All language subtitles for [SubtitleTools.com] [AnimeKey] Your Forma - 13 END [BILI][B-Global][ADN]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,590 --> 00:00:04,860 ‫الأصدقاء الميكانيكيون، روبوتات الأميكوس. 2 00:00:05,760 --> 00:00:07,890 ‫اسم عام للروبوتات الآلية. 3 00:00:08,680 --> 00:00:12,180 ‫ الأميكوس ملتزمون بقوانين الاحترام. 4 00:00:12,800 --> 00:00:14,390 ‫احترام البشر. 5 00:00:14,720 --> 00:00:17,210 ‫طاعة أوامر البشر. 6 00:00:17,560 --> 00:00:20,450 ‫عدم مهاجمة أي إنسان. 7 00:00:22,720 --> 00:00:28,020 ‫"ضوء النجوم الذي كنت أبحث عنه 8 00:00:28,100 --> 00:00:30,860 ‫يُنتزع من أمام عيني 9 00:00:30,940 --> 00:00:34,280 ‫ظل النهاية كان يراقب بالتأكيد 10 00:00:34,360 --> 00:00:41,240 ‫من أعماق أحلامنا طوال الوقت 11 00:00:42,140 --> 00:00:46,400 ‫نفكر في ما هو الحزن الحقيقي 12 00:00:46,500 --> 00:00:50,590 ‫بينما نخفي قلوبنا الفارغة 13 00:00:50,670 --> 00:00:54,090 ‫تُشوَّش رؤيتنا بسبب الضوء 14 00:00:54,170 --> 00:00:58,050 ‫ضوء الألعاب النارية المنفجرة داخلنا 15 00:00:58,130 --> 00:01:00,300 ‫مرة تلو الأخرى 16 00:01:00,390 --> 00:01:02,220 ‫وكأنه يريد أن يسرق كل شيء 17 00:01:02,310 --> 00:01:06,390 ‫غصن بلا هدف يمتد 18 00:01:06,480 --> 00:01:10,480 ‫كاشفاً بلا نهاية 19 00:01:10,560 --> 00:01:12,440 ‫الألم الراكد 20 00:01:12,520 --> 00:01:14,110 ‫في العالم الذي ندوس عليه 21 00:01:14,190 --> 00:01:17,360 ‫نواجه بعضنا هنا، ونحن نفقد كل شيء 22 00:01:17,450 --> 00:01:19,570 ‫حين يصبح كل شيء لا شيء 23 00:01:19,660 --> 00:01:23,700 ‫يرقص قلبي في الهواء 24 00:01:23,790 --> 00:01:25,580 ‫العقدة الجذرية التي تتصل 25 00:01:25,660 --> 00:01:28,250 ‫تمتلئ وتتحول إلى ضوء 26 00:01:28,330 --> 00:01:30,040 ‫بهذه الطريقة فقط 27 00:01:30,130 --> 00:01:33,040 ‫حتى وجهتنا تختفي 28 00:01:34,510 --> 00:01:37,720 ‫فقط لتشفى بلا نهاية 29 00:01:39,390 --> 00:01:41,310 ‫ندمنا المحترق 30 00:01:41,570 --> 00:01:45,900 ‫ثقب هادئ 31 00:01:47,030 --> 00:01:49,330 ‫في داخلنا" 32 00:02:01,830 --> 00:02:07,700 ‫هل أخبرتك الدكتورة "ليكسي" أنني لست ملزمًا بقوانين الاحترام؟ 33 00:02:08,300 --> 00:02:09,550 ‫هذا صحيح. 34 00:02:09,630 --> 00:02:12,810 ‫ولماذا قد تساير مفتشة مثلك ‫أكاذيب الدكتورة "ليكسي"؟ 35 00:02:13,620 --> 00:02:17,890 ‫خالفت القوانين لمجرد أنك أردت مساعد... 36 00:02:18,120 --> 00:02:19,720 ‫يمكنه أن يضاهي سرعتك؟ 37 00:02:20,260 --> 00:02:24,080 ‫أنا لم أبقى صامتة ‫لكي أجعلك تفعل شيء كهذا. 38 00:02:24,630 --> 00:02:27,350 ‫أنا ممتن لأنك احتفظت بسري. 39 00:02:27,810 --> 00:02:29,760 ‫ومع ذلك، لم أطلب منك ذلك. 40 00:02:31,530 --> 00:02:34,110 ‫هل أنت من أطلق النار على ‫باب غرفة الكهرباء؟ 41 00:02:34,200 --> 00:02:35,660 ‫هل أنت من أنقذتني؟ 42 00:02:37,510 --> 00:02:40,530 ‫ألم تكن تخفي شخصيتك الحقيقية ‫بجدية حتى تتمكن من الانتقام؟ 43 00:02:41,870 --> 00:02:44,710 ‫إذا لماذا خاطرت وكدت ‫تفضح نفسك فقط لإنقاذي؟ 