01:36:01,921 <ب><لون الخط =" 1241 01:36:08,179 --> 01:36:09,429 (الجميع يصرخون) 1242 01:36:18,481 --> 01:36:20,982 داين: إلى الملك! 1243 01:36:21,942 --> 01:36:23,818 إلى الملك! 1244 01:36:26,489 --> 01:36:28,698 (الصراخ بالقزم) 1245 01:36:47,593 --> 01:36:48,593 الأقزام. 1246 01:36:49,386 --> 01:36:50,678 إنهم يتجمعون. 1247 01:36:53,849 --> 01:36:56,059 إنهم يتجمعون لملكهم. 1248 01:36:57,311 --> 01:36:58,561 (الصراخ والشخير) 1249 01:37:11,116 --> 01:37:13,576 أي رجل يريد ليقدموا آخرتهم... 1250 01:37:14,245 --> 01:37:15,745 ...اتبعني! 1251 01:37:15,996 --> 01:37:17,413 (الجميع يصرخون) 1252 01:37:23,212 --> 01:37:25,505 <ب><لون الخط =" 1253 01:37:54,910 --> 01:37:55,910 <ب>(زئير)<ب> 1254 01:38:03,168 --> 01:38:04,335 - بوفور: نوري. - نوري: جلين! 1255 01:38:04,587 --> 01:38:06,838 غلوين: خلفك مباشرة يا أخي. 1256 01:38:15,598 --> 01:38:17,599 (الصراخ) 1257 01:38:27,693 --> 01:38:29,277 <ب>(يضحك)<ب> 1258 01:38:49,131 --> 01:38:52,842 أنا أقول أننا نقف مع شعبنا الرجال في الحياة وفي الموت. 1259 01:38:53,093 --> 01:38:54,636 - أنا معك. - <ب><لون الخط =" 1260 01:38:56,513 --> 01:38:57,833 - تعال معنا. - المرأة: لا، لا، لا. 1261 01:38:58,015 --> 01:39:00,350 - أنت تترك امرأة عجوز. - لا تخافوا. 1262 01:39:00,601 --> 01:39:02,121 المرأة: (بصوت عميق) قلت، انزل! 1263 01:39:03,604 --> 01:39:05,271 ألفريد ليكسبيتل. 1264 01:39:05,522 --> 01:39:06,522 أنت جبان. 1265 01:39:06,690 --> 01:39:07,690 "جبان"؟ 1266 01:39:07,942 --> 01:39:10,360 ليس كل رجل شجاعا بما فيه الكفاية لارتداء مشد. 1267 01:39:10,611 --> 01:39:11,778 أنت لست رجلا. 1268 01:39:12,029 --> 01:39:13,613 أنت ابن عرس. 1269 01:39:13,864 --> 01:39:15,698 (الثرثرة) 1270 01:39:26,043 --> 01:39:28,211 <ب><لون الخط =" 1271 01:39:44,979 --> 01:39:46,020 داين! 1272 01:39:46,939 --> 01:39:48,064 ثورين! 1273 01:39:49,066 --> 01:39:50,108 يتمسك! 1274 01:39:50,359 --> 01:39:51,609 أنا قادم! 1275 01:39:52,611 --> 01:39:53,903 (يصرخ) 1276 01:39:59,076 --> 01:40:00,451 يا ابن عم! 1277 01:40:02,454 --> 01:40:03,454 ما الذي أخذك وقتا طويلا؟ 1278 01:40:04,289 --> 01:40:05,289 <ب>(يضحك)<ب> 1279 01:40:08,043 --> 01:40:10,044 هناك الكثير من هؤلاء التافهين يا ثورين. 1280 01:40:11,046 --> 01:40:12,213 أتمنى أن تكون قد حصلت على خطة. 1281 01:40:13,716 --> 01:40:14,841 ثورين: نعم. 1282 01:40:15,718 --> 01:40:17,552 نحن في طريقنا لإخراج زعيمهم. 1283 01:40:18,303 --> 01:40:19,345 أزوج؟ 1284 01:40:23,100 --> 01:40:25,560 سأقتل تلك القطعة من القذارة 1285 01:40:25,811 --> 01:40:27,270 ثورين، لا يمكنك أن تفعل هذا. 1286 01:40:27,521 --> 01:40:28,813 أنت ملكنا. 1287 01:40:29,273 --> 01:40:31,190 ولهذا السبب يجب أن أفعل ذلك. 1288 01:40:32,359 --> 01:40:35,987 وكيف تخطط لمحاربة الخاص بك الطريق بيد واحدة إلى Ravenhill؟ 1289 01:40:36,947 --> 01:40:37,947 بالين: توقف! 1290 01:40:44,163 --> 01:40:45,723 لقد مضى وقت طويل منذ أن فعلت هذا. 1291 01:40:45,914 --> 01:40:46,914 <ب>(صراخ)<ب> 1292 01:40:47,916 --> 01:40:49,292 إلى رافينهيل! 1293 01:40:49,543 --> 01:40:50,668 تمسكوا يا شباب. 1294 01:40:51,879 --> 01:40:53,421 أنتم جميعاً أوغاد مجانين. 1295 01:40:54,339 --> 01:40:55,840 أحبها. 1296 01:40:57,634 --> 01:41:00,386 نرجو أن ينقذكم دورين جميعًا. 1297 01:41:22,576 --> 01:41:23,576 <ب>(يضحك)<ب> 1298 01:41:28,582 --> 01:41:29,874 (الصراخ بكلام أسود) 1299 01:41:30,125 --> 01:41:31,667 (نفخ البوق) 1300 01:41:41,762 --> 01:41:42,762 انتبه! 1301 01:41:50,979 --> 01:41:51,979 <ب><لون الخط =" 1302 01:41:52,022 --> 01:41:53,022 ... يا شباب! 1303 01:42:01,657 --> 01:42:03,491 يتمسك! 1304 01:42:09,957 --> 01:42:11,415 أنا خارج! 1305 01:42:17,422 --> 01:42:19,006 <ب>(زئير)<ب> 1306 01:42:20,425 --> 01:42:22,051 انزلها! 1307 01:42:22,302 --> 01:42:24,637 - أطلق النار عليه! - أين؟ 1308 01:42:24,888 --> 01:42:26,222 في حقائبه! 1309 01:42:26,473 --> 01:42:28,182 ليس لديها أي jambags! 