All language subtitles for kill the jockey

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,461 --> 00:00:47,088 [guitar music: "Let's smoke a cigarette", Piero] 2 00:00:56,723 --> 00:00:59,768 ♪ Let's smoke a cigarette ♪ 3 00:01:01,728 --> 00:01:04,939 ♪ So we can talk ♪ 4 00:01:07,692 --> 00:01:10,320 ♪ Let's have a drink ♪ 5 00:01:12,363 --> 00:01:14,949 ♪ We have a lot to talk about ♪ 6 00:01:16,201 --> 00:01:20,955 ♪ Talk, talk, We have a lot to talk about ♪ 7 00:01:21,539 --> 00:01:26,419 ♪ Talk, talk, We have a lot to talk about ♪ 8 00:01:31,633 --> 00:01:34,761 ♪ Life doesn't pass in vain ♪ 9 00:01:36,930 --> 00:01:40,308 ♪ The hours hurt, they go by ♪ 10 00:01:42,936 --> 00:01:45,814 ♪ All the love that we had ♪ 11 00:01:47,774 --> 00:01:50,902 ♪ We can't kill him ♪ 12 00:01:51,319 --> 00:01:51,986 Remo! 13 00:01:58,868 --> 00:01:59,786 [man 1] Manfredini! 14 00:01:59,869 --> 00:02:00,829 ♪ Kill, kill, We can't kill him ♪ 15 00:02:01,371 --> 00:02:03,915 Hey, man, leave him alone! 16 00:02:07,752 --> 00:02:10,171 ♪ The night is silent ♪ 17 00:02:13,007 --> 00:02:15,718 ♪ Water is also sea ♪ 18 00:02:18,388 --> 00:02:21,224 ♪ Let's remember our things ♪ 19 00:02:23,268 --> 00:02:26,396 ♪ It's also good to cry ♪ 20 00:02:26,813 --> 00:02:28,314 [ends the song] [music] 21 00:02:43,037 --> 00:02:44,038 Let's go! 22 00:03:20,283 --> 00:03:21,284 [man 1] Okay. 23 00:03:22,952 --> 00:03:23,953 That's it. 24 00:03:26,789 --> 00:03:28,166 [man 1] I got in the car. 25 00:03:35,798 --> 00:03:37,884 You have to take responsibility. 26 00:03:38,760 --> 00:03:40,929 [man 2] You can't disappear all the time. 27 00:03:51,606 --> 00:03:52,941 [starts the car] 28 00:03:57,987 --> 00:03:59,656 [salesman] Today's program! 29 00:04:00,031 --> 00:04:03,868 Competitors and rides! In the magazine La Rosa! 30 00:04:05,328 --> 00:04:07,330 La Rosa! The magazine! 31 00:04:07,455 --> 00:04:09,290 Today's program! 32 00:04:09,374 --> 00:04:11,709 Here's the magazine! The racing magazine! 33 00:04:12,961 --> 00:04:16,089 It's the program! Manfredini, just an old man! 34 00:04:16,506 --> 00:04:19,300 [salesman] "The spicy one" has arrived! It's number one! 35 00:04:19,425 --> 00:04:22,262 [race announcer in the distance] 36 00:04:25,181 --> 00:04:26,808 [race announcer closer] 37 00:04:31,145 --> 00:04:33,022 [indistinct conversations] 38 00:04:39,612 --> 00:04:41,281 [employee] Go ahead! 39 00:04:45,326 --> 00:04:46,494 [employee] Ready! 40 00:05:07,932 --> 00:05:10,059 [in the distance, announcements over the loudspeaker] 41 00:05:21,070 --> 00:05:22,947 [indistinct conversations] 42 00:05:31,873 --> 00:05:35,084 [announcements, conversations and a radio, all superimposed] 43 00:05:44,719 --> 00:05:45,720 [man] Tower! 44 00:05:53,853 --> 00:05:56,064 [classical music plays on a portable radio] 45 00:06:15,041 --> 00:06:17,126 [program continues on the radio] 46 00:06:43,277 --> 00:06:44,570 Ready! 47 00:06:56,124 --> 00:06:57,792 [music in the stands] 48 00:07:12,140 --> 00:07:15,893 [whip squeaking against the ceiling] 49 00:07:29,866 --> 00:07:32,827 [each blow sounds like a musical note] 50 00:07:42,086 --> 00:07:44,589 [whistles and shouts in the stands] 51 00:07:49,760 --> 00:07:52,388 [race announcement over loudspeaker] 52 00:07:58,978 --> 00:08:00,771 [announcements over loudspeaker] 53 00:08:04,025 --> 00:08:05,943 [loudspeaker] Remo Manfredini! 54 00:08:06,027 --> 00:08:07,820 He takes his place in the starting gates... 55 00:08:16,662 --> 00:08:19,874 [whispers] They didn't want to leave, but I spoke to them 56 00:08:19,957 --> 00:08:21,334 and they are going to leave. 57 00:08:22,126 --> 00:08:24,462 Let's go with one, two, three, 58 00:08:24,629 --> 00:08:27,632 four, five, six, seven, eight, 59 00:08:27,632 --> 00:08:29,258 nine, ten... 60 00:08:29,300 --> 00:08:30,843 [starter] We arrange the six, 61 00:08:31,010 --> 00:08:32,929 the head of the seven, the hand of the eight... 62 00:08:33,304 --> 00:08:34,597 Are you okay there? 63 00:08:38,267 --> 00:08:39,936 [horses neighing] 64 00:08:40,311 --> 00:08:42,313 [starter] Come on! 65 00:08:42,480 --> 00:08:44,065 [indistinct shouts] 66 00:08:46,859 --> 00:08:48,402 [man] Move, fourteen, move! 67 00:08:49,111 --> 00:08:52,156 [electronic music: "No disguise", Virus] 68 00:09:11,551 --> 00:09:13,511 [electronic music continues] 69 00:09:29,652 --> 00:09:32,029 ♪ Sometimes I go ♪ 70 00:09:32,697 --> 00:09:34,782 ♪ Where evil reigns ♪ 71 00:09:37,743 --> 00:09:39,453 ♪ It's my place ♪ 72 00:09:40,621 --> 00:09:42,540 ♪ I arrive without a costume ♪ 73 00:10:01,851 --> 00:10:04,103 ♪ For a minute ♪ 74 00:10:04,854 --> 00:10:06,439 ♪ I abandon the tailcoat ♪ 75 00:10:09,859 --> 00:10:12,069 ♪ And I undress ♪ 76 00:10:12,820 --> 00:10:14,614 ♪ In the spiritual ♪ 77 00:10:15,823 --> 00:10:17,450 ♪ To love ♪ 78 00:10:18,200 --> 00:10:20,119 ♪ As if ♪ 79 00:10:20,661 --> 00:10:23,456 ♪ Liar and nudist ♪ 80 00:10:26,250 --> 00:10:29,378 ♪ I'm going by taxi Savoy Hotel ♪ 81 00:10:30,421 --> 00:10:32,465 ♪ And we danced ♪ 82 00:10:33,966 --> 00:10:36,010 ♪ And I don't know anymore ♪ 83 00:10:36,010 --> 00:10:38,012 ♪ If it's today, yesterday ♪ 84 00:10:38,721 --> 00:10:40,598 ♪ Or tomorrow ♪ 85 00:10:40,765 --> 00:10:42,475 ♪ Uh, oh, oh, oh ♪ 86 00:10:43,517 --> 00:10:45,436 ♪ Oh, uh, oh Uh, oh, oh, oh ♪ 87 00:10:49,899 --> 00:10:51,942 [electronic music continues] 88 00:11:21,889 --> 00:11:23,724 [electronic music ends] 89 00:11:25,518 --> 00:11:27,895 [tango plays as ambient music] 90 00:11:33,025 --> 00:11:34,610 [barely whimpering] 91 00:11:47,998 --> 00:11:51,085 We are here to toast the victory April. 92 00:11:52,878 --> 00:11:54,046 Honestly, babe, 93 00:11:54,755 --> 00:11:58,050 I have nothing but words of gratitude and admiration. 94 00:12:00,428 --> 00:12:03,806 [man 1] Especially, if your chicken doesn't come out of the gates. 95 00:12:04,890 --> 00:12:06,851 I wanted to talk about that too. 96 00:12:07,601 --> 00:12:10,938 The day of the grand prize is coming and we have to take measures. 97 00:12:12,022 --> 00:12:14,233 We all know where Remo comes from. 98 00:12:14,900 --> 00:12:16,944 [boss] Terrible things happened to him. 99 00:12:17,278 --> 00:12:19,697 [boss] Too painful to remember. 100 00:12:20,573 --> 00:12:22,700 [boss] And yet he reached the top. 101 00:12:23,409 --> 00:12:25,745 [man 1] The best school is misfortune. 102 00:12:26,537 --> 00:12:28,581 [boss] Having a gift is a blessing. 103 00:12:29,707 --> 00:12:30,374 Now, 104 00:12:31,459 --> 00:12:33,669 What good are miracles, 105 00:12:34,295 --> 00:12:35,463 sensitivity, 106 00:12:35,504 --> 00:12:37,882 if along the way you lose your mind? 107 00:12:40,468 --> 00:12:43,554 You know how much I admire your lack of interest in material things. 108 00:12:44,555 --> 00:12:46,265 Your contempt for success. 109 00:12:47,016 --> 00:12:49,310 [boss] But we know of your uncontrollable longing 110 00:12:49,351 --> 00:12:50,644 for disaster. 111 00:12:52,354 --> 00:12:54,273 [boss] And here, we all want to help you. 112 00:12:55,900 --> 00:12:57,902 Because it is at the worst time 113 00:12:58,694 --> 00:13:00,780 when you can heal internally. 114 00:13:02,406 --> 00:13:03,407 It is now. 115 00:13:04,074 --> 00:13:06,243 You can't run with those farts. 116 00:13:06,535 --> 00:13:07,995 He always ran the same. 117 00:13:08,537 --> 00:13:09,997 But before he won. 118 00:13:10,831 --> 00:13:13,626 They say you're taking horse drugs. 