All language subtitles for xxxx-04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,720 --> 00:00:14,759 Fireworks! So beautiful. 2 00:00:14,759 --> 00:00:15,960 Slow down, Ruohua. 3 00:00:21,504 --> 00:00:22,359 It's beautiful. 4 00:00:22,399 --> 00:00:24,000 I specially brought you 5 00:00:24,039 --> 00:00:25,120 from Lin'an a whole cart 6 00:00:25,120 --> 00:00:27,199 of frame fireworks and potted fireworks. 7 00:00:27,760 --> 00:00:28,679 I love you, Father. 8 00:00:29,280 --> 00:00:30,160 Another year older. 9 00:00:30,519 --> 00:00:32,719 Ruohua, may you have lasting joy and peace. 10 00:00:37,520 --> 00:00:38,600 What color is that? 11 00:00:41,240 --> 00:00:43,320 - There's blue. - What else? 12 00:00:43,320 --> 00:00:45,359 Also yellow and bright red. 13 00:01:23,492 --> 00:01:25,152 (The Legend of Heroes) 14 00:02:44,228 --> 00:02:44,938 =Duel on Mount Hua= 15 00:02:44,938 --> 00:02:47,200 (Adapted from Jin Yong's novel, The Legend of the Condor Heroes) 16 00:02:47,428 --> 00:02:50,112 =Nine Yin True Sutra= =Episode 4= 17 00:02:50,919 --> 00:02:52,000 I can sense 18 00:02:52,439 --> 00:02:53,439 the cold poison in you 19 00:02:53,879 --> 00:02:55,039 seems to have weakened. 20 00:02:55,360 --> 00:02:57,888 (Heroes' Haven, Land of Blessings) Yeah, I feel it too. 21 00:02:58,000 --> 00:02:59,240 It seems completely cured. 22 00:03:01,400 --> 00:03:02,280 That's wonderful. 23 00:03:02,280 --> 00:03:03,400 More importantly, 24 00:03:03,719 --> 00:03:05,039 you won't need to activate 25 00:03:05,199 --> 00:03:06,840 the Solar Mantra for me so often. 26 00:03:07,439 --> 00:03:09,159 Your risk of qi deviation is reduced. 27 00:03:09,840 --> 00:03:10,840 I can rest easy. 28 00:03:14,800 --> 00:03:15,808 Yaoshi, 29 00:03:16,159 --> 00:03:17,520 let's take a walk by the sea. 30 00:03:21,639 --> 00:03:22,800 Let's go for a walk 31 00:03:23,520 --> 00:03:24,680 outside Taohua Island. 32 00:03:28,639 --> 00:03:29,600 No. 33 00:03:30,280 --> 00:03:31,199 You're too tired. 34 00:03:33,080 --> 00:03:34,560 The island has the scenery 35 00:03:35,680 --> 00:03:36,599 of all seasons 36 00:03:37,960 --> 00:03:40,599 that far surpasses the world beyond. 37 00:03:41,759 --> 00:03:43,120 Still, let's go out. 38 00:03:43,919 --> 00:03:44,919 If not for Chaofeng, 39 00:03:45,360 --> 00:03:47,120 we'd still be in the lands of Qi and Lu. 40 00:03:50,080 --> 00:03:51,000 Whenever possible, 41 00:03:51,560 --> 00:03:52,448 I want 42 00:03:53,800 --> 00:03:55,080 to take you to every foot 43 00:03:55,159 --> 00:03:56,192 and every inch 44 00:03:56,800 --> 00:03:57,680 of this world. 45 00:03:58,520 --> 00:03:59,960 You'll taste all delicacies 46 00:04:00,439 --> 00:04:01,719 and experience all wonders. 47 00:04:04,919 --> 00:04:06,280 Use all that can be used 48 00:04:08,080 --> 00:04:09,120 and what cannot. 49 00:04:10,840 --> 00:04:12,120 Pursue all that can be pursued 50 00:04:14,439 --> 00:04:15,360 and what cannot. 51 00:04:22,759 --> 00:04:23,680 Life is long. 52 00:04:24,800 --> 00:04:25,879 Having you makes it great. 53 00:04:30,680 --> 00:04:31,639 My wife and I 54 00:04:32,079 --> 00:04:32,959 plan to take a trip. 55 00:04:34,240 --> 00:04:35,319 While I'm away, 56 00:04:36,079 --> 00:04:37,120 practice diligently. 57 00:04:37,680 --> 00:04:39,000 - Lingfeng. - Yes? 58 00:04:39,519 --> 00:04:40,480 Take good care of them. 59 00:04:41,199 --> 00:04:42,144 Yes. 60 00:04:43,279 --> 00:04:44,320 Master, 61 00:04:45,319 --> 00:04:46,160 I want to leave too. 62 00:04:54,279 --> 00:04:55,232 Leave the island? 63 00:04:56,319 --> 00:04:57,280 To do what? 64 00:04:57,439 --> 00:04:58,439 I've learned skills. 65 00:04:59,319 --> 00:05:00,480 I want to see the world. 66 00:05:03,839 --> 00:05:04,839 Chaofeng is right. 67 00:05:05,920 --> 00:05:07,199 We've learned skills from you. 68 00:05:07,519 --> 00:05:08,519 If we don't test them, 69 00:05:08,519 --> 00:05:09,536 wouldn't that be a waste? 70 00:05:10,000 --> 00:05:10,879 Master, 71 00:05:10,879 --> 00:05:12,399 could you take us with you this time? 72 00:05:12,519 --> 00:05:13,408 Yes, Master. 73 00:05:13,680 --> 00:05:14,839 That way, during the journey, 74 00:05:14,839 --> 00:05:16,560 we can help take care of you and Madam. 75 00:05:20,879 --> 00:05:21,760 Unnecessary. 76 00:05:30,920 --> 00:05:32,120 When I was young, 77 00:05:33,600 --> 00:05:34,839 I was just like you. 78 00:05:37,199 --> 00:05:38,240 Seeing a mountain, 79 00:05:39,360 --> 00:05:40,384 I'd wonder 80 00:05:40,839 --> 00:05:42,040 what lay behind it. 81 00:05:44,120 --> 00:05:44,960 Seeing the sea, 82 00:05:45,519 --> 00:05:46,360 I'd wonder 83 00:05:47,439 --> 00:05:49,040 what existed on the other side. 84 00:05:51,120 --> 00:05:52,639 But when I reached those places, 85 00:05:54,680 --> 00:05:55,560 I realized 86 00:05:57,319 --> 00:05:58,759 the former side was actually better. 87 00:06:07,399 --> 00:06:08,560 But you surely 88 00:06:10,560 --> 00:06:12,240 won't believe these words. 89 00:06:15,120 --> 00:06:16,319 You're all too young. 