1310 01:42:28,433 --> 01:42:29,642 - بطة! - كيلي! 1311 01:42:31,895 --> 01:42:33,020 حركه! 1312 01:42:34,857 --> 01:42:36,941 انتظروا يا شباب! أنا قادم! 1313 01:42:38,569 --> 01:42:40,444 (يضحك ثم يلهث) 1314 01:42:49,288 --> 01:42:50,288 بوفور يا جمال! 1315 01:42:58,463 --> 01:43:00,131 - BALIN: Dwalin! - دوالين: انطلق! 1316 01:43:04,303 --> 01:43:05,303 تعال... 1317 01:43:05,554 --> 01:43:07,096 ...أيها القنفذ المشعر! 1318 01:43:07,347 --> 01:43:08,347 تعال! 1319 01:43:12,644 --> 01:43:13,644 فيلي: نعم! 1320 01:43:13,896 --> 01:43:15,479 - نعم! - فيلي: نعم! 1321 01:43:17,316 --> 01:43:18,316 ثؤلول! 1322 01:43:33,707 --> 01:43:35,082 تمسكوا يا شباب. 1323 01:43:50,682 --> 01:43:51,682 كيلي: هناك المزيد في المستقبل! 1324 01:43:54,186 --> 01:43:55,895 (الزمجرة) 1325 01:43:56,146 --> 01:43:57,688 نحن نسحب الكثير من الوزن. 1326 01:43:57,940 --> 01:43:59,273 لن ننجح. 1327 01:43:59,524 --> 01:44:00,524 قطع التتبع. 1328 01:44:02,361 --> 01:44:03,945 اركبهم إلى Ravenhill. 1329 01:44:04,947 --> 01:44:05,947 لا يا بالين. 1330 01:44:07,574 --> 01:44:09,951 لقد انتهت أيام ركوب الماعز. 1331 01:44:12,079 --> 01:44:13,663 دورين معك يا أخي. 1332 01:44:42,401 --> 01:44:45,194 أنا كبير في السن على هذا. 1333 01:44:46,613 --> 01:44:47,613 دوالين: هيا! 1334 01:44:48,573 --> 01:44:49,615 <ب><لون الخط =" 1335 01:44:49,866 --> 01:44:51,492 دوالين: واصل التقدم! 1336 01:45:11,138 --> 01:45:12,138 <ب>(زئير)<ب> 1337 01:45:15,851 --> 01:45:16,851 (صرخات) 1338 01:45:22,149 --> 01:45:23,316 استيقظ. 1339 01:45:23,900 --> 01:45:25,109 ابتعد عني. 1340 01:45:25,360 --> 01:45:26,652 أنا لا أتلقى الأوامر... 1341 01:45:26,903 --> 01:45:28,362 ... منك. لقد وثق الناس بك. 1342 01:45:28,613 --> 01:45:29,780 لقد استمعوا لك. 1343 01:45:30,032 --> 01:45:31,032 عباءة المعلم... 1344 01:45:31,283 --> 01:45:33,367 ...كان هناك ليأخذ... 1345 01:45:34,453 --> 01:45:35,786 ...ولقد رميت كل ذلك بعيدا. 1346 01:45:36,663 --> 01:45:38,080 لماذا؟ 1347 01:45:46,757 --> 01:45:47,840 بارد: ألفريد... 1348 01:45:48,091 --> 01:45:49,550 ... قسيمتك تظهر. 1349 01:45:53,972 --> 01:45:55,681 <ب><لون الخط =" 1350 01:46:05,484 --> 01:46:07,318 (التحدث باللغة الإنجليزية) 1351 01:46:08,487 --> 01:46:09,195 (زئير) 1352 01:46:09,446 --> 01:46:10,696 (طقطقة) 1353 01:46:38,642 --> 01:46:39,642 (صراخ) 1354 01:46:59,204 --> 01:47:00,204 (صرخات) 1355 01:47:03,959 --> 01:47:05,960 (الاختناق) 1356 01:47:15,178 --> 01:47:16,178 (آهات) 1357 01:47:19,057 --> 01:47:21,392 ربما لا يزال بإمكاننا النجاة من هذا. 1358 01:47:22,769 --> 01:47:23,769 غاندالف! 1359 01:47:31,570 --> 01:47:32,570 إنه ثورين. 1360 01:47:33,321 --> 01:47:34,363 و فيلي كيلي... 1361 01:47:34,990 --> 01:47:36,365 ... و دوالين. 1362 01:47:37,409 --> 01:47:39,410 إنه يأخذ أفضل محاربيه. 1363 01:47:39,661 --> 01:47:40,870 لتفعل ماذا؟ 1364 01:47:41,746 --> 01:47:44,123 لقطع رأس الثعبان. 1365 01:47:44,749 --> 01:47:46,750 (تقطيع الحوافر) 1366 01:48:05,270 --> 01:48:06,270 (يصرخ) 1367 01:48:17,908 --> 01:48:18,908 يموت! 1368 01:48:25,916 --> 01:48:27,291 (باللغة الإنجليزية) غاندالف! 1369 01:48:28,001 --> 01:48:29,210 ليجولاس. 1370 01:48:30,837 --> 01:48:32,004 ليجولاس جرينليف. 1371 01:48:32,255 --> 01:48:33,464 هناك جيش ثان. 1372 01:48:33,715 --> 01:48:36,675 يقود بولج قوة من Gundabad Orcs. هم تقريبا علينا. 1373 01:48:36,927 --> 01:48:38,385 جونداباد. 1374 01:48:39,596 --> 01:48:41,263 وكانت هذه خطتهم طوال الوقت. 1375 01:48:43,975 --> 01:48:47,436 Azog يشتبك مع قواتنا ثم يجتاح بولج من الشمال. 1376 01:48:47,687 --> 01:48:49,063 الشمال؟ 1377 01:48:49,314 --> 01:48:50,648 أين الشمال...؟ 1378 01:48:50,899 --> 01:48:52,983 - ...بالضبط؟ - رافينهيل. 1379 01:48:54,194 --> 01:48:55,236 رافينهيل؟ 1380 01:48:55,487 --> 01:48:57,154 ثورين هناك. 1381 01:48:57,405 --> 01:48:59,406 وفيلي وكيلي. كلهم هناك. 1382 01:49:15,632 --> 01:49:17,007 كيلي: أين هو؟ 