44 00:02:45,870 --> 00:02:51,960 ‫كنت آمل أن يقودني الغوص ‫الدماغي خاصتك إلى قاتل "سوزون". 45 00:02:52,630 --> 00:02:55,880 ‫استنتجت أن موتك سيكون خسارة لي. 46 00:02:55,970 --> 00:02:57,180 ‫لا تكذب! 47 00:02:58,010 --> 00:03:01,310 ‫كما أنك وجدت "نابولوف" ‫بدون الغوص الدماغي 48 00:03:01,390 --> 00:03:05,600 ‫أنت تناقض نفسك فقط وتختلق عذرا لحمايتي. 49 00:03:06,230 --> 00:03:09,510 ‫أنت لا تريد حقاً الانتقام بهذه الطريقة! 50 00:03:09,590 --> 00:03:11,190 ‫هذا ليس مجرد انتقام! 51 00:03:12,110 --> 00:03:14,490 ‫هذه طريقتي في إنهاء ‫الأمور والتكفير عن ذنبي 52 00:03:14,600 --> 00:03:15,760 ‫التكفير عن ذنبك؟ 53 00:03:16,070 --> 00:03:19,880 ‫كان بإمكاني حماية "سوزون". 54 00:03:22,860 --> 00:03:25,360 ‫ولكن بدلًا من ذلك، كنت أحاول جاهد أن أخفي 55 00:03:26,200 --> 00:03:29,780 ‫حقيقة أنه بإمكاني مخالفة ميثاق الاحترام 56 00:03:30,460 --> 00:03:35,260 ‫لم أتجنب مواجهة الناس من حولي ‫فحسب، بل أيضًا مواجهة نفسي. 57 00:03:36,100 --> 00:03:41,270 ‫لو كنت قد أنقذت "سوزون"، لما ‫اضطر أحد إلى المعاناة من هذا الحزن. 58 00:03:42,140 --> 00:03:43,490 ‫لكان الجميع سعيد الآن. 59 00:03:46,060 --> 00:03:48,230 ‫أشعر أنني من قتل "سوزون" 60 00:03:48,310 --> 00:03:52,070 ‫لا، "نابولوف" قتله وليس أنت! 61 00:03:53,110 --> 00:03:56,160 ‫لقد حلمت بهذه ‫اللحظة منذ ذلك اليوم. 62 00:03:56,950 --> 00:03:59,570 ‫يمكنني الآن أخيراً أن أنهي كل شيء! 63 00:04:00,370 --> 00:04:02,120 ‫أرجوك لا تقفي في طريقي. 64 00:04:02,500 --> 00:04:03,250 ‫محال! 65 00:04:07,120 --> 00:04:09,330 ‫هكذا إذا، فهمت. 66 00:04:35,030 --> 00:04:38,280 ‫أتمنى حقاً لو كان بإمكاني ‫أن أختلس النظر إلى عقلك 67 00:04:38,820 --> 00:04:40,570 ‫كما لو كان بإمكاني الغوص في عقلك 68 00:04:42,450 --> 00:04:45,590 ‫أنا أيضًا أتمنى لو كان ‫بإمكاني الغوص في دماغك. 69 00:05:12,770 --> 00:05:15,400 ‫لقد كنت أحمقا عندما ظننت ‫أنك لا تستطيعين إطلاق النار. 70 00:05:15,480 --> 00:05:19,280 ‫لا أريدك أن تؤذي أي شخص آخر! 71 00:05:19,360 --> 00:05:21,660 ‫ألن تسمحين لي حتى بالتكفير عن ذنبي؟ 72 00:05:21,740 --> 00:05:26,160 ‫إذا قتلته ستحبس في كبسولة مثل "ستيفن". 73 00:05:27,540 --> 00:05:31,040 ‫لقد أطلقت النار على بشري بالفعل، ‫نهايتي ستكون نفسها في كلتا الحالتين! 74 00:05:31,120 --> 00:05:34,740 ‫المحقق "شيرنوف" لا ‫يريدك أن تقتل أي أحد 75 00:05:34,960 --> 00:05:36,710 ‫هذا ما تريدنه أنت! 76 00:05:36,950 --> 00:05:39,150 ‫لأنك لا تريدين أن تخسري ‫مساعد يمكنه مجاراة سرعتك مثلي 77 00:05:39,170 --> 00:05:40,720 ‫أخبرتك أن هذا غير صحيح! 78 00:05:40,800 --> 00:05:41,550 ‫أنا... 79 00:05:42,340 --> 00:05:45,690 ‫من لا أريد أن أخسره حقا ليس مساعدي! 80 00:05:46,030 --> 00:05:46,970 ‫بل أنت! 81 00:06:01,920 --> 00:06:06,070 ‫ألم تعد "داريا" بأنك ‫ستعود إلى المنزلً؟ 82 00:06:06,860 --> 00:06:09,950 ‫إذا قتلت "نابولوف" فستبقى وحيدة! 