90 00:06:16,800 --> 00:06:17,720 Without truly 91 00:06:18,519 --> 00:06:20,040 trying things for yourselves, 92 00:06:21,000 --> 00:06:22,439 how could you ever be content? 93 00:06:29,000 --> 00:06:30,759 When you've circled the world 94 00:06:31,759 --> 00:06:33,519 and return to where you began, 95 00:06:34,399 --> 00:06:36,079 I hope you can still find 96 00:06:37,680 --> 00:06:39,079 the path you once took. 97 00:06:49,319 --> 00:06:50,176 Senior, 98 00:06:50,480 --> 00:06:51,439 what does that mean? 99 00:06:51,439 --> 00:06:52,600 You don't get it? 100 00:06:53,000 --> 00:06:53,920 Master agreed 101 00:06:54,040 --> 00:06:55,240 to let you come along. 102 00:06:55,240 --> 00:06:56,120 Really? 103 00:06:56,120 --> 00:06:56,992 Of course. 104 00:06:57,920 --> 00:06:59,160 Go back and train hard. 105 00:07:00,320 --> 00:07:01,199 So should I go 106 00:07:01,199 --> 00:07:02,120 or not? 107 00:07:48,519 --> 00:07:49,519 Mother? 108 00:07:50,439 --> 00:07:51,439 Father? 109 00:07:52,759 --> 00:07:53,759 Mother? 110 00:08:37,720 --> 00:08:38,560 Yunhai? 111 00:08:49,440 --> 00:08:51,080 You treacherous schemer. 112 00:08:52,279 --> 00:08:53,600 All these years 113 00:08:53,679 --> 00:08:54,840 of trusting you! 114 00:08:56,840 --> 00:08:58,080 I'll kill you! 115 00:09:05,440 --> 00:09:06,360 Dear. 116 00:09:06,639 --> 00:09:07,720 Dear! 117 00:09:07,720 --> 00:09:08,640 Dear! 118 00:09:09,679 --> 00:09:11,320 We treated you like family. 119 00:09:11,720 --> 00:09:13,519 You! You ungrateful... 120 00:09:14,559 --> 00:09:15,519 Dear! 121 00:09:15,519 --> 00:09:16,512 Dear... 122 00:09:21,639 --> 00:09:23,039 Mother! 123 00:09:25,200 --> 00:09:26,559 Mother. 124 00:09:26,600 --> 00:09:27,600 Ruohua. 125 00:09:28,240 --> 00:09:29,840 Mother. 126 00:09:31,080 --> 00:09:32,600 Ruohua... R-Ruo... 127 00:09:32,600 --> 00:09:33,440 Mother. 128 00:09:35,639 --> 00:09:36,512 Ruohua. 129 00:09:38,799 --> 00:09:40,120 Mother! 130 00:09:40,320 --> 00:09:41,200 Mother! 131 00:09:41,240 --> 00:09:42,144 Stop. 132 00:09:44,879 --> 00:09:45,824 Father! 133 00:09:45,824 --> 00:09:46,759 Ruohua. 134 00:09:46,759 --> 00:09:47,679 Father! 135 00:09:52,600 --> 00:09:53,519 Let her go! 136 00:09:54,559 --> 00:09:55,559 Let her go. 137 00:09:56,799 --> 00:09:58,360 She is your beloved treasure. 138 00:09:58,960 --> 00:10:00,559 How could I just kill her outright? 139 00:10:03,679 --> 00:10:04,559 I'll sell her 140 00:10:04,559 --> 00:10:05,879 to the lowest brothel, 141 00:10:08,200 --> 00:10:09,960 where she'll suffer a fate worse than death. 142 00:10:11,919 --> 00:10:13,840 You beast! 143 00:10:16,519 --> 00:10:17,399 Father. 144 00:10:19,840 --> 00:10:21,000 Father! 145 00:10:26,080 --> 00:10:27,320 Father! 146 00:10:30,279 --> 00:10:31,759 Father! 147 00:10:32,879 --> 00:10:34,320 Father! 148 00:10:58,039 --> 00:10:59,008 Xuanfeng, 149 00:10:59,159 --> 00:11:00,032 why are you here? 150 00:11:15,519 --> 00:11:16,360 So you're leaving. 151 00:11:18,279 --> 00:11:19,519 Daring to defy Master's orders? 152 00:11:21,200 --> 00:11:22,208 I must go. 153 00:11:22,208 --> 00:11:23,159 To where? 154 00:11:23,159 --> 00:11:24,032 To seek vengeance. 155 00:11:25,720 --> 00:11:26,600 Have you considered 156 00:11:26,960 --> 00:11:28,000 what if you fail? 157 00:11:30,440 --> 00:11:31,520 Xuanfeng, 158 00:11:32,360 --> 00:11:33,376 don't stop me. 159 00:11:35,399 --> 00:11:36,879 We only live once. 160 00:11:37,720 --> 00:11:38,720 Rather than hesitating, 161 00:11:39,320 --> 00:11:40,256 I'll risk everything. 162 00:11:41,559 --> 00:11:42,960 Even when hitting the wall? 163 00:11:43,360 --> 00:11:44,679 I'll smash right through it. 164 00:11:49,120 --> 00:11:50,080 I'll go with you. 165 00:11:57,028 --> 00:12:01,056 (Yunji Tavern) 166 00:12:01,720 --> 00:12:03,080 Pendants! Pendants! 167 00:12:03,799 --> 00:12:04,960 Take a look at the pendants! 168 00:12:05,284 --> 00:12:08,608 (Qunfang Pavilion) 169 00:12:09,039 --> 00:12:10,080 How dare you run! 170 00:12:10,879 --> 00:12:12,679 Crying? What good is crying? 171 00:12:13,000 --> 00:12:14,200 Let me teach you a lesson! 172 00:12:15,039 --> 00:12:15,904 Try escaping again! 173 00:12:16,600 --> 00:12:17,568 Huh? 174 00:12:27,519 --> 00:12:28,759 Still your old self, 175 00:12:29,320 --> 00:12:30,840 finding joy in tormenting women. 176 00:12:31,360 --> 00:12:32,679 Mei Ruohua? 177 00:12:34,320 --> 00:12:35,559 You're still alive? 178 00:12:35,919 --> 00:12:37,159 Mei Ruohua is dead. 179 00:12:37,720 --> 00:12:38,624 Now, 180 00:12:38,879 --> 00:12:39,759 I am Mei Chaofeng. 181 00:12:40,919 --> 00:12:42,600 Whatever! 182 00:12:42,679 --> 00:12:43,559 You're dead! 183 00:12:43,559 --> 00:12:44,480 Seize them! 184 00:12:45,639 --> 00:12:46,528 Xuanfeng, 185 00:12:46,848 --> 00:12:47,840 let me handle this. 186 00:12:47,840 --> 00:12:48,768 Get them! 187 00:12:55,120 --> 00:12:57,399 How many have suffered from these hands of yours? 188 00:12:58,120 --> 00:12:59,040 I think 189 00:12:59,320 --> 00:13:00,399 they shouldn't remain. 190 00:13:13,440 --> 00:13:14,399 Spare me! 191 00:13:14,399 --> 00:13:15,960 Spare me. Spare me. 192 00:13:16,039 --> 00:13:17,000 Where's Qiu Yunhai? 