119 00:13:14,794 --> 00:13:15,753 [boss sighs] 120 00:13:16,462 --> 00:13:18,339 Beyond the details, 121 00:13:19,507 --> 00:13:22,176 we're putting the business at risk. 122 00:13:23,302 --> 00:13:24,512 We have to turn the page. 123 00:13:25,054 --> 00:13:27,515 Evolve. That's what life is all about. 124 00:13:28,599 --> 00:13:31,185 And I can tell you this here because we're among friends. 125 00:13:31,685 --> 00:13:33,604 [man 1] Say that the girl is ours. 126 00:13:33,646 --> 00:13:35,314 Otherwise, we'd be lost. 127 00:13:35,689 --> 00:13:37,274 The horse is yours. 128 00:13:39,485 --> 00:13:41,654 Why are you playing the artist, Manfredini? 129 00:13:42,446 --> 00:13:43,823 [man 1] What's wrong? 130 00:13:44,156 --> 00:13:45,741 Don't you want to see your child born? 131 00:13:48,160 --> 00:13:49,161 Well, 132 00:13:49,703 --> 00:13:52,623 we don't tell you how to run your affairs either. 133 00:13:53,207 --> 00:13:54,291 It's not the same. 134 00:13:54,750 --> 00:13:56,627 You're racing my horses. 135 00:13:57,086 --> 00:13:58,379 And you're the one who's racing them, king. 136 00:14:02,132 --> 00:14:04,635 All the attention will be on us. 137 00:14:05,761 --> 00:14:08,138 And there's doping for jockeys and horses. 138 00:14:08,264 --> 00:14:10,391 They do it to everyone, without exception. 139 00:14:11,433 --> 00:14:13,644 [man 1] A horse is arriving from Japan. 140 00:14:14,645 --> 00:14:16,897 It cost us a million, plus transfers. 141 00:14:17,523 --> 00:14:18,649 You have to win. 142 00:14:19,358 --> 00:14:20,818 And why don't they give it to me? 143 00:14:22,152 --> 00:14:23,320 [boss] We should, 144 00:14:23,529 --> 00:14:25,489 but people want to see Manfredini. 145 00:14:26,866 --> 00:14:28,617 You want to see Manfredini. 146 00:14:30,828 --> 00:14:32,872 [man 2] In Japan they run backwards. 147 00:14:33,080 --> 00:14:36,041 It's a mess for horses to turn in the other direction. 148 00:14:38,210 --> 00:14:40,754 You're going to have to run sober, champ. 149 00:14:43,424 --> 00:14:45,551 [boss] We'll prepare a box for you at the stud. 150 00:14:45,551 --> 00:14:48,178 We want you to sleep there and we can take care of you. 151 00:14:50,681 --> 00:14:51,682 And you, babe, 152 00:14:53,017 --> 00:14:54,018 what are we going to do? 153 00:14:55,060 --> 00:14:57,605 [boss] You can't run much longer pregnant. 154 00:14:59,732 --> 00:15:00,983 Maybe I'll get rid of you. 155 00:15:01,609 --> 00:15:02,735 Don't even think about it. 156 00:15:04,987 --> 00:15:05,988 Give it to me. 157 00:15:08,324 --> 00:15:09,783 Windshield beacons. 158 00:15:11,911 --> 00:15:14,830 [finger-tapping, windshield ticking] 159 00:15:20,586 --> 00:15:22,254 I'll leave you the key, babe. 160 00:15:24,173 --> 00:15:26,675 If you need anything, we'll bring it to you. 161 00:15:26,717 --> 00:15:27,843 Don't leave here. 162 00:15:28,761 --> 00:15:29,762 And the bathroom? 163 00:15:40,105 --> 00:15:41,690 [horses neighing] 164 00:16:03,504 --> 00:16:05,297 [train horn in the distance] 165 00:16:12,262 --> 00:16:13,472 [dogs barking] 166 00:16:28,988 --> 00:16:30,739 [man] You were with the baby, weren't you? 167 00:16:32,282 --> 00:16:34,201 You are complicit in that situation. 168 00:16:34,618 --> 00:16:35,369 I'm warning you. 169 00:16:36,745 --> 00:16:37,705 Don't you realize? 170 00:16:38,247 --> 00:16:40,124 She's been with that baby for seven years. 171 00:16:41,250 --> 00:16:42,292 [man] How does she do it? 172 00:16:47,840 --> 00:16:49,717 The good times are over, Remo. 173 00:16:49,925 --> 00:16:51,552 I'm telling you because I'm your friend. 174 00:16:53,387 --> 00:16:55,681 [man] If you don't win, they'll kill you. 175 00:16:57,182 --> 00:16:58,183 Better. 176 00:17:06,275 --> 00:17:07,735 [horse neighs] 177 00:17:18,620 --> 00:17:20,414 [train horn in the distance] 178 00:17:26,336 --> 00:17:27,337 Wow! 179 00:17:30,716 --> 00:17:31,842 Enrique is right. 180 00:17:40,309 --> 00:17:41,477 They're not going to do anything to me. 181 00:17:43,145 --> 00:17:44,354 I'll make them money. 182 00:17:45,522 --> 00:17:46,857 I make them earn money. 183 00:17:48,859 --> 00:17:49,985 You are a junkie. 184 00:17:51,779 --> 00:17:54,073 [Remo] Why don't you want to have children with me? 185 00:17:56,408 --> 00:17:58,118 Because we wouldn't be good parents. 186 00:17:59,286 --> 00:18:01,288 [April] Besides, I want to keep running. 187 00:18:02,956 --> 00:18:05,209 What do I have to do to make you love me again? 188 00:18:07,169 --> 00:18:08,796 [April] Die and be born again. 189 00:18:09,129 --> 00:18:10,547 [baby's heartbeat] 190 00:18:15,677 --> 00:18:17,137 [horse neighs] 191 00:18:17,513 --> 00:18:18,263 Okay. 192 00:18:25,813 --> 00:18:26,897 I'm pissing myself. 193 00:18:30,609 --> 00:18:31,777 Make me a little fountain. 194 00:18:34,321 --> 00:18:35,405 You don't deserve it. 195 00:18:37,741 --> 00:18:38,575 Bring me the bucket. 196 00:18:48,669 --> 00:18:50,129 [bottle pops] 197 00:19:08,856 --> 00:19:11,275 [box door opens] 198 00:19:18,365 --> 00:19:20,492 [turbines whirring] 199 00:19:22,870 --> 00:19:25,038 [flight attendant announces in Japanese] 200 00:19:35,883 --> 00:19:37,551 [indistinct announcements] 201 00:19:46,393 --> 00:19:48,020 [galloping] 202 00:20:04,244 --> 00:20:06,038 [tango playing in the distance] 203 00:20:26,516 --> 00:20:27,935 [knocking on the door] 204 00:20:28,185 --> 00:20:29,853 Your food, Manfredini! 205 00:20:38,570 --> 00:20:40,364 Mishima has arrived, Remo. 206 00:20:41,448 --> 00:20:43,742 - Who is Mishima? - The Japanese one. 207 00:20:44,785 --> 00:20:46,161 [screams] Did you hear? 208 00:20:47,287 --> 00:20:49,289 We have to wait for him to get over his anxiety. 209 00:20:54,795 --> 00:20:56,588 [a tango plays in the distance] 210 00:21:01,176 --> 00:21:03,470 [loudspeaker] The most important test! 211 00:21:03,470 --> 00:21:06,014 The grand prize Irineo Leguizamo...! 212 00:21:07,599 --> 00:21:10,060 [announcement and indistinct conversations] 213 00:21:15,023 --> 00:21:16,024 Is something wrong? 214 00:21:18,235 --> 00:21:19,945 Remo is not in a position to run. 215 00:21:20,612 --> 00:21:21,613 [boss] Why? 216 00:21:24,032 --> 00:21:25,200 Because he doesn't look good. 217 00:21:25,867 --> 00:21:26,994 Did he take anything? 218 00:21:27,536 --> 00:21:28,245 No. 219 00:21:30,497 --> 00:21:31,415 That's why. 220 00:21:33,250 --> 00:21:34,584 You run your race. 221 00:21:35,294 --> 00:21:36,003 And win. 222 00:21:43,176 --> 00:21:45,012 [indistinct conversations] 223 00:21:57,649 --> 00:21:58,608 [door slamming] 224 00:22:08,201 --> 00:22:09,411 Are you anxious? 225 00:22:10,245 --> 00:22:10,996 Huh? 226 00:22:12,706 --> 00:22:13,874 [boss] You're anxious. 227 00:22:15,292 --> 00:22:16,043 No. 228 00:22:17,502 --> 00:22:18,420 Better. 229 00:22:19,254 --> 00:22:20,505 Because we have to win. 230 00:22:32,768 --> 00:22:34,269 [baby whimpers] 231 00:22:34,436 --> 00:22:36,104 [cymbal crashes] 232 00:22:42,861 --> 00:22:44,821 [electronic music: "Stil", Acid Arab] 233 00:22:54,039 --> 00:22:55,999 [boss] You are like children to me. 234 00:22:59,544 --> 00:23:01,046 You know that, right? 