All language subtitles for Whispers (1990).da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:38,200 --> 00:02:41,079 Hvad laver du her? 2 00:02:42,080 --> 00:02:44,640 Det ved du godt. 3 00:02:46,400 --> 00:02:48,437 Jeg forstĂ„r ikke. 4 00:02:48,640 --> 00:02:53,077 Jo, du forstĂ„r udmĂŠrket. 5 00:02:54,520 --> 00:02:59,549 Bruno... Mr. Clavel, jeg mĂ„ bede Dem gĂ„ nu. 6 00:02:59,960 --> 00:03:02,600 Jeg gĂ„r ikke. 7 00:03:02,760 --> 00:03:05,479 Jeg er jo lige kommet. 8 00:03:23,720 --> 00:03:28,794 Kan du ikke lide det? Det kunne du fĂžrhen. 9 00:03:57,200 --> 00:04:00,511 Bliv stĂ„ende, eller jeg skyder! 10 00:04:00,640 --> 00:04:02,631 Sludder. 11 00:04:03,520 --> 00:04:06,751 Du kan ikke drĂŠbe mig. 12 00:04:10,600 --> 00:04:12,876 Kan du se? 13 00:04:17,080 --> 00:04:19,435 Hvorfor gĂžr du dette? 14 00:04:19,640 --> 00:04:21,995 Det ved du godt. 15 00:04:39,760 --> 00:04:42,559 For en sikkerheds skyld- 16 00:04:42,680 --> 00:04:45,957 -giver jeg dig et nakkeskud. 17 00:05:06,120 --> 00:05:08,236 Rejs dig. 18 00:05:08,560 --> 00:05:13,430 Rejs dig! Eller jeg skyder nosserne af dig. 19 00:05:20,920 --> 00:05:24,231 Jeg rĂžrer dig ikke. 20 00:05:24,720 --> 00:05:26,597 Jeg gĂ„r. 21 00:05:28,640 --> 00:05:32,110 Du skyder mig ikke i ryggen. 22 00:05:34,800 --> 00:05:38,953 Kan du se? Jeg kender dig jo. 23 00:05:47,920 --> 00:05:50,309 Jeg kommer tilbage. 24 00:06:03,200 --> 00:06:07,558 Kriminalassistent Frank Howard. Hvem er sheriffen? 25 00:06:07,720 --> 00:06:12,112 Hvem, sagde du? MĂ„ jeg tale med ham? 26 00:06:12,720 --> 00:06:15,030 Jeg venter. 27 00:06:17,320 --> 00:06:20,358 Det er noget fis, Tony. 28 00:06:20,520 --> 00:06:27,199 De skĂŠndtes, og nu vil hun klynge ham op for voldtĂŠgt. 29 00:06:27,920 --> 00:06:31,914 - Tror du, det er hendes kniv? - MĂ„ske. 30 00:06:32,520 --> 00:06:39,119 Visse kvinder er sĂ„ fyldt med had, at de er i stand til alt. 31 00:06:39,480 --> 00:06:44,190 - Du kender de forkerte kvinder. - Ja, jeg er her endnu. 32 00:06:52,400 --> 00:06:57,793 Der er stadig detaljer, der skal belyses. 33 00:06:58,000 --> 00:07:00,435 Han tror, jeg lyver, ikke? 34 00:07:00,560 --> 00:07:05,350 Frank? Egentlig ikke. Men et par ting plager ham. 35 00:07:05,520 --> 00:07:10,196 OgsĂ„ mig. Jeg skĂžd ham ned pĂ„ tĂŠt hold. 36 00:07:11,840 --> 00:07:16,391 Der er ingen spor af blod eller indbrud. 37 00:07:16,560 --> 00:07:20,076 - Men De kender gerningsmanden. - Jeg kender ham ikke. 38 00:07:20,240 --> 00:07:26,680 Jeg talte med ham for 1 mĂ„ned siden i Lee Valley. Jeg var pĂ„ research. 39 00:07:26,800 --> 00:07:32,478 Jeg besĂžgte flere virksomheder. Vores samtale varede kun 1 time. 40 00:07:32,760 --> 00:07:36,116 Tabte De Deres nĂžgler der? 41 00:07:36,320 --> 00:07:42,271 MĂ„ske kom han ind pĂ„ den mĂ„de. Jeg havde ikke set ham siden. 42 00:07:42,640 --> 00:07:46,110 Hvorfor klĂŠdte De om, miss Thomas? 43 00:07:46,240 --> 00:07:49,153 Jeg fĂžlte mig beskidt. 44 00:07:49,320 --> 00:07:54,838 ForstĂ„eligt. De er i chok. Det overgĂ„r mange ofre. 45 00:07:55,760 --> 00:08:00,675 - Det er vist det hele. - Hvordan ved De, det var Clavel? 46 00:08:00,800 --> 00:08:03,030 Jeg genkendte ham. 47 00:08:03,240 --> 00:08:08,519 - Lad os antage, at det var ham. - Du tager fejl, partner. 48 00:08:08,680 --> 00:08:11,877 IfĂžlge sherif Laurenski i Lee Valley- 49 00:08:12,000 --> 00:08:16,119 -har Bruno Clavel vĂŠret hjemme hele aftenen. 50 00:08:16,280 --> 00:08:18,271 Umuligt. 51 00:08:18,440 --> 00:08:23,640 Lee Valley ligger 150 km herfra. 52 00:08:23,840 --> 00:08:29,119 Enten har Deres ven Bruno vinger, eller De har en grim fantasi. 53 00:08:29,240 --> 00:08:30,958 Kom, Tony. 54 00:08:35,720 --> 00:08:40,954 - Hvor har De pistolen fra? - Det var min eksmands. 55 00:08:41,120 --> 00:08:45,956 Vil De have den tilbage, mĂ„ De forny tilladelsen. 56 00:08:47,720 --> 00:08:51,031 Vil De ikke hellere pĂ„ hotel? 57 00:08:51,200 --> 00:08:55,717 Jeg lader mig ikke jage ud af mit eget hjem. 58 00:08:58,880 --> 00:09:01,793 Denne lĂ„sesmed har Ă„bent 24 timer i dĂžgnet. 59 00:09:01,920 --> 00:09:05,675 FĂ„ lĂ„sene udskiftet, fĂžr De gĂ„r i seng. 60 00:09:07,400 --> 00:09:09,277 Godnat. 61 00:09:15,160 --> 00:09:17,436 Tror du det kvindemenneske? 62 00:09:17,600 --> 00:09:21,833 Bruno Clavel ejer det halve af Lee Valley. 63 00:09:22,040 --> 00:09:24,998 Han er hjemme. Det burde hun have tjekket. 64 00:09:25,120 --> 00:09:29,432 Nogen ville slĂ„ hende ihjel. MĂ„ske en anden. 65 00:09:29,760 --> 00:09:34,914 Kniven er beskadiget. MĂ„ske af en kugle. 66 00:09:35,080 --> 00:09:41,759 - Det hjĂŠlper ikke at overfuse hende. - Vi arbejder pĂ„ hver vores mĂ„de. 67 00:09:42,560 --> 00:09:48,590 Lige din type. En rig mĂŠr, der falder for alle politifolk. 68 00:09:49,800 --> 00:09:53,714 Du har nok fĂ„et en ordentlig overhaling? 69 00:09:53,840 --> 00:09:59,074 Af din kone eller din veninde. Hvorfor er du ellers imod kvinder? 70 00:09:59,240 --> 00:10:00,719 Rend mig. 71 00:10:05,960 --> 00:10:11,592 Den her er til elevatoren og den her til yderdĂžren. 