193 00:13:19,840 --> 00:13:20,799 Hero Qiu? 194 00:13:21,440 --> 00:13:22,519 He's not a 'hero'! 195 00:13:22,559 --> 00:13:24,200 N-Not my words. 196 00:13:24,360 --> 00:13:25,399 Everyone says it, 197 00:13:25,600 --> 00:13:28,720 calling him a generous, righteous hero. 198 00:13:29,039 --> 00:13:29,952 Exactly. 199 00:13:30,559 --> 00:13:31,519 Manor Lord Qiu 200 00:13:31,960 --> 00:13:34,200 is truly the noble hero. 201 00:13:34,879 --> 00:13:35,919 Elsewhere I can't vouch, 202 00:13:36,279 --> 00:13:37,879 but in our territory, 203 00:13:38,360 --> 00:13:39,519 if he's second to none, 204 00:13:39,879 --> 00:13:41,679 no one dares to claim first place. 205 00:13:41,759 --> 00:13:42,720 Manor lord? 206 00:13:43,159 --> 00:13:44,159 Yunhai Manor 207 00:13:44,240 --> 00:13:45,279 is righteous 208 00:13:45,279 --> 00:13:47,399 and calculates every advantage for the heroes. 209 00:13:48,120 --> 00:13:49,720 Qiu Yunhai is the manor lord. 210 00:13:49,879 --> 00:13:50,960 Yunhai Manor? 211 00:13:51,799 --> 00:13:53,440 It's fifty li outside the city. 212 00:13:53,600 --> 00:13:54,464 Fifty li. 213 00:13:56,399 --> 00:13:57,759 Candied hawthorn berries! 214 00:13:57,759 --> 00:13:59,120 Candied hawthorn berries! 215 00:13:59,879 --> 00:14:01,240 Candied hawthorn berries! 216 00:14:01,824 --> 00:14:03,440 (Calligraphy & Painting Shop) Take a look! 217 00:14:05,679 --> 00:14:06,559 A stable is ahead. 218 00:14:06,880 --> 00:14:07,799 Let's go there 219 00:14:07,799 --> 00:14:08,799 to buy two horses. 220 00:14:09,799 --> 00:14:10,639 In a couple of hours, 221 00:14:10,879 --> 00:14:11,960 we'll reach Yunhai Manor. 222 00:14:14,879 --> 00:14:15,872 Xuanfeng. 223 00:14:17,960 --> 00:14:18,848 What's wrong? 224 00:14:21,440 --> 00:14:22,600 Prepare some provisions. 225 00:14:23,360 --> 00:14:24,759 I'll go to the stable. 226 00:14:24,759 --> 00:14:25,799 Let's split up. 227 00:14:31,120 --> 00:14:32,879 Are you trying to ditch me 228 00:14:33,440 --> 00:14:35,120 and go to Yunhai Manor alone? 229 00:14:39,279 --> 00:14:41,519 I never imagined Qiu Yunhai 230 00:14:42,039 --> 00:14:43,559 would amass such power. 231 00:14:45,799 --> 00:14:46,799 This journey's dangerous. 232 00:14:47,879 --> 00:14:48,919 I won't involve you. 233 00:14:53,879 --> 00:14:54,816 I won't stop you. 234 00:14:55,919 --> 00:14:57,360 But I won't let you face it alone. 235 00:14:58,200 --> 00:14:59,168 Either come with me, 236 00:14:59,440 --> 00:15:00,320 or I follow you. 237 00:15:08,960 --> 00:15:09,920 I'll go with you. 238 00:15:12,200 --> 00:15:13,440 Let's go to the stable. 239 00:15:26,000 --> 00:15:26,912 Chaofeng, don't worry. 240 00:15:27,399 --> 00:15:28,559 With us working together, 241 00:15:28,720 --> 00:15:29,919 we'll surely kill Qiu Yunhai 242 00:15:30,000 --> 00:15:30,960 and avenge your family. 243 00:15:32,399 --> 00:15:34,600 After that, you'll return to Taohua Island with me. 244 00:15:34,816 --> 00:15:35,759 We must let Master... 245 00:15:35,759 --> 00:15:36,928 Xuanfeng, 246 00:15:37,039 --> 00:15:38,120 shall we race to see 247 00:15:38,840 --> 00:15:40,159 who reaches Yunhai Manor first? 248 00:15:41,440 --> 00:15:42,320 Good picking. 249 00:15:43,399 --> 00:15:44,879 I could ride and shoot at six 250 00:15:45,440 --> 00:15:47,159 and gallop freely by nine. 251 00:15:47,440 --> 00:15:48,799 No other Chens could match me. 252 00:15:52,484 --> 00:15:53,472 Giddyup. 253 00:15:54,879 --> 00:15:55,744 Chaofeng! 254 00:15:58,399 --> 00:15:59,328 Go. 255 00:15:59,840 --> 00:16:00,832 Chaofeng! 256 00:16:02,960 --> 00:16:04,240 What did you do to my horse? 257 00:16:04,676 --> 00:16:08,000 (Yunhai Manor) 258 00:16:12,440 --> 00:16:13,360 Manor Lord Qiu, 259 00:16:13,360 --> 00:16:15,120 your boldness in slaughtering Mei Manor 260 00:16:15,960 --> 00:16:17,240 was truly admirable. 261 00:16:18,080 --> 00:16:18,960 These past few days 262 00:16:18,960 --> 00:16:19,968 you've been 263 00:16:20,159 --> 00:16:21,279 courting local power 264 00:16:21,480 --> 00:16:22,432 and expanding impact. 265 00:16:23,120 --> 00:16:24,480 The sect leader praises 266 00:16:24,639 --> 00:16:25,840 your capabilities. 267 00:16:27,600 --> 00:16:28,840 The sect first taught me arts 268 00:16:28,840 --> 00:16:29,840 to enhance my power, 269 00:16:30,399 --> 00:16:31,559 and then sent reinforcements 270 00:16:31,679 --> 00:16:32,759 to strengthen my forces. 271 00:16:33,120 --> 00:16:34,480 All resources come from the sect. 272 00:16:35,679 --> 00:16:37,080 About recruiting martial artists 273 00:16:37,759 --> 00:16:39,679 to aid the Jin invasion south, 274 00:16:39,879 --> 00:16:40,832 how are preparations? 275 00:16:40,960 --> 00:16:42,016 Rest assured. 276 00:16:42,759 --> 00:16:44,519 With the sect's support, 277 00:16:45,000 --> 00:16:46,720 I've networked with martial artists, 278 00:16:46,720 --> 00:16:48,360 penetrated all government levels, 279 00:16:48,840 --> 00:16:50,360 and built an intelligence network. 280 00:16:50,759 --> 00:16:51,799 Good. 281 00:16:51,799 --> 00:16:53,440 Keep recruiting martial artists 282 00:16:53,679 --> 00:16:54,624 and gathering intel. 