235 00:23:04,466 --> 00:23:06,385 [electronic music continues] 236 00:23:14,893 --> 00:23:17,562 [loudspeaker announcements overlay] 237 00:23:22,401 --> 00:23:26,696 [singing in Turkish] 238 00:23:54,516 --> 00:23:56,435 [electronic music continues] 239 00:24:07,320 --> 00:24:08,989 [device whistling] 240 00:24:20,375 --> 00:24:22,043 [phone blowing] [device] 241 00:24:24,463 --> 00:24:26,798 Remo, you can't go out. 242 00:24:28,008 --> 00:24:29,676 [they continue singing in Turkish] 243 00:24:55,494 --> 00:24:57,454 [electronic music continues] 244 00:25:22,270 --> 00:25:23,188 Ready! 245 00:25:33,198 --> 00:25:34,324 [Remo snorts] 246 00:25:43,250 --> 00:25:45,168 [electronic music continues] 247 00:25:51,216 --> 00:25:52,676 Pray to the Virgin. 248 00:26:01,518 --> 00:26:03,478 [electronic music continues] 249 00:26:38,346 --> 00:26:40,265 [electronic music continues] 250 00:27:04,623 --> 00:27:06,249 [bell rings on the track] 251 00:27:09,836 --> 00:27:12,505 [overlapping announcements over loudspeaker] 252 00:27:13,048 --> 00:27:14,674 [starter] Seven, eight... 253 00:27:14,966 --> 00:27:16,635 ...eleven, twelve, 254 00:27:18,094 --> 00:27:20,388 thirteen, fourteen and fifteen... 255 00:27:23,350 --> 00:27:24,726 [starter] Let's go! 256 00:27:27,145 --> 00:27:29,064 [electronic music continues] 257 00:27:32,484 --> 00:27:35,028 [race report on television] 258 00:27:42,452 --> 00:27:44,412 [electronic music continues] 259 00:27:44,829 --> 00:27:46,998 ...with Mishima, the Japanese, up front, 260 00:27:47,040 --> 00:27:49,000 tonight, the king is Manfredini. 261 00:27:49,125 --> 00:27:50,502 Manfredini leaves alone. 262 00:27:57,008 --> 00:27:59,219 [electronic music continues] 263 00:28:03,181 --> 00:28:04,724 [music ends] 264 00:28:08,937 --> 00:28:10,855 [heart monitor beeps] 265 00:28:16,861 --> 00:28:18,238 Life is beautiful. 266 00:28:19,030 --> 00:28:20,824 Even if it's in a hospital. 267 00:28:37,048 --> 00:28:39,092 [heart monitor beeps] 268 00:29:07,412 --> 00:29:09,080 I knew him when he was little. 269 00:29:10,707 --> 00:29:12,375 He was a good kid. 270 00:29:16,421 --> 00:29:19,591 He once sprained his ankle for not stepping on an ant. 271 00:29:24,137 --> 00:29:26,055 [sings] ♪ It happens to me ♪ 272 00:29:27,223 --> 00:29:29,517 ♪ The same as you ♪ 273 00:29:31,186 --> 00:29:33,396 ♪ I feel alone ♪ 274 00:29:34,647 --> 00:29:36,566 ♪ The same as you... ♪ 275 00:29:42,906 --> 00:29:43,823 Sir? 276 00:29:46,409 --> 00:29:47,994 Who authorized him to enter? 277 00:29:49,245 --> 00:29:50,205 God. 278 00:29:52,665 --> 00:29:53,958 He can't be here anyway. 279 00:29:55,210 --> 00:29:55,794 No? 280 00:29:56,419 --> 00:29:57,003 No. 281 00:29:59,130 ​​--> 00:30:02,300 We have no record of recovery 281 00:30:02,342 --> 00:30:04,135 from such a violent contusion. 282 00:30:05,804 --> 00:30:08,223 In any case, it is important that you are by his side 283 00:30:08,223 --> 00:30:09,849 to stimulate him. 284 00:30:09,849 --> 00:30:12,310 Especially to talk to him. That may help. 285 00:30:13,394 --> 00:30:15,438 [doctor] If we are lucky and she wakes up, 286 00:30:15,480 --> 00:30:19,192 we will have to address the after-effects with specific treatments. 287 00:30:19,651 --> 00:30:21,152 What kind of after-effects? 288 00:30:23,571 --> 00:30:25,240 We cannot anticipate them. 289 00:30:28,868 --> 00:30:30,787 In the MRI, we noticed 290 00:30:30,829 --> 00:30:33,373 an area of ​​the cortex that appears white, 291 00:30:33,373 --> 00:30:35,959 which corresponds to the area in which 292 00:30:36,000 --> 00:30:38,503 the cognitive functioning of the brain is processed. 293 00:30:40,380 --> 00:30:41,798 What does that mean? 294 00:30:43,633 --> 00:30:45,677 [doctor] We don't know yet. 295 00:30:47,929 --> 00:30:49,097 I mean, they don't know anything. 296 00:30:52,851 --> 00:30:54,894 Not much more than what I'm telling you. 297 00:30:56,813 --> 00:30:58,565 But I have to be honest with you. 298 00:31:00,650 --> 00:31:02,944 His injuries are not compatible with life. 299 00:31:05,363 --> 00:31:07,365 [heart monitor beeps] 300 00:31:09,117 --> 00:31:10,827 [slow bass music and bandoneon] 301 00:31:20,670 --> 00:31:23,214 ["Angel Introduction", Astor Piazzola] 302 00:31:28,344 --> 00:31:30,013 [indistinct conversations] 303 00:31:35,184 --> 00:31:37,186 [bandoneon music continues] 304 00:31:46,029 --> 00:31:47,906 [conversations [indistinct] 305 00:31:50,450 --> 00:31:51,618 [birds sing] 306 00:31:56,372 --> 00:31:59,167 [several men offer illegal currency exchange] 307 00:32:02,170 --> 00:32:04,172 [bandoneon music continues] 308 00:32:07,675 --> 00:32:10,762 [man emits a bird-like whistle] 309 00:32:22,065 --> 00:32:23,733 [church bells] 310 00:32:32,700 --> 00:32:34,285 [traffic noise] 311 00:32:43,753 --> 00:32:46,798 [the suitcase's wheels vibrate loudly] 312 00:32:56,849 --> 00:32:57,976 [soft music] 313 00:33:12,865 --> 00:33:13,950 [man] Excuse me! 314 00:33:36,597 --> 00:33:38,266 [sad saxophone music] 315 00:34:06,294 --> 00:34:08,129 [woman speaks softly] 316 00:34:15,720 --> 00:34:18,306 Edema, many, many, many problems. 317 00:34:19,057 --> 00:34:22,060 Gonorrhea, hemorrhoids, hepatitis A, B, C, 318 00:34:22,351 --> 00:34:23,728 herpes, hernia, 319 00:34:23,853 --> 00:34:25,772 meningitis, menopause, myopia, 320 00:34:25,813 --> 00:34:27,482 measles, tuberculosis, 321 00:34:27,732 --> 00:34:29,067 severe deep vein thrombosis. 322 00:34:31,319 --> 00:34:33,738 [indistinct voices on television] 323 00:34:44,207 --> 00:34:46,209 [military band in the distance] 324 00:34:58,805 --> 00:35:00,389 [military march] 325 00:35:56,654 --> 00:35:58,656 [volume of march lowered] 326 00:36:12,503 --> 00:36:14,046 [high-pitched whistling] 327 00:36:28,728 --> 00:36:31,397 [sirens [police officers and traffic noise] 328 00:36:55,254 --> 00:36:56,756 [vibrating sounds] 329 00:37:08,851 --> 00:37:11,604 [cell phone ringing] 330 00:37:15,107 --> 00:37:16,484 [calls again] 331 00:37:20,863 --> 00:37:22,531 [calls a third time] 332 00:37:26,327 --> 00:37:27,620 [continues calling] 333 00:37:32,041 --> 00:37:33,167 [another [call] 334 00:37:49,016 --> 00:37:50,643 [engine starts] 335 00:37:52,728 --> 00:37:54,063 [ignition alarm] 336 00:37:54,105 --> 00:37:55,773 [thud] 337 00:38:01,946 --> 00:38:03,948 [loud traffic noise] 338 00:38:34,770 --> 00:38:37,523 [police] We are driving this identikit. 339 00:38:39,817 --> 00:38:43,362 Usually, the person appears within 72 hours. 340 00:38:43,612 --> 00:38:46,574 After that time, the scenario is more complicated. 341 00:38:48,659 --> 00:38:50,119 Here is what we gathered. 342 00:38:52,788 --> 00:38:54,582 We were able to follow part of his journey, 343 00:38:54,707 --> 00:38:56,334 but at one point we lost him. 344 00:38:57,835 --> 00:38:59,587 [police] Here he leaves the hospital. 345 00:39:00,171 --> 00:39:01,922 [police] He stole clothes and a wallet. 346 00:39:02,548 --> 00:39:04,258 A case has been opened for theft. 347 00:39:04,550 --> 00:39:07,470 He has the right to leave, but by taking other people's belongings 348 00:39:07,511 --> 00:39:08,846 he is committing a crime. 349 00:39:10,097 --> 00:39:11,974 His behavior is erratic. 350 00:39:12,808 --> 00:39:13,976 It's probably because of the blow. 351 00:39:14,018 --> 00:39:16,187 He seems lost in time and space. 352 00:39:17,938 --> 00:39:19,815 He appears in one place, then in another... 353 00:39:19,857 --> 00:39:21,233 It's quite strange. 354 00:39:23,736 --> 00:39:25,613 When is the last time he is seen? 355 00:39:27,114 --> 00:39:28,616 This is from this morning. 356 00:39:29,492 --> 00:39:31,327 [police] Urinating in public. 357 00:39:32,453 --> 00:39:34,288 That is also a contravention. 