72 00:10:11,720 --> 00:10:13,791 Godnat. 73 00:11:11,120 --> 00:11:13,555 Det er mig. 74 00:11:14,520 --> 00:11:17,831 Nej, hun har en pistol. 75 00:11:19,080 --> 00:11:21,469 Og sheriffen? 76 00:11:23,200 --> 00:11:24,998 Fint. 77 00:11:25,960 --> 00:11:28,634 Hun er en barsk moster. 78 00:11:28,800 --> 00:11:31,758 Det vidste jeg. 79 00:11:32,920 --> 00:11:36,197 Det skal nok gĂ„, tro mig. 80 00:16:15,840 --> 00:16:20,232 Nej, jeg beder dig! Ikke ind i rummet! 81 00:16:20,400 --> 00:16:26,157 Jeg skal aldrig gĂžre det mere! Ikke ind i rummet! 82 00:18:11,480 --> 00:18:13,710 Hvem er det? 83 00:18:13,880 --> 00:18:20,718 Din agent med kontrakten til din nye bog. Vi! du lukke op? 84 00:18:20,880 --> 00:18:23,679 Jeg kommer ned, Kayla. 85 00:18:34,520 --> 00:18:37,399 Alt i orden? 86 00:18:37,560 --> 00:18:42,589 - Nogen brĂžd ind til mig i nat. - Du kom vel ikke noget til, Hillary? 87 00:18:42,720 --> 00:18:44,552 Jeg er lidt rystet. 88 00:18:44,680 --> 00:18:50,995 Jeg advarede dig jo mod kvarteret. Jeg kender en anden lejlighed. 89 00:18:51,120 --> 00:18:54,192 Er det kontrakten? 90 00:18:54,320 --> 00:18:58,632 Ja. Se pĂ„ den og ring til mig hurtigst muligt. 91 00:18:58,760 --> 00:19:03,277 Der bor mange ungkarle i den anden bygning. Man ved aldrig. 92 00:19:03,400 --> 00:19:06,950 - Kirsten Giftekniv. - Ring til mig. 93 00:20:59,560 --> 00:21:04,157 Tror du, du kan gemme dig for mig, Catherine? 94 00:21:05,160 --> 00:21:10,838 Jeg myrder dig. Jeg gĂžr dig kold. og denne gang lykkes det mig. 95 00:21:16,200 --> 00:21:18,157 Catherine! 96 00:21:53,800 --> 00:21:57,236 Han har en Mustang. Har du set ham? 97 00:21:57,400 --> 00:22:02,634 Han ligner de andre smĂ„kriminelle. Har han plyndret en slikbutik? 98 00:22:02,800 --> 00:22:07,158 Han har myrdet en dreng pĂ„ 14 Ă„r. Bedre? 99 00:22:07,280 --> 00:22:09,396 Slap af, Frank. 100 00:22:10,920 --> 00:22:13,389 Har du set svinet? 101 00:22:13,520 --> 00:22:19,596 Han hedder Valdez. Narkohandler. Han er lidt for smart. 102 00:22:19,760 --> 00:22:22,991 Jeg har ikke set noget. - Kom, Rachel. 103 00:22:25,080 --> 00:22:28,789 Mange tak. Det gjorde du godt. 104 00:22:29,280 --> 00:22:33,558 De mĂŠrer havde alligevel ikke sagt noget. 105 00:22:36,520 --> 00:22:39,672 V 804, kom. 106 00:22:41,800 --> 00:22:45,839 Der har pĂ„ ny vĂŠre! indbrud pĂ„ adressen Water 6779. 107 00:22:45,960 --> 00:22:48,429 Vi ser pĂ„ sagen. 108 00:23:22,120 --> 00:23:24,430 Tror I mig nu? 109 00:23:24,600 --> 00:23:26,910 - Er De uskadt? - Ja. 110 00:23:27,080 --> 00:23:31,836 - Hvem mon sĂ„ er blevet sĂ„ret? - Bruno Clavel. 111 00:23:31,960 --> 00:23:35,078 GĂžr Deres arbejde og spar mig Deres sarkasme. 112 00:23:35,200 --> 00:23:37,237 Kald stationen. 113 00:23:38,080 --> 00:23:44,110 Han ventede pĂ„ mig. Han var gal. Han kaldte mig Catherine. 114 00:23:45,720 --> 00:23:49,998 Jeg havde stadig kĂžkkenkniven i lommen. 115 00:23:50,160 --> 00:23:53,152 Hvorfor har han valgt mig? 116 00:23:54,360 --> 00:23:59,594 Fem minutter herfra er en fyr fundet dĂžd. 117 00:23:59,920 --> 00:24:04,278 IfĂžlge hans id-kort er det Bruno Clavel. 118 00:24:08,840 --> 00:24:11,354 Er han lige kommet ind? 119 00:24:11,480 --> 00:24:14,711 SĂ„ ligger han nok i ventevĂŠrelset. 120 00:24:14,880 --> 00:24:20,671 To patologer er skĂ„ret vĂŠk. SĂ„ vi er lidt bagefter. 121 00:24:21,360 --> 00:24:23,874 Det mĂ„ vĂŠre ham. 122 00:24:27,800 --> 00:24:29,791 Undskyld, du... 123 00:24:30,000 --> 00:24:34,437 NĂ„r de dĂžr, sker der sĂŠre ting. 124 00:24:34,560 --> 00:24:38,315 Hvis han er organdonor, vil jeg have hans pik. 125 00:24:38,480 --> 00:24:42,360 - De er sikkert ikke den eneste. - Kan vi fortsĂŠtte? 126 00:24:42,480 --> 00:24:45,074 Nu ved jeg, hvor han ligger. 127 00:25:04,000 --> 00:25:07,311 Genkender De denne mand? 128 00:25:08,800 --> 00:25:10,916 Det er ham. 129 00:25:16,960 --> 00:25:19,793 Det er Bruno Clavel. 130 00:25:26,000 --> 00:25:32,599 - Sheriffen har meget at forklare. - Svinet har gjort mig godt til grin. 131 00:25:32,720 --> 00:25:36,475 I skylder mig en undskyldning. 132 00:25:36,840 --> 00:25:41,232 De er i Deres gode ret til at vĂŠre vred. 133 00:25:41,400 --> 00:25:43,960 Det er min skyld, ikke Tonys. 134 00:25:44,080 --> 00:25:48,278 - Noget, vi kan gĂžre? - Giv mig en drink. 135 00:25:57,480 --> 00:26:02,475 - Det trĂŠngte jeg til. - DrĂŠb ikke flere i aften. 136 00:26:02,640 --> 00:26:05,996 Vi har ikke tid til at vĂŠre barnepige for Dem. 137 00:26:06,120 --> 00:26:08,873 Hvor er du en dum skid, Frank. 138 00:26:09,000 --> 00:26:14,996 Synes du, jeg er led mod kvinder og isĂŠr mod hende? 139 00:26:15,360 --> 00:26:18,193 Det skyldes mine to ĂŠgteskaber. 140 00:26:18,360 --> 00:26:22,479 Jeg skal prĂžve at beherske mig, men jeg lover ikke noget. 141 00:26:22,680 --> 00:26:26,514 FĂžlg damen hjem. Jeg venter i bilen. 