283 00:16:54,919 --> 00:16:56,080 Await the sect's orders 284 00:16:56,360 --> 00:16:57,312 to strike. 285 00:16:58,519 --> 00:17:00,080 Understood. 286 00:17:04,740 --> 00:17:07,264 (Yunhai Manor) 287 00:17:14,319 --> 00:17:15,240 Qiu Yunhai, 288 00:17:16,319 --> 00:17:17,400 get out now! 289 00:17:20,240 --> 00:17:21,119 It's you. 290 00:17:36,839 --> 00:17:37,680 Not dead yet? 291 00:17:38,519 --> 00:17:39,680 How could I die 292 00:17:40,119 --> 00:17:40,960 before killing you? 293 00:17:51,920 --> 00:17:53,440 You've become Eastern Evil's disciple? 294 00:17:54,200 --> 00:17:55,240 A dying man 295 00:17:55,880 --> 00:17:56,920 needs no answers. 296 00:17:57,200 --> 00:17:58,119 I'll show you 297 00:17:58,559 --> 00:17:59,960 who's truly dying. 298 00:18:09,960 --> 00:18:10,880 Even in inner strength, 299 00:18:11,559 --> 00:18:12,519 I won't lose. 300 00:18:28,559 --> 00:18:29,720 Look at your palms. 301 00:18:38,799 --> 00:18:39,680 Let me enlighten you. 302 00:18:40,000 --> 00:18:41,119 The more you exert, 303 00:18:41,640 --> 00:18:42,592 the deeper 304 00:18:43,279 --> 00:18:44,240 the poison spreads, 305 00:18:44,480 --> 00:18:45,472 and the faster you die. 306 00:18:45,640 --> 00:18:46,799 You despicable villain. 307 00:18:48,680 --> 00:18:49,599 This is the world. 308 00:18:49,720 --> 00:18:50,799 Where's your street smarts? 309 00:18:54,079 --> 00:18:56,039 Now with severed meridians, 310 00:18:56,759 --> 00:18:57,759 you're just a cripple. 311 00:19:04,119 --> 00:19:05,880 You're like a pathetic worm. 312 00:19:08,079 --> 00:19:09,680 I could crush you under my heel. 313 00:19:30,640 --> 00:19:31,616 Qiao Si! 314 00:19:33,279 --> 00:19:34,208 After them. 315 00:19:34,400 --> 00:19:35,400 The Mei family members 316 00:19:35,880 --> 00:19:37,000 must be eradicated. 317 00:19:37,200 --> 00:19:38,144 Understood. 318 00:20:16,440 --> 00:20:17,280 Chaofeng. 319 00:20:24,640 --> 00:20:25,696 Xuanfeng, 320 00:20:27,880 --> 00:20:28,832 I'm sorry. 321 00:20:30,279 --> 00:20:32,039 Chaofeng, don't be afraid. 322 00:20:32,880 --> 00:20:34,160 I've used Nine-Flower Dew Pill 323 00:20:34,279 --> 00:20:35,519 to suppress your poison. 324 00:20:36,400 --> 00:20:38,039 This is all my fault for being stubborn 325 00:20:38,960 --> 00:20:40,559 and dragging you into danger with me. 326 00:20:41,079 --> 00:20:42,079 You feared involving me. 327 00:20:42,319 --> 00:20:43,319 So you acted alone. 328 00:20:43,680 --> 00:20:44,576 But did you think 329 00:20:45,519 --> 00:20:46,880 I actually feared being involved? 330 00:20:56,519 --> 00:20:57,359 Do you regret it? 331 00:21:01,720 --> 00:21:03,400 He slaughtered my entire family, 332 00:21:06,000 --> 00:21:07,599 taking everything from me. 333 00:21:09,640 --> 00:21:11,519 I practice diligently 334 00:21:13,400 --> 00:21:14,680 every day, 335 00:21:15,640 --> 00:21:16,599 all to 336 00:21:18,200 --> 00:21:20,359 avenge my family soon. 337 00:21:24,200 --> 00:21:25,599 I lost this battle, 338 00:21:27,400 --> 00:21:28,320 but 339 00:21:30,119 --> 00:21:31,559 I don't regret it. 340 00:21:33,799 --> 00:21:35,119 Nor will I ever 341 00:21:36,279 --> 00:21:37,640 give up. 342 00:21:40,799 --> 00:21:41,856 Xuanfeng, 343 00:21:45,240 --> 00:21:46,319 Qiu Yunhai 344 00:21:47,359 --> 00:21:49,839 severed all my meridians. 345 00:21:51,200 --> 00:21:52,079 Am I now 346 00:21:54,799 --> 00:21:58,920 a complete cripple? 347 00:21:59,680 --> 00:22:00,680 My skills are basic. 348 00:22:01,680 --> 00:22:03,079 But Master will know how to help. 349 00:22:03,720 --> 00:22:04,640 Let's go. 350 00:22:04,640 --> 00:22:06,039 Let's return to Taohua Island. 351 00:22:06,519 --> 00:22:07,520 Let's go. 352 00:22:12,599 --> 00:22:13,568 Yaoshi, 353 00:22:14,359 --> 00:22:16,960 do you prefer a boy or a girl? 354 00:22:24,960 --> 00:22:25,824 You... 355 00:22:32,119 --> 00:22:35,079 Do you prefer a boy or a girl? 356 00:22:36,400 --> 00:22:37,279 I like both. 357 00:22:37,759 --> 00:22:39,119 I want a little boy. 358 00:22:39,839 --> 00:22:40,768 Why? 359 00:22:41,400 --> 00:22:43,279 Because I want to see 360 00:22:43,279 --> 00:22:44,440 your childhood appearance. 361 00:22:45,440 --> 00:22:46,799 Then I want a little girl. 362 00:22:47,960 --> 00:22:48,960 Why? 363 00:22:50,720 --> 00:22:52,119 Because I also want to see 364 00:22:53,960 --> 00:22:55,640 your childhood appearance. 365 00:22:57,720 --> 00:22:59,559 Then what name would you 366 00:23:00,200 --> 00:23:01,200 give our child? 367 00:23:04,920 --> 00:23:05,824 I'm not sure. 368 00:23:07,400 --> 00:23:08,352 What do you think? 369 00:23:09,920 --> 00:23:11,240 If it's a boy, 370 00:23:12,359 --> 00:23:13,640 I'd name him Chaosheng. 371 00:23:15,680 --> 00:23:16,799 Chaosheng? 372 00:23:19,079 --> 00:23:20,400 And if it's a girl? 373 00:23:22,400 --> 00:23:23,519 For a girl, 374 00:23:24,400 --> 00:23:26,160 I hope she'll be elegant and independent, 375 00:23:26,799 --> 00:23:28,759 pure and natural like a lotus bloom. 376 00:23:29,680 --> 00:23:30,624 Then perhaps 377 00:23:31,039 --> 00:23:32,720 let's name her Rong. 378 00:23:33,559 --> 00:23:34,528 Rong? 379 00:23:37,240 --> 00:23:38,519 It means budding lotus flower. 