All language subtitles for [SubtitleTools.com] [AnimeKey] Your Forma - 13 END [BILI][B-Global][ADN]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,590 --> 00:00:04,860
الأصدقاء الميكانيكيون، روبوتات الأميكوس.
2
00:00:05,760 --> 00:00:07,890
اسم عام للروبوتات الآلية.
3
00:00:08,680 --> 00:00:12,180
الأميكوس ملتزمون بقوانين الاحترام.
4
00:00:12,800 --> 00:00:14,390
احترام البشر.
5
00:00:14,720 --> 00:00:17,210
طاعة أوامر البشر.
6
00:00:17,560 --> 00:00:20,450
عدم مهاجمة أي إنسان.
7
00:00:22,720 --> 00:00:28,020
"ضوء النجوم الذي كنت أبحث عنه
8
00:00:28,100 --> 00:00:30,860
يُنتزع من أمام عيني
9
00:00:30,940 --> 00:00:34,280
ظل النهاية كان يراقب بالتأكيد
10
00:00:34,360 --> 00:00:41,240
من أعماق أحلامنا طوال الوقت
11
00:00:42,140 --> 00:00:46,400
نفكر في ما هو الحزن الحقيقي
12
00:00:46,500 --> 00:00:50,590
بينما نخفي قلوبنا الفارغة
13
00:00:50,670 --> 00:00:54,090
تُشوَّش رؤيتنا بسبب الضوء
14
00:00:54,170 --> 00:00:58,050
ضوء الألعاب النارية المنفجرة داخلنا
15
00:00:58,130 --> 00:01:00,300
مرة تلو الأخرى
16
00:01:00,390 --> 00:01:02,220
وكأنه يريد أن يسرق كل شيء
17
00:01:02,310 --> 00:01:06,390
غصن بلا هدف يمتد
18
00:01:06,480 --> 00:01:10,480
كاشفاً بلا نهاية
19
00:01:10,560 --> 00:01:12,440
الألم الراكد
20
00:01:12,520 --> 00:01:14,110
في العالم الذي ندوس عليه
21
00:01:14,190 --> 00:01:17,360
نواجه بعضنا هنا، ونحن نفقد كل شيء
22
00:01:17,450 --> 00:01:19,570
حين يصبح كل شيء لا شيء
23
00:01:19,660 --> 00:01:23,700
يرقص قلبي في الهواء
24
00:01:23,790 --> 00:01:25,580
العقدة الجذرية التي تتصل
25
00:01:25,660 --> 00:01:28,250
تمتلئ وتتحول إلى ضوء
26
00:01:28,330 --> 00:01:30,040
بهذه الطريقة فقط
27
00:01:30,130 --> 00:01:33,040
حتى وجهتنا تختفي
28
00:01:34,510 --> 00:01:37,720
فقط لتشفى بلا نهاية
29
00:01:39,390 --> 00:01:41,310
ندمنا المحترق
30
00:01:41,570 --> 00:01:45,900
ثقب هادئ
31
00:01:47,030 --> 00:01:49,330
في داخلنا"
32
00:02:01,830 --> 00:02:07,700
هل أخبرتك الدكتورة "ليكسي" أنني لست ملزمًا بقوانين الاحترام؟
33
00:02:08,300 --> 00:02:09,550
هذا صحيح.
34
00:02:09,630 --> 00:02:12,810
ولماذا قد تساير مفتشة مثلك
أكاذيب الدكتورة "ليكسي"؟
35
00:02:13,620 --> 00:02:17,890
خالفت القوانين لمجرد أنك أردت مساعد...
36
00:02:18,120 --> 00:02:19,720
يمكنه أن يضاهي سرعتك؟
37
00:02:20,260 --> 00:02:24,080
أنا لم أبقى صامتة
لكي أجعلك تفعل شيء كهذا.
38
00:02:24,630 --> 00:02:27,350
أنا ممتن لأنك احتفظت بسري.
39
00:02:27,810 --> 00:02:29,760
ومع ذلك، لم أطلب منك ذلك.
40
00:02:31,530 --> 00:02:34,110
هل أنت من أطلق النار على
باب غرفة الكهرباء؟
41
00:02:34,200 --> 00:02:35,660
هل أنت من أنقذتني؟
42
00:02:37,510 --> 00:02:40,530
ألم تكن تخفي شخصيتك الحقيقية
بجدية حتى تتمكن من الانتقام؟
43
00:02:41,870 --> 00:02:44,710
إذا لماذا خاطرت وكدت
تفضح نفسك فقط لإنقاذي؟
44
00:02:45,870 --> 00:02:51,960
كنت آمل أن يقودني الغوص
الدماغي خاصتك إلى قاتل "سوزون".