83 00:06:10,450 --> 00:06:12,080 ‫لقد بقيت بجانبها بما فيه الكفاية. 84 00:06:12,790 --> 00:06:14,770 ‫لقد حان الوقت لإطلاق سراحها. 85 00:06:15,130 --> 00:06:15,780 ‫إطلاق سراحها؟ 86 00:06:16,920 --> 00:06:18,960 ‫"داريا" متشبثة بي 87 00:06:19,560 --> 00:06:23,500 ‫كلا، ربما أنا من يتشبث بها. 88 00:06:24,050 --> 00:06:26,610 ‫في كلتا الحالتين، لا بأس بذلك. 89 00:06:27,140 --> 00:06:30,970 ‫طالما أستطيع ملء ‫الفراغ الذي تركته "سوزون" 90 00:06:31,700 --> 00:06:32,520 ‫بالضبط. 91 00:06:33,020 --> 00:06:36,100 ‫تم إنقاذ "داريا" لأنك كنت بجانبها. 92 00:06:36,200 --> 00:06:42,490 ‫لكن يجب أن أضع نهاية لهذا، ‫إذا استطعت إنهاء كل شيء هنا الآن، 93 00:06:43,070 --> 00:06:47,510 ‫إذا استطعت معاقبة "نابولوف" ‫عندها ستتمكن "داريا" من المضي قدما. 94 00:06:48,870 --> 00:06:50,460 ‫...هذه المرة، يمكنها حقاً 95 00:06:50,870 --> 00:06:52,750 ‫هذا فقط ما تريد أن تصدقه أنت! 96 00:06:53,230 --> 00:06:54,380 ‫ستكون حزينة جداً. 97 00:06:54,600 --> 00:06:57,330 ‫سأقرر ما يجب القيام به وكيف سيتم ذلك! 98 00:06:57,940 --> 00:07:00,990 ‫إذاً عليك أن تقتلني الآن فحسب! 99 00:07:01,440 --> 00:07:03,400 ‫هل هذا ما تريدنه حقاً؟ 100 00:07:03,800 --> 00:07:05,260 ‫أنت مخطئ! 101 00:07:06,010 --> 00:07:08,560 ‫أنت لم تقتل المحقق "سوزون" 102 00:07:09,060 --> 00:07:10,430 ‫إنه ليس خطأك 103 00:07:10,930 --> 00:07:12,430 ‫إنه ليس خطأ أحد! 104 00:07:13,730 --> 00:07:17,170 ‫لقد فعلت كل ما بوسعك في ذلك الوقت 105 00:07:17,600 --> 00:07:19,440 ‫لا يوجد شيء للتكفير عنه. 106 00:07:19,990 --> 00:07:21,310 ‫لم تفعل شيئاً خاطئاً! 107 00:07:22,030 --> 00:07:22,640 ‫لذا... 108 00:07:22,660 --> 00:07:23,740 ‫اخرسي! 109 00:07:28,780 --> 00:07:29,630 ‫مساعدي! 110 00:07:38,580 --> 00:07:41,590 ‫أتوسل إليك، ‫لا تكوني لطيفة معي 111 00:07:43,310 --> 00:07:47,250 ‫"سوزون" أخبرني أن أجد القاتل. 112 00:07:48,180 --> 00:07:49,400 ‫لقد وجدته بالفعل! 113 00:07:49,930 --> 00:07:52,140 ‫نعم، لكني لم أنتهي بعد. 114 00:07:52,640 --> 00:07:55,180 ‫...يجب أن أعاقبه 115 00:07:55,730 --> 00:07:57,030 ‫لا داعي لذلك 116 00:07:57,590 --> 00:08:00,360 ‫أريد أن أكفّر عن ذنبي "لسوزون" 117 00:08:01,510 --> 00:08:03,690 ‫لقد شاهدت ذراعيه وساقيه تقطع 118 00:08:04,190 --> 00:08:07,010 ‫في النهاية...لم يعد ‫بإمكاني سماع صوته بعد الآن 119 00:08:07,200 --> 00:08:08,960 ‫ليس عليك أن تتذكره. 120 00:08:09,610 --> 00:08:13,040 ‫هل أنا حقاً غير قادر على فعل أي شيء؟ 121 00:08:13,500 --> 00:08:14,740 ‫لقد فعلت شيئاً بالفعل! 122 00:08:15,790 --> 00:08:17,250 ‫لم أفعل أي شيء. 123 00:08:18,330 --> 00:08:20,180 ‫لقد فعلت أكثر مما يكفي! 124 00:08:20,670 --> 00:08:22,250 ‫لم أفعل ما يكفي... 125 00:08:22,840 --> 00:08:24,550 ‫هذا يكفي. 126 00:08:31,540 --> 00:08:32,350 ‫لا بأس. 127 00:08:33,430 --> 00:08:36,430 ‫لا بأس الآن، لذا سامح نفسك. 128 00:08:38,270 --> 00:08:41,530 ‫إذا لم تفعل فلن أسامحك أنا. 129 00:08:42,770 --> 00:08:44,860 ‫لذا لا بأس بأن تسامح نفسك. 130 00:08:46,210 --> 00:08:49,360 ‫أريدك أن تسامح نفسك. 131 00:08:52,930 --> 00:08:55,070 ‫الآن، دعنا نذهب للمنزل، "هارولد"! 