380 00:23:39,319 --> 00:23:40,319 Truly a fine name. 381 00:23:42,559 --> 00:23:43,616 Yaoshi, 382 00:23:43,960 --> 00:23:44,896 in the future, 383 00:23:45,759 --> 00:23:47,240 I want to personally sew clothes 384 00:23:47,319 --> 00:23:48,240 for Rong 385 00:23:49,400 --> 00:23:51,000 and take her to Luori Cliff 386 00:23:51,480 --> 00:23:52,480 to fly kites together. 387 00:23:54,640 --> 00:23:55,960 We'll also make her 388 00:23:56,400 --> 00:23:57,680 delicious snacks. 389 00:23:58,160 --> 00:23:59,400 Teach her all the dishes 390 00:23:59,799 --> 00:24:00,920 you know how to cook. 391 00:24:23,240 --> 00:24:24,240 Fun! Fun! So fun! 392 00:24:24,448 --> 00:24:25,504 Zhou Botong. 393 00:24:25,504 --> 00:24:26,759 - You take your road. - Stop. 394 00:24:26,759 --> 00:24:27,759 I rob my way. 395 00:24:27,759 --> 00:24:28,704 Our paths never cross. 396 00:24:28,960 --> 00:24:30,519 Why destroy my mountain gate? 397 00:24:32,119 --> 00:24:33,720 What authority do you have 398 00:24:33,920 --> 00:24:35,240 to dare spout such arrogance? 399 00:24:35,640 --> 00:24:37,519 You set up checkpoints to rob travelers. 400 00:24:37,640 --> 00:24:40,240 Today, if I don't make you four kneel 401 00:24:40,640 --> 00:24:42,200 (Zhou Botong) and call me 'Grandpa' three times, 402 00:24:42,400 --> 00:24:43,640 I won't be Zhou Botong. 403 00:24:43,799 --> 00:24:44,704 Come on. 404 00:24:45,216 --> 00:24:46,144 Come on. 405 00:24:50,319 --> 00:24:51,296 Come on. 406 00:25:16,359 --> 00:25:18,079 Heretic Huang, who asked you to interfere? 407 00:25:18,720 --> 00:25:19,759 If I relied on your help 408 00:25:19,799 --> 00:25:20,680 to defeat them, 409 00:25:20,799 --> 00:25:22,359 how could I let them call me 'Grandpa'? 410 00:25:25,880 --> 00:25:26,880 You enjoy intervening. 411 00:25:27,519 --> 00:25:28,880 Then let's have a fight first. 412 00:25:46,559 --> 00:25:47,519 What's this martial art? 413 00:25:47,840 --> 00:25:48,800 It's so domineering. 414 00:25:48,800 --> 00:25:49,799 I... 415 00:25:49,880 --> 00:25:50,759 Not suitable for you. 416 00:25:51,000 --> 00:25:52,799 It will change you and cause qi deviation. 417 00:25:52,799 --> 00:25:55,680 - It clashes with your old cultivation. - You... 418 00:25:55,680 --> 00:25:57,519 You must use another method to suppress it. 419 00:25:57,680 --> 00:25:59,920 - I... - I know which method can counteract it. 420 00:26:00,160 --> 00:26:01,088 Do you want to know? 421 00:26:01,640 --> 00:26:02,519 You. 422 00:26:02,880 --> 00:26:04,000 What happened to your hand? 423 00:26:05,760 --> 00:26:06,799 It's injured. 424 00:26:06,799 --> 00:26:07,640 They hurt you? 425 00:26:09,640 --> 00:26:10,528 Them? 426 00:26:11,119 --> 00:26:12,400 My skills surpass theirs. 427 00:26:13,960 --> 00:26:16,759 I hurt it days ago while playing with mud and pee. 428 00:26:16,759 --> 00:26:18,200 Mud and pee? 429 00:26:18,200 --> 00:26:19,559 Don't you pee or play with mud? 430 00:26:20,200 --> 00:26:21,152 Back to business. 431 00:26:21,440 --> 00:26:22,359 Nine Yin True Sutra 432 00:26:23,160 --> 00:26:25,200 is the best 433 00:26:25,319 --> 00:26:26,200 counteractive method. 434 00:26:26,960 --> 00:26:28,160 But I can't give it to you. 435 00:26:28,519 --> 00:26:29,519 I'm not asking for it. 436 00:26:29,599 --> 00:26:30,880 I can't give it to you. 437 00:26:30,880 --> 00:26:31,799 My current mission 438 00:26:31,799 --> 00:26:33,799 is entrusted by my senior to hide the second volume 439 00:26:33,960 --> 00:26:35,359 of Nine Yin True Sutra. 440 00:26:37,440 --> 00:26:38,319 Where are those four? 441 00:26:38,839 --> 00:26:39,839 They ran away long ago. 442 00:26:44,160 --> 00:26:45,759 The wife you married 443 00:26:45,759 --> 00:26:46,880 in the Duel on Mount Hua 444 00:26:46,880 --> 00:26:47,759 is her, right? 445 00:26:48,799 --> 00:26:49,960 Gorgeous! Stunning! 446 00:26:52,119 --> 00:26:53,039 Taohua Island. 447 00:26:53,039 --> 00:26:54,440 If I had your 448 00:26:54,559 --> 00:26:55,520 Soft Hedgehog Armor 449 00:26:55,720 --> 00:26:56,720 against hidden weapons, 450 00:26:56,880 --> 00:26:58,240 I would've taken them down. 451 00:27:00,039 --> 00:27:01,039 In a real battle, 452 00:27:01,039 --> 00:27:02,640 they're no match for you, Mr. Zhou. 453 00:27:03,200 --> 00:27:04,079 In a real battle, 454 00:27:04,279 --> 00:27:05,640 no one could be a match for me. 455 00:27:05,880 --> 00:27:07,240 Old Wacko, I'm busy. 456 00:27:07,279 --> 00:27:08,256 I'm leaving. 457 00:27:09,536 --> 00:27:10,559 Where are you going? 458 00:27:10,559 --> 00:27:11,440 To Kuizhou. 459 00:27:11,880 --> 00:27:12,720 Not far ahead, 460 00:27:12,920 --> 00:27:14,160 there's a Hupan Inn, 461 00:27:14,519 --> 00:27:15,559 the best inn in the area. 462 00:27:15,559 --> 00:27:16,448 I'm staying there. 463 00:27:17,079 --> 00:27:18,000 I'll go pack my things 464 00:27:18,039 --> 00:27:19,839 and handle business at Mount Yandang. 465 00:27:19,960 --> 00:27:21,000 If you're not in a hurry, 466 00:27:21,119 --> 00:27:22,200 wait for me in the inn. 467 00:27:22,200 --> 00:27:23,759 We'll have a proper fight. 