45
00:02:52,630 --> 00:02:55,880
استنتجت أن موتك سيكون خسارة لي.
46
00:02:55,970 --> 00:02:57,180
لا تكذب!
47
00:02:58,010 --> 00:03:01,310
كما أنك وجدت "نابولوف"
بدون الغوص الدماغي
48
00:03:01,390 --> 00:03:05,600
أنت تناقض نفسك فقط وتختلق عذرا لحمايتي.
49
00:03:06,230 --> 00:03:09,510
أنت لا تريد حقاً الانتقام بهذه الطريقة!
50
00:03:09,590 --> 00:03:11,190
هذا ليس مجرد انتقام!
51
00:03:12,110 --> 00:03:14,490
هذه طريقتي في إنهاء
الأمور والتكفير عن ذنبي
52
00:03:14,600 --> 00:03:15,760
التكفير عن ذنبك؟
53
00:03:16,070 --> 00:03:19,880
كان بإمكاني حماية "سوزون".
54
00:03:22,860 --> 00:03:25,360
ولكن بدلًا من ذلك، كنت أحاول جاهد أن أخفي
55
00:03:26,200 --> 00:03:29,780
حقيقة أنه بإمكاني مخالفة ميثاق الاحترام
56
00:03:30,460 --> 00:03:35,260
لم أتجنب مواجهة الناس من حولي
فحسب، بل أيضًا مواجهة نفسي.
57
00:03:36,100 --> 00:03:41,270
لو كنت قد أنقذت "سوزون"، لما
اضطر أحد إلى المعاناة من هذا الحزن.
58
00:03:42,140 --> 00:03:43,490
لكان الجميع سعيد الآن.
59
00:03:46,060 --> 00:03:48,230
أشعر أنني من قتل "سوزون"
60
00:03:48,310 --> 00:03:52,070
لا، "نابولوف" قتله وليس أنت!
61
00:03:53,110 --> 00:03:56,160
لقد حلمت بهذه
اللحظة منذ ذلك اليوم.
62
00:03:56,950 --> 00:03:59,570
يمكنني الآن أخيراً أن أنهي كل شيء!
63
00:04:00,370 --> 00:04:02,120
أرجوك لا تقفي في طريقي.
64
00:04:02,500 --> 00:04:03,250
محال!
65
00:04:07,120 --> 00:04:09,330
هكذا إذا، فهمت.
66
00:04:35,030 --> 00:04:38,280
أتمنى حقاً لو كان بإمكاني
أن أختلس النظر إلى عقلك
67
00:04:38,820 --> 00:04:40,570
كما لو كان بإمكاني الغوص في عقلك
68
00:04:42,450 --> 00:04:45,590
أنا أيضًا أتمنى لو كان
بإمكاني الغوص في دماغك.
69
00:05:12,770 --> 00:05:15,400
لقد كنت أحمقا عندما ظننت
أنك لا تستطيعين إطلاق النار.
70
00:05:15,480 --> 00:05:19,280
لا أريدك أن تؤذي أي شخص آخر!
71
00:05:19,360 --> 00:05:21,660
ألن تسمحين لي حتى بالتكفير عن ذنبي؟
72
00:05:21,740 --> 00:05:26,160
إذا قتلته ستحبس في كبسولة مثل "ستيفن".
73
00:05:27,540 --> 00:05:31,040
لقد أطلقت النار على بشري بالفعل،
نهايتي ستكون نفسها في كلتا الحالتين!
74
00:05:31,120 --> 00:05:34,740
المحقق "شيرنوف" لا
يريدك أن تقتل أي أحد
75
00:05:34,960 --> 00:05:36,710
هذا ما تريدنه أنت!
76
00:05:36,950 --> 00:05:39,150
لأنك لا تريدين أن تخسري
مساعد يمكنه مجاراة سرعتك مثلي
77
00:05:39,170 --> 00:05:40,720
أخبرتك أن هذا غير صحيح!
78
00:05:40,800 --> 00:05:41,550
أنا...
79
00:05:42,340 --> 00:05:45,690
من لا أريد أن أخسره حقا ليس مساعدي!
80
00:05:46,030 --> 00:05:46,970
بل أنت!
81
00:06:01,920 --> 00:06:06,070
ألم تعد "داريا" بأنك
ستعود إلى المنزلً؟
82
00:06:06,860 --> 00:06:09,950
إذا قتلت "نابولوف" فستبقى وحيدة!