358 00:39:36,290 --> 00:39:38,501 [police] Do you have any psychiatric problems? 359 00:39:40,086 --> 00:39:41,379 You have many problems. 360 00:39:52,390 --> 00:39:54,225 [boss] They are witnesses that I chose a long time ago 361 00:39:54,225 --> 00:39:55,851 a spiritual path. 362 00:39:57,186 --> 00:39:58,312 Of contemplation. 363 00:40:01,148 --> 00:40:03,401 But reality always appears, 364 00:40:05,277 --> 00:40:06,695 and it fucks up our lives. 365 00:40:09,615 --> 00:40:11,784 I thought about it a lot today, 366 00:40:14,245 --> 00:40:15,913 and I came to a conclusion. 367 00:40:19,959 --> 00:40:21,502 We have to go back to violence. 368 00:40:24,088 --> 00:40:25,589 [baby crying] 369 00:40:46,318 --> 00:40:48,320 I never liked using force, 370 00:40:50,156 --> 00:40:52,158 but it seems to be the only way. 371 00:40:53,576 --> 00:40:55,828 The rest is just letting yourself be caught. 372 00:40:57,746 --> 00:41:00,124 And I've already been caught a lot in this life. 373 00:41:01,333 --> 00:41:03,377 I'll turn off the light and bring it to you. 374 00:41:04,128 --> 00:41:06,255 [man 1] I understand that you're feeling bad, Ruben, 375 00:41:06,797 --> 00:41:09,341 but let's not act hastily. 376 00:41:09,884 --> 00:41:10,801 He's going to turn up. 377 00:41:11,844 --> 00:41:13,220 He might already be dead. 378 00:41:13,888 --> 00:41:15,848 [Rubén] If he's dead, they'll bring him back anyway. 379 00:41:16,932 --> 00:41:19,560 Now, if I find out that you killed him, 380 00:41:21,854 --> 00:41:23,481 we're going to have a problem. 381 00:41:24,607 --> 00:41:25,483 Great. 382 00:41:26,817 --> 00:41:27,860 [Ruben] Did you hear? 383 00:41:32,781 --> 00:41:34,909 [slow music of double bass and flute] 384 00:42:06,232 --> 00:42:07,942 [slow music continues] 385 00:42:10,444 --> 00:42:12,321 [indistinct conversations] 386 00:42:23,499 --> 00:42:25,251 [slow music continues] 387 00:42:32,841 --> 00:42:34,051 [a child cries] 388 00:42:43,018 --> 00:42:45,187 [the [crying] 389 00:42:55,239 --> 00:42:56,991 [slow music continues] 390 00:43:07,543 --> 00:43:10,212 [music ends] 391 00:43:14,967 --> 00:43:16,176 [Enrique] Crazy! 392 00:43:17,553 --> 00:43:18,846 You look gorgeous! 393 00:43:20,848 --> 00:43:21,890 How did you find me? 394 00:43:24,393 --> 00:43:25,477 Have I never been here? 395 00:43:27,021 --> 00:43:27,730 [Enrique] No! 396 00:43:35,863 --> 00:43:37,072 [closes the door] 397 00:43:39,825 --> 00:43:41,744 [Enrique] It's a miracle that you're alive. 398 00:43:48,959 --> 00:43:50,169 You made a mess. 399 00:43:59,803 --> 00:44:00,679 [cries] 400 00:44:09,271 --> 00:44:11,106 [Enrique] Sirena is on fire. 401 00:44:11,190 --> 00:44:12,900 She has the whole gang looking for you. 402 00:44:13,776 --> 00:44:16,278 Look what she did to me, and I didn't do anything. 403 00:44:17,279 --> 00:44:18,530 You have to disappear. 404 00:44:23,160 --> 00:44:24,286 Have a drink. 405 00:44:26,497 --> 00:44:27,790 [Enrique] Are you not drinking now? 406 00:44:28,123 --> 00:44:29,500 You didn't have to drink before! 407 00:44:29,917 --> 00:44:30,918 Now drink! 408 00:44:40,219 --> 00:44:42,012 [man shouts] Long live the Fatherland! 409 00:44:43,681 --> 00:44:44,682 [screams] 410 00:44:48,268 --> 00:44:49,561 [assistant] Cut! 411 00:44:49,728 --> 00:44:50,729 [applause] 412 00:44:55,442 --> 00:44:57,820 [woman on megaphone] One more, please! 413 00:44:57,820 --> 00:44:59,279 Everyone get back to first. 414 00:44:59,405 --> 00:45:00,989 Take it with blanks, boys. 415 00:45:00,989 --> 00:45:01,824 Watch out! 416 00:45:05,369 --> 00:45:06,370 Get me a gun. 417 00:45:07,329 --> 00:45:08,580 You're gonna need it. 418 00:45:10,791 --> 00:45:11,917 I'll be back tomorrow. 419 00:45:19,174 --> 00:45:20,008 [Enrique] Remo! 420 00:45:23,262 --> 00:45:24,346 How did you find me? 421 00:45:28,517 --> 00:45:29,393 I don't know. 422 00:45:32,104 --> 00:45:34,189 [bolero: "Sabor a nada", Palito Ortega] 423 00:45:37,484 --> 00:45:40,195 ♪ What's happening to us, life, ♪ 424 00:45:41,447 --> 00:45:44,158 ♪ Lately ♪ 425 00:45:46,827 --> 00:45:48,954 ♪ We'll see each other now ♪ 426 00:45:50,164 --> 00:45:52,666 ♪ Indifferent ♪ 427 00:45:53,417 --> 00:45:56,128 ♪ And that love ♪ 428 00:45:56,754 --> 00:45:59,506 ♪ That burned us until yesterday ♪ 429 00:46:01,842 --> 00:46:03,510 ♪ Today, boredom ♪ 430 00:46:07,765 --> 00:46:08,766 ♪ Tell me, ♪ 431 00:46:10,100 --> 00:46:10,893 ♪ What ♪ 432 00:46:11,185 --> 00:46:12,770 ♪ What's happening to us, life, ♪ 433 00:46:12,853 --> 00:46:15,272 [the same bolero plays at a very low volume] 434 00:46:33,624 --> 00:46:34,833 What a mess, huh? 435 00:46:38,921 --> 00:46:40,756 Relax, everything will be okay. 436 00:46:41,882 --> 00:46:43,342 Life is perfect. 437 00:46:45,844 --> 00:46:46,845 Do you think so? 438 00:46:47,846 --> 00:46:49,014 [girl] Yes, my love, 439 00:46:49,139 --> 00:46:50,724 don't make such a big deal out of it. 440 00:46:51,767 --> 00:46:54,269 Daughter, don't bother people. 441 00:46:54,311 --> 00:46:55,979 I was explaining to him. 442 00:47:14,289 --> 00:47:16,166 [subway door alarm] 443 00:47:19,920 --> 00:47:22,339 [announcement] Next station, Carabobo. 444 00:47:43,485 --> 00:47:45,362 [the jockey] And how are you? 445 00:47:46,530 --> 00:47:47,447 [April] Very well. 446 00:47:50,617 --> 00:47:51,743 It's going to be a girl. 447 00:47:52,786 --> 00:47:53,704 Who? 448 00:47:54,037 --> 00:47:55,038 The baby. 449 00:47:59,835 --> 00:48:01,169 How do you know? 450 00:48:02,337 --> 00:48:03,255 I know. 451 00:48:07,384 --> 00:48:09,428 I was looking for Remo and I found you. 452 00:48:13,307 --> 00:48:14,850 Look, a little bird! 453 00:48:19,563 --> 00:48:21,273 [opens subway door] 454 00:48:25,986 --> 00:48:27,112 [door alarm] 455 00:48:39,374 --> 00:48:40,959 [street noises] 456 00:49:03,690 --> 00:49:06,026 I'll kill him and leave. It's the last thing I do. 457 00:49:07,694 --> 00:49:09,863 Besides, I haven't been able to sleep well for days, 458 00:49:11,073 --> 00:49:13,617 and every time I kill someone, I sleep like a baby. 459 00:49:14,368 --> 00:49:16,119 I never sleep like a baby. 460 00:49:18,080 --> 00:49:19,998 Just like Remo, we can't kill him. 461 00:49:20,123 --> 00:49:21,750 [police sirens] 462 00:49:22,042 --> 00:49:23,418 You'll see how I can do it. 463 00:49:27,089 --> 00:49:29,007 First we have to find him. 464 00:49:32,594 --> 00:49:35,305 At this point, I don't even recognize the streets. 465 00:49:35,889 --> 00:49:37,891 Not even the faces. They're all the same. 466 00:49:41,186 --> 00:49:43,105 You're right, Sirena, 467 00:49:43,981 --> 00:49:45,107 Nobody is nobody. 468 00:49:47,609 --> 00:49:50,529 [man] I'm not Luis, you're not Fanego... 469 00:49:51,488 --> 00:49:52,948 I'm Fanego. 470 00:49:53,448 --> 00:49:55,033 I don't know who you are. 471 00:49:56,368 --> 00:49:57,369 [Luis] You were born. 472 00:49:58,286 --> 00:50:01,373 Your mom named you Fanego, but that doesn't mean anything. 473 00:50:02,499 --> 00:50:04,459 [Fanego] For me, it means a lot. 474 00:50:23,770 --> 00:50:25,063 [dog barks] 475 00:50:33,864 --> 00:50:34,865 Mom! 476 00:50:37,743 --> 00:50:38,452 Mom! 477 00:50:47,627 --> 00:50:49,546 Mom, don't go. 478 00:50:55,886 --> 00:50:59,806 Get out of here, you old whore, cocksucker, rag-licker! 479 00:50:59,973 --> 00:51:01,141 Degenerate! 480 00:51:01,683 --> 00:51:04,978 [man] And you all go in the house, you fucking assholes! 