132 00:08:58,540 --> 00:09:00,170 ‫لنعد للمنزل يا "هارولد" 133 00:09:19,060 --> 00:09:20,600 ‫لا أصدق أنه كان المفتش! 134 00:09:22,470 --> 00:09:24,670 ‫هل كانت إصابة "هارولد" ‫أيضاً بسبب المفتش؟ 135 00:09:25,520 --> 00:09:31,770 ‫لقد حماني عندما حاول المفتش إطلاق ‫النار عليّ، ثم أطلقت النار على المفتش. 136 00:09:45,160 --> 00:09:48,620 ‫لم أكن أعتقد أنه سيسرق مسدسًا ‫من ضابط شرطة ويحاول قتل نفسه. 137 00:09:49,090 --> 00:09:51,640 ‫طالما لم نتمكن من ‫الحصول على إفادة منه، 138 00:09:52,210 --> 00:09:54,910 ‫فإن الغوص الدماغي هو بصيص الأمل الأخير لنا... 139 00:09:55,160 --> 00:09:55,800 ‫لكن... 140 00:09:56,160 --> 00:10:00,330 ‫سوف أشهد مقتل "سوزون" مرة أخرى. 141 00:10:02,860 --> 00:10:05,890 ‫سأكون بخير، فهذه قضيتي! 142 00:10:06,670 --> 00:10:10,410 ‫حتى لو كانت ذكرى مؤلمة, ‫يجب أن أواجهها حتى النهاية. 143 00:10:15,870 --> 00:10:16,910 ‫هل أنت متأكد أنه لا بأس؟ 144 00:10:17,270 --> 00:10:17,770 ‫نعم. 145 00:10:23,780 --> 00:10:26,640 ‫ابدئي من فضلك، يا مفتشة "إيتشيكا" 146 00:10:29,200 --> 00:10:30,590 ‫لنبدأ الغوص الدماغي! 147 00:11:15,180 --> 00:11:16,020 ‫هذا جيد! 148 00:11:21,520 --> 00:11:23,660 ‫ها قد رأيت بأم عينيك 149 00:11:23,680 --> 00:11:25,780 ‫كيف يكون العمل الأصلي! 150 00:11:36,030 --> 00:11:37,320 ‫ما الذي تفعله؟ 151 00:11:38,050 --> 00:11:39,690 ‫لماذا كتبتها بفرشاة رسم؟ 152 00:11:39,950 --> 00:11:41,600 ‫ألن يسبب هذا سوء فهم؟ 153 00:11:42,080 --> 00:11:44,200 ‫لن يكون دليلاً قاطعاً. 154 00:11:45,120 --> 00:11:49,220 ‫لقد أخبرتني أن أستخدم ‫اسم "مونمارتر" كاسم مزيف. 155 00:11:49,650 --> 00:11:50,420 ‫هل كان ذلك... 156 00:11:50,500 --> 00:11:52,640 ‫نحن أصدقاء يا "شوبين" 157 00:11:54,380 --> 00:11:57,880 ‫لماذا قد نضع بعضنا البعض في خطر؟ 158 00:12:00,050 --> 00:12:00,890 ‫أصدقاء؟ 159 00:12:01,390 --> 00:12:02,350 ‫ألسنا كذلك؟ 160 00:12:02,850 --> 00:12:05,060 ‫.نعم، أنت صديقي الوحيد 161 00:12:05,140 --> 00:12:08,350 ‫ولكنني لم أتوقع ‫أبداً أن يأتي يوم كهذا 162 00:12:08,990 --> 00:12:10,770 ‫عندما يرى "هارولد" مسرح الجريمة، 163 00:12:11,020 --> 00:12:12,980 ‫سيقول أن القاتل هو أحد معارف "أباييف" 164 00:12:13,070 --> 00:12:16,080 ‫واكتشف أنه هو المقلد فقتله انتقامًا منه. 165 00:12:16,540 --> 00:12:18,030 ‫هكذا سيستنتج الأمور. 166 00:12:18,520 --> 00:12:19,990 ‫هذا ما كان سيقوله "سوزون" 167 00:12:21,960 --> 00:12:23,060 ‫التالي سيكون الأخير. 168 00:12:23,410 --> 00:12:26,460 ‫سأقوم بعرض كبير، ‫لذا ضع ذلك في اعتبارك. 169 00:12:27,000 --> 00:12:28,130 ‫هل ستفعلها مرة أخرى؟ 170 00:12:29,210 --> 00:12:30,850 ‫أليس هذا انتقاماً كافياً؟ 171 00:12:31,160 --> 00:12:34,800 ‫أعتقد أنني أستطيع تجاوز قضية "سوزون" 172 00:12:35,120 --> 00:12:37,970 ‫.