83
00:06:10,450 --> 00:06:12,080
لقد بقيت بجانبها بما فيه الكفاية.
84
00:06:12,790 --> 00:06:14,770
لقد حان الوقت لإطلاق سراحها.
85
00:06:15,130 --> 00:06:15,780
إطلاق سراحها؟
86
00:06:16,920 --> 00:06:18,960
"داريا" متشبثة بي
87
00:06:19,560 --> 00:06:23,500
كلا، ربما أنا من يتشبث بها.
88
00:06:24,050 --> 00:06:26,610
في كلتا الحالتين، لا بأس بذلك.
89
00:06:27,140 --> 00:06:30,970
طالما أستطيع ملء
الفراغ الذي تركته "سوزون"
90
00:06:31,700 --> 00:06:32,520
بالضبط.
91
00:06:33,020 --> 00:06:36,100
تم إنقاذ "داريا" لأنك كنت بجانبها.
92
00:06:36,200 --> 00:06:42,490
لكن يجب أن أضع نهاية لهذا،
إذا استطعت إنهاء كل شيء هنا الآن،
93
00:06:43,070 --> 00:06:47,510
إذا استطعت معاقبة "نابولوف"
عندها ستتمكن "داريا" من المضي قدما.
94
00:06:48,870 --> 00:06:50,460
...هذه المرة، يمكنها حقاً
95
00:06:50,870 --> 00:06:52,750
هذا فقط ما تريد أن تصدقه أنت!
96
00:06:53,230 --> 00:06:54,380
ستكون حزينة جداً.
97
00:06:54,600 --> 00:06:57,330
سأقرر ما يجب القيام به وكيف سيتم ذلك!
98
00:06:57,940 --> 00:07:00,990
إذاً عليك أن تقتلني الآن فحسب!
99
00:07:01,440 --> 00:07:03,400
هل هذا ما تريدنه حقاً؟
100
00:07:03,800 --> 00:07:05,260
أنت مخطئ!
101
00:07:06,010 --> 00:07:08,560
أنت لم تقتل المحقق "سوزون"
102
00:07:09,060 --> 00:07:10,430
إنه ليس خطأك
103
00:07:10,930 --> 00:07:12,430
إنه ليس خطأ أحد!
104
00:07:13,730 --> 00:07:17,170
لقد فعلت كل ما بوسعك في ذلك الوقت
105
00:07:17,600 --> 00:07:19,440
لا يوجد شيء للتكفير عنه.
106
00:07:19,990 --> 00:07:21,310
لم تفعل شيئاً خاطئاً!
107
00:07:22,030 --> 00:07:22,640
لذا...
108
00:07:22,660 --> 00:07:23,740
اخرسي!
109
00:07:28,780 --> 00:07:29,630
مساعدي!
110
00:07:38,580 --> 00:07:41,590
أتوسل إليك،
لا تكوني لطيفة معي
111
00:07:43,310 --> 00:07:47,250
"سوزون" أخبرني أن أجد القاتل.
112
00:07:48,180 --> 00:07:49,400
لقد وجدته بالفعل!
113
00:07:49,930 --> 00:07:52,140
نعم، لكني لم أنتهي بعد.
114
00:07:52,640 --> 00:07:55,180
...يجب أن أعاقبه
115
00:07:55,730 --> 00:07:57,030
لا داعي لذلك
116
00:07:57,590 --> 00:08:00,360
أريد أن أكفّر عن ذنبي "لسوزون"
117
00:08:01,510 --> 00:08:03,690
لقد شاهدت ذراعيه وساقيه تقطع
118
00:08:04,190 --> 00:08:07,010
في النهاية...لم يعد
بإمكاني سماع صوته بعد الآن
119
00:08:07,200 --> 00:08:08,960
ليس عليك أن تتذكره.
120
00:08:09,610 --> 00:08:13,040
هل أنا حقاً غير قادر على فعل أي شيء؟
121
00:08:13,500 --> 00:08:14,740
لقد فعلت شيئاً بالفعل!
122
00:08:15,790 --> 00:08:17,250
لم أفعل أي شيء.
123
00:08:18,330 --> 00:08:20,180
لقد فعلت أكثر مما يكفي!
124
00:08:20,670 --> 00:08:22,250
لم أفعل ما يكفي...
125
00:08:22,840 --> 00:08:24,550
هذا يكفي.
126
00:08:31,540 --> 00:08:32,350
لا بأس.
127
00:08:33,430 --> 00:08:36,430
لا بأس الآن، لذا سامح نفسك.
128
00:08:38,270 --> 00:08:41,530
إذا لم تفعل فلن أسامحك أنا.