481 00:51:05,270 --> 00:51:07,981 What do you have to do following that old cunt? 482 00:51:08,482 --> 00:51:10,650 Damn it, get in the house! 483 00:51:14,279 --> 00:51:15,864 [police sirens] 484 00:51:42,140 --> 00:51:43,725 [indistinct screams] 485 00:52:04,871 --> 00:52:06,915 [traffic noise] 486 00:52:11,002 --> 00:52:12,170 [baby babbles] 487 00:52:12,629 --> 00:52:14,256 [Luis] We combed the whole city. 488 00:52:15,132 --> 00:52:16,550 Comb it again. 489 00:52:19,094 --> 00:52:20,303 I'm not driving anymore. 490 00:52:20,720 --> 00:52:22,430 [Rubén] - Oh, no? - No. 491 00:52:23,682 --> 00:52:25,225 We're going to find him. 492 00:52:25,892 --> 00:52:28,979 [man] It's not good to handle your emotions like that. 493 00:52:29,855 --> 00:52:31,314 I want to embalm him. 494 00:52:35,777 --> 00:52:36,778 [Ruben] Baby? 495 00:52:37,154 --> 00:52:38,572 [baby babbles] 496 00:52:39,030 --> 00:52:40,448 We're leaving. 497 00:52:41,158 --> 00:52:42,284 [Ruben] Come on, come in. 498 00:52:55,297 --> 00:52:56,756 [baby babbles] 499 00:53:10,812 --> 00:53:12,606 They get like that over time. 500 00:53:15,734 --> 00:53:17,068 Sit down, darling. 501 00:53:20,947 --> 00:53:22,240 What's going on with you? 502 00:53:24,659 --> 00:53:26,119 Why did they break into my house? 503 00:53:29,122 --> 00:53:31,041 Remo screwed up a lot. 504 00:53:31,958 --> 00:53:32,918 [April] And you? 505 00:53:34,502 --> 00:53:36,254 All I did was take care of him, 506 00:53:38,006 --> 00:53:39,049 and save him 507 00:53:39,090 --> 00:53:41,301 from all the messes there were and will be. 508 00:53:41,885 --> 00:53:43,511 [Rubén] If not, I would already be in prison. 509 00:53:43,678 --> 00:53:44,679 Or dead. 510 00:53:46,348 --> 00:53:48,058 I'm going to tell you a story. 511 00:53:48,308 --> 00:53:49,434 [baby babbles] 512 00:53:54,272 --> 00:53:55,523 [Rubén sighs] 513 00:53:57,859 --> 00:53:59,861 [Rubén] There was a jockey who was 514 00:53:59,861 --> 00:54:01,696 racing in the underground races. 515 00:54:02,822 --> 00:54:05,575 He ran under the name "Dolores." 516 00:54:07,369 --> 00:54:08,370 He would arrive, 517 00:54:09,162 --> 00:54:10,622 he would bet on himself, 518 00:54:11,373 --> 00:54:13,166 and win all day. 519 00:54:15,835 --> 00:54:19,214 One day, he was confronted by a strange, 520 00:54:20,006 --> 00:54:21,591 mysterious-looking guy. 521 00:54:22,676 --> 00:54:25,387 It seems that Dolores had done something terrible. 522 00:54:26,179 --> 00:54:27,222 Very terrible. 523 00:54:30,183 --> 00:54:33,228 But right there was another man, 524 00:54:33,895 --> 00:54:35,522 with a good heart, 525 00:54:35,939 --> 00:54:37,190 who intervened, 526 00:54:38,149 --> 00:54:41,486 who sponsored him and brought him to run in the lights. 527 00:54:44,239 --> 00:54:47,575 [Rubén] They lived a very beautiful love story, the two of them. 528 00:54:54,457 --> 00:54:56,126 [slow piano music] 529 00:55:40,628 --> 00:55:42,422 [announcements over loudspeaker] 530 00:55:44,632 --> 00:55:46,551 [slow cello music] 531 00:56:57,414 --> 00:56:59,874 [lamp vibrates and faucet drips] 532 00:57:06,548 --> 00:57:07,590 [silence] 533 00:57:09,634 --> 00:57:12,137 [lamp vibrates and a faucet drips] 534 00:57:13,930 --> 00:57:14,931 [silence] 535 00:57:16,516 --> 00:57:18,435 [lamp vibrates and a faucet drips] 536 00:57:19,811 --> 00:57:20,687 [silence] 537 00:57:24,441 --> 00:57:26,109 [very strong vibration] 538 00:57:26,901 --> 00:57:28,778 [lamp vibrates and a faucet drips] [tap] 539 00:57:31,990 --> 00:57:34,033 [the race is broadcast on television] 540 00:57:37,245 --> 00:57:38,913 [whispers] Princess... 541 00:57:44,002 --> 00:57:45,462 [whispers] Listen. 542 00:57:49,048 --> 00:57:50,717 [dramatic choral music] 543 00:58:01,227 --> 00:58:02,812 [music turns up] 544 00:58:05,273 --> 00:58:07,275 [music ends with a high-pitched whistle] 545 00:58:08,109 --> 00:58:10,236 [whispers] The invisible orchestra. 546 00:58:11,237 --> 00:58:12,947 [whistling continues] 547 00:58:27,670 --> 00:58:28,671 What happened? 548 00:58:28,963 --> 00:58:30,590 - Let's go somewhere else. - Why? 549 00:58:31,341 --> 00:58:32,509 There are a lot of people. 550 00:58:33,134 --> 00:58:34,761 Nobody will recognize you. 551 00:58:36,012 --> 00:58:38,515 [TV broadcast of the race continues] 552 00:58:44,896 --> 00:58:45,897 That's how it is. 553 00:58:46,147 --> 00:58:47,815 You die and someone else takes your place. 554 00:58:48,733 --> 00:58:49,984 Do you think I'm here? 555 00:58:50,443 --> 00:58:52,779 [Enrique] Nobody is here, but we are alive. 556 00:58:53,279 --> 00:58:54,864 Otherwise, they wouldn't want to kill us. 557 00:58:56,616 --> 00:58:57,700 I brought you this. 558 00:59:01,829 --> 00:59:02,997 [Enrique] I give it to you. 559 00:59:03,581 --> 00:59:06,084 For the joy and money you made me earn. 560 00:59:10,755 --> 00:59:13,383 [Enrique] It's not the best, but it's what I got. 561 00:59:15,176 --> 00:59:16,553 Try it, just in case. 562 00:59:17,637 --> 00:59:19,264 I also put some sausages in there. 563 00:59:20,223 --> 00:59:21,766 [Enrique] You're really skinny! 564 00:59:23,017 --> 00:59:24,227 Listen carefully, 565 00:59:24,686 --> 00:59:26,980 Do whatever you want with the gun, but don't kill yourself. 566 00:59:27,814 --> 00:59:28,648 Why? 567 00:59:28,690 --> 00:59:30,275 [Enrique] Because it's that trap. 568 00:59:30,775 --> 00:59:32,944 If it were that easy, I would have already done it. 569 00:59:32,986 --> 00:59:34,529 Everyone would have done it. 570 00:59:39,075 --> 00:59:40,868 Remember to check it. 571 00:59:45,540 --> 00:59:46,749 Nice gun! 572 00:59:58,720 --> 01:00:01,639 [pharmacist] - ...generic... - Do you know if it makes you sleepy? 573 01:00:02,181 --> 01:00:04,058 [pharmacist] I shouldn't... 574 01:00:23,745 --> 01:00:24,704 [thump] 575 01:00:26,205 --> 01:00:29,208 [instrumental music: Donizetti, "Una furtiva lágrima"] 576 01:00:41,804 --> 01:00:43,723 [Fanego] What are you doing, watermelon head? 577 01:00:47,435 --> 01:00:49,437 [instrumental music continues] 578 01:00:52,190 --> 01:00:54,150 We missed you, Remito! 579 01:00:54,651 --> 01:00:56,194 Where did you go? 580 01:00:56,694 --> 01:00:58,821 You had us with Jesus in our mouths! 581 01:00:59,530 --> 01:01:01,199 How could you abandon us like that! 582 01:01:01,949 --> 01:01:03,660 And your pregnant wife! 583 01:01:06,704 --> 01:01:08,831 [Fanego] The bitch is competitive. 584 01:01:11,334 --> 01:01:12,627 She just wants to win. 585 01:01:13,336 --> 01:01:14,587 Pija and win. 586 01:01:15,672 --> 01:01:17,757 [man] He's depressed, Sirena. 587 01:01:18,800 --> 01:01:19,926 He wants to see you. 588 01:01:20,301 --> 01:01:23,137 He spends his time at auctions looking at horses for you. 589 01:01:23,596 --> 01:01:24,847 He doesn't know what to do anymore. 590 01:01:25,306 --> 01:01:27,517 [Fanego] I explained to him that the dead don't run. 591 01:01:27,558 --> 01:01:29,227 [Enrico Caruso sings] 592 01:01:32,355 --> 01:01:33,356 You're dirty. 593 01:01:35,024 --> 01:01:37,026 Come on, we'll take a bath together. 594 01:01:38,444 --> 01:01:39,445 I don't want to. 595 01:01:41,114 --> 01:01:42,281 [Fanego] Yes, you do. 596 01:01:49,831 --> 01:01:50,581 [gunshot] 597 01:01:50,665 --> 01:01:51,666 [gunshots and screams] 598 01:01:51,958 --> 01:01:54,752 [Enrico Caruso holds a high note] 599 01:02:02,218 --> 01:02:03,845 [song ends] 600 01:02:03,886 --> 01:02:06,013 [auctioneer speaks very lightly] One hundred and twenty! 