1383 01:49:22,222 --> 01:49:23,639 يبدو فارغا. 1384 01:49:25,100 --> 01:49:26,809 أعتقد أن Azog قد هرب. 1385 01:49:28,061 --> 01:49:29,687 أنا لا أعتقد ذلك. 1386 01:49:32,399 --> 01:49:33,399 فيلي... 1387 01:49:34,609 --> 01:49:35,985 ..خذ أخوك 1388 01:49:36,236 --> 01:49:37,486 استكشاف الأبراج. 1389 01:49:38,363 --> 01:49:40,072 ابقِ منخفضًا وبعيدًا عن الأنظار. 1390 01:49:40,323 --> 01:49:41,365 إذا رأيت شيئاً... 1391 01:49:41,616 --> 01:49:42,816 ...أبلغ عن ذلك. لا تشارك. 1392 01:49:43,034 --> 01:49:45,244 - هل تفهم؟ - لدينا شركة. 1393 01:49:45,495 --> 01:49:46,495 (العفاريت الشخير) 1394 01:49:46,538 --> 01:49:47,913 مرتزقة عفريت. 1395 01:49:48,164 --> 01:49:49,498 لا يزيد عن مائة. 1396 01:49:49,749 --> 01:49:51,375 سوف نعتني بهم. يذهب! 1397 01:49:51,626 --> 01:49:52,793 يذهب! 1398 01:49:54,379 --> 01:49:55,713 دوالين: هيا! 1399 01:50:24,075 --> 01:50:25,618 أذكر شركتك. 1400 01:50:26,911 --> 01:50:28,787 (نفخ البوق) 1401 01:50:31,750 --> 01:50:33,584 سيدي، أرسل هذه القوة... 1402 01:50:33,835 --> 01:50:35,628 .. إلى رافينهيل. الأقزام عباره عن... 1403 01:50:35,879 --> 01:50:36,879 .. ليتم تجاوزها. 1404 01:50:36,921 --> 01:50:37,921 يجب تحذير ثورين. 1405 01:50:38,006 --> 01:50:40,257 بكل الوسائل، حذره. 1406 01:50:40,508 --> 01:50:42,843 لقد أنفقت ما يكفي دماء الجان في الدفاع... 1407 01:50:43,094 --> 01:50:44,511 ...من هذه الأرض اللعينة. لا أكثر. 1408 01:50:44,763 --> 01:50:46,221 ثراندويل؟ 1409 01:50:47,223 --> 01:50:48,223 سأذهب. 1410 01:50:49,100 --> 01:50:50,184 لا تكن سخيفا. 1411 01:50:50,435 --> 01:50:51,852 لن تتمكن من تحقيق ذلك أبدًا. 1412 01:50:52,103 --> 01:50:53,103 ولم لا؟ 1413 01:50:53,647 --> 01:50:56,190 لأنهم سوف يرون أنت قادم وأقتلك. 1414 01:50:57,067 --> 01:50:58,400 لا، لن يفعلوا ذلك. 1415 01:50:59,944 --> 01:51:00,944 لن يروني. 1416 01:51:02,280 --> 01:51:03,947 أمر مفروغ منه. 1417 01:51:04,949 --> 01:51:05,949 لن أسمح بذلك. 1418 01:51:06,951 --> 01:51:09,370 أنا لا أطلب منك السماح بذلك، غاندالف. 1419 01:51:46,116 --> 01:51:47,825 (توريل إن إلفيش]: ¿Echvio-a-úchaela.? 1420 01:51:48,076 --> 01:51:50,202 (باللغة الإنجليزية) لن تبتعد. 1421 01:51:50,870 --> 01:51:51,954 ليس هذه المرة. 1422 01:51:52,622 --> 01:51:54,790 ابتعد عن طريقي. 1423 01:51:55,041 --> 01:51:56,625 سيتم ذبح الأقزام. 1424 01:51:56,876 --> 01:51:58,919 نعم سوف يموتون 1425 01:51:59,754 --> 01:52:01,046 اليوم... 1426 01:52:01,840 --> 01:52:02,881 ...غداً... 1427 01:52:03,133 --> 01:52:05,634 …بعد مرور عام، بعد مائة عام من الآن. 1428 01:52:06,344 --> 01:52:07,845 ماذا يهم؟ 1429 01:52:08,555 --> 01:52:09,596 إنهم بشر. 1430 01:52:12,809 --> 01:52:14,643 تعتقد أن حياتك تستحق أكثر... 1431 01:52:15,228 --> 01:52:17,438 ... عندما لا يكون هناك حب فيه؟ 1432 01:52:18,106 --> 01:52:21,233 ليس هناك حب فيك. 1433 01:52:28,158 --> 01:52:29,324 ماذا تعرف عن الحب؟ 1434 01:52:29,576 --> 01:52:30,576 لا شئ. 1435 01:52:31,578 --> 01:52:32,818 ما هو شعورك تجاه ذلك القزم... 1436 01:52:32,954 --> 01:52:34,246 ...ليس حقيقيا. 1437 01:52:36,624 --> 01:52:38,125 هل تعتقد أنه الحب؟ 1438 01:52:39,002 --> 01:52:41,170 هل أنت مستعد للموت من أجل ذلك؟ 1439 01:52:44,466 --> 01:52:48,012 (LEGOLAS IN ELVISH]: Cí hen naethathog... ¿... أولو جينيثون.؟ 1440 01:52:54,642 --> 01:52:56,101 (باللغة الإنجليزية) سأذهب معك. 1441 01:52:59,773 --> 01:53:01,148 <ب><لون الخط =" 1442 01:53:08,364 --> 01:53:09,448 (الصراخ) 1443 01:53:18,792 --> 01:53:20,584 يدفع! 1444 01:53:32,514 --> 01:53:34,598 <ب>(يلهث)<ب> 1445 01:53:34,849 --> 01:53:38,018 بواسطة دورين، لقد فقدت الفأس الخاص بك. 1446 01:53:38,269 --> 01:53:39,394 (الهمسات) 1447 01:53:39,646 --> 01:53:40,896 لا، ليس كذلك. 1448 01:53:41,481 --> 01:53:42,648 هناك تذهب، ابن عم. 1449 01:53:44,484 --> 01:53:47,194 أنت تعرف أين يمكنك التمسك بذلك. 1450 01:53:55,328 --> 01:53:56,370 (زئير المخلوق) 1451 01:53:57,372 --> 01:53:59,248 يا. ابق هنا. 1452 01:53:59,499 --> 01:54:01,124 البحث في المستويات الدنيا. 