129
00:08:42,770 --> 00:08:44,860
لذا لا بأس بأن تسامح نفسك.
130
00:08:46,210 --> 00:08:49,360
أريدك أن تسامح نفسك.
131
00:08:52,930 --> 00:08:55,070
الآن، دعنا نذهب للمنزل، "هارولد"!
132
00:08:58,540 --> 00:09:00,170
لنعد للمنزل يا "هارولد"
133
00:09:19,060 --> 00:09:20,600
لا أصدق أنه كان المفتش!
134
00:09:22,470 --> 00:09:24,670
هل كانت إصابة "هارولد"
أيضاً بسبب المفتش؟
135
00:09:25,520 --> 00:09:31,770
لقد حماني عندما حاول المفتش إطلاق
النار عليّ، ثم أطلقت النار على المفتش.
136
00:09:45,160 --> 00:09:48,620
لم أكن أعتقد أنه سيسرق مسدسًا
من ضابط شرطة ويحاول قتل نفسه.
137
00:09:49,090 --> 00:09:51,640
طالما لم نتمكن من
الحصول على إفادة منه،
138
00:09:52,210 --> 00:09:54,910
فإن الغوص الدماغي هو بصيص الأمل الأخير لنا...
139
00:09:55,160 --> 00:09:55,800
لكن...
140
00:09:56,160 --> 00:10:00,330
سوف أشهد مقتل "سوزون" مرة أخرى.
141
00:10:02,860 --> 00:10:05,890
سأكون بخير، فهذه قضيتي!
142
00:10:06,670 --> 00:10:10,410
حتى لو كانت ذكرى مؤلمة,
يجب أن أواجهها حتى النهاية.
143
00:10:15,870 --> 00:10:16,910
هل أنت متأكد أنه لا بأس؟
144
00:10:17,270 --> 00:10:17,770
نعم.
145
00:10:23,780 --> 00:10:26,640
ابدئي من فضلك، يا مفتشة "إيتشيكا"
146
00:10:29,200 --> 00:10:30,590
لنبدأ الغوص الدماغي!
147
00:11:15,180 --> 00:11:16,020
هذا جيد!
148
00:11:21,520 --> 00:11:23,660
ها قد رأيت بأم عينيك
149
00:11:23,680 --> 00:11:25,780
كيف يكون العمل الأصلي!
150
00:11:36,030 --> 00:11:37,320
ما الذي تفعله؟
151
00:11:38,050 --> 00:11:39,690
لماذا كتبتها بفرشاة رسم؟
152
00:11:39,950 --> 00:11:41,600
ألن يسبب هذا سوء فهم؟
153
00:11:42,080 --> 00:11:44,200
لن يكون دليلاً قاطعاً.
154
00:11:45,120 --> 00:11:49,220
لقد أخبرتني أن أستخدم
اسم "مونمارتر" كاسم مزيف.
155
00:11:49,650 --> 00:11:50,420
هل كان ذلك...
156
00:11:50,500 --> 00:11:52,640
نحن أصدقاء يا "شوبين"
157
00:11:54,380 --> 00:11:57,880
لماذا قد نضع بعضنا البعض في خطر؟
158
00:12:00,050 --> 00:12:00,890
أصدقاء؟
159
00:12:01,390 --> 00:12:02,350
ألسنا كذلك؟
160
00:12:02,850 --> 00:12:05,060
.نعم، أنت صديقي الوحيد
161
00:12:05,140 --> 00:12:08,350
ولكنني لم أتوقع
أبداً أن يأتي يوم كهذا
162
00:12:08,990 --> 00:12:10,770
عندما يرى "هارولد" مسرح الجريمة،
163
00:12:11,020 --> 00:12:12,980
سيقول أن القاتل هو أحد معارف "أباييف"
164
00:12:13,070 --> 00:12:16,080
واكتشف أنه هو المقلد فقتله انتقامًا منه.
165
00:12:16,540 --> 00:12:18,030
هكذا سيستنتج الأمور.
166
00:12:18,520 --> 00:12:19,990
هذا ما كان سيقوله "سوزون"
167
00:12:21,960 --> 00:12:23,060
التالي سيكون الأخير.
168
00:12:23,410 --> 00:12:26,460
سأقوم بعرض كبير،
لذا ضع ذلك في اعتبارك.