468 00:27:25,119 --> 00:27:25,960 I'm leaving. 469 00:27:27,160 --> 00:27:28,039 Yaoshi, 470 00:27:28,359 --> 00:27:29,839 was Zhou Botong telling the truth? 471 00:27:31,039 --> 00:27:32,400 Can Nine Yin True Sutra counter 472 00:27:32,440 --> 00:27:33,319 Solar Mantra? 473 00:27:36,160 --> 00:27:37,184 Perhaps. 474 00:27:37,519 --> 00:27:38,432 Leave him be. 475 00:27:40,079 --> 00:27:42,359 Let's go to the Hupan Inn. 476 00:27:43,880 --> 00:27:44,832 Let's go. 477 00:27:59,880 --> 00:28:00,720 Not fun. 478 00:28:13,079 --> 00:28:13,952 A nine-link puzzle? 479 00:28:14,079 --> 00:28:15,008 I'm the best at it. 480 00:28:15,359 --> 00:28:16,599 You are so good? 481 00:28:18,039 --> 00:28:18,920 Then why don't we 482 00:28:19,440 --> 00:28:20,319 make a bet? 483 00:28:20,519 --> 00:28:21,376 What's the wager? 484 00:28:21,599 --> 00:28:22,440 Let's bet on 485 00:28:22,440 --> 00:28:24,279 who can solve this nine-linked puzzle 486 00:28:24,559 --> 00:28:25,720 within five minutes. 487 00:28:27,400 --> 00:28:28,320 Five minutes? 488 00:28:29,640 --> 00:28:30,680 What if I win? 489 00:28:31,400 --> 00:28:32,680 Quanzhen Sect has treasures. 490 00:28:33,000 --> 00:28:34,359 And so does Taohua Island. 491 00:28:38,480 --> 00:28:40,119 The impenetrable Soft Hedgehog Armor? 492 00:28:41,920 --> 00:28:42,976 Do you want it? 493 00:28:43,360 --> 00:28:44,319 Yes. 494 00:28:44,319 --> 00:28:45,184 Let me see. 495 00:28:51,000 --> 00:28:52,119 If I win it, 496 00:28:52,119 --> 00:28:53,920 I'll wear it over my clothes 497 00:28:54,599 --> 00:28:56,279 and swagger through the martial world, 498 00:28:57,200 --> 00:28:59,000 making all heroes know 499 00:28:59,319 --> 00:29:00,240 that Taohua Island 500 00:29:01,200 --> 00:29:02,920 has fallen into Zhou Botong's hands. 501 00:29:04,799 --> 00:29:05,760 Let's compete. 502 00:29:06,279 --> 00:29:07,640 Come on. Let's start. 503 00:29:07,960 --> 00:29:08,832 What's the rush? 504 00:29:09,000 --> 00:29:10,160 I haven't finished speaking. 505 00:29:10,200 --> 00:29:11,319 Speak quickly! Quickly! 506 00:29:11,440 --> 00:29:12,519 And if you lose, 507 00:29:12,960 --> 00:29:13,856 what then? 508 00:29:14,759 --> 00:29:16,279 I don't have any impervious treasures. 509 00:29:16,440 --> 00:29:17,376 No need. 510 00:29:17,559 --> 00:29:18,839 Just like you, 511 00:29:18,920 --> 00:29:20,119 I only like new, fun things. 512 00:29:20,640 --> 00:29:21,960 I heard you have a sutra 513 00:29:21,960 --> 00:29:23,799 called Nine Yin True Sutra. It's formidable. 514 00:29:24,200 --> 00:29:25,119 If I win, 515 00:29:25,160 --> 00:29:26,200 lend it to me for a look. 516 00:29:26,319 --> 00:29:27,360 No way. 517 00:29:30,440 --> 00:29:32,119 I don't know any martial arts at all. 518 00:29:33,079 --> 00:29:34,279 I'm just curious. 519 00:29:34,559 --> 00:29:36,119 I won't practice the techniques in it. 520 00:29:39,279 --> 00:29:40,720 Take it back. I won't play. 521 00:29:40,920 --> 00:29:41,856 I'll play marbles. 522 00:29:42,119 --> 00:29:44,079 So you don't dare to compete. 523 00:29:49,200 --> 00:29:50,079 In martial arts, 524 00:29:50,839 --> 00:29:52,519 you lost to my husband, Huang Yaoshi. 525 00:29:52,920 --> 00:29:53,799 In strategies, 526 00:29:54,279 --> 00:29:55,640 you fear his wife. 527 00:29:56,680 --> 00:29:57,720 Who fears? 528 00:29:58,039 --> 00:29:59,039 Come on. Let's compete. 529 00:29:59,799 --> 00:30:00,640 I'll definitely win. 530 00:30:00,640 --> 00:30:01,599 Bring it on. 531 00:30:01,599 --> 00:30:02,528 You can say 'begin.' 532 00:30:06,160 --> 00:30:07,136 Let's begin. 533 00:30:10,920 --> 00:30:11,880 No peeking. 534 00:30:12,160 --> 00:30:13,184 Cheating now? 535 00:30:53,359 --> 00:30:55,319 (Nine Yin True Sutra) How could I lose? 536 00:30:55,364 --> 00:30:56,224 (Heaven's way reduces excess to fill lack.) 537 00:30:57,519 --> 00:31:00,000 How could I lose? 538 00:31:01,440 --> 00:31:02,359 How far have you read? 539 00:31:09,280 --> 00:31:13,344 (Nine Yin True Sutra) 540 00:31:23,160 --> 00:31:24,839 Wait, didn't you just want a look? 541 00:31:25,000 --> 00:31:26,599 Hurry up, will you? 542 00:31:27,319 --> 00:31:28,599 (Nine Yin True Sutra) If my hand wasn't injured, 543 00:31:28,680 --> 00:31:30,240 I would've surely beaten you. 544 00:31:30,920 --> 00:31:32,519 After my hand heals, we'll compete again. 545 00:31:32,640 --> 00:31:33,984 (Harmonization required) Please stop, okay? 546 00:31:34,880 --> 00:31:35,759 I'm talking to you. 547 00:31:35,759 --> 00:31:36,759 Stop looking at it. 548 00:31:39,480 --> 00:31:40,640 (Nine Yin True Sutra) If my senior brother finds out 549 00:31:41,079 --> 00:31:42,240 that someone has seen it, 550 00:31:42,720 --> 00:31:43,839 he'll definitely be furious. 551 00:31:44,599 --> 00:31:45,472 He'll ignore me 552 00:31:45,759 --> 00:31:46,784 or take my martial arts. 553 00:31:47,440 --> 00:31:48,319 What should I do? 554 00:31:48,640 --> 00:31:49,600 So annoying. 555 00:31:53,880 --> 00:31:54,784 Mr. Zhou, 556 00:31:55,119 --> 00:31:56,000 have you fallen 557 00:31:56,000 --> 00:31:56,920 for West Venom's trick? 