601 01:02:06,055 --> 01:02:07,306 Fifty, seventy... 602 01:02:07,348 --> 01:02:08,891 One hundred and fifty thousand there. 603 01:02:08,891 --> 01:02:11,644 One hundred and fifty, seventy, two hundred and twenty! 604 01:02:11,769 --> 01:02:16,065 Two hundred thousand dollars! Two hundred thousand! 605 01:02:16,190 --> 01:02:18,067 Two twenty, fifty, seventy, 606 01:02:18,109 --> 01:02:19,444 Three hundred, three hundred... 607 01:02:19,485 --> 01:02:20,445 Three hundred thousand! 608 01:02:20,445 --> 01:02:22,530 This horse is worth six times more. 609 01:02:22,530 --> 01:02:24,699 Three hundred thousand, fifty, seventy... 610 01:02:24,741 --> 01:02:26,242 eighty, four hundred! 611 01:02:26,451 --> 01:02:28,703 Four hundred, four hundred twenty, twenty... 612 01:02:28,745 --> 01:02:31,622 thirty, forty, forty, fifty, seventy, eighty, 613 01:02:31,706 --> 01:02:33,416 ninety, five hundred! 614 01:02:33,416 --> 01:02:36,252 Five hundred and twenty, fifty, seventy, six hundred! 615 01:02:36,419 --> 01:02:38,963 Six hundred! Six hundred thousand up there! 616 01:02:39,005 --> 01:02:44,552 Six hundred thousand! Six hundred thousand dollars! 617 01:02:44,594 --> 01:02:49,390 Six hundred thousand! Six hundred thousand dollars! 618 01:02:49,599 --> 01:02:51,267 Six hundred thousand dollars! 619 01:02:51,392 --> 01:02:53,102 Six hundred thousand! 620 01:02:53,102 --> 01:02:54,729 Six hundred thousand! One, two, it was! 621 01:02:54,771 --> 01:02:56,981 Six hundred thousand dollars! No more offers! 622 01:02:56,981 --> 01:02:59,233 Twenty, twenty for another, fifty, seventy, 623 01:02:59,233 --> 01:03:01,152 seventy, eighty, seven hundred! 624 01:03:01,402 --> 01:03:03,279 You pernicious little doll! 625 01:03:05,198 --> 01:03:06,699 You're really getting on my nerves. 626 01:03:07,617 --> 01:03:10,703 Seven hundred thousand dollars! 627 01:03:10,745 --> 01:03:12,580 Seven hundred thousand! 628 01:03:12,705 --> 01:03:14,081 I missed you so much. 629 01:03:14,207 --> 01:03:15,708 [auctioneer] Seven hundred thousand! 630 01:03:15,750 --> 01:03:17,710 Seven hundred thousand dollars! 631 01:03:18,294 --> 01:03:19,796 I came to finish. 632 01:03:19,921 --> 01:03:22,256 [auctioneer] Seven hundred thousand and I'm selling! I'm done! 633 01:03:22,256 --> 01:03:23,925 Seven hundred thousand dollars! 634 01:03:24,592 --> 01:03:25,676 And what are you going to do? 635 01:03:27,053 --> 01:03:28,429 Start a family? 636 01:03:29,055 --> 01:03:30,723 [auctioneer] Seven hundred and I'm selling! 637 01:03:31,140 --> 01:03:33,100 Seven hundred thousand and I sold, plus one! 638 01:03:33,226 --> 01:03:35,311 Seven hundred thousand and I'm selling, plus two! 639 01:03:35,520 --> 01:03:36,562 And the baby? 640 01:03:36,604 --> 01:03:38,189 [auctioneer] Seven hundred and twenty, 641 01:03:38,231 --> 01:03:39,982 fifty, seventy, eight hundred! 642 01:03:40,608 --> 01:03:41,692 They took it from me. 643 01:03:43,611 --> 01:03:45,822 [Rubén] Because of all this mess that was created. 644 01:03:46,864 --> 01:03:47,907 Can you believe it? 645 01:03:51,035 --> 01:03:52,370 You left me all alone. 646 01:03:54,956 --> 01:03:57,834 It was easy for you because you had other stories. 647 01:03:58,417 --> 01:04:00,711 [the auctioneer continues announcing the bids] 648 01:04:01,295 --> 01:04:03,840 So many things were left unfinished! 649 01:04:06,968 --> 01:04:09,053 [Ruben] You never gave me an explanation. 650 01:04:11,514 --> 01:04:13,099 [auctioneer] Nine hundred! 651 01:04:13,099 --> 01:04:15,643 Nine hundred and ten, twenty, thirty, forty, 652 01:04:15,643 --> 01:04:18,604 forty, fifty, seventy, eighty, one million! 653 01:04:18,938 --> 01:04:20,982 One million dollars! Attention! 654 01:04:21,649 --> 01:04:23,609 I want to be alone with you. 655 01:04:24,694 --> 01:04:26,112 Let's go somewhere else. 656 01:04:26,487 --> 01:04:28,114 [auctioneer continues announcing] 657 01:04:28,531 --> 01:04:29,574 We're fine here. 658 01:04:31,242 --> 01:04:33,494 [auctioneer] Two million dollars! 659 01:04:38,624 --> 01:04:41,127 [auctioneer] The Governor is leaving for two million! 660 01:05:01,397 --> 01:05:04,066 [auctioneer, shouting] Two million dollars! 661 01:05:13,326 --> 01:05:14,535 Stupid! 662 01:05:17,121 --> 01:05:18,331 [high-pitched whistle] 663 01:05:22,627 --> 01:05:25,588 [bolero: "You came, when I least expected you", Leo Dan] 664 01:05:44,565 --> 01:05:49,070 ♪ You came just when I least expected you ♪ 665 01:05:50,613 --> 01:05:55,201 ♪ And you left without saying not even goodbye ♪ 666 01:05:56,702 --> 01:05:58,579 ♪ I realized that without you, ♪ 667 01:05:58,621 --> 01:06:01,207 ♪ I couldn't be anyone ♪ 668 01:06:02,750 --> 01:06:05,628 ♪ If you're missing, my love, what's the point of living? ♪ 669 01:06:07,630 --> 01:06:08,881 [a woman moans] 670 01:06:12,760 --> 01:06:15,262 ♪ What's wrong, sweetheart? ♪ 671 01:06:21,644 --> 01:06:24,313 ♪ What things love has! ♪ 672 01:06:28,275 --> 01:06:30,736 ♪ I didn't want to fall in love ♪ 673 01:06:33,823 --> 01:06:35,741 ♪ Surprisingly like this ♪ 674 01:06:37,910 --> 01:06:38,911 Dolores! 675 01:06:39,453 --> 01:06:42,289 ♪ Now you must forgive me ♪ 676 01:06:43,749 --> 01:06:45,626 ♪ For my love ♪ 677 01:06:46,252 --> 01:06:47,461 ♪ That it's you ♪ 678 01:06:49,880 --> 01:06:51,632 [melodic music continues] 679 01:07:10,609 --> 01:07:13,070 A lot has happened since you left. 680 01:07:13,237 --> 01:07:14,905 ♪ Lara lara lara la ♪ 681 01:07:17,199 --> 01:07:18,868 I'm sorry I didn't learn to love. 682 01:07:21,871 --> 01:07:23,414 Nobody learned to love. 683 01:07:25,666 --> 01:07:26,667 You did. 684 01:07:31,797 --> 01:07:33,340 [music ends] 685 01:07:36,218 --> 01:07:37,887 We're going to have a little girl. 686 01:07:40,014 --> 01:07:41,932 I'm fatherless and motherless. 687 01:07:42,058 --> 01:07:43,601 [melodic music] 688 01:07:44,393 --> 01:07:46,062 Don't worry about it. 689 01:07:51,984 --> 01:07:53,652 I don't care what you've done. 690 01:07:55,279 --> 01:07:56,947 No matter how terrible it is. 691 01:07:57,364 --> 01:07:59,700 [music: "The same as you", Palito Ortega] 692 01:07:59,825 --> 01:08:01,619 ♪ It happens to me... ♪ 693 01:08:03,287 --> 01:08:04,747 I'm going to turn myself in. 694 01:08:05,706 --> 01:08:07,124 ♪ I feel alone ♪ 695 01:08:07,124 --> 01:08:07,792 No. 696 01:08:08,667 --> 01:08:10,377 ♪ The same as you ♪ 697 01:08:10,795 --> 01:08:13,214 You said I had to die and be born again. 698 01:08:14,882 --> 01:08:16,675 ♪ I spend the night waiting ♪ 699 01:08:17,760 --> 01:08:19,678 ♪ The same as you ♪ 700 01:08:22,890 --> 01:08:24,433 [loud doorbell] 701 01:08:39,990 --> 01:08:42,243 You will get everything back when you are released. 702 01:08:44,120 --> 01:08:45,121 [bell] 703 01:08:49,500 --> 01:08:50,501 [silence] 704 01:08:53,587 --> 01:08:56,674 [Dolores] Six thousand years ago, horses lived in freedom, 705 01:08:57,466 --> 01:08:58,509 undomesticated. 706 01:08:59,969 --> 01:09:02,263 The encounter between horse and man 707 01:09:02,555 --> 01:09:05,057 changed history more than any other invention. 708 01:09:06,308 --> 01:09:08,519 A month-long journey became a day-long one. 709 01:09:09,937 --> 01:09:12,857 Then, the horseshoe, the bit, the saddle, 710 01:09:13,649 --> 01:09:16,235 elements to manipulate the animal in war, 711 01:09:17,153 --> 01:09:19,155 so that it responds better to the attack, 712 01:09:20,406 --> 01:09:22,324 but, above all, to the escape. 