169
00:12:27,000 --> 00:12:28,130
هل ستفعلها مرة أخرى؟
170
00:12:29,210 --> 00:12:30,850
أليس هذا انتقاماً كافياً؟
171
00:12:31,160 --> 00:12:34,800
أعتقد أنني أستطيع تجاوز قضية "سوزون"
172
00:12:35,120 --> 00:12:37,970
.على أي حال، لقد تخلصنا من المقلد
173
00:12:47,140 --> 00:12:48,640
هاه...
174
00:12:54,550 --> 00:12:56,150
"هارولد"، ما الأمر؟
175
00:12:56,380 --> 00:12:59,210
أيها الرئيس، أعتذر عن
اتصالي في الصباح الباكر
176
00:12:59,570 --> 00:13:01,910
"سوزون" لم يعد إلى المنزل الليلة الماضية.
177
00:13:04,950 --> 00:13:06,700
هل تعرف أي شيء عن ذلك؟
178
00:13:08,710 --> 00:13:11,710
لماذا "سوزون"... ما الذي يحدث؟
179
00:13:12,540 --> 00:13:15,050
لا تقل لي أن "شوبين"
بدأ يتصرف من تلقاء نفسه؟
180
00:13:19,340 --> 00:13:22,050
هل كان ذلك بسببك؟
أتتصرف من تلقاء نفسك؟
181
00:13:23,220 --> 00:13:24,980
.لا أعرف أي شيء
182
00:13:32,440 --> 00:13:33,050
!"هارولد"
183
00:13:33,940 --> 00:13:35,020
الرئيس "نابولوف"
184
00:13:35,520 --> 00:13:38,190
"سوزون" قُتل على يد الكابوس
185
00:13:39,190 --> 00:13:40,300
أمام عيني!
186
00:14:05,130 --> 00:14:05,630
إيتشيكا؟""
187
00:14:06,590 --> 00:14:06,960
ها؟
188
00:14:08,520 --> 00:14:09,260
ماذا رأيت؟
189
00:14:09,850 --> 00:14:13,020
المفتش "نابولوف" كان
القاتل الحقيقي بلا شك
190
00:14:13,900 --> 00:14:15,700
صدمة طفولته وطلاقه
191
00:14:16,190 --> 00:14:18,850
جعلاه يفقد السيطرة
على ميوله العنيفة.
192
00:14:20,020 --> 00:14:22,610
لكن يبدو أن الأمر لم ينتهي بعد.
193
00:14:23,320 --> 00:14:24,450
لم ينتهي بعد؟
194
00:14:25,250 --> 00:14:29,770
المفتش "نابولوف" لم يقتل المحقق "سوزون"
195
00:14:33,580 --> 00:14:37,050
هو الوحيد الذي قتل على يد مقلد "نابولوف"
196
00:14:42,260 --> 00:14:43,180
مساعدي
197
00:14:45,120 --> 00:14:46,590
يجب أن أبدأ من جديد، صحيح؟
198
00:14:47,010 --> 00:14:51,680
لم نجد كل الأجوبة، لكن
هذه نهاية كابوس بطرسبورغ
199
00:14:52,390 --> 00:14:57,060
وعلمنا أن المحقق "تشيرنوف"
قتل على يد أحد المقلدين وهو دليل جديد
200
00:14:57,940 --> 00:14:59,970
يبدو أنك قلقة بشأني.
201
00:15:00,570 --> 00:15:03,520
ألم تقل أنك توقفت عن مراقبتي؟
202
00:15:04,180 --> 00:15:06,330
لا أحتاج إلى مراقبتك لأعرف ذلك.
203
00:15:06,910 --> 00:15:09,590
تعابير وجهك قاتمة منذ أن
انتهينا من الغوص في الدماغ
204
00:15:10,070 --> 00:15:11,270
ليس بيدي حيلة.
205
00:15:11,760 --> 00:15:13,620
...بما أن هذا يعني أنك
206
00:15:14,500 --> 00:15:17,460
أنا لم أستطع إنقاذ "سوزون"
207
00:15:17,700 --> 00:15:22,010
ولذلك سأستمر في البحث
عن قاتله ومحاولة القبض عليه.
208
00:15:22,750 --> 00:15:25,890
سأحاول معاقبة قاتله
بيدي مرة أخرى.
209
00:15:26,280 --> 00:15:26,830
ولكن...
210
00:15:27,510 --> 00:15:33,170
ولكن إذا كان هذا سيحزنك،
فسأحاول إيقاف نفسي مرة أخرى.
211
00:15:35,230 --> 00:15:39,400
إذا حدث ذلك، تذكر أنني لن أسامحك.
212
00:15:39,840 --> 00:15:40,650
سأفعل ذلك!
213
00:15:41,380 --> 00:15:43,080
أنا جيد جداً في تذكر الأشياء.