558 00:31:57,599 --> 00:31:58,599 This book 559 00:31:58,599 --> 00:31:59,640 doesn't look like 560 00:31:59,640 --> 00:32:00,720 Nine Yin True Sutra. 561 00:32:01,440 --> 00:32:02,839 It seems more like 562 00:32:03,359 --> 00:32:04,920 a fortune-telling manual. 563 00:32:08,440 --> 00:32:09,839 I won't be fooled by you. 564 00:32:10,160 --> 00:32:12,400 You and Heretic Huang are both cunning tricksters. 565 00:32:12,960 --> 00:32:14,000 Trying to trick me again? 566 00:32:14,000 --> 00:32:15,240 I read divination books 567 00:32:15,359 --> 00:32:16,960 like this for fun when I was five. 568 00:32:17,400 --> 00:32:18,759 Most children in Jiangnan 569 00:32:19,000 --> 00:32:20,559 can recite them by heart. 570 00:32:21,519 --> 00:32:22,720 Want me to recite it for you? 571 00:32:22,720 --> 00:32:23,584 Go ahead. 572 00:32:25,039 --> 00:32:25,920 Heaven's way 573 00:32:26,160 --> 00:32:27,759 reduces excess to fill lack. 574 00:32:28,079 --> 00:32:29,519 Thus emptiness overcomes fullness, 575 00:32:29,599 --> 00:32:30,960 and lack overcomes excess. 576 00:32:31,279 --> 00:32:32,279 Its meaning is vast. 577 00:32:32,440 --> 00:32:33,472 (Nine Yin True Sutra) Its principles are profound. 578 00:32:33,599 --> 00:32:34,440 (Heaven's way reduces excess to fill lack.) Its essence is deep. 579 00:32:35,200 --> 00:32:36,440 Heaven and earth divide. 580 00:32:36,559 --> 00:32:37,839 Yin and yang unfold. 581 00:32:38,400 --> 00:32:39,720 Transformation manifests. 582 00:32:40,119 --> 00:32:41,720 Life and death become clear. 583 00:32:44,119 --> 00:32:45,519 Take any page from it 584 00:32:45,519 --> 00:32:46,464 and test me. 585 00:32:46,759 --> 00:32:47,640 With the first line. 586 00:32:48,000 --> 00:32:49,119 I'll recite the rest. 587 00:32:49,559 --> 00:32:51,599 Books memorized since childhood 588 00:32:52,119 --> 00:32:53,440 stay with you till old age. 589 00:32:55,160 --> 00:32:56,160 Here. 590 00:32:57,640 --> 00:32:58,528 Recite. 591 00:33:00,039 --> 00:33:02,880 Yin peaks at six. Why speak of nine? 592 00:33:03,599 --> 00:33:06,319 From Taiji spring Yin and Yang. Cosmos dawned in primal division. 593 00:33:06,359 --> 00:33:07,279 Stinky toad! 594 00:33:08,960 --> 00:33:10,359 He swapped the Nine Yin True Sutra. 595 00:33:12,240 --> 00:33:13,216 My senior brother 596 00:33:13,599 --> 00:33:14,920 used his last breath 597 00:33:15,160 --> 00:33:16,079 to protect this manual. 598 00:33:16,680 --> 00:33:17,728 Yet still, 599 00:33:17,960 --> 00:33:19,799 we fell for Ouyang Feng's trick. 600 00:33:22,559 --> 00:33:23,584 Mr. Zhou, 601 00:33:23,880 --> 00:33:24,839 why did you destroy it? 602 00:33:24,960 --> 00:33:26,799 What use is keeping a fake? 603 00:33:27,599 --> 00:33:31,039 I'll go to Western Regions to reclaim the real Nine Yin True Sutra. 604 00:33:31,640 --> 00:33:32,519 Mr. Zhou! 605 00:33:48,960 --> 00:33:49,888 Heng, 606 00:33:50,279 --> 00:33:51,640 why did you come here alone? 607 00:33:56,119 --> 00:33:57,120 Are you okay? 608 00:33:59,880 --> 00:34:00,799 Soft Hedgehog Armor? 609 00:34:02,200 --> 00:34:03,119 I planned to show it 610 00:34:03,200 --> 00:34:04,079 to Zhou Botong. 611 00:34:05,039 --> 00:34:06,400 But I said the wrong thing. 612 00:34:06,759 --> 00:34:07,920 So he got angry and left. 613 00:34:08,639 --> 00:34:09,719 He's like a child. 614 00:34:10,239 --> 00:34:11,320 Don't pay him any mind. 615 00:34:11,320 --> 00:34:12,256 Yaoshi... 616 00:34:41,280 --> 00:34:42,920 That familiar feeling has returned. 617 00:34:43,920 --> 00:34:45,199 Am I having another episode? 618 00:34:45,719 --> 00:34:46,688 Yaoshi? 619 00:34:48,039 --> 00:34:49,039 I'm fine. 620 00:34:51,159 --> 00:34:52,599 I thought I had already recovered. 621 00:34:55,960 --> 00:34:56,960 Tinder Flower 622 00:34:58,239 --> 00:34:59,168 treats the symptoms, 623 00:35:00,039 --> 00:35:00,992 not the root cause. 624 00:35:03,159 --> 00:35:04,360 You've known all along. 625 00:35:07,800 --> 00:35:08,920 The fetus inside you 626 00:35:09,679 --> 00:35:11,159 is competing for your yang energy. 627 00:35:11,960 --> 00:35:13,119 Yin and yang are unbalanced. 628 00:35:14,599 --> 00:35:15,520 From now on, 629 00:35:16,719 --> 00:35:19,079 your episodes will only become more frequent. 630 00:35:24,920 --> 00:35:26,039 We can't 631 00:35:28,079 --> 00:35:29,280 keep this child. 632 00:35:30,039 --> 00:35:31,072 No. 633 00:35:33,519 --> 00:35:34,760 Heaven has shown mercy, 634 00:35:35,719 --> 00:35:37,679 giving me the chance to be a mother. 635 00:35:38,800 --> 00:35:39,679 I can't lose it. 636 00:35:40,639 --> 00:35:41,599 Yaoshi, 637 00:35:41,599 --> 00:35:42,528 didn't you say 638 00:35:42,840 --> 00:35:43,808 you wanted 639 00:35:44,039 --> 00:35:45,639 a little girl like me? 640 00:35:46,880 --> 00:35:48,920 We'd teach her to read and write together 641 00:35:50,920 --> 00:35:53,159 and fly kites with her on Taohua Island. 642 00:35:55,360 --> 00:35:56,320 Or 643 00:35:57,440 --> 00:35:58,920 it could be 644 00:35:59,360 --> 00:36:00,920 a little boy like you. 645 00:36:02,079 --> 00:36:03,519 You'd teach him martial arts. 646 00:36:04,159 --> 00:36:05,120 Wouldn't it be great? 