1453 01:54:02,168 --> 01:54:03,669 لقد حصلت على هذا. 1454 01:54:12,720 --> 01:54:14,680 أين هو ذلك القذارة أورك؟ 1455 01:54:16,850 --> 01:54:18,058 ثورين. 1456 01:54:18,643 --> 01:54:19,810 بيلبو. 1457 01:54:20,061 --> 01:54:21,687 عليك أن تغادر هنا. الآن. 1458 01:54:21,938 --> 01:54:23,897 Azog لديه جيش مهاجمة من الشمال. 1459 01:54:24,148 --> 01:54:25,816 برج المراقبة هذا سوف تكون محاطة. 1460 01:54:26,067 --> 01:54:27,901 - مع عدم وجود مخرج. - نحن قريبون جدا. 1461 01:54:28,152 --> 01:54:30,153 حثالة الأورك تلك موجودة هناك. أقول إننا نواصل العمل. 1462 01:54:30,405 --> 01:54:32,948 لا، هذا ما يريده. 1463 01:54:33,199 --> 01:54:34,867 يريد أن يجذبنا. 1464 01:54:36,953 --> 01:54:38,120 هذا فخ. 1465 01:54:45,336 --> 01:54:46,545 <ب>(المشمش)<ب> 1466 01:54:46,796 --> 01:54:48,130 اه. 1467 01:54:48,464 --> 01:54:50,465 (زئير المخلوق) 1468 01:54:51,009 --> 01:54:52,968 <ب>(الهادر)<ب> 1469 01:54:54,178 --> 01:54:55,888 ابحث عن فيلي وكيلي. اتصل بهم مرة أخرى. 1470 01:54:56,139 --> 01:54:57,639 ثورين، هل أنت متأكد من هذا؟ 1471 01:54:57,891 --> 01:54:58,974 افعلها. 1472 01:55:00,810 --> 01:55:02,519 سنعيش للقتال في يوم آخر. 1473 01:55:08,151 --> 01:55:09,484 (قرع الطبول) 1474 01:55:21,831 --> 01:55:23,165 (الشخير) 1475 01:55:24,709 --> 01:55:25,751 أوه... 1476 01:55:26,252 --> 01:55:28,086 (أزوغ في خطاب أسود]: 1477 01:55:38,348 --> 01:55:39,348 يذهب. 1478 01:55:43,561 --> 01:55:44,561 يجري! 1479 01:55:44,854 --> 01:55:45,854 (آهات) 1480 01:55:58,534 --> 01:55:59,534 (الشهقات) 1481 01:56:02,789 --> 01:56:04,414 (همهمات) 1482 01:56:06,042 --> 01:56:07,417 (الشخير) 1483 01:56:14,759 --> 01:56:15,926 كيلي! 1484 01:56:16,761 --> 01:56:17,844 دوالين: ثورين. 1485 01:56:20,598 --> 01:56:22,015 ثورين. لا. 1486 01:56:46,457 --> 01:56:47,499 <ب><لون الخط =" 1487 01:56:47,750 --> 01:56:49,084 (الصراخ والشخير) 1488 01:57:17,196 --> 01:57:19,364 (صراخ) 1489 01:57:29,250 --> 01:57:30,834 (الصراخ بكلام أسود) 1490 01:57:31,836 --> 01:57:32,836 (الجميع يصرخون) 1491 01:57:40,511 --> 01:57:41,595 (بخطاب أسود) 1492 01:57:45,433 --> 01:57:46,433 لا. 1493 01:57:50,605 --> 01:57:52,147 (الجميع يصرخون) 1494 01:58:03,367 --> 01:58:04,367 توريل: كيلي. 1495 01:59:36,252 --> 01:59:37,586 (صراخ) 1496 01:59:43,509 --> 01:59:44,509 <ب><لون الخط =" 1497 01:59:44,844 --> 01:59:46,386 (بخطاب أسود) 1498 02:00:13,664 --> 02:00:14,664 كيلي! 1499 02:00:19,712 --> 02:00:20,712 كيلي! 1500 02:00:20,963 --> 02:00:21,963 توريل! 1501 02:00:23,382 --> 02:00:24,382 كيلي. 1502 02:00:24,634 --> 02:00:25,634 <ب>(زئير)<ب> 1503 02:00:26,260 --> 02:00:27,260 (آهات) 1504 02:00:40,733 --> 02:00:41,733 (آهات) 1505 02:00:48,407 --> 02:00:49,407 (الاختناق) 1506 02:00:54,956 --> 02:00:56,081 (يصرخ توريل) 1507 02:00:57,208 --> 02:00:58,208 (همهمات) 1508 02:01:29,490 --> 02:01:30,490 لا! 1509 02:01:41,210 --> 02:01:42,210 لا! 1510 02:02:37,600 --> 02:02:38,683 (كلا الشخير) 1511 02:03:08,089 --> 02:03:09,672 <ب><لون الخط =" 1512 02:05:06,457 --> 02:05:07,457 (الشخير) 1513 02:05:56,090 --> 02:05:57,549 (نفخ البوق) 1514 02:06:01,011 --> 02:06:02,220 <ب>(الهادر)<ب> 1515 02:06:02,471 --> 02:06:04,097 مم. 1516 02:06:06,433 --> 02:06:08,434 <ب>(صراخ)<ب> 1517 02:06:13,148 --> 02:06:14,148 <ب>(زئير)<ب> 1518 02:07:13,292 --> 02:07:14,542 <ب>(زئير)<ب> 1519 02:07:20,341 --> 02:07:21,591 توريل! 1520 02:08:24,947 --> 02:08:26,948 (الصراخ) 1521 02:08:43,799 --> 02:08:44,799 (زئير) 1522 02:09:08,699 --> 02:09:10,408 (الصراخ) 1523 02:10:31,657 --> 02:10:33,241 <ب><لون الخط =" 1524 02:10:46,255 --> 02:10:47,255 (سنارلز) 1525 02:10:58,517 --> 02:11:00,059 (همهمات) 1526 02:11:12,948 --> 02:11:14,282 (آهات) 1527 02:11:17,369 --> 02:11:19,203 (أنين) 1528 02:11:50,652 --> 02:11:51,819 (أنين) 1529 02:12:05,417 --> 02:12:06,834 (صراخ النسور) 1530 02:12:12,633 --> 02:12:13,633 (الصراخ) 1531 02:12:15,886 --> 02:12:17,762 النسور قادمون. 