142 00:26:41,080 --> 00:26:43,799 Kan du klare dig selv? 143 00:26:43,920 --> 00:26:48,357 Jeg er ikke sĂ„ hysterisk, som din partner tror. 144 00:26:48,520 --> 00:26:52,639 Jeg vil helst glemme dette mareridt. 145 00:26:59,880 --> 00:27:04,317 Har du lyst til at tage med ud at spise? 146 00:27:05,480 --> 00:27:09,553 - Nej tak. - GĂ„r du ikke ud med strĂžmere? 147 00:27:09,680 --> 00:27:14,800 Jeg holdt op med at gĂ„ ud, da jeg holdt op med at ryge. 148 00:27:21,600 --> 00:27:25,230 Men jeg falder af og til i... 149 00:27:25,880 --> 00:27:29,430 I morgen aften kl. 20? 150 00:27:29,960 --> 00:27:32,793 Jeg har en enorm appetit. 151 00:27:32,920 --> 00:27:36,117 Jeg kender en chauffĂžr-cafĂ©. 152 00:27:36,400 --> 00:27:38,960 Research-optegnelser 153 00:28:11,120 --> 00:28:13,270 CLAVELS FRUGTPLANTAGE 154 00:28:32,600 --> 00:28:37,037 - Det her kan ingen maskine. - De er god ti! det, mr. Clavel. 155 00:28:37,160 --> 00:28:40,232 Kald mig Bruno. Her. 156 00:28:41,760 --> 00:28:44,912 Til vores smukke gĂŠst. 157 00:28:45,120 --> 00:28:46,997 Mange tak. 158 00:29:00,640 --> 00:29:06,477 Vil du af med noget perverst, sĂ„ se at komme i gang. 159 00:29:23,200 --> 00:29:27,433 Mr. Tannerton henter de jordiske rester i morgen. 160 00:29:28,320 --> 00:29:30,960 Der er ingen nĂŠrmeste familie. 161 00:29:31,080 --> 00:29:36,359 Som boets eksekutor stĂ„r jeg for tingene. 162 00:29:36,520 --> 00:29:42,118 InspektĂžren har forsikret mig, at liget bliver frigivet. 163 00:29:42,240 --> 00:29:47,679 SĂ„ skynd Dem, hvis De ikke vil vĂŠre arbejdslĂžs. 164 00:29:49,360 --> 00:29:53,752 - Det bliver ikke noget problem. - Nej, mr. Rinehart... 165 00:29:53,920 --> 00:29:58,994 Men det, De Ăžnsker, er ikke helt lovligt. Sheriffen... 166 00:29:59,120 --> 00:30:04,991 Glem ham. Denne sag er en plet pĂ„ familien Clavels navn- 167 00:30:05,120 --> 00:30:09,079 -og jeg vil ordne dette hurtigt og diskret. 168 00:30:09,200 --> 00:30:11,271 Naturligvis, mr. Rinehart. 169 00:30:11,400 --> 00:30:16,952 Vi er stolte af vor diskretion, og vor personlige service er... 170 00:30:17,080 --> 00:30:19,515 Ja, mange tak... 171 00:30:40,080 --> 00:30:42,993 Ingen dĂ„rlig chauffĂžr-cafĂ©. 172 00:30:43,120 --> 00:30:45,236 Et dejligt sted. 173 00:30:45,360 --> 00:30:51,675 Min ekspartner kĂžbte det, da han vandt penge. Nu er han sig selv. 174 00:30:51,800 --> 00:30:54,269 Men det er du ikke? 175 00:30:54,400 --> 00:30:56,437 Jo, nu. 176 00:31:07,480 --> 00:31:10,438 Jeg vil ikke sige farvel. 177 00:31:10,560 --> 00:31:15,794 Vil du have en drink? Jeg bliver fĂžrst en heks kl. 24. 178 00:31:27,400 --> 00:31:32,793 Her er kĂžligt. Det er bedre for klienterne. 179 00:31:35,440 --> 00:31:38,717 Vi begynder med mr. Clavel i morgen. 180 00:31:38,840 --> 00:31:42,720 - De bliver tilfreds. Jeg er dygtig. - Nej, Avril. 181 00:31:42,880 --> 00:31:45,998 Godt, sĂ„ begynder jeg straks. 182 00:31:46,280 --> 00:31:49,033 Han burde ikke vises frem... 183 00:31:49,160 --> 00:31:55,315 Han bliver begravet i morgen uden sminke og uden en smart kiste. 184 00:31:56,240 --> 00:31:59,949 - ForstĂ„et, Avril? - Lidt mĂ„ jeg vel gĂžre ved ham? 185 00:32:00,120 --> 00:32:02,077 Nej. 186 00:32:02,760 --> 00:32:05,149 Som De vil. 187 00:32:05,280 --> 00:32:09,399 I hĂžrte det. Hvad venter I pĂ„? 188 00:33:23,440 --> 00:33:30,870 Byder du altid dine klienter eller dine mistĂŠnkte pĂ„ middag? 189 00:33:31,840 --> 00:33:33,638 Nej. 190 00:33:34,000 --> 00:33:37,072 Kun dem, der ikke er skyldige. 191 00:33:37,240 --> 00:33:39,151 Godt... 192 00:33:55,080 --> 00:33:58,516 En med en dĂ„rlig timing. 193 00:34:02,000 --> 00:34:04,833 De burde anholdes. 194 00:34:14,280 --> 00:34:20,117 Hvem er De? Har De ikke noget at sige, sĂ„ hold op med at ringe! 195 00:34:22,400 --> 00:34:26,837 Politiet. Telefonen bliver aflyttet. 196 00:34:29,360 --> 00:34:32,432 Det er fjerde gang siden i aftes. 197 00:34:32,560 --> 00:34:35,552 Han siger aldrig noget. 198 00:34:35,720 --> 00:34:38,758 Det er sikkert bare en stakkel. 199 00:34:38,920 --> 00:34:42,311 De er som regel harmlĂžse. 200 00:34:48,880 --> 00:34:52,669 Som sagt: DĂ„rlig timing. 201 00:34:53,440 --> 00:34:59,391 I morgen beder jeg om, at du fĂ„r nyt nummer. 202 00:35:07,160 --> 00:35:11,313 Hvad er der mellem dig og miss Thomas? 203 00:35:11,440 --> 00:35:16,310 - Forelsket eller ude pĂ„ et knald? - Kender du forskel? 204 00:35:16,640 --> 00:35:19,758 Du er altsĂ„ forelsket. 205 00:35:20,720 --> 00:35:24,111 Nu har hun da en ven. 206 00:35:24,760 --> 00:35:30,392 Jeg hĂ„bede, at en som du fandt en, hvis IK var stĂžrre end bh-skĂ„len. 207 00:35:30,520 --> 00:35:32,670 FĂžlsomt omrĂ„de. 208 00:35:33,360 --> 00:35:36,159 Der er det sgu. 209 00:35:56,240 --> 00:35:59,949 Kors! Han har vist boet i den. 210 00:36:01,800 --> 00:36:06,192 Han mĂ„ vĂŠre her. Jeg kalder stationen. 211 00:36:10,400 --> 00:36:15,110 Her er V 804. Vi har fundet Valdez' Mustang. 212 00:36:19,080 --> 00:36:20,718 Pokkers! 213 00:36:22,600 --> 00:36:24,910 Betjent skudt! 214 00:36:27,080 --> 00:36:29,549 Kast dit vĂ„ben! 215 00:36:38,760 --> 00:36:41,513 - Fik du ham? - Ja. 216 00:36:41,760 --> 00:36:44,559 Hold ud, makker. 