214
00:15:45,490 --> 00:15:48,540
"إيتشيكا"، لدي معروف أطلبه منك
215
00:15:49,930 --> 00:15:55,690
أرجوك لا تحميني لو
تم اكتشاف سري يوما ما
216
00:16:21,020 --> 00:16:21,930
"!نيكولاي"
217
00:16:25,000 --> 00:16:28,530
أ..أمي، لقد تم إنقاذي بفضل "هارولد"
218
00:16:29,070 --> 00:16:31,600
لو لم يكن هناك لكنت ميت على الأرجح
219
00:16:32,210 --> 00:16:32,730
فهمت.
220
00:16:34,660 --> 00:16:36,760
"إيلينا"، هذا لك
221
00:16:40,790 --> 00:16:42,370
إنه مستنسخ "سوزون" الرقمي.
222
00:16:43,210 --> 00:16:45,310
"دريفو" أرادك أن تأخذيها
223
00:16:45,720 --> 00:16:46,760
لست بحاجة له، شكرا
224
00:16:47,460 --> 00:16:50,310
-أمي!
-لا أحتاجها بعد الآن
225
00:16:51,420 --> 00:16:55,470
إذا واصلت النظر إلى الماضي،
226
00:16:55,950 --> 00:16:58,870
فسيفوتني ما يجب
النظر إليه في الحاضر.
227
00:17:00,190 --> 00:17:03,690
سمعت أنكم لم تعثروا بعد
على الشخص الذي آذى طفلي
228
00:17:04,400 --> 00:17:04,840
هذا صحيح
229
00:17:05,780 --> 00:17:08,570
أنا أعتمد عليك يا "هارولد"
230
00:17:13,740 --> 00:17:14,440
أمي!
231
00:17:15,240 --> 00:17:17,140
سأجد قاتله بالتأكيد!
232
00:17:17,820 --> 00:17:20,580
يبدو أن "إيلينا" فهمت أخيراً
233
00:17:21,080 --> 00:17:24,510
ولكن عندما أفكر في الوقت
الذي ستطارد فيه القاتل،
234
00:17:24,880 --> 00:17:26,300
أشعر بالخوف الشديد!
235
00:17:26,630 --> 00:17:27,090
ها؟
236
00:17:27,590 --> 00:17:30,220
هل نسيت أنني
وعدتك بأن أعود للمنزل؟
237
00:17:31,620 --> 00:17:32,550
صحيح.
238
00:17:33,140 --> 00:17:36,310
"هارولد"، لقد أردت قول هذا منذ الصباح
239
00:17:38,060 --> 00:17:41,230
هذا الوشاح الجديد يبدو رائعاً جداً عليك.ِ
240
00:17:47,020 --> 00:17:48,280
سأعيده لك!
241
00:17:48,980 --> 00:17:51,530
أعتذر عن جعلك تشعرين بالقلق
242
00:17:51,840 --> 00:17:52,490
لا بأس
243
00:17:53,120 --> 00:17:57,660
عدم الحاجة إلى المستنسخ
الرقمي بعد الآن أمر يدعو للسعادة.
244
00:17:58,250 --> 00:17:59,460
سأحضر لك كوباً من الشاي.
245
00:18:03,420 --> 00:18:06,820
أنا سعيد لرؤيتك مرة أخرى سيد "لوكرافت"
246
00:18:09,840 --> 00:18:14,110
أنت... أن تطلب مصافحة بين روبوتات أميكوس
247
00:18:14,140 --> 00:18:15,250
بينما لا يوجد أي بشري يرانا...
248
00:18:16,810 --> 00:18:17,890
هل هناك خلل في نظامك؟
249
00:18:19,680 --> 00:18:21,450
هل تفضل القهوة؟
250
00:18:22,310 --> 00:18:25,310
سيدة "شوشونوفا"، من عادة يقوم بصيانته؟
251
00:18:25,400 --> 00:18:28,900
إيه؟ أنا دائما أذهب إلى شركة "نوواي روبوتكس".
252
00:18:29,480 --> 00:18:32,780
هناك احتمال أن يكون
قد تم تعديل شفرة نظامه.
253
00:18:35,640 --> 00:18:38,880
لقد أخبرتني سابقاً أنك قمت بطلبه من خلال
شركة تصنع روبوتات "أميكوس" حسب الطلب.
254
00:18:39,200 --> 00:18:43,630
نعم، لقد كان تاجرا خاصاً
أعتقد أن اسمه كان..."لاسيلز".