1532 02:13:05,560 --> 02:13:06,560 (السعال واللهث) 1533 02:13:08,063 --> 02:13:09,063 بيلبو. 1534 02:13:09,106 --> 02:13:11,065 .لا تتحرك .لا تتحرك لا يزال يكذب. 1535 02:13:12,734 --> 02:13:15,277 أوه. مم. مم. 1536 02:13:15,654 --> 02:13:16,779 أنا سعيد لأنك هنا. 1537 02:13:17,030 --> 02:13:18,572 - صه، صه. - اونه. 1538 02:13:19,533 --> 02:13:21,325 أرغب في الانفصال عن لك في الصداقة. 1539 02:13:21,576 --> 02:13:22,576 لا. 1540 02:13:22,661 --> 02:13:24,036 أنت لن تذهب إلى أي مكان. 1541 02:13:24,788 --> 02:13:26,122 أنت ستعيش. 1542 02:13:26,581 --> 02:13:27,581 أود أن أستعيد... 1543 02:13:27,833 --> 02:13:29,667 ...كلماتي وأنا الأفعال عند البوابة. 1544 02:13:31,503 --> 02:13:33,921 فعلت ما فقط الصديق الحقيقي سيفعل. 1545 02:13:35,382 --> 02:13:36,382 اغفر لي. 1546 02:13:39,177 --> 02:13:41,262 لقد كنت أعمى جدًا لرؤيته. 1547 02:13:43,640 --> 02:13:45,182 أنا آسف جدًا... 1548 02:13:46,560 --> 02:13:48,436 ...أنني قدتك إلى مثل هذا الخطر. 1549 02:13:49,604 --> 02:13:52,356 لا، أنا سعيد بذلك شارك في المخاطر الخاصة بك، ثورين. 1550 02:13:52,607 --> 02:13:53,899 كل واحد منهم. 1551 02:13:57,320 --> 02:14:00,281 إنه أكثر بكثير من أي باجينز يستحق. 1552 02:14:04,703 --> 02:14:05,703 وداع... 1553 02:14:06,830 --> 02:14:08,622 ...سيد اللص. 1554 02:14:09,958 --> 02:14:12,001 ارجعوا إلى كتبكم. 1555 02:14:13,170 --> 02:14:15,171 والكرسي الخاص بك. 1556 02:14:16,923 --> 02:14:18,841 ازرع أشجارك. 1557 02:14:19,509 --> 02:14:21,177 مشاهدتها تنمو. 1558 02:14:22,637 --> 02:14:23,929 (آهات) 1559 02:14:26,224 --> 02:14:27,975 إذا كان هناك المزيد من الناس... 1560 02:14:29,019 --> 02:14:30,644 .. وطن قيم ... 1561 02:14:30,896 --> 02:14:32,855 ...فوق الذهب... 1562 02:14:33,857 --> 02:14:37,443 ... سيكون هذا العالم مكان أكثر مرحا. 1563 02:14:39,571 --> 02:14:40,613 (همهمات) 1564 02:14:41,239 --> 02:14:43,532 لا، لا، لا. لا. 1565 02:14:43,784 --> 02:14:46,202 ثورين. ثورين، لا تجرؤ. 1566 02:14:48,497 --> 02:14:49,622 ثورين. 1567 02:14:55,587 --> 02:14:57,963 ثورين. ثورين، انتظر. 1568 02:14:58,215 --> 02:14:59,381 انتظر من فضلك. 1569 02:14:59,925 --> 02:15:01,092 النسور... 1570 02:15:01,760 --> 02:15:03,969 النسور... النسور هنا. 1571 02:15:04,638 --> 02:15:05,805 ثورين؟ 1572 02:15:09,017 --> 02:15:10,142 إيا... 1573 02:15:11,645 --> 02:15:13,646 (ينتحب) 1574 02:15:27,327 --> 02:15:29,328 (الشم) 1575 02:16:06,783 --> 02:16:09,410 لا أستطيع العودة. 1576 02:16:10,453 --> 02:16:11,453 أين ستذهب؟ 1577 02:16:13,582 --> 02:16:15,082 لا أعلم. 1578 02:16:16,334 --> 02:16:17,751 اذهب شمالا. 1579 02:16:18,378 --> 02:16:19,962 العثور على دنيدان. 1580 02:16:21,506 --> 02:16:24,758 هناك حارس شاب بينهم. يجب أن تقابله. 1581 02:16:26,928 --> 02:16:29,221 والده أراثورن، كان رجلا طيبا. 1582 02:16:29,806 --> 02:16:31,182 ابنه... 1583 02:16:31,850 --> 02:16:34,018 ...قد ينمو ليصبح عظيمًا. 1584 02:16:36,855 --> 02:16:37,855 ما هو اسمه؟ 1585 02:16:38,899 --> 02:16:41,275 إنه معروف في البرية باسم سترايدر. 1586 02:16:42,152 --> 02:16:43,777 اسمه الحقيقي... 1587 02:16:44,029 --> 02:16:46,447 …يجب أن تكتشف بنفسك. 1588 02:16:50,493 --> 02:16:51,744 ليجولاس. 1589 02:16:53,413 --> 02:16:55,164 والدتك أحبتك. 1590 02:16:57,500 --> 02:16:59,126 أكثر من أي شخص. 1591 02:17:00,086 --> 02:17:01,712 أكثر من الحياة. 1592 02:17:37,499 --> 02:17:39,416 يريدون دفنه. 1593 02:17:41,461 --> 02:17:42,628 نعم. 1594 02:17:44,130 --> 02:17:46,924 إذا كان هذا هو الحب فأنا لا أريده. 1595 02:17:50,303 --> 02:17:52,054 خذها مني. 1596 02:17:52,806 --> 02:17:54,390 لو سمحت. 1597 02:17:59,854 --> 02:18:02,481 (قطع الصوت) لماذا يؤلمني كثيرا؟ 