217 00:36:44,800 --> 00:36:47,872 Det gĂžr sĂ„ ondt. 218 00:36:48,560 --> 00:36:51,074 Ser det slemt ud? 219 00:36:51,200 --> 00:36:56,434 Nej. Du er for dumt et svin til at dĂž. 220 00:36:56,760 --> 00:37:02,119 Du er en god partner, men du kan ikke lyve. 221 00:37:03,880 --> 00:37:06,076 Kors! 222 00:37:06,720 --> 00:37:09,473 Hvad er der? 223 00:37:09,680 --> 00:37:13,275 Jeg har pisset i bukserne. 224 00:37:19,280 --> 00:37:22,272 Det fĂ„r ingen at vide, Frank. 225 00:37:39,760 --> 00:37:44,197 Dette er hĂžjst upassende. Skal jeg sige et par ord? 226 00:37:44,320 --> 00:37:46,311 UnĂždvendigt. 227 00:37:46,680 --> 00:37:52,596 Jeg kan ikke forestille mig, at Bruno ville slĂ„ nogen ihjel. 228 00:37:52,760 --> 00:37:57,311 Uanset hvad... Nu er det forbi. 229 00:38:14,440 --> 00:38:16,511 Tak, skat. 230 00:38:27,080 --> 00:38:31,313 Din kollega fortalte mig, hvad der er sket. 231 00:38:31,520 --> 00:38:33,318 Vil du have en drink? 232 00:38:33,480 --> 00:38:37,792 Jeg har whisky derhjemme. Vil du have en drink der? 233 00:38:37,960 --> 00:38:41,715 Her eller der... Hvor som helst. 234 00:38:41,960 --> 00:38:44,759 Det er underordnet. 235 00:38:44,960 --> 00:38:51,275 Frank er ligeglad, hvor vi drikker, for han er jo dĂžd. 236 00:38:52,520 --> 00:38:56,753 Han var et dumt svin med en stor kĂŠft. 237 00:38:56,920 --> 00:39:02,199 Men han var min partner, og jeg burde havde passet bedre pĂ„ ham. 238 00:39:02,600 --> 00:39:08,312 Han var ikke sĂ„ stor en lort, som han virkede. Han lod bare som om. 239 00:39:08,440 --> 00:39:10,716 Det ved jeg. 240 00:39:12,520 --> 00:39:15,717 Giv mig nĂžglerne. Jeg kĂžrer. 241 00:39:17,480 --> 00:39:19,994 NĂžglerne... 242 00:39:23,800 --> 00:39:27,839 Jeg kunne ikke vide, at Valdez gemte sig der. 243 00:39:28,000 --> 00:39:30,150 Jeg nossede i det. 244 00:39:30,960 --> 00:39:34,351 Stakkels Frank er dĂžd. 245 00:40:51,640 --> 00:40:55,190 Ved du, hvad jeg har lyst til nu? 246 00:40:55,320 --> 00:40:59,314 En hamburger, pomfritter og en milkshake. 247 00:40:59,440 --> 00:41:01,750 Hvordan vidste du det? 248 00:41:01,880 --> 00:41:03,837 Bliv liggende. 249 00:41:57,960 --> 00:42:00,520 Jeg er her. 250 00:42:10,280 --> 00:42:13,079 Du var jo dĂžd...? 251 00:42:13,480 --> 00:42:17,269 Denne gang undslipper du ikke. 252 00:42:18,240 --> 00:42:23,155 Du fĂ„r ikke en chance for at komme tilbage. 253 00:42:40,480 --> 00:42:42,471 Satans ogsĂ„! 254 00:42:50,200 --> 00:42:53,477 Jeg skĂŠrer din tunge af, Catherine. 255 00:42:53,600 --> 00:42:58,674 Jeg fylder din mund med hvidlĂžg. sĂ„ du stinker helt nede i helvede. 256 00:42:58,800 --> 00:43:02,998 Jeg stikker dine Ăžjne ud, sĂ„ du ikke kan se mere. 257 00:43:03,120 --> 00:43:07,318 Jeg kapper dine hĂŠnder af, sĂ„ du ikke kan fĂžle mere. 258 00:43:07,480 --> 00:43:09,551 Hillary! 259 00:43:13,840 --> 00:43:17,356 Jeg gennemborer dit hjerte. 260 00:43:32,560 --> 00:43:36,872 Hvad er der sket? Er du kommet noget til? 261 00:43:44,160 --> 00:43:48,791 Det kan ikke have vĂŠret Bruno Clavel. Han er dĂžd og begravet. 262 00:43:48,920 --> 00:43:51,992 SĂ„ er han genopstĂ„et. 263 00:43:53,800 --> 00:43:56,679 Tror du virkelig det? 264 00:43:56,840 --> 00:44:00,549 Jeg ved ikke lĂŠngere, hvad jeg tror. 265 00:44:01,320 --> 00:44:04,597 Det var ham. Den stemme... 266 00:44:04,720 --> 00:44:10,716 Hans snak om hvidlĂžg. og at han ville gennembore mig som en Vampyr. 267 00:44:12,640 --> 00:44:14,631 Hvad er der? 268 00:44:14,760 --> 00:44:17,752 Det ved ingen. 269 00:44:17,880 --> 00:44:21,760 Og jeg har aldrig nĂŠvnt det for dig. 270 00:44:26,480 --> 00:44:31,190 Clavels bil var fyldt med Vampyr-ting. 271 00:44:31,320 --> 00:44:34,995 Kors, trĂŠstokke... Alle mulige ting. 272 00:44:35,160 --> 00:44:37,117 JĂžsses... 273 00:44:38,960 --> 00:44:42,555 SĂ„ er jeg mĂ„ske alligevel ikke skĂžr. 274 00:44:44,320 --> 00:44:49,633 SelvfĂžlgelig er han dĂžd. Ellers kommer man ikke her. 275 00:44:50,320 --> 00:44:54,439 Kan man tĂŠnke sig en forveksling? 276 00:44:54,600 --> 00:44:57,672 Jeg vil se obduktionsrapporten. 277 00:44:57,840 --> 00:45:00,798 Clavel, Bruno... 278 00:45:01,760 --> 00:45:05,719 Vi er lidt bagefter. Den mĂ„ ligge her. 279 00:45:06,800 --> 00:45:11,237 Ca. 40 Ă„r, hĂžj, med grĂ„t hĂ„r. 280 00:45:11,360 --> 00:45:17,356 Om han sĂ„ havde fregner pĂ„ rĂžven, ville jeg have glemt ham. 281 00:45:17,840 --> 00:45:25,156 Der findes tilfĂŠlde med folk, der er skindĂžde, men vĂ„gner op. 282 00:45:25,360 --> 00:45:30,912 Det er umuligt her, for vi skĂŠrer dem op fra Ăžverst til nederst. 283 00:45:31,320 --> 00:45:35,029 Find sĂ„ den obduktionsrapport. 284 00:45:35,360 --> 00:45:36,953 Nu! 285 00:45:45,440 --> 00:45:51,356 Den mĂ„ vĂŠre her. LĂŠg Deres kort, sĂ„ ringer jeg. 286 00:45:51,560 --> 00:45:57,078 Jeg kan fĂžle, at han lever, og at han kommer tilbage. 287 00:45:57,240 --> 00:46:01,234 Jeg har fri nu. 288 00:46:02,400 --> 00:46:08,919 Lad os se, hvad Lee Valley kan fortĂŠlle om Bruno Clavel. 