713 01:09:24,743 --> 01:09:26,412 In the food chain, 714 01:09:27,496 --> 01:09:29,081 every animal is prey. 715 01:09:30,249 --> 01:09:32,960 [Dolores] In turn, it is given a gift to survive. 716 01:09:33,752 --> 01:09:36,005 The horse's gift is speed. 717 01:09:37,298 --> 01:09:39,425 It escaped from all its predators, 718 01:09:40,801 --> 01:09:41,802 except man. 719 01:09:43,637 --> 01:09:45,556 Nobody wants to be caught by the lion. 720 01:09:46,473 --> 01:09:47,474 And yet, 721 01:09:48,350 --> 01:09:50,394 we are always going to meet it. 722 01:09:51,437 --> 01:09:52,855 [prisoner 1] And how do you know that? 723 01:09:54,356 --> 01:09:55,941 Because the girl was a jockey. 724 01:09:56,817 --> 01:09:58,277 Dolores is a legend. 725 01:10:00,487 --> 01:10:01,530 She was number one. 726 01:10:02,239 --> 01:10:03,908 [door buzzing] 727 01:10:04,992 --> 01:10:07,661 [classical music: "Lacrimosa", Wolfgang Amadeus Mozart] 728 01:10:08,913 --> 01:10:10,789 [Dolores] How are your things? 729 01:10:10,956 --> 01:10:11,874 [Abril] Good. 730 01:10:12,917 --> 01:10:14,293 Ana helps me a lot. 731 01:10:15,836 --> 01:10:16,712 What an angel! 732 01:10:20,049 --> 01:10:22,384 "Anna" means "the one who acts with compassion." 733 01:10:24,386 --> 01:10:25,387 How nice! 734 01:10:26,013 --> 01:10:27,723 [classical music continues] 735 01:10:29,308 --> 01:10:32,019 I swear I'm doing everything I can to get you out. 736 01:10:33,646 --> 01:10:34,855 Don't worry. 737 01:10:36,649 --> 01:10:38,359 It's important to be alone for a while. 738 01:10:41,695 --> 01:10:44,740 I'm afraid we'll become two strangers. 739 01:10:47,201 --> 01:10:48,702 That's never going to happen. 740 01:10:50,996 --> 01:10:52,665 [classical music continues] 741 01:11:00,172 --> 01:11:01,215 Sorry. 742 01:11:05,970 --> 01:11:07,680 [classical music continues] 743 01:11:20,818 --> 01:11:22,486 [door buzzing] 744 01:11:43,590 --> 01:11:45,259 [classical music continues] 745 01:11:56,437 --> 01:11:57,646 [guard] Lola! 746 01:11:57,688 --> 01:11:58,856 [music ends] 747 01:11:58,897 --> 01:12:00,649 [guard] The director wants to see you. 748 01:12:00,733 --> 01:12:01,567 Now? 749 01:12:01,942 --> 01:12:03,193 Yes, now. Come down! 750 01:12:04,194 --> 01:12:05,446 I was busy. 751 01:12:05,779 --> 01:12:06,739 Come down anyway. 752 01:12:23,589 --> 01:12:25,174 [director] Have a seat. 753 01:12:33,182 --> 01:12:34,850 [chair creaking] 754 01:12:35,392 --> 01:12:37,978 [classical music: "Una furtiva lágrima"] 755 01:13:14,056 --> 01:13:15,599 [director] Dear Lola, 756 01:13:17,226 --> 01:13:19,103 lunch was made to eat, 757 01:13:19,895 --> 01:13:22,940 not to give subliminal messages to the inmates. 758 01:13:24,066 --> 01:13:27,111 What is this talk of escape, of escapes? 759 01:13:28,570 --> 01:13:30,739 I was telling you the origin of the saddle. 760 01:13:32,199 --> 01:13:33,784 I know the story. 761 01:13:35,411 --> 01:13:36,995 I have horses too. 762 01:13:38,080 --> 01:13:39,706 And I admire your career. 763 01:13:39,790 --> 01:13:40,749 Or Remo's. 764 01:13:41,834 --> 01:13:44,586 [director] They say you shouldn't know your idols. 765 01:13:45,003 --> 01:13:46,255 How curious! 766 01:13:46,964 --> 01:13:49,299 Because, now that I know you, you're a different person. 767 01:13:50,467 --> 01:13:51,468 It often happens. 768 01:13:53,554 --> 01:13:56,557 I understand that you trained in underground races. 769 01:14:00,519 --> 01:14:02,855 According to the Greeks, when souls are reincarnated, 770 01:14:02,896 --> 01:14:05,107 they have to drink water from the river of forgetfulness. 771 01:14:06,984 --> 01:14:08,986 This way they forget their past lives 772 01:14:10,446 --> 01:14:11,822 and can start a new one. 773 01:14:13,532 --> 01:14:14,533 Freely. 774 01:14:18,579 --> 01:14:20,581 Oh, Lola, how divine you are! 775 01:14:24,001 --> 01:14:25,002 Shall I tell you? 776 01:14:25,878 --> 01:14:27,713 Let's see if you remember anything. 777 01:14:28,589 --> 01:14:31,216 There is a select group of people, 778 01:14:32,134 --> 01:14:33,093 very serious, 779 01:14:34,011 --> 01:14:35,929 who organize meetings 780 01:14:36,513 --> 01:14:37,723 in the shadows. 781 01:14:37,973 --> 01:14:39,266 They are without an audience. 782 01:14:39,516 --> 01:14:40,517 Are they without? 783 01:14:41,351 --> 01:14:42,352 Hm? 784 01:14:43,937 --> 01:14:44,938 Are they sin? 785 01:14:46,982 --> 01:14:48,233 [director] I don't understand. 786 01:14:48,942 --> 01:14:49,943 Me neither. 787 01:14:52,571 --> 01:14:53,489 Can I continue? 788 01:14:54,490 --> 01:14:55,491 For your pig. 789 01:14:56,700 --> 01:14:57,993 [director] As I was saying, 790 01:14:58,911 --> 01:15:00,621 We left at dawn, 791 01:15:01,663 --> 01:15:03,123 It's still going to be dark, 792 01:15:05,167 --> 01:15:07,628 And we'll be back in the afternoon, God willing. 793 01:15:09,004 --> 01:15:10,756 With the bread under our arm. 794 01:15:12,674 --> 01:15:13,675 What do you think? 795 01:15:19,348 --> 01:15:20,349 I don't know. 796 01:15:22,184 --> 01:15:23,018 Do you have any doubts? 797 01:15:24,520 --> 01:15:26,855 Think of it as a job opportunity. 798 01:15:28,148 --> 01:15:30,317 [director] You tell me what you want in return. 799 01:15:30,859 --> 01:15:32,569 Whatever you need. 800 01:15:33,111 --> 01:15:34,863 I don't know what you're talking about. 801 01:15:39,618 --> 01:15:41,703 [Dolores sings] ♪ It happens to me ♪ 802 01:15:42,329 --> 01:15:44,581 ♪ The same as you ♪ 803 01:15:46,166 --> 01:15:48,168 ♪ Nobody waits for me ♪ 804 01:15:49,336 --> 01:15:51,964 ♪ The same as you ♪ 805 01:15:53,757 --> 01:15:56,593 ♪ Why do you keep denying it ♪ 806 01:15:56,843 --> 01:15:59,888 ♪ The love I'm looking for ♪ 807 01:16:00,889 --> 01:16:03,976 ♪ The same as you ♪ 808 01:16:05,352 --> 01:16:08,855 The ideal thing is to cut your hair in the sign of Leo and the crescent moon. 809 01:16:10,232 --> 01:16:11,567 [Dolores] It grows divinely. 810 01:16:13,277 --> 01:16:15,904 To keep these light, you're going to put on lemon, 811 01:16:16,989 --> 01:16:18,574 you're going to go out to the patio, 812 01:16:19,283 --> 01:16:20,867 let the sun hit you. 813 01:16:21,743 --> 01:16:22,953 You know, pigeon? 814 01:16:24,246 --> 01:16:26,206 [prisoner] I hope my wife likes it. 815 01:16:29,585 --> 01:16:31,086 You are your lady. 816 01:16:33,255 --> 01:16:34,256 Sign? 817 01:16:36,300 --> 01:16:39,595 You must be a Gemini. Geminis are terrible. 818 01:16:40,596 --> 01:16:42,389 I wouldn't want to be in your shoes. 819 01:16:43,640 --> 01:16:45,142 You don't know your ascendant either? 820 01:16:45,309 --> 01:16:46,310 Italian. 821 01:16:46,435 --> 01:16:47,561 Oh, what love! 822 01:16:49,354 --> 01:16:50,355 You? 823 01:16:52,941 --> 01:16:53,817 I don't know. 824 01:16:55,902 --> 01:16:57,362 I gave birth to myself. 825 01:17:11,710 --> 01:17:14,921 [recording] This call is coming from a prison. 826 01:17:15,464 --> 01:17:17,174 If you accept, press one. 827 01:17:17,549 --> 01:17:19,468 If not, hang up urgently. 828 01:17:25,474 --> 01:17:27,351 [Dolores] - Hello, love. - Hello. 829 01:17:29,895 --> 01:17:32,022 I'm glad that they're looking after you, 830 01:17:33,398 --> 01:17:35,442 and that you've made good friends. 831 01:17:37,819 --> 01:17:40,530 How lucky that the director likes racing, isn't it? 832 01:17:42,449 --> 01:17:43,617 Listen to him. 833 01:17:44,910 --> 01:17:47,996 They tell me that, if everything goes well, you'll be able to be there for the birth. 