1598 02:18:03,525 --> 02:18:05,567 لأنه كان حقيقيا. 1599 02:18:47,027 --> 02:18:48,652 <ب>(تنهدات)<ب> 1600 02:20:10,360 --> 02:20:12,069 (تنفخ الأبواق) 1601 02:22:13,441 --> 02:22:16,652 غاندالف: لقد مات الملك. 1602 02:22:17,195 --> 02:22:19,905 يحيا الملك! 1603 02:22:20,156 --> 02:22:21,532 <ب><لون الخط =" 1604 02:22:30,667 --> 02:22:32,834 بالين: لا بد من ذلك وليمة عظيمة الليلة. 1605 02:22:33,086 --> 02:22:36,338 سيتم غناء الأغاني. سيتم سرد الحكايات. 1606 02:22:37,090 --> 02:22:39,216 وثورين أوكنشيلد... 1607 02:22:39,467 --> 02:22:41,510 ...سوف تتحول إلى أسطورة. 1608 02:22:42,845 --> 02:22:44,555 أعرف أن هذه هي الطريقة يجب عليك تكريمه. 1609 02:22:44,806 --> 02:22:46,682 لكن بالنسبة لي، لم يكن كذلك أبدًا. 1610 02:22:47,892 --> 02:22:49,142 كان... 1611 02:22:50,520 --> 02:22:51,812 لي... 1612 02:22:53,606 --> 02:22:54,856 ...كان... 1613 02:23:01,990 --> 02:23:04,950 سأنزلق بهدوء بعيدا. سوف تفعل أخبر الآخرين أنني قلت وداعا؟ 1614 02:23:05,201 --> 02:23:06,994 يمكنك أن تخبرهم بنفسك. 1615 02:23:23,303 --> 02:23:26,638 إذا كان أي منكم يمر دائمًا باج إيند، اه... 1616 02:23:31,728 --> 02:23:33,020 ... الشاي في الساعة 4. 1617 02:23:34,647 --> 02:23:36,231 هناك الكثير منه. 1618 02:23:38,860 --> 02:23:40,777 مرحبا بكم في أي وقت. 1619 02:23:46,743 --> 02:23:48,118 أوه... 1620 02:23:49,537 --> 02:23:51,038 لا تهتم بالطرق. 1621 02:23:51,289 --> 02:23:52,539 (ضحكة مكتومة) 1622 02:24:32,121 --> 02:24:33,372 (ضحكة غاندالف) 1623 02:24:33,623 --> 02:24:35,791 جاندالف: آه، حدود الشاير. 1624 02:24:37,752 --> 02:24:39,544 وهنا يجب أن أتركك. 1625 02:24:42,215 --> 02:24:43,590 هذا عار. 1626 02:24:46,135 --> 02:24:47,803 لقد أعجبني جدًا وجود... 1627 02:24:48,054 --> 02:24:49,763 ...معالج حولها. 1628 02:24:51,015 --> 02:24:52,766 يبدو أنهم يجلبون الحظ السعيد. 1629 02:24:53,851 --> 02:24:57,229 أنت لا تفترض حقًا، أليس كذلك، أن كل مغامراتك وهروبك... 1630 02:24:57,480 --> 02:24:59,648 ...هل تم إدارتها بمحض الصدفة؟ 1631 02:25:00,650 --> 02:25:03,819 لا ينبغي أن تكون الحلقات السحرية استخدمت بخفة، بيلبو. 1632 02:25:04,070 --> 02:25:05,362 لا تأخذ مني لأحمق. 1633 02:25:05,613 --> 02:25:08,073 أعلم أنك وجدت واحدة في أنفاق العفريت. 1634 02:25:08,324 --> 02:25:10,367 وبقيت عيني عليك.. 1635 02:25:10,618 --> 02:25:11,702 ... منذ ذلك الحين. 1636 02:25:14,872 --> 02:25:16,456 حسنا، الحمد لله. 1637 02:25:21,170 --> 02:25:22,796 الوداع يا غاندالف. 1638 02:25:25,717 --> 02:25:27,134 وداع. 1639 02:25:34,308 --> 02:25:35,559 أنت، اه... 1640 02:25:35,810 --> 02:25:39,438 لا داعي للقلق بشأن هذا الخاتم. سقطت من جيبي أثناء المعركة. 1641 02:25:39,689 --> 02:25:40,772 لقد فقدته. 1642 02:25:41,691 --> 02:25:44,985 أنت شخص جيد جدًا، سيد باجينز. 1643 02:25:45,945 --> 02:25:46,945 وأنا معجبة جداً... 1644 02:25:47,196 --> 02:25:48,363 ... منك. 1645 02:25:50,074 --> 02:25:52,409 لكنك مجرد زميل صغير.. 1646 02:25:53,661 --> 02:25:56,496 ...في عالم واسع بعد كل شيء. 1647 02:26:14,766 --> 02:26:16,308 (أحاديث الهوبيت) 1648 02:26:27,779 --> 02:26:30,655 انتظر دقيقة، هذا هو صندوق مجد والدتي. 1649 02:26:30,907 --> 02:26:33,200 وهذا هو كرسي الطعام الخاص بي. 1650 02:26:33,451 --> 02:26:36,453 اه... ضع تلك الوسادة جانباً! 1651 02:26:36,704 --> 02:26:38,205 ما الذي يجري؟ 1652 02:26:38,790 --> 02:26:39,790 قلق: مرحبًا... 1653 02:26:39,916 --> 02:26:40,916 ...السيد. بيلبو. 1654 02:26:41,042 --> 02:26:42,667 ليس من المفترض أن تكون هنا. 1655 02:26:42,919 --> 02:26:44,544 ماذا تقصد؟ 1656 02:26:44,796 --> 02:26:46,379 بسببك يفترض ميتا. 1657 02:26:47,340 --> 02:26:48,799 أنا لست ميتا. 1658 02:26:49,050 --> 02:26:50,884 المفترض أو غير ذلك. 1659 02:26:52,011 --> 02:26:53,929 القلق: لست متأكدًا هذا مسموح. 1660 02:26:54,180 --> 02:26:55,764 السيد بيلبو! 1661 02:26:56,015 --> 02:26:58,433 TOSSER: واحد وعشرون! أي تقدم في 21؟ 