289 00:46:11,040 --> 00:46:13,759 En ting er sikkert: 290 00:46:13,920 --> 00:46:18,153 Han gĂžr dig ikke fortrĂŠd. Det sĂžrger jeg for. 291 00:46:57,240 --> 00:46:59,914 SĂ„ er det nu! 292 00:47:01,080 --> 00:47:03,117 Mr. Tannerton? 293 00:47:03,320 --> 00:47:05,516 Undskyld, skat. 294 00:47:05,640 --> 00:47:10,589 - Hvad er der, Gary? Jeg arbejder. - En betjent vil tale med Dem. 295 00:47:10,760 --> 00:47:12,558 Kriminalassistent Clemenza. 296 00:47:12,680 --> 00:47:14,557 Et Ăžjeblik. 297 00:47:16,640 --> 00:47:21,794 Jeg behĂžver vel ikke bede dig om at vente, skat? 298 00:47:26,480 --> 00:47:32,112 Jeg kan ikke blive hele dagen. Melany kommer hjem kl. 17- 299 00:47:32,240 --> 00:47:36,473 -og det tager timer at fĂ„ dette stads af. 300 00:47:45,240 --> 00:47:47,914 DAGENS SØRGE-TERAPEUT: 301 00:47:50,040 --> 00:47:55,752 - Hvad kan jeg gĂžre for Dem? - De begravede Bruno Clavel? 302 00:47:56,120 --> 00:48:01,433 En tragedie. En sĂ„ fornem familie. Han var den sidste Clavel. 303 00:48:01,600 --> 00:48:05,514 - De sĂ„ altsĂ„ liget? - Naturligvis. 304 00:48:05,720 --> 00:48:09,475 - Stakkels mand. - Var det balsameret? 305 00:48:09,600 --> 00:48:11,876 Nej... 306 00:48:13,120 --> 00:48:16,351 De balsamerede det altsĂ„? 307 00:48:17,200 --> 00:48:21,273 Det mĂ„ jeg lige se efter... 308 00:48:21,480 --> 00:48:24,677 Ikke noget fis, mr. Tannerton. 309 00:48:24,840 --> 00:48:26,558 Åh, jĂžsses... 310 00:48:26,680 --> 00:48:32,631 Jeg frygtede dette, men mr. Rinehart var ubĂžjelig. 311 00:48:32,840 --> 00:48:38,153 - Det var ikke balsameret. - De ved altsĂ„ ikke, om han er dĂžd? 312 00:48:39,080 --> 00:48:45,599 Naturligvis er han dĂžd. Jeg ledede hans begravelse. 313 00:48:51,800 --> 00:48:55,509 De sĂ„ altsĂ„ ikke Clavel den aften? 314 00:48:55,640 --> 00:49:02,831 Jeg ringede til Clavels, og Bruno tog telefonen. Umiskendelig stemme. 315 00:49:05,920 --> 00:49:09,356 Jeg ved, De har vĂŠret meget igennem. 316 00:49:09,520 --> 00:49:12,956 Og jeg undskylder min brĂžler. 317 00:49:13,120 --> 00:49:17,751 Men Bruno blev begravet for fire dage siden. Det, De siger, er vĂ„s. 318 00:49:17,880 --> 00:49:25,355 Det ved jeg. Men han lever og prĂžver stadig at slĂ„ mig ihjel. 319 00:49:27,200 --> 00:49:32,400 Hvad skal jeg gĂžre? Familien Clavel nyder stor anseelse her. 320 00:49:32,520 --> 00:49:39,153 Jeg hjĂŠlper gerne, men jeg spĂžrger ikke folk, om de har set Bruno. 321 00:50:08,680 --> 00:50:11,957 Kriminalassistent Clemenza, formoder jeg? 322 00:50:12,120 --> 00:50:17,911 Sheriffen har underrettet mig. De kan regne med mig. 323 00:50:18,080 --> 00:50:23,439 Men jeg finder denne sag hĂžjst usmagelig. 324 00:50:24,520 --> 00:50:30,391 Familien Clavel er nok borte, men navnet lever stadig. 325 00:50:30,560 --> 00:50:34,599 Det tĂŠnker De Ă„benbart mere pĂ„, end hvad der er overgĂ„et mig. 326 00:50:34,720 --> 00:50:40,875 Jeg kan huske, at De var her for at foretage "litterĂŠr research". 327 00:50:41,000 --> 00:50:45,551 Jeg kan ikke holde Bruno udenfor, men sĂ„ uskyldig var De heller ikke. 328 00:50:45,680 --> 00:50:48,911 Med Deres spĂžrgsmĂ„l og Deres tabte nĂžgler. 329 00:50:49,080 --> 00:50:54,553 - Fis! Jeg spillede ikke op til ham. - Det er ikke sagens kerne. 330 00:50:54,720 --> 00:51:00,875 De fik mr. Clavels lig tilbage pĂ„ ulovlig vis. Hvorfor? 331 00:51:01,120 --> 00:51:06,035 Jeg fulgte Brunos sidste Ăžnske. og Catherines. 332 00:51:06,400 --> 00:51:09,677 - Hvem er Catherine? - Brunos mor. 333 00:51:10,920 --> 00:51:13,912 Kan vi tale med hende? 334 00:51:14,040 --> 00:51:17,237 Hun ligger ved siden af Bruno. 335 00:51:17,440 --> 00:51:20,796 Hun dĂžde for fem Ă„r siden. 336 00:51:33,760 --> 00:51:37,799 Opbevarede Bruno sine private papirer et andet sted? 337 00:51:37,960 --> 00:51:42,033 Nej. Hvad leder De egentlig efter? 338 00:51:46,360 --> 00:51:48,556 Interessant design. 339 00:51:48,760 --> 00:51:54,472 De snuser i vore private ting, og jeg mĂ„ bede Dem gĂ„. 340 00:52:19,160 --> 00:52:24,030 Det er ikke vores. Vi driver ikke bankvirksomhed. 341 00:52:24,240 --> 00:52:27,790 Vi har fĂžrst lige hĂžrt om mr. Clavels dĂžd. 342 00:52:27,920 --> 00:52:31,231 Der var altsĂ„ ingen grund til at indefryse kontoen. 343 00:52:31,360 --> 00:52:37,800 Hvordan kan han to dage efter begravelsen hĂŠve 15.066 dollars? 344 00:52:37,920 --> 00:52:41,834 Jeg har gjort forretninger med mr. Clavel i fem Ă„r. 345 00:52:42,000 --> 00:52:46,312 Jeg betjente ham selv. Det var sĂ„ afgjort ham. 346 00:52:47,640 --> 00:52:50,519 Er det ham her? 347 00:52:52,120 --> 00:52:54,999 Ja, det er Bruno Clavel. 348 00:52:55,120 --> 00:52:58,078 MĂ„ vi se hans mappe? 349 00:53:00,960 --> 00:53:02,678 Gerne. 350 00:53:08,200 --> 00:53:12,273 Dette beviser, at han er vendt tilbage. 351 00:53:12,400 --> 00:53:15,199 Og at han stadig lever. 352 00:53:21,200 --> 00:53:26,274 PĂ„ fire Ă„r har han kun udstedt tre checks. 353 00:53:26,440 --> 00:53:31,310 - Det forstĂ„r jeg ikke. - Han ville sikkert omgĂ„ Rinehart. 