على أي حال، لقد تخلصنا من المقلد 173 00:12:47,140 --> 00:12:48,640 ‫هاه... 174 00:12:54,550 --> 00:12:56,150 ‫"هارولد"، ما الأمر؟ 175 00:12:56,380 --> 00:12:59,210 ‫أيها الرئيس، أعتذر عن ‫اتصالي في الصباح الباكر 176 00:12:59,570 --> 00:13:01,910 ‫"سوزون" لم يعد إلى المنزل الليلة الماضية. 177 00:13:04,950 --> 00:13:06,700 ‫هل تعرف أي شيء عن ذلك؟ 178 00:13:08,710 --> 00:13:11,710 ‫لماذا "سوزون"... ما الذي يحدث؟ 179 00:13:12,540 --> 00:13:15,050 ‫لا تقل لي أن "شوبين" ‫بدأ يتصرف من تلقاء نفسه؟ 180 00:13:19,340 --> 00:13:22,050 ‫هل كان ذلك بسببك؟ ‫أتتصرف من تلقاء نفسك؟ 181 00:13:23,220 --> 00:13:24,980 ‫.لا أعرف أي شيء 182 00:13:32,440 --> 00:13:33,050 ‫!"هارولد" 183 00:13:33,940 --> 00:13:35,020 ‫الرئيس "نابولوف" 184 00:13:35,520 --> 00:13:38,190 ‫"سوزون" قُتل على يد الكابوس 185 00:13:39,190 --> 00:13:40,300 ‫أمام عيني! 186 00:14:05,130 --> 00:14:05,630 ‫إيتشيكا؟"" 187 00:14:06,590 --> 00:14:06,960 ‫ها؟ 188 00:14:08,520 --> 00:14:09,260 ‫ماذا رأيت؟ 189 00:14:09,850 --> 00:14:13,020 ‫المفتش "نابولوف" كان ‫القاتل الحقيقي بلا شك 190 00:14:13,900 --> 00:14:15,700 ‫صدمة طفولته وطلاقه 191 00:14:16,190 --> 00:14:18,850 ‫جعلاه يفقد السيطرة ‫على ميوله العنيفة. 192 00:14:20,020 --> 00:14:22,610 ‫لكن يبدو أن الأمر لم ينتهي بعد. 193 00:14:23,320 --> 00:14:24,450 ‫لم ينتهي بعد؟ 194 00:14:25,250 --> 00:14:29,770 ‫المفتش "نابولوف" لم يقتل المحقق "سوزون" 195 00:14:33,580 --> 00:14:37,050 ‫هو الوحيد الذي قتل على يد مقلد "نابولوف" 196 00:14:42,260 --> 00:14:43,180 ‫مساعدي 197 00:14:45,120 --> 00:14:46,590 ‫يجب أن أبدأ من جديد، صحيح؟ 198 00:14:47,010 --> 00:14:51,680 ‫لم نجد كل الأجوبة، لكن ‫هذه نهاية كابوس بطرسبورغ 199 00:14:52,390 --> 00:14:57,060 ‫وعلمنا أن المحقق "تشيرنوف" ‫قتل على يد أحد المقلدين وهو دليل جديد 200 00:14:57,940 --> 00:14:59,970 ‫يبدو أنك قلقة بشأني. 201 00:15:00,570 --> 00:15:03,520 ‫ألم تقل أنك توقفت عن مراقبتي؟ 202 00:15:04,180 --> 00:15:06,330 ‫لا أحتاج إلى مراقبتك لأعرف ذلك. 203 00:15:06,910 --> 00:15:09,590 ‫تعابير وجهك قاتمة منذ أن ‫انتهينا من الغوص في الدماغ 204 00:15:10,070 --> 00:15:11,270 ‫ليس بيدي حيلة. 205 00:15:11,760 --> 00:15:13,620 ‫...بما أن هذا يعني أنك 206 00:15:14,500 --> 00:15:17,460 ‫أنا لم أستطع إنقاذ "سوزون" 207 00:15:17,700 --> 00:15:22,010 ‫ولذلك سأستمر في البحث ‫عن قاتله ومحاولة القبض عليه. 208 00:15:22,750 --> 00:15:25,890 ‫سأحاول معاقبة قاتله ‫بيدي مرة أخرى. 209 00:15:26,280 --> 00:15:26,830 ‫ولكن... 210 00:15:27,510 --> 00:15:33,170 ‫ولكن إذا كان هذا سيحزنك، ‫فسأحاول إيقاف نفسي مرة أخرى. 211 00:15:35,230 --> 00:15:39,400 ‫إذا حدث ذلك، تذكر أنني لن أسامحك. 212 00:15:39,840 --> 00:15:40,650 ‫سأفعل ذلك! 213 00:15:41,380 --> 00:15:43,080 ‫أنا جيد جداً في تذكر الأشياء. 