1662 02:26:58,684 --> 02:27:00,435 أي تقدم في 21؟ 1663 02:27:00,812 --> 02:27:03,563 ها، ها! بيعت للسيدة بولجر. 1664 02:27:03,815 --> 02:27:06,191 في مكان ما الدهنية أن يضع قدميه. 1665 02:27:07,068 --> 02:27:08,068 (يضحك الجميع) 1666 02:27:08,319 --> 02:27:09,361 أي عروض لهذا؟ 1667 02:27:09,612 --> 02:27:11,947 هذا من صنع شاير. 1668 02:27:12,198 --> 02:27:13,990 لا توجد نسخ قزم هنا. 1669 02:27:14,242 --> 02:27:15,242 بيلبو: توقف! 1670 02:27:15,493 --> 02:27:16,743 قف! 1671 02:27:16,994 --> 02:27:19,037 - لقد حدث خطأ! - لوبيليا: من أنت؟ 1672 02:27:19,288 --> 02:27:20,288 من أنا؟ 1673 02:27:20,540 --> 02:27:21,998 أنت تعرف من أنا... 1674 02:27:22,250 --> 02:27:24,084 ...لوبيليا ساكفيل باجينز. 1675 02:27:24,335 --> 02:27:25,710 هذا هو بيتي. 1676 02:27:25,962 --> 02:27:28,213 وتلك هي ملاعقي. شكراً جزيلاً. 1677 02:27:28,464 --> 02:27:30,184 - TOSSER: هذا غير منتظم إلى حد كبير. - اعذرني. 1678 02:27:30,341 --> 02:27:31,341 TOSSER: لقد كان الأمر أكثر... 1679 02:27:31,425 --> 02:27:33,718 ...من 13 شهرًا منذ الاختفاء. 1680 02:27:33,970 --> 02:27:35,595 اذا كنت في الحقيقة... 1681 02:27:35,847 --> 02:27:38,890 ...بيلبو باجينز والميت... 1682 02:27:39,141 --> 02:27:40,684 ...هل يمكنك إثبات ذلك؟ 1683 02:27:40,935 --> 02:27:41,935 ماذا؟ 1684 02:27:41,978 --> 02:27:43,603 شيء رسمي باسمك.. 1685 02:27:43,855 --> 02:27:44,938 .. فيكفي . 1686 02:27:45,189 --> 02:27:47,065 حسنًا. يمين. 1687 02:27:47,316 --> 02:27:49,234 <ب><لون الخط =" 1688 02:27:49,944 --> 02:27:52,237 عقد عمل كعامل... 1689 02:27:54,907 --> 02:27:55,907 لا يهم ماذا. 1690 02:27:57,869 --> 02:27:59,244 هناك. توقيعي. 1691 02:27:59,495 --> 02:28:01,496 نعم حسناً... اه... 1692 02:28:01,747 --> 02:28:03,582 حسنًا، يبدو الأمر سليمًا بالتأكيد. 1693 02:28:03,833 --> 02:28:04,958 نعم. 1694 02:28:05,209 --> 02:28:07,252 يبدو أنه لا يمكن أن يكون هناك شك. 1695 02:28:08,212 --> 02:28:10,088 من هذا الذي تعهدت بخدمتك له؟ 1696 02:28:12,133 --> 02:28:13,675 ثورين أوكنشيلد؟ 1697 02:28:17,138 --> 02:28:18,138 هو... 1698 02:28:19,223 --> 02:28:20,765 لقد كان صديقي. 1699 02:30:12,503 --> 02:30:14,004 (يطرق الباب) 1700 02:30:15,715 --> 02:30:17,132 لا، شكرا لك! 1701 02:30:17,383 --> 02:30:19,551 لا نريد المزيد من الزوار المهنئين... 1702 02:30:19,802 --> 02:30:22,012 ...أو العلاقات البعيدة! 1703 02:30:22,263 --> 02:30:23,346 <ب><لون الخط =" 1704 02:30:23,597 --> 02:30:25,348 ...أصدقاء قدامى جدًا؟ 1705 02:30:32,940 --> 02:30:33,940 بيلبو: جاندالف؟ 1706 02:30:34,150 --> 02:30:35,442 جاندالف: بيلبو باجينز. 1707 02:30:35,693 --> 02:30:37,652 بيلبو: عزيزي جاندالف! ها، ها! 1708 02:30:37,903 --> 02:30:39,112 جاندالف: من الجيد رؤيتك. 1709 02:30:39,363 --> 02:30:42,949 مائة و11 سنة. من سيصدق ذلك؟ 1710 02:30:43,909 --> 02:30:45,493 (كلاهما يضحك) 1711 02:30:47,163 --> 02:30:49,122 <ب><لون الخط =" 1712 02:30:49,373 --> 02:30:51,666 مرحباً. مرحباً. �؟ 1631 02:25:00,650 --> 02:25:03,819 لا ينبغي أن تكون الحلقات السحرية استخدمت بخفة، بيلبو. 1632 02:25:04,070 --> 02:25:05,362 لا تأخذ مني لأحمق. 1633 02:25:05,613 --> 02:25:08,073 أعلم أنك وجدت واحدة في أنفاق العفريت. 1634 02:25:08,324 --> 02:25:10,367 وبقيت عيني عليك.. 1635 02:25:10,618 --> 02:25:11,702 ... منذ ذلك الحين. 1636 02:25:14,872 --> 02:25:16,456 حسنا، الحمد لله. 1637 02:25:21,170 --> 02:25:22,796 الوداع يا غاندالف. 1638 02:25:25,717 --> 02:25:27,134 وداع. 1639 02:25:34,308 --> 02:25:35,559 أنت، اه... 1640 02:25:35,810 --> 02:25:39,438 لا داعي للقلق بشأن هذا الخاتم. سقطت من جيبي أثناء المعركة. 1641 02:25:39,689 --> 02:25:40,772 لقد فقدته. 1642 02:25:41,691 --> 02:25:44,985 أنت شخص جيد جدًا، سيد باجينز. 1643 02:25:45,945 --> 02:25:46,945 وأنا معجبة جداً... 1644 02:25:47,196 --> 02:25:48,363 ... منك. 1645 02:25:50,074 --> 02:25:52,409 لكنك مجرد زميل صغير.. 1646 02:25:53,661 --> 02:25:56,496 ...