354 00:53:31,440 --> 00:53:34,478 LĂŠgen, boghandlen- 355 00:53:34,600 --> 00:53:40,755 -og denne mrs. Yancey. 500 dollars om mĂ„neden. Helt regelmĂŠssigt. 356 00:53:42,000 --> 00:53:46,278 Jeg tror, at Rinehart ved mere om sagen. 357 00:53:46,440 --> 00:53:51,833 MĂ„ske havde han en klemme pĂ„ Bruno, indtil denne havde fĂ„et nok. 358 00:53:53,880 --> 00:53:57,475 Tror du, de fanger ham? 359 00:53:58,360 --> 00:54:03,912 To betjente bevogter din lejlighed. De skal nok fĂ„ ham. 360 00:54:04,280 --> 00:54:09,992 Jeg er glad for, at vi er her. Ingen ved, hvem og hvor jeg er. 361 00:54:10,120 --> 00:54:11,793 TrĂŠt? 362 00:54:13,280 --> 00:54:15,351 Hvor trĂŠt? 363 00:54:18,040 --> 00:54:20,759 Ikke sĂ„ trĂŠt. 364 00:55:19,200 --> 00:55:22,033 Hvor er Catherine?! 365 00:55:22,320 --> 00:55:26,234 - Hende kender jeg ikke. - Hvor er Hillary Thomas? 366 00:55:26,360 --> 00:55:29,000 Det ved jeg ikke. 367 00:55:31,360 --> 00:55:33,237 Lyv ikke. 368 00:55:37,080 --> 00:55:40,311 Hun er i Lee Valley. 369 00:55:40,480 --> 00:55:44,075 Hun har sendt mig et brev. Hun er i Lee Valley. 370 00:55:44,200 --> 00:55:46,999 SelvfĂžlgelig... 371 00:55:47,960 --> 00:55:50,952 MĂŠren vender hjem. 372 00:55:57,960 --> 00:56:01,191 Du har de samme Ăžjne. 373 00:56:02,920 --> 00:56:05,514 Det samme blik. 374 00:56:15,840 --> 00:56:19,435 Du troede, du kunne narre mig, ikke? 375 00:56:19,800 --> 00:56:22,633 Men jeg kan se dig. 376 00:56:22,760 --> 00:56:25,878 Jeg kan se ind i dig, mor. 377 00:56:32,840 --> 00:56:38,677 Hele familien var sĂŠr. Bedstefar Leo Clavel var en led satan. 378 00:56:38,840 --> 00:56:45,234 Hans datter Catherine var en smuk kvinde, men hun var under tĂžflen. 379 00:56:45,520 --> 00:56:49,354 De boede i huset pĂ„ hĂžjen. 380 00:56:50,280 --> 00:56:53,955 Catherine adopterede Bruno efter den gamles dĂžd. 381 00:56:54,080 --> 00:56:57,835 Det har mr. Rinehart ikke nĂŠvnt. 382 00:56:57,960 --> 00:57:02,591 Nej. Han snakker ikke om familien. 383 00:57:02,800 --> 00:57:07,795 Men alle betragtede Bruno som en rigtig Clavel. 384 00:57:20,440 --> 00:57:23,319 Det lede svin. 385 00:57:44,000 --> 00:57:48,995 Jeg vidste, jeg skulle tage mig i agt for hende. 386 00:57:49,120 --> 00:57:52,431 Men det glemte jeg. 387 00:57:53,200 --> 00:57:56,397 Hun narrede mig nĂŠsten. 388 00:57:59,200 --> 00:58:02,192 Jeg var ikke forsigtig nok. 389 00:58:04,120 --> 00:58:07,431 Hun vender altsĂ„ hjem. 390 00:59:14,080 --> 00:59:20,554 Hun troede pĂ„ dĂŠmoner, og at de brĂŠndemĂŠrker en for at fĂ„' ens sjĂŠl. 391 00:59:21,400 --> 00:59:24,552 Han troede, at hans kĂžnsorganer var brĂŠndemĂŠrket. 392 00:59:24,680 --> 00:59:28,150 At hans mor havde solgt hans sjĂŠl til djĂŠvelen. 393 00:59:28,320 --> 00:59:31,995 Bruno troede ikke pĂ„, at hans mor var dĂžd. 394 00:59:32,160 --> 00:59:37,155 Han var sikker pĂ„, at hun vendte tilbage i nye kroppe. 395 00:59:42,920 --> 00:59:45,070 HĂžr her. 396 00:59:46,480 --> 00:59:50,713 Jeg vĂ„gner med et skrig, men jeg har glemt alt. 397 00:59:50,840 --> 00:59:53,639 Det er altid den samme drĂžm. 398 00:59:53,760 --> 00:59:57,719 Kan du fortĂŠlle mere om den? 399 00:59:57,880 --> 01:00:01,555 Jeg hĂžrer hviskende stemmer overalt omkring mig. 400 01:00:01,680 --> 01:00:06,072 De hvisker, men jeg forstĂ„r ikke, hvad de siger. 401 01:00:07,040 --> 01:00:12,194 Jeg mente, at mareridtet havde med dette at gĂžre. 402 01:00:12,360 --> 01:00:17,480 Jeg hypnotiserede ham, sĂ„ han ville huske sin drĂžm. 403 01:00:27,200 --> 01:00:30,875 Hun fĂžlger efter mig. 404 01:00:32,360 --> 01:00:38,038 Jeg er kun en lille dreng, og hun tvinger mig til... 405 01:00:40,240 --> 01:00:41,992 Nej. 406 01:00:45,520 --> 01:00:49,593 Nej, Ă„bn ikke dĂžren! 407 01:00:51,240 --> 01:00:55,632 Rolig... Hvor fĂžrer dĂžren hen? 408 01:00:56,080 --> 01:00:58,515 Til helvede. 409 01:00:58,920 --> 01:01:03,915 Pas pĂ„... Hun Ă„bner den. 410 01:01:05,760 --> 01:01:09,594 Hun skubber mig ind i rummet. 411 01:01:09,760 --> 01:01:13,151 Mor, jeg beder dig... 412 01:01:14,280 --> 01:01:17,716 Undskyld. Jeg glemte det... 413 01:01:18,000 --> 01:01:22,073 Nej. jeg beder dig... 414 01:01:22,520 --> 01:01:25,672 Jeg vil opfĂžre mig som en... 415 01:01:25,840 --> 01:01:29,674 - Som hvad, Bruno? - JĂžsses... 416 01:01:30,520 --> 01:01:34,878 Jeg kan hĂžre hendes hvisken. 417 01:01:36,560 --> 01:01:39,473 Den kommer nĂŠrmere. 418 01:01:44,040 --> 01:01:47,795 Jeg lover at huske det fremover. 419 01:01:48,520 --> 01:01:51,990 Han var sĂ„ skrĂŠkslagen, at halsen snĂžrede sig sammen. 420 01:01:52,240 --> 01:01:54,880 Her prĂžver han at skrige. 421 01:01:55,000 --> 01:01:58,197 - Hvad var der i rummet? - Jeg ved det ikke. 422 01:01:58,400 --> 01:02:04,191 For et Ă„r siden holdt han op med at komme. Det var sidste gang. 423 01:03:00,880 --> 01:03:03,838 Jeg er hjemme, Catherine. 424 01:03:05,400 --> 01:03:08,916 Du kan ikke skjule dig mere. 425 01:03:28,440 --> 01:03:32,070 Mr. Clavel var en kritisk samler. 