214 00:15:45,490 --> 00:15:48,540 ‫"إيتشيكا"، لدي معروف أطلبه منك 215 00:15:49,930 --> 00:15:55,690 ‫أرجوك لا تحميني لو ‫تم اكتشاف سري يوما ما 216 00:16:21,020 --> 00:16:21,930 ‫"!نيكولاي" 217 00:16:25,000 --> 00:16:28,530 ‫أ..أمي، لقد تم إنقاذي بفضل "هارولد" 218 00:16:29,070 --> 00:16:31,600 ‫لو لم يكن هناك لكنت ميت على الأرجح 219 00:16:32,210 --> 00:16:32,730 ‫فهمت. 220 00:16:34,660 --> 00:16:36,760 ‫"إيلينا"، هذا لك 221 00:16:40,790 --> 00:16:42,370 ‫إنه مستنسخ "سوزون" الرقمي. 222 00:16:43,210 --> 00:16:45,310 ‫"دريفو" أرادك أن تأخذيها 223 00:16:45,720 --> 00:16:46,760 ‫لست بحاجة له، شكرا 224 00:16:47,460 --> 00:16:50,310 ‫-أمي! ‫-لا أحتاجها بعد الآن 225 00:16:51,420 --> 00:16:55,470 ‫إذا واصلت النظر إلى الماضي، 226 00:16:55,950 --> 00:16:58,870 ‫فسيفوتني ما يجب ‫النظر إليه في الحاضر. 227 00:17:00,190 --> 00:17:03,690 ‫سمعت أنكم لم تعثروا بعد ‫على الشخص الذي آذى طفلي 228 00:17:04,400 --> 00:17:04,840 ‫هذا صحيح 229 00:17:05,780 --> 00:17:08,570 ‫أنا أعتمد عليك يا "هارولد" 230 00:17:13,740 --> 00:17:14,440 ‫أمي! 231 00:17:15,240 --> 00:17:17,140 ‫سأجد قاتله بالتأكيد! 232 00:17:17,820 --> 00:17:20,580 ‫يبدو أن "إيلينا" فهمت أخيراً 233 00:17:21,080 --> 00:17:24,510 ‫ولكن عندما أفكر في الوقت ‫الذي ستطارد فيه القاتل، 234 00:17:24,880 --> 00:17:26,300 ‫أشعر بالخوف الشديد! 235 00:17:26,630 --> 00:17:27,090 ‫ها؟ 236 00:17:27,590 --> 00:17:30,220 ‫هل نسيت أنني ‫وعدتك بأن أعود للمنزل؟ 237 00:17:31,620 --> 00:17:32,550 ‫صحيح. 238 00:17:33,140 --> 00:17:36,310 ‫"هارولد"، لقد أردت قول هذا منذ الصباح 239 00:17:38,060 --> 00:17:41,230 ‫هذا الوشاح الجديد يبدو رائعاً جداً عليك.ِ 240 00:17:47,020 --> 00:17:48,280 ‫سأعيده لك! 241 00:17:48,980 --> 00:17:51,530 ‫أعتذر عن جعلك تشعرين بالقلق 242 00:17:51,840 --> 00:17:52,490 ‫لا بأس 243 00:17:53,120 --> 00:17:57,660 ‫عدم الحاجة إلى المستنسخ ‫الرقمي بعد الآن أمر يدعو للسعادة. 244 00:17:58,250 --> 00:17:59,460 ‫سأحضر لك كوباً من الشاي. 245 00:18:03,420 --> 00:18:06,820 ‫أنا سعيد لرؤيتك مرة أخرى سيد "لوكرافت" 246 00:18:09,840 --> 00:18:14,110 ‫أنت... أن تطلب مصافحة بين روبوتات أميكوس 247 00:18:14,140 --> 00:18:15,250 ‫بينما لا يوجد أي بشري يرانا... 248 00:18:16,810 --> 00:18:17,890 ‫هل هناك خلل في نظامك؟ 249 00:18:19,680 --> 00:18:21,450 ‫هل تفضل القهوة؟ 250 00:18:22,310 --> 00:18:25,310 ‫سيدة "شوشونوفا"، من عادة يقوم بصيانته؟ 251 00:18:25,400 --> 00:18:28,900 ‫إيه؟ أنا دائما أذهب إلى شركة "نوواي روبوتكس". 252 00:18:29,480 --> 00:18:32,780 ‫هناك احتمال أن يكون ‫قد تم تعديل شفرة نظامه. 253 00:18:35,640 --> 00:18:38,880 ‫لقد أخبرتني سابقاً أنك قمت بطلبه من خلال ‫شركة تصنع روبوتات "أميكوس" حسب الطلب. 254 00:18:39,200 --> 00:18:43,630 ‫نعم، لقد كان تاجرا خاصاً ‫أعتقد أن اسمه كان..."لاسيلز". 255 00:18:44,750 --> 00:18:46,210 ‫آلان جاك لاسيلز؟"" 