في عالم واسع بعد كل شيء. 1647 02:26:14,766 --> 02:26:16,308 (أحاديث الهوبيت) 1648 02:26:27,779 --> 02:26:30,655 انتظر دقيقة، هذا هو صندوق مجد والدتي. 1649 02:26:30,907 --> 02:26:33,200 وهذا هو كرسي الطعام الخاص بي. 1650 02:26:33,451 --> 02:26:36,453 اه... ضع تلك الوسادة جانباً! 1651 02:26:36,704 --> 02:26:38,205 ما الذي يجري؟ 1652 02:26:38,790 --> 02:26:39,790 قلق: مرحبًا... 1653 02:26:39,916 --> 02:26:40,916 ...السيد. بيلبو. 1654 02:26:41,042 --> 02:26:42,667 ليس من المفترض أن تكون هنا. 1655 02:26:42,919 --> 02:26:44,544 ماذا تقصد؟ 1656 02:26:44,796 --> 02:26:46,379 بسببك يفترض ميتا. 1657 02:26:47,340 --> 02:26:48,799 أنا لست ميتا. 1658 02:26:49,050 --> 02:26:50,884 المفترض أو غير ذلك. 1659 02:26:52,011 --> 02:26:53,929 القلق: لست متأكدًا هذا مسموح. 1660 02:26:54,180 --> 02:26:55,764 السيد بيلبو! 1661 02:26:56,015 --> 02:26:58,433 TOSSER: واحد وعشرون! أي تقدم في 21؟ 1662 02:26:58,684 --> 02:27:00,435 أي تقدم في 21؟ 1663 02:27:00,812 --> 02:27:03,563 ها، ها! بيعت للسيدة بولجر. 1664 02:27:03,815 --> 02:27:06,191 في مكان ما الدهنية أن يضع قدميه. 1665 02:27:07,068 --> 02:27:08,068 (يضحك الجميع) 1666 02:27:08,319 --> 02:27:09,361 أي عروض لهذا؟ 1667 02:27:09,612 --> 02:27:11,947 هذا من صنع شاير. 1668 02:27:12,198 --> 02:27:13,990 لا توجد نسخ قزم هنا. 1669 02:27:14,242 --> 02:27:15,242 بيلبو: توقف! 1670 02:27:15,493 --> 02:27:16,743 قف! 1671 02:27:16,994 --> 02:27:19,037 - لقد حدث خطأ! - لوبيليا: من أنت؟ 1672 02:27:19,288 --> 02:27:20,288 من أنا؟ 1673 02:27:20,540 --> 02:27:21,998 أنت تعرف من أنا... 1674 02:27:22,250 --> 02:27:24,084 ...لوبيليا ساكفيل باجينز. 1675 02:27:24,335 --> 02:27:25,710 هذا هو بيتي. 1676 02:27:25,962 --> 02:27:28,213 وتلك هي ملاعقي. شكراً جزيلاً. 1677 02:27:28,464 --> 02:27:30,184 - TOSSER: هذا غير منتظم إلى حد كبير. - اعذرني. 1678 02:27:30,341 --> 02:27:31,341 TOSSER: لقد كان الأمر أكثر... 1679 02:27:31,425 --> 02:27:33,718 ...من 13 شهرًا منذ الاختفاء. 1680 02:27:33,970 --> 02:27:35,595 اذا كنت في الحقيقة... 1681 02:27:35,847 --> 02:27:38,890 ...بيلبو باجينز والميت... 1682 02:27:39,141 --> 02:27:40,684 ...هل يمكنك إثبات ذلك؟ 1683 02:27:40,935 --> 02:27:41,935 ماذا؟ 1684 02:27:41,978 --> 02:27:43,603 شيء رسمي باسمك.. 1685 02:27:43,855 --> 02:27:44,938 .. فيكفي . 1686 02:27:45,189 --> 02:27:47,065 حسنًا. يمين. 1687 02:27:47,316 --> 02:27:49,234 <ب><لون الخط =" 1688 02:27:49,944 --> 02:27:52,237 عقد عمل كعامل... 1689 02:27:54,907 --> 02:27:55,907 لا يهم ماذا. 1690 02:27:57,869 --> 02:27:59,244 هناك. توقيعي. 1691 02:27:59,495 --> 02:28:01,496 نعم حسناً... اه... 1692 02:28:01,747 --> 02:28:03,582 حسنًا، يبدو الأمر سليمًا بالتأكيد. 1693 02:28:03,833 --> 02:28:04,958 نعم. 1694 02:28:05,209 --> 02:28:07,252 يبدو أنه لا يمكن أن يكون هناك شك. 1695 02:28:08,212 --> 02:28:10,088 من هذا الذي تعهدت بخدمتك له؟ 1696 02:28:12,133 --> 02:28:13,675 ثورين أوكنشيلد؟ 1697 02:28:17,138 --> 02:28:18,138 هو... 1698 02:28:19,223 --> 02:28:20,765 لقد كان صديقي. 1699 02:30:12,503 --> 02:30:14,004 (يطرق الباب) 1700 02:30:15,715 --> 02:30:17,132 لا، شكرا لك! 1701 02:30:17,383 --> 02:30:19,551 لا نريد المزيد من الزوار المهنئين... 1702 02:30:19,802 --> 02:30:22,012 ...أو العلاقات البعيدة! 1703 02:30:22,263 --> 02:30:23,346 <ب><لون الخط =" 1704 02:30:23,597 --> 02:30:25,348 ...أصدقاء قدامى جدًا؟ 1705 02:30:32,940 --> 02:30:33,940 بيلبو: جاندالف؟ 1706 02:30:34,150 --> 02:30:35,442 جاندالف: بيلبو باجينز. 1707 02:30:35,693 --> 02:30:37,652 بيلبو: عزيزي جاندالف! ها، ها! 1708 02:30:37,903 --> 02:30:39,112 جاندالف: من الجيد رؤيتك. 1709 02:30:39,363 --> 02:30:42,949 مائة و11 سنة. من سيصدق ذلك؟ 1710 02:30:43,909 --> 02:30:45,493 (كلاهما يضحك) 1711 02:30:47,163 --> 02:30:49,122 <ب><لون الخط =" 1712 02:30:49,373 --> 02:30:51,666 مرحباً. مرحباً. 128605

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.