426 01:03:32,200 --> 01:03:36,159 IsĂŠr at litteratur om levende dĂžde. 427 01:03:36,280 --> 01:03:39,830 Mener De zombier og vampyrer? 428 01:03:39,960 --> 01:03:43,954 Men ikke det bras, der nu oversvĂžmmer markedet. 429 01:03:44,080 --> 01:03:47,152 - Hvad sĂ„? - Tag nu denne bog. 430 01:03:47,320 --> 01:03:52,952 Den handler om en abbedisse fra det 18. Ă„rhundrede, der drĂŠbte sit barn. 431 01:03:53,120 --> 01:03:58,513 Hun troede, at barnet nĂŠgtede at dĂž og hĂŠvnede sig i andre kroppe. 432 01:03:58,640 --> 01:04:03,316 Hun drĂŠbte 24 nonner for at give sit barn evig hvile. 433 01:04:03,480 --> 01:04:06,996 Bruno Clavel tror ogsĂ„, at hans mor vender tilbage i andre kroppe. 434 01:04:07,160 --> 01:04:12,997 Det ved jeg. Abbedissens dagbog kan mĂ„ske hjĂŠlpe ham. 435 01:04:13,120 --> 01:04:16,954 De nĂŠrer hans sindssyge med det bras. 436 01:04:17,120 --> 01:04:23,560 Det er meget muligt, at han er besat. Ligesom abbedissen. 437 01:04:23,720 --> 01:04:28,920 - Det mener De ikke. - Jo da. Jeg tror pĂ„ satan. 438 01:04:29,080 --> 01:04:33,551 Hans tid nĂŠrmer sig. Kristne vil blive slagtet. 439 01:04:33,720 --> 01:04:37,600 SpĂŠdbĂžrn vil blive ofret til ham. 440 01:04:37,760 --> 01:04:41,390 Og ilden vil fortĂŠre de gode og de svage. 441 01:04:41,520 --> 01:04:43,830 Jeg glĂŠder mig. 442 01:04:47,400 --> 01:04:51,189 LĂŠs dette. De slutter Dem mĂ„ske til os. 443 01:04:51,320 --> 01:04:54,199 Det gĂžr mange hver dag. 444 01:05:49,840 --> 01:05:52,832 Gode Gud, det er sandt. 445 01:05:52,960 --> 01:05:55,190 Du lever. 446 01:05:55,600 --> 01:05:57,671 Det er ikke muligt. 447 01:05:59,800 --> 01:06:03,839 Den boghandler flĂ„ede Clavel for 25.000 pĂ„ et Ă„r. 448 01:06:03,960 --> 01:06:09,558 MĂ„ske fandt han, hvad han sĂžgte i en af de bĂžger. 449 01:06:10,160 --> 01:06:15,519 Sindssyge er dygtige, men ikke dygtige nok til at genopstĂ„. 450 01:06:15,920 --> 01:06:18,230 Er du sikker? 451 01:06:19,200 --> 01:06:22,158 PĂ„, at han ikke har vĂŠret dĂžd? 452 01:06:24,160 --> 01:06:27,949 Bruno, du fĂ„r brug for min hjĂŠlp. 453 01:06:28,080 --> 01:06:32,233 Den har jeg kunnet undvĂŠre lĂŠnge. 454 01:06:32,400 --> 01:06:34,835 HĂžr her, Bruno... 455 01:06:35,040 --> 01:06:41,195 Jeg elskede din mor. Jeg hĂ„bede pĂ„ at blive gift med hende. 456 01:06:41,360 --> 01:06:46,833 Hun afviste mig, men jeg har viet hele mit liv til jeres ejendom. 457 01:06:46,960 --> 01:06:52,273 Og jeg blev ved at hĂ„be, at hun ville ĂŠndre mening. 458 01:06:52,600 --> 01:06:57,720 Hvorfor lod du hende gĂžre det mod mig i alle de Ă„r? 459 01:06:57,880 --> 01:07:00,872 Jeg vidste det ikke, Bruno. 460 01:07:01,040 --> 01:07:06,069 Jeg ved ikke, hvad du mener, men jeg vidste det ikke. 461 01:07:08,960 --> 01:07:10,633 LĂžgnhals! 462 01:07:20,040 --> 01:07:22,793 Man venter os. 463 01:07:29,080 --> 01:07:35,713 Mrs. Yancey? Krim.ass. Clemenza. Det er angĂ„ende Bruno Clavel. 464 01:07:36,000 --> 01:07:38,879 Jeg ventede Dem. 465 01:07:51,040 --> 01:07:56,752 I 40'erne drev jeg et sted her. 466 01:07:58,000 --> 01:08:03,837 Et bordel, min kĂŠre. Jeg havde tolv piger- 467 01:08:03,960 --> 01:08:08,113 -og Leo Clavel var stamkunde. 468 01:08:08,280 --> 01:08:13,309 Da hans datter Catherine blev gravid, lovede han mig barnet. 469 01:08:13,440 --> 01:08:17,354 Catherine og senere Bruno- 470 01:08:17,480 --> 01:08:23,396 -gav mig 500 dollars om mĂ„neden for min diskretion. 471 01:08:23,520 --> 01:08:30,039 De kan ikke anklage mig for noget, medmindre de sagsĂžger mig- 472 01:08:30,160 --> 01:08:32,549 -men det kan de vel nĂŠppe? 473 01:08:33,320 --> 01:08:37,632 Var Bruno Catherines rigtige sĂžn og ikke adopteret? 474 01:08:37,760 --> 01:08:39,671 Stemmer. 475 01:08:39,840 --> 01:08:44,073 Og Leo Clavel var Brunos far. 476 01:08:44,280 --> 01:08:49,036 Far, datter og sĂžn. KĂžn familie, ikke? 477 01:08:49,200 --> 01:08:51,874 - SmĂ„kage? - Nej tak. 478 01:08:52,720 --> 01:08:56,554 Catherine var ude af sig selv. 479 01:08:56,680 --> 01:09:02,596 Hun havde sĂžrget for, at ingen kunne se hendes tilstand. 480 01:09:02,760 --> 01:09:09,200 Jeg tror, Leo holdt hende beskĂŠftiget i sengen, til tiden var inde. 481 01:09:09,360 --> 01:09:16,198 Jeg forstod pĂ„ mine piger, at han foretrak diverse perversiteter. 482 01:09:16,360 --> 01:09:20,319 Hvorfor sĂžrgede De eller hendes far ikke for en abort? 483 01:09:20,480 --> 01:09:23,074 Det var i 40'erne. 484 01:09:23,400 --> 01:09:28,679 Aborter foregik med en tang pĂ„ kĂžkkenbordet. 485 01:09:28,840 --> 01:09:34,836 I Ăžvrigt tror jeg, at den gamle buk hĂ„bede at fĂ„ en pige. 486 01:09:34,960 --> 01:09:38,237 En, han kunne afrette. 487 01:09:38,800 --> 01:09:42,794 Hvorfor sagde De ikke noget? 488 01:09:43,000 --> 01:09:49,315 Jeg lod andre om at moralisere. Jeg dĂžmmer ikke gerne. 489 01:09:49,680 --> 01:09:53,560 Det finder jeg ukristent. 490 01:09:53,720 --> 01:09:56,553 De gĂžr Deres profession ĂŠre. 491 01:09:56,760 --> 01:09:58,512 Tak. 492 01:09:59,560 --> 01:10:07,354 Trist, jeg ikke er i faget mere. Du kunne vĂŠret nĂ„et til tops. 493 01:10:07,920 --> 01:10:13,359 Du har den arrogance, som mĂŠnd elsker at give et godt knald. 