834 01:17:48,955 --> 01:17:50,123 I don't want to go back. 835 01:17:51,917 --> 01:17:52,959 You have to go. 836 01:17:54,795 --> 01:17:55,796 Dolores, 837 01:17:57,089 --> 01:17:58,548 It's important that you go. 838 01:18:05,305 --> 01:18:07,766 [someone whistles "Same as you"] 839 01:18:24,199 --> 01:18:26,201 [continues whistling the song] 840 01:18:47,639 --> 01:18:48,640 Lolita! 841 01:18:50,642 --> 01:18:51,685 Are you ready? 842 01:18:57,399 --> 01:18:58,984 [electric guitar music] 843 01:19:42,444 --> 01:19:45,572 [woman] There's a big house in the middle of nowhere. 844 01:19:46,865 --> 01:19:49,326 A burglar slowly opens the door. 845 01:19:51,369 --> 01:19:52,662 And when he enters, 846 01:19:53,497 --> 01:19:55,624 he sees that it's all empty. 847 01:19:57,292 --> 01:19:59,377 He came in looking for something of value, 848 01:20:00,879 --> 01:20:02,631 but when he saw that there was nothing, 849 01:20:02,923 --> 01:20:04,382 He relaxes. 850 01:20:05,967 --> 01:20:09,554 Suddenly, in a corner, he sees an old man, sitting. 851 01:20:10,806 --> 01:20:12,307 He looks at him and says: 852 01:20:13,350 --> 01:20:14,476 "Hello, old man." 853 01:20:15,727 --> 01:20:17,562 The old man says: 854 01:20:17,979 --> 01:20:18,980 "Hello." 855 01:20:19,815 --> 01:20:22,651 The old man realizes that he is a thief, 856 01:20:23,276 --> 01:20:25,862 but since he has nothing to steal from him, 857 01:20:26,363 --> 01:20:27,781 he is calm. 858 01:20:29,282 --> 01:20:30,992 The thief passes 859 01:20:31,368 --> 01:20:33,370 and sits down with the old man. 860 01:20:34,830 --> 01:20:37,499 They start talking about life. 861 01:20:38,708 --> 01:20:41,795 They drink coffee and become friends. 862 01:20:43,505 --> 01:20:45,715 One has nothing to gain. 863 01:20:46,758 --> 01:20:50,011 And the other has nothing to lose. 864 01:20:50,804 --> 01:20:52,347 [guitar music continues] 865 01:20:57,811 --> 01:20:59,354 [music ends] 866 01:21:10,824 --> 01:21:12,534 [motorcycle engine] 867 01:21:29,759 --> 01:21:31,636 I'm going to lock you in a box, 868 01:21:31,970 --> 01:21:33,680 so we can all stay calm. 869 01:21:56,828 --> 01:21:58,038 The time has come. 870 01:21:58,288 --> 01:21:59,581 [rooster crows] 871 01:22:00,957 --> 01:22:02,959 [pop music: "Trigal", Sandro] 872 01:22:16,765 --> 01:22:18,099 ♪ Trigal ♪ 873 01:22:20,352 --> 01:22:23,480 ♪ Where my hands expand ♪ 874 01:22:25,607 --> 01:22:27,484 ♪ They are compressed and snatched away ♪ 875 01:22:31,154 --> 01:22:33,531 ♪ The color of your wheat field ♪ 876 01:22:36,201 --> 01:22:37,202 ♪ Wheat field ♪ 877 01:22:38,411 --> 01:22:39,537 ♪ Oh, wheat field ♪ 878 01:22:42,040 --> 01:22:45,001 ♪ Give me the wheat field of your loves ♪ 879 01:22:47,087 --> 01:22:50,298 ♪ To soothe old pains ♪ 880 01:22:52,884 --> 01:22:55,637 ♪ With the bread from your wheat field ♪ 881 01:22:58,014 --> 01:23:00,850 ♪ If your wheat field is already mine ♪ 882 01:23:03,478 --> 01:23:06,147 ♪ If your wheat field is already mine ♪ 883 01:23:08,525 --> 01:23:11,152 ♪ If your wheat field is already mine ♪ 884 01:23:14,114 --> 01:23:16,574 ♪ Your wheat field is mine now ♪ 885 01:23:19,369 --> 01:23:20,870 [music ends] 886 01:23:26,001 --> 01:23:27,794 The boss doubled the bet. 887 01:23:30,213 --> 01:23:31,881 Shall we bet again? 888 01:23:37,721 --> 01:23:39,389 [guard] Are you okay? 889 01:23:48,148 --> 01:23:49,941 Go bet. I'm staying. 890 01:23:55,405 --> 01:23:57,240 [slow xylophone music] 891 01:23:57,407 --> 01:23:59,075 [heartbeat] 892 01:24:03,872 --> 01:24:06,082 [slow guitar and xylophone music continues] 893 01:24:31,983 --> 01:24:34,527 [revving engine] 894 01:24:36,654 --> 01:24:38,364 [horse neighs] 895 01:24:40,492 --> 01:24:41,951 [revs engine] 896 01:24:47,457 --> 01:24:48,708 [heavy rock music] 897 01:25:15,693 --> 01:25:17,821 [heavy rock music continues] 898 01:25:52,313 --> 01:25:54,440 [heavy rock music continues] 899 01:26:12,792 --> 01:26:14,294 [music ends] 900 01:26:16,421 --> 01:26:17,755 [engine running] 901 01:26:23,761 --> 01:26:25,430 Shall we play it again? 902 01:26:26,723 --> 01:26:28,808 But let's save a part, something. 903 01:26:29,392 --> 01:26:31,227 [guard] Don't be a coward, he's going to win. 904 01:26:33,021 --> 01:26:34,022 Hello. 905 01:26:35,481 --> 01:26:37,150 [guard] Good afternoon. 906 01:26:38,651 --> 01:26:39,694 And the rider? 907 01:26:40,153 --> 01:26:41,279 He's resting. 908 01:26:42,906 --> 01:26:43,907 [man] Sure. 909 01:26:45,617 --> 01:26:46,993 I'd like to see him. 910 01:26:48,077 --> 01:26:49,287 He'll have to wait. 911 01:26:52,373 --> 01:26:53,082 Okay. 912 01:26:54,334 --> 01:26:56,044 [director] Everything okay, boys? 913 01:27:02,091 --> 01:27:03,676 The gentleman wants to see the jockey. 914 01:27:12,435 --> 01:27:13,561 What do you need? 915 01:27:14,354 --> 01:27:16,147 [man] Nothing, we're waiting. 916 01:27:17,315 --> 01:27:18,441 And who are you? 917 01:27:20,443 --> 01:27:21,236 I don't know. 918 01:27:22,612 --> 01:27:23,655 And who are you? 919 01:27:38,878 --> 01:27:40,255 Who are you, young man? 920 01:27:47,011 --> 01:27:47,845 And you? 921 01:27:50,974 --> 01:27:51,933 [man] Who is it? 922 01:27:59,148 --> 01:28:00,149 Nobody knows. 923 01:28:02,110 --> 01:28:03,111 [director] Remo! 924 01:28:06,656 --> 01:28:08,241 There's someone who wants to see you! 925 01:28:09,492 --> 01:28:10,952 [director] He doesn't know who it is. 926 01:28:17,208 --> 01:28:18,376 [baby crying] 927 01:28:26,301 --> 01:28:27,468 [baby crying] 928 01:29:00,877 --> 01:29:02,086 [high-pitched whistling] 929 01:29:34,035 --> 01:29:35,161 Hi, Lola. 930 01:29:43,252 --> 01:29:45,755 [melodic music: "A kiss and a flower", Nino Bravo] 931 01:29:57,850 --> 01:30:00,311 ♪ I will leave my land for you ♪ 932 01:30:00,937 --> 01:30:03,981 ♪ I will leave my fields and go away ♪ 933 01:30:05,191 --> 01:30:06,818 ♪ Far from here ♪ 934 01:30:09,404 --> 01:30:11,781 ♪ I will cross the garden crying ♪ 935 01:30:12,115 --> 01:30:14,200 ♪ And with your memories I will leave ♪ 936 01:30:16,744 --> 01:30:18,538 ♪ Far from here ♪ 937 01:30:19,872 --> 01:30:22,166 ♪ I will live during the day ♪ 938 01:30:22,750 --> 01:30:25,086 ♪ Thinking of your smiles ♪ 939 01:30:25,711 --> 01:30:30,341 ♪ At night the stars will accompany me ♪ 940 01:30:31,384 --> 01:30:33,469 ♪ You will be like a light ♪ 941 01:30:34,345 --> 01:30:36,347 ♪ Let it light my way ♪ 942 01:30:36,806 --> 01:30:39,225 ♪ I'm leaving, but I swear to you ♪ 943 01:30:39,267 --> 01:30:41,853 ♪ I'll be back tomorrow ♪ 944 01:30:45,648 --> 01:30:50,153 ♪ When I leave, a kiss and a flower ♪ 945 01:30:50,695 --> 01:30:54,449 ♪ An "I love you", a caress and a "goodbye" ♪ 946 01:30:56,325 --> 01:30:58,953 ♪ It's light baggage ♪ 947 01:30:59,620 --> 01:31:01,873 ♪ For such a long journey ♪ 948 01:31:02,457 --> 01:31:06,043 ♪ The sorrows weigh on the heart ♪ 949 01:31:08,463 --> 01:31:12,216 ♪ Beyond the sea There will be a place ♪ 950 01:31:13,509 --> 01:31:17,096 ♪ Where the sun shines brighter every morning ♪ 951 01:31:19,223 --> 01:31:21,851 ♪ They will forge my destiny ♪ 952 01:31:22,435 --> 01:31:24,937 ♪ The stones of the road ♪ 953 01:31:25,313 --> 01:31:27,732 ♪ What is dear to us ♪ 954 01:31:27,857 --> 01:31:30,526 ♪ Always left behind ♪ 955 01:31:35,406 --> 01:31:38,493 [song continues] 66068

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.