255
00:18:44,750 --> 00:18:46,210
آلان جاك لاسيلز؟""
256
00:18:48,530 --> 00:18:51,700
شركة نوواي للروبوتات وجدت باباً مخفياً في كود نظام "برنارد"
257
00:18:51,870 --> 00:18:53,370
إنه يغير نظام "وظيفة المنفعة"
258
00:18:54,010 --> 00:18:56,180
بمعنى آخر، إنه نوع من التعليمات البرمجية...
259
00:18:56,260 --> 00:19:02,280
التي من شأنها أن تجعل الأميكوس أكثر استقلالية من المطلوب.
260
00:19:03,940 --> 00:19:10,480
لقد قمت فقط بتثبيت ميزة التوسيع
التي أرسلها "لاسيلز" إلى "برنارد"
261
00:19:10,570 --> 00:19:14,500
لابد أن ميزة التوسيع
تلك قد تم العبث بها.
262
00:19:15,240 --> 00:19:17,560
هل حقا لم تواجهي أي مشاكل؟
263
00:19:17,960 --> 00:19:20,240
بلى، عندما أطلب منه الخروج لشراء شيء لي،
264
00:19:20,410 --> 00:19:23,150
أحياناً لا يعود لساعات.
265
00:19:23,600 --> 00:19:27,490
يستمتع بالمشي وإطعام
الحمام في الحديقة.
266
00:19:27,890 --> 00:19:31,620
ألا تظنين أن هذا ليس
سلوكًا معتادًا بالنسبة للأميكوس؟
267
00:19:32,570 --> 00:19:33,820
لا أمانع
268
00:19:34,300 --> 00:19:37,610
إنه مثل البشر بالنسبة لي.
269
00:19:38,880 --> 00:19:43,710
إذاً هذا يعني أن "توستي" لم يكن
الشيء الوحيد الذي صنعه "لاسيلز".
270
00:19:44,390 --> 00:19:46,940
"برنارد" تم تعديله قبل خمس سنوات
271
00:19:47,440 --> 00:19:49,480
كان ذلك قبل أن يصبح "توستي" مفتوح المصدر.
272
00:19:50,400 --> 00:19:52,990
كان "لاسيلز" نشطاً بالفعل منذ سنوات.
273
00:19:53,540 --> 00:19:57,210
ما زلنا لا نعرف دوافعه, ولكن
كما هو الحال مع "توستي،"
274
00:19:57,480 --> 00:20:00,150
"هناك احتمال أن "برنارد
لم يكن الضحية الوحيدة
275
00:20:00,470 --> 00:20:02,830
يبدو أن هذا لن يُحل في وقت قريب.
276
00:20:06,040 --> 00:20:08,540
إذا تم إصلاح شفرة "برنارد"،
277
00:20:09,380 --> 00:20:12,500
هل سيتوقف عن التفكير في
السيدة "شوشونوفا" كزوجته؟
278
00:20:13,440 --> 00:20:15,340
لم يكن لينظر إليها من
هذا المنظور على الإطلاق.
279
00:20:15,670 --> 00:20:19,680
المحرك العاطفي التقليدي الذي
يملكه لا يمكن أن يشعر بالحب.
280
00:20:20,970 --> 00:20:23,990
إذا هل كان ذلك كله
من أجل إشباع رغبتها؟
281
00:20:24,740 --> 00:20:27,310
المهم هو ما يعتقده البشر.
282
00:20:27,850 --> 00:20:31,650
نحن الأميكوس مثل المرآة، نعكس
الأشياء الذين تريدون أن تروها
283
00:20:32,320 --> 00:20:35,690
تحقيق آمالكم هو غرضنا.
284
00:20:39,320 --> 00:20:41,120
"إيتشيكا"، "هارولد"
285
00:20:41,750 --> 00:20:43,380
هل كلاكما بخير؟
286
00:20:43,950 --> 00:20:46,120
"بيجا"، آسفة لأننا جعلناك تقلقين
287
00:20:46,620 --> 00:20:47,670
لا مشكلة!
288
00:20:48,150 --> 00:20:49,800
أنا سعيدة لأنك بخير.
289
00:20:50,290 --> 00:20:53,130
ومع ذلك لا يمكنني
أن أغفر لمن أطلق عليك!
290
00:20:55,130 --> 00:20:59,050
إذا كنت بحاجة للمساعدة في أي شيء
سأمد يد العون، لذا لا تتردد في سؤالي
291
00:21:00,890 --> 00:21:02,020
أليس هذا...
292
00:21:02,930 --> 00:21:04,260
إنه دافئ جداً!