494 01:10:13,480 --> 01:10:19,112 Efter fĂždslen sagde Catherine altsĂ„, at drengen var adopteret? 495 01:10:19,240 --> 01:10:25,555 Det var en hĂ„rd fĂždsel, og bagefter var hun bundulykkelig. 496 01:10:25,680 --> 01:10:30,629 Hun troede, hun var blevet voldtaget af en dĂŠmon. 497 01:10:30,840 --> 01:10:36,916 Jeg har ogsĂ„ kendt djĂŠvle, men uden klĂžftet hale. 498 01:10:37,520 --> 01:10:42,515 Den Catherine var mere smart, end godt var. 499 01:10:42,840 --> 01:10:48,552 Hun havde nemlig udbasuneret, at hun ville adoptere et barn. 500 01:10:48,680 --> 01:10:55,438 Det hed sig et barn fra en veninde, der var omkommet ved en ulykke. 501 01:10:55,640 --> 01:11:01,079 Uheldigvis gik det knap sĂ„ nemt. 502 01:11:07,520 --> 01:11:10,672 Hun kommer snart. 503 01:11:11,680 --> 01:11:15,116 SĂ„ kommer hun herop. 504 01:11:15,560 --> 01:11:19,599 Hun vil tro, at hun er i sikkerhed. 505 01:11:21,280 --> 01:11:24,875 Sikke en overraskelse. 506 01:11:31,360 --> 01:11:35,797 Det burde jeg have tĂŠnkt pĂ„ noget fĂžr. 507 01:11:37,560 --> 01:11:40,951 Her skal hun dĂž. 508 01:11:44,160 --> 01:11:46,959 Vi mĂ„ begge... 509 01:11:47,120 --> 01:11:49,714 ...drĂŠbe hende. 510 01:11:51,160 --> 01:11:53,629 For altid. 511 01:12:24,400 --> 01:12:27,438 Nu skal du vĂ„gne. 512 01:12:28,560 --> 01:12:31,996 Har du sovet godt? 513 01:13:30,200 --> 01:13:31,998 SĂ„dan... 514 01:13:32,200 --> 01:13:37,115 Jeg vil se mig selv, nĂ„r jeg drĂŠber hende. 515 01:14:14,560 --> 01:14:19,031 EnĂŠggede tvillinger ved incest. Utroligt. 516 01:14:19,200 --> 01:14:23,239 De havde ikke en chance for et normalt liv. 517 01:14:23,360 --> 01:14:28,673 Hun ville adoptere Ă©t barn. Hvordan kunne hun forklare to? 518 01:14:28,920 --> 01:14:33,517 I Lee Valley tror alle, at der kun var Ă©n Bruno Clavel. 519 01:14:35,520 --> 01:14:37,636 Gode Gud... 520 01:14:38,880 --> 01:14:45,229 Hun har holdt en af dem gemt, sĂ„ hun sĂ„ ud til kun at have Ă©t barn. 521 01:14:45,360 --> 01:14:50,116 Men jeg har set dem begge. De var helt identiske. 522 01:14:50,280 --> 01:14:52,874 Hvordan fanden gjorde hun det? 523 01:14:53,000 --> 01:14:58,916 Hun smed Bruno ind i et rum, nĂ„r han faldt ud af rollen, ikke? 524 01:15:00,840 --> 01:15:03,992 Vi tager forbi sheriffen. 525 01:15:04,160 --> 01:15:09,712 Men fĂžrst hen til Rinehart. Den gamle mĂ„ vide mere. 526 01:15:27,760 --> 01:15:32,675 Formanden sĂ„ Rinehart gĂ„ hjem til Clavels i morges. 527 01:16:22,880 --> 01:16:26,919 Bliv her. Jeg kommer straks. 528 01:16:27,720 --> 01:16:29,916 Vil du med? 529 01:16:37,600 --> 01:16:40,592 Mor er hjemme. 530 01:17:06,280 --> 01:17:08,351 Jeg kommer igen. 531 01:17:13,680 --> 01:17:16,274 Mr. Rinehart? 532 01:17:18,280 --> 01:17:23,559 Hvis han ikke var skĂžr i forvejen, blev han det da her. 533 01:17:46,920 --> 01:17:50,959 Du har Ă„benbart ret, hvad Rinehart angĂ„r. 534 01:18:08,080 --> 01:18:11,118 Catherine og hendes far. 535 01:18:44,480 --> 01:18:46,835 Jeg har set nok. 536 01:18:46,960 --> 01:18:49,793 Huset er forhekset. Kom. 537 01:18:54,400 --> 01:18:59,110 Vent udenfor. Jeg prĂžver at finde Rinehart. 538 01:19:00,560 --> 01:19:04,519 HĂžr nu. Han er en gammel mand. 539 01:19:09,840 --> 01:19:11,797 VĂŠr forsigtig. 540 01:19:44,800 --> 01:19:46,916 Rinehart? 541 01:20:28,960 --> 01:20:31,156 Milde moses... 542 01:22:48,640 --> 01:22:50,950 Dav, mor. 543 01:22:53,040 --> 01:22:55,236 Velkommen hjem. 544 01:22:55,400 --> 01:22:57,232 Tony! 545 01:23:08,240 --> 01:23:12,359 Vi har begge ventet pĂ„ dig. 546 01:23:25,560 --> 01:23:29,349 GĂ„r du ind i rummet, mor? 547 01:23:29,640 --> 01:23:33,156 GĂ„ du bare, mor. 548 01:23:33,520 --> 01:23:36,478 SĂ„dan, dumme mĂŠr! 549 01:23:45,560 --> 01:23:49,030 Du skal gĂžre, som mor siger, Bruno. 550 01:23:49,160 --> 01:23:51,993 Ellers ved du, hvad der sker. 551 01:23:52,640 --> 01:23:54,995 GĂ„ tilbage! 552 01:23:56,320 --> 01:23:59,950 Lad os se, hvad du siger til det. 553 01:24:00,160 --> 01:24:03,357 Du vil sikkert synes om det, mor. 554 01:24:35,320 --> 01:24:38,199 Synes du om det, mor? 555 01:24:51,720 --> 01:24:55,714 Den, der ler sidst, ler bedst, mor. 556 01:24:55,880 --> 01:24:58,713 Det gĂžr dig godt. 557 01:25:08,560 --> 01:25:12,155 Det sagde du til os, ikke? 558 01:25:12,800 --> 01:25:16,759 Hvorfor dĂžr du ikke for altid, mor? 559 01:25:17,360 --> 01:25:20,716 SĂ„ hĂžrer den hvisken op. 560 01:25:21,240 --> 01:25:23,356 Far til helvede. 561 01:25:34,440 --> 01:25:37,239 HjĂŠlp mig. 562 01:25:38,480 --> 01:25:41,871 Mor... VĂŠr sĂžd at hjĂŠlpe mig. 563 01:25:42,040 --> 01:25:44,270 Luk mig ud. 564 01:25:45,280 --> 01:25:48,875 Jeg vil ikke blive her. 565 01:25:49,320 --> 01:25:53,314 Jeg lover at vĂŠre sĂžd. 566 01:25:53,920 --> 01:25:57,595 Mor, jeg beder dig... 567 01:26:26,600 --> 01:26:28,432 Tony... 42975

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.