647 00:36:08,920 --> 00:36:09,840 Yaoshi. 648 00:36:19,119 --> 00:36:20,880 Let's take this risk once more. 649 00:36:21,719 --> 00:36:22,688 Perhaps 650 00:36:24,119 --> 00:36:26,079 both the child and I can pull through. 651 00:36:30,079 --> 00:36:31,920 If we don't keep this child, 652 00:36:32,800 --> 00:36:34,320 I'll regret it forever. 653 00:36:51,159 --> 00:36:52,000 We're not going 654 00:36:54,880 --> 00:36:55,840 to Kuizhou. 655 00:36:56,760 --> 00:36:57,600 Let's 656 00:36:59,159 --> 00:37:00,039 go home. 657 00:37:11,844 --> 00:37:17,024 (Heroes' Haven, Land of Blessings) 658 00:37:37,320 --> 00:37:38,240 Master! 659 00:37:38,800 --> 00:37:39,648 Master! 660 00:37:40,079 --> 00:37:40,960 Master! 661 00:37:41,400 --> 00:37:42,368 What's wrong with Madam? 662 00:37:42,800 --> 00:37:43,719 It's the cold poison. 663 00:37:43,872 --> 00:37:45,840 - Mianfeng, prepare the decoction. - Right away. 664 00:37:45,920 --> 00:37:47,360 Lingfeng, start the fire. 665 00:37:47,559 --> 00:37:48,576 Where's Chaofeng? 666 00:37:54,159 --> 00:37:55,200 And where's Xuanfeng? 667 00:38:01,239 --> 00:38:03,599 Xuanfeng and Chaofeng 668 00:38:05,000 --> 00:38:05,856 have disappeared. 669 00:38:05,960 --> 00:38:06,960 How could they disappear? 670 00:38:07,960 --> 00:38:09,880 Ever since you left the island, 671 00:38:10,280 --> 00:38:11,639 they have disappeared. 672 00:38:12,000 --> 00:38:13,400 We've searched all over the island 673 00:38:14,119 --> 00:38:15,168 but haven't found them. 674 00:38:18,320 --> 00:38:19,328 All of you get out. 675 00:38:21,184 --> 00:38:22,039 Yaoshi. 676 00:38:22,039 --> 00:38:23,008 Master! 677 00:38:23,840 --> 00:38:24,736 Master! 678 00:38:25,320 --> 00:38:26,280 Chaofeng! 679 00:38:26,280 --> 00:38:27,200 Chaofeng! 680 00:38:27,440 --> 00:38:28,448 Chaofeng! 681 00:38:35,000 --> 00:38:35,936 Master, 682 00:38:36,119 --> 00:38:37,039 please save Chaofeng. 683 00:38:48,599 --> 00:38:49,760 I beg you to save her! 684 00:38:51,519 --> 00:38:52,448 Yaoshi, 685 00:38:53,039 --> 00:38:54,080 I'm all right. 686 00:38:54,639 --> 00:38:56,119 Help Chaofeng first. 687 00:39:00,159 --> 00:39:02,119 Xuanfeng, Madam's cold syndrome has returned. 688 00:39:06,559 --> 00:39:07,719 I'm fine. 689 00:39:08,519 --> 00:39:09,639 Help Chaofeng first. 690 00:40:29,519 --> 00:40:30,440 Master. 691 00:40:30,440 --> 00:40:31,424 Master. 692 00:40:34,280 --> 00:40:35,296 Master. 693 00:41:07,440 --> 00:41:10,079 Yaoshi, are you all right? 694 00:41:13,880 --> 00:41:14,920 I'm perfectly fine. 695 00:41:16,159 --> 00:41:17,239 What about Chaofeng? 696 00:41:20,159 --> 00:41:21,079 Her life is saved. 697 00:41:23,039 --> 00:41:24,096 But her legs are crippled. 698 00:41:29,280 --> 00:41:30,760 Rest well. 699 00:41:33,000 --> 00:41:34,016 I 700 00:41:35,440 --> 00:41:36,719 will go to Qingyin Cave. 701 00:41:48,920 --> 00:41:49,824 Master, 702 00:41:50,239 --> 00:41:51,519 how is Chaofeng exactly? 703 00:41:55,199 --> 00:41:56,239 Help her back 704 00:41:57,039 --> 00:41:58,639 and let her recuperate properly. 705 00:42:38,846 --> 00:42:41,886 ♪My heart flees to Peach Garden in panic♪ 706 00:42:42,494 --> 00:42:45,726 ♪Rushing toward distant abysses unknown♪ 707 00:42:45,726 --> 00:42:51,262 ♪Still yearning to land in your palm one day♪ 708 00:42:52,702 --> 00:42:55,646 ♪Once an unfading blossom's core♪ 709 00:42:56,126 --> 00:42:59,870 ♪Extinguished by frost-laden winds♪ 710 00:42:59,870 --> 00:43:05,086 ♪Now I see this longing bears a sinful debt♪ 711 00:43:06,206 --> 00:43:08,990 ♪And I finally perceive♪ 712 00:43:09,886 --> 00:43:13,470 ♪That heartbreak spins its own cocoon♪ 713 00:43:13,470 --> 00:43:15,166 ♪Binding us together♪ 714 00:43:15,422 --> 00:43:19,902 ♪With our earthly desires surging skyward♪ 715 00:43:19,902 --> 00:43:22,590 ♪I watch dreams shatter like snowflakes♪ 716 00:43:23,070 --> 00:43:26,078 ♪Scattering through the fleeting sky♪ 717 00:43:26,590 --> 00:43:31,102 ♪From this moment, all my yearning♪ 718 00:43:31,102 --> 00:43:33,630 ♪Turns to ashes and vanishes♪ 719 00:43:33,630 --> 00:43:37,182 ♪You're the thought rooted in my soul♪ 720 00:43:37,182 --> 00:43:40,510 ♪An endless thread of fate♪ 721 00:43:40,510 --> 00:43:42,846 ♪You're the string in the wind♪ 722 00:43:42,846 --> 00:43:47,294 ♪Pulling me through this lifetime♪ 723 00:43:47,550 --> 00:43:50,718 ♪If all love in this world is cursed♪ 724 00:43:51,326 --> 00:43:53,630 ♪Then forgive my foolishness♪ 725 00:43:54,910 --> 00:43:57,822 ♪Leaving myself no escape♪ 726 00:43:57,822 --> 00:44:00,574 ♪And granting no time for regret♪ 727 00:44:01,150 --> 00:44:04,478 ♪You're the chaos I embrace♪ 728 00:44:04,478 --> 00:44:07,806 ♪My unyielding obsession♪ 729 00:44:07,806 --> 00:44:10,046 ♪You're the unclimbable peak♪ 730 00:44:10,046 --> 00:44:14,622 ♪Far beyond the clouds♪ 731 00:44:14,974 --> 00:44:18,174 ♪Even if opposed by all♪ 732 00:44:18,174 --> 00:44:21,374 ♪This fervor can't be relieved♪ 733 00:44:21,630 --> 00:44:23,678 ♪I'll never surrender♪ 734 00:44:23,678 --> 00:44:27,678 ♪Let me be lost in this madness♪41758

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.