293
00:21:04,890 --> 00:21:06,140
شكرا لك على الوشاح
294
00:21:09,940 --> 00:21:14,190
آسفة، كنت في طريقي
إلى وحدة دعم التحقيقات
295
00:21:14,860 --> 00:21:15,670
سأذهب!
296
00:21:21,870 --> 00:21:23,090
هل كل شيء على ما يرام؟
297
00:21:23,640 --> 00:21:24,440
لا تقلق
298
00:21:25,660 --> 00:21:28,360
إذا كانت إصابتك تؤلمك
يجب عليك زيارة المستشفى
299
00:21:28,740 --> 00:21:29,590
لا تؤلمني
300
00:21:30,380 --> 00:21:31,600
أعتقد أنني جائعة!
301
00:21:32,630 --> 00:21:34,210
سابقا خلطت بين اللحم والجبن،
302
00:21:34,710 --> 00:21:38,090
والآن لا يمكنك التفريق بين الألم والجوع؟
303
00:21:39,750 --> 00:21:42,680
هل تسخر مني؟
304
00:21:43,300 --> 00:21:44,170
أبدا!
305
00:21:44,600 --> 00:21:46,270
أنا قلق عليك حقاً!
306
00:21:46,350 --> 00:21:48,010
شكراً لقلقك عليّ
307
00:22:02,410 --> 00:22:05,550
ابدئي في أي وقت يا مفتشة "إيتشيكا"
308
00:22:06,620 --> 00:22:08,450
دعنا نبدأ، يا مساعدي.
309
00:22:25,210 --> 00:22:27,580
"في هذا العصر المريح والمتطور
310
00:22:27,670 --> 00:22:29,460
"أستطيع الرد على طلبك في ثوانٍ
311
00:22:29,540 --> 00:22:32,630
أُزيل كل الرسائل المزعجة والكارهين
312
00:22:32,710 --> 00:22:34,720
بكبسة زرّ
313
00:22:34,800 --> 00:22:36,890
لكن أشعر بإيقاع غريب
314
00:22:36,970 --> 00:22:38,470
عندما أكون معك
315
00:22:38,550 --> 00:22:41,470
هل أنا دمية حية مجنونة؟
316
00:22:41,560 --> 00:22:42,720
هل أنت لغز؟
317
00:22:42,810 --> 00:22:45,060
دروعي تذوب مثل الثلج
318
00:22:45,140 --> 00:22:51,690
مع أول علامة على بدء الربيع
319
00:22:51,780 --> 00:22:56,030
ما هو الطَعم الذي وُلد
320
00:22:56,110 --> 00:22:57,700
من معالج أشواقي؟
321
00:22:57,780 --> 00:22:59,570
حلو؟ مُر؟ أم شيء آخر؟
أنا في حالة غير طبيعية
322
00:22:59,660 --> 00:23:01,790
فقدت السيطرة
323
00:23:01,870 --> 00:23:03,620
لو-دي-دي-ديت!
324
00:23:03,700 --> 00:23:05,750
"أريد تدمير كل شيء!"
325
00:23:05,830 --> 00:23:08,330
ولا أعرف كيف أقضي
326
00:23:08,420 --> 00:23:11,090
على الفيروس الذي يُفسد قلبي
327
00:23:11,170 --> 00:23:13,590
أشتاق إليك، هذا مؤلم، حلّق بعيداً!
328
00:23:13,670 --> 00:23:15,720
اضربها بـ 1، 2، 3 دارة قصيرة…
329
00:23:15,800 --> 00:23:17,720
أنا مخدَّرة، مخدَّرة، مخدَّرة، مخدَّرة"
330
00:23:17,800 --> 00:23:20,100
اندفع، اندفع، اندفع، اندفع
331
00:23:20,180 --> 00:23:21,680
لو-دي-دي-ديت!
332
00:23:21,760 --> 00:23:23,930
كل مرة نتلامس فيها، تتغير الخوارزمية
333
00:23:24,020 --> 00:23:25,680
يقولون هذا مجرّد تأنسن
334
00:23:25,770 --> 00:23:27,890
لكن حوّله فقط إلى كذبة
335
00:23:27,980 --> 00:23:29,100
وارقص بعيداً لتبعدها
336
00:23:29,190 --> 00:23:30,810
لا تُفسد كل شيء
337
00:23:30,900 --> 00:23:33,690
فلا بأس حتى لو كان أعظم أخطاء القرن
338
00:23:33,780 --> 00:23:35,900
لايلا…
339
00:23:35,990 --> 00:23:39,820
أخيراً، يمكنني أن أتنفس"
31832