256 00:18:48,530 --> 00:18:51,700 ‫شركة نوواي للروبوتات وجدت باباً مخفياً في كود نظام "برنارد" 257 00:18:51,870 --> 00:18:53,370 ‫إنه يغير نظام "وظيفة المنفعة" 258 00:18:54,010 --> 00:18:56,180 ‫بمعنى آخر، إنه نوع من التعليمات البرمجية... 259 00:18:56,260 --> 00:19:02,280 ‫التي من شأنها أن تجعل الأميكوس أكثر استقلالية من المطلوب. 260 00:19:03,940 --> 00:19:10,480 ‫لقد قمت فقط بتثبيت ميزة التوسيع ‫التي أرسلها "لاسيلز" إلى "برنارد" 261 00:19:10,570 --> 00:19:14,500 ‫لابد أن ميزة التوسيع ‫تلك قد تم العبث بها. 262 00:19:15,240 --> 00:19:17,560 ‫هل حقا لم تواجهي أي مشاكل؟ 263 00:19:17,960 --> 00:19:20,240 ‫بلى، عندما أطلب منه الخروج لشراء شيء لي، 264 00:19:20,410 --> 00:19:23,150 ‫أحياناً لا يعود لساعات. 265 00:19:23,600 --> 00:19:27,490 ‫يستمتع بالمشي وإطعام ‫الحمام في الحديقة. 266 00:19:27,890 --> 00:19:31,620 ‫ألا تظنين أن هذا ليس ‫سلوكًا معتادًا بالنسبة للأميكوس؟ 267 00:19:32,570 --> 00:19:33,820 ‫لا أمانع 268 00:19:34,300 --> 00:19:37,610 ‫إنه مثل البشر بالنسبة لي. 269 00:19:38,880 --> 00:19:43,710 ‫إذاً هذا يعني أن "توستي" لم يكن ‫الشيء الوحيد الذي صنعه "لاسيلز". 270 00:19:44,390 --> 00:19:46,940 ‫"برنارد" تم تعديله قبل خمس سنوات 271 00:19:47,440 --> 00:19:49,480 ‫كان ذلك قبل أن يصبح "توستي" مفتوح المصدر. 272 00:19:50,400 --> 00:19:52,990 ‫كان "لاسيلز" نشطاً بالفعل منذ سنوات. 273 00:19:53,540 --> 00:19:57,210 ‫ما زلنا لا نعرف دوافعه, ولكن ‫كما هو الحال مع "توستي،" 274 00:19:57,480 --> 00:20:00,150 ‫"هناك احتمال أن "برنارد ‫لم يكن الضحية الوحيدة 275 00:20:00,470 --> 00:20:02,830 ‫يبدو أن هذا لن يُحل في وقت قريب. 276 00:20:06,040 --> 00:20:08,540 ‫إذا تم إصلاح شفرة "برنارد"، 277 00:20:09,380 --> 00:20:12,500 ‫هل سيتوقف عن التفكير في ‫السيدة "شوشونوفا" كزوجته؟ 278 00:20:13,440 --> 00:20:15,340 ‫لم يكن لينظر إليها من ‫هذا المنظور على الإطلاق. 279 00:20:15,670 --> 00:20:19,680 ‫المحرك العاطفي التقليدي الذي ‫يملكه لا يمكن أن يشعر بالحب. 280 00:20:20,970 --> 00:20:23,990 ‫إذا هل كان ذلك كله ‫من أجل إشباع رغبتها؟ 281 00:20:24,740 --> 00:20:27,310 ‫المهم هو ما يعتقده البشر. 282 00:20:27,850 --> 00:20:31,650 ‫نحن الأميكوس مثل المرآة، نعكس ‫الأشياء الذين تريدون أن تروها 283 00:20:32,320 --> 00:20:35,690 ‫تحقيق آمالكم هو غرضنا. 284 00:20:39,320 --> 00:20:41,120 ‫"إيتشيكا"، "هارولد" 285 00:20:41,750 --> 00:20:43,380 ‫هل كلاكما بخير؟ 286 00:20:43,950 --> 00:20:46,120 ‫"بيجا"، آسفة لأننا جعلناك تقلقين 287 00:20:46,620 --> 00:20:47,670 ‫لا مشكلة! 288 00:20:48,150 --> 00:20:49,800 ‫أنا سعيدة لأنك بخير. 289 00:20:50,290 --> 00:20:53,130 ‫ومع ذلك لا يمكنني ‫أن أغفر لمن أطلق عليك! 290 00:20:55,130 --> 00:20:59,050 ‫إذا كنت بحاجة للمساعدة في أي شيء ‫سأمد يد العون، لذا لا تتردد في سؤالي 291 00:21:00,890 --> 00:21:02,020 ‫أليس هذا... 292 00:21:02,930 --> 00:21:04,260 ‫إنه دافئ جداً! 293 00:21:04,890 --> 00:21:06,140 ‫شكرا لك على الوشاح 294 00:21:09,940 --> 00:21:14,190 ‫آسفة، كنت في طريقي ‫إلى وحدة دعم التحقيقات 295 00:21:14,860 --> 00:21:15,670 ‫سأذهب! 296 00:21:21,870 --> 00:21:23,090 ‫هل كل شيء على ما يرام؟ 297 00:21:23,640 --> 00:21:24,440 ‫لا تقلق 298 00:21:25,660 --> 00:21:28,360 ‫إذا كانت إصابتك تؤلمك ‫يجب عليك زيارة المستشفى 299 00:21:28,740 --> 00:21:29,590 ‫لا تؤلمني 300 00:21:30,380 --> 00:21:31,600 ‫أعتقد أنني جائعة! 301 00:21:32,630 --> 00:21:34,210 ‫سابقا خلطت بين اللحم والجبن، 302 00:21:34,710 --> 00:21:38,090 ‫والآن لا يمكنك التفريق بين الألم والجوع؟ 303 00:21:39,750 --> 00:21:42,680 ‫هل تسخر مني؟ 304 00:21:43,300 --> 00:21:44,170 ‫أبدا! 305 00:21:44,600 --> 00:21:46,270 ‫أنا قلق عليك حقاً! 306 00:21:46,350 --> 00:21:48,010 ‫شكراً لقلقك عليّ 307 00:22:02,410 --> 00:22:05,550 ‫ابدئي في أي وقت يا مفتشة "إيتشيكا" 308 00:22:06,620 --> 00:22:08,450 ‫دعنا نبدأ، يا مساعدي. 309 00:22:25,210 --> 00:22:27,580 ‫"في هذا العصر المريح والمتطور 310 00:22:27,670 --> 00:22:29,460 ‫"أستطيع الرد على طلبك في ثوانٍ 311 00:22:29,540 --> 00:22:32,630 ‫أُزيل كل الرسائل المزعجة والكارهين 312 00:22:32,710 --> 00:22:34,720 ‫بكبسة زرّ 313 00:22:34,800 --> 00:22:36,890 ‫لكن أشعر بإيقاع غريب 314 00:22:36,970 --> 00:22:38,470 ‫عندما أكون معك 315 00:22:38,550 --> 00:22:41,470 ‫هل أنا دمية حية مجنونة؟ 316 00:22:41,560 --> 00:22:42,720 ‫هل أنت لغز؟ 317 00:22:42,810 --> 00:22:45,060 ‫دروعي تذوب مثل الثلج 318 00:22:45,140 --> 00:22:51,690 ‫مع أول علامة على بدء الربيع 319 00:22:51,780 --> 00:22:56,030 ‫ما هو الطَعم الذي وُلد 320 00:22:56,110 --> 00:22:57,700 ‫من معالج أشواقي؟ 321 00:22:57,780 --> 00:22:59,570 ‫حلو؟ مُر؟ أم شيء آخر؟ ‫أنا في حالة غير طبيعية 322 00:22:59,660 --> 00:23:01,790 ‫فقدت السيطرة 323 00:23:01,870 --> 00:23:03,620 ‫لو-دي-دي-ديت! 324 00:23:03,700 --> 00:23:05,750 ‫"أريد تدمير كل شيء!" 325 00:23:05,830 --> 00:23:08,330 ‫ولا أعرف كيف أقضي 326 00:23:08,420 --> 00:23:11,090 ‫على الفيروس الذي يُفسد قلبي 327 00:23:11,170 --> 00:23:13,590 ‫أشتاق إليك، هذا مؤلم، حلّق بعيداً! 328 00:23:13,670 --> 00:23:15,720 ‫اضربها بـ 1، 2، 3 دارة قصيرة… 329 00:23:15,800 --> 00:23:17,720 ‫أنا مخدَّرة، مخدَّرة، مخدَّرة، مخدَّرة" 330 00:23:17,800 --> 00:23:20,100 ‫اندفع، اندفع، اندفع، اندفع 331 00:23:20,180 --> 00:23:21,680 ‫لو-دي-دي-ديت! 332 00:23:21,760 --> 00:23:23,930 ‫كل مرة نتلامس فيها، تتغير الخوارزمية 333 00:23:24,020 --> 00:23:25,680 ‫يقولون هذا مجرّد تأنسن 334 00:23:25,770 --> 00:23:27,890 ‫لكن حوّله فقط إلى كذبة 335 00:23:27,980 --> 00:23:29,100 ‫وارقص بعيداً لتبعدها 336 00:23:29,190 --> 00:23:30,810 ‫لا تُفسد كل شيء 337 00:23:30,900 --> 00:23:33,690 ‫فلا بأس حتى لو كان أعظم أخطاء القرن 338 00:23:33,780 --> 00:23:35,900 ‫لايلا… 339 00:23:35,990 --> 00:23:39,820 ‫أخيراً، يمكنني أن أتنفس" 31832

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.