All language subtitles for Those.Were.the.Days.1997.1080p.MyTVS.WEB-DL.H265.AAC-TAGWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,535 --> 00:00:44,015 This film is dedicated to those who pirate movies. 2 00:00:44,095 --> 00:00:45,935 Because with or without our approval... 3 00:00:46,015 --> 00:00:48,135 you're going to pirate this movie anyway. 4 00:00:50,615 --> 00:00:53,975 Winner of Most Popular Romance Movie 1967 5 00:00:54,415 --> 00:00:58,335 I Love A Go-Go Starring: Lee Kei and Ching Po-chu 6 00:00:58,535 --> 00:01:01,255 The winner of tonight's A Go-Go competition is... 7 00:01:01,335 --> 00:01:03,735 contestant number three, Lee Kei and Ching Po-chu. 8 00:01:03,815 --> 00:01:06,575 They win the grand prize of $3,000 in cash! 9 00:01:06,655 --> 00:01:07,695 Kei. 10 00:01:08,215 --> 00:01:09,935 Now that we have won the grand prize... 11 00:01:10,535 --> 00:01:13,055 we can use this money to cure your illness... 12 00:01:13,535 --> 00:01:15,415 and pay for your brother to go to college. 13 00:01:16,455 --> 00:01:18,495 I wouldn't have to worry about you then. 14 00:01:18,815 --> 00:01:19,815 Po-chu. 15 00:01:20,455 --> 00:01:22,735 If we spend this money wisely... 16 00:01:23,335 --> 00:01:26,255 we can even afford to get married and raise babies together. 17 00:01:26,655 --> 00:01:28,055 Did you really think you're good enough to win? 18 00:01:29,135 --> 00:01:30,735 Po-chu has promised to marry me. 19 00:01:30,815 --> 00:01:34,095 That's why I coerced the judges into letting you win. You fool. 20 00:01:35,975 --> 00:01:39,055 You... despicable, shameless... 21 00:01:39,335 --> 00:01:40,935 nasty, cheap... 22 00:01:41,015 --> 00:01:42,935 scum of the earth! 23 00:01:44,855 --> 00:01:45,855 Beat him! 24 00:01:48,055 --> 00:01:49,655 Did you really think I'd marry you? 25 00:01:49,735 --> 00:01:50,735 You're dirt poor. 26 00:01:53,095 --> 00:01:55,615 - Now do you believe me? - You're cheap! 27 00:01:56,335 --> 00:01:57,655 You want money? 28 00:01:58,175 --> 00:01:59,255 Fine! 29 00:02:00,175 --> 00:02:02,935 I'll give you money... 30 00:02:03,015 --> 00:02:05,095 You want money, don't you? No, wait. 31 00:02:05,535 --> 00:02:06,535 Let me pick them up first. 32 00:02:10,295 --> 00:02:11,575 You want money? 33 00:02:12,095 --> 00:02:13,375 Fine! I'll give money! 34 00:02:14,975 --> 00:02:19,295 Winner of Most Popular Action Movie 1967 35 00:02:19,775 --> 00:02:20,775 White Bone Yin Yang Sword 36 00:02:20,855 --> 00:02:21,895 Starring: Ngau Tat-wah and Yi Sau-chow 37 00:02:21,975 --> 00:02:23,855 He's using Yin Ming Claws! 38 00:02:23,935 --> 00:02:26,775 Don't worry. We'll get him with our qigong. 39 00:02:34,215 --> 00:02:36,975 No... stay away from me. 40 00:02:39,655 --> 00:02:41,895 - No... - Help me, Chu. 41 00:02:41,975 --> 00:02:46,735 If he kisses me one more time, I'll be reduced to nothing but bones! 42 00:02:48,055 --> 00:02:50,495 Never fear! I have found the White Bone Yin Yang swords! 43 00:02:50,575 --> 00:02:52,495 What? 44 00:03:04,175 --> 00:03:05,495 Oh no, a tree monster! 45 00:03:05,735 --> 00:03:07,215 Tree monster! Don't come any closer! 46 00:03:16,695 --> 00:03:18,855 The evil has been banished. 47 00:03:18,935 --> 00:03:22,375 - Let's go home and get married. - And have a baby come next month. 48 00:03:23,615 --> 00:03:24,975 How cheeky of you. 49 00:03:25,055 --> 00:03:26,695 I'm going to punish you. 50 00:03:29,135 --> 00:03:32,415 Winner of Most Popular Comedy 1967 51 00:03:32,815 --> 00:03:33,975 The Young Boss of the Factory 52 00:03:34,055 --> 00:03:35,495 Starring: Tse Yuen and Siu Fong-fong 53 00:03:35,575 --> 00:03:36,575 There, it's done. 54 00:03:37,735 --> 00:03:39,455 Oh sorry, I guess I got it wrong. 55 00:03:41,295 --> 00:03:42,375 Brother Wong. 56 00:03:42,615 --> 00:03:44,135 You are actually our boss's son, aren't you? 57 00:03:44,295 --> 00:03:46,895 Or should I call you Young Boss Wong? 58 00:03:50,375 --> 00:03:51,695 Don't play dumb. 59 00:03:51,815 --> 00:03:55,255 You've been lying to me all along! 60 00:03:55,335 --> 00:03:59,335 Wait, Fong-fong. I'm impressed. 61 00:03:59,535 --> 00:04:01,255 Among all these workers... 62 00:04:01,335 --> 00:04:03,855 you're the only one who realized my true identity. 63 00:04:04,335 --> 00:04:05,335 You're right. 64 00:04:05,615 --> 00:04:08,495 I passed myself off as a factory worker... 65 00:04:09,295 --> 00:04:12,175 to check for corruption in the factory. 66 00:04:12,735 --> 00:04:15,015 I'm happy to note that there is no such occurrence here. 67 00:04:16,495 --> 00:04:19,095 Hey. Who turned off the lights? 68 00:04:19,295 --> 00:04:22,095 Turned off the lights? No one, it's still daytime. 69 00:04:22,175 --> 00:04:24,455 The sun is shining bright, Fong-fong. 70 00:04:24,575 --> 00:04:26,655 But why can't I see a thing? 71 00:04:28,095 --> 00:04:29,575 Brother-in-law! 72 00:04:30,055 --> 00:04:33,015 I'm afraid she must have overworked herself. 73 00:04:33,175 --> 00:04:37,215 It has taken a toll on her health and now she has gone blind. 74 00:04:38,135 --> 00:04:39,295 Really? 75 00:04:40,575 --> 00:04:42,015 Fong-fong, don't worry. 76 00:04:42,695 --> 00:04:44,095 You can have my eyes. 77 00:04:44,175 --> 00:04:46,055 I can donate one of my cornea to her. 78 00:04:46,375 --> 00:04:48,455 Then she'll be able to see again. 79 00:05:53,935 --> 00:05:56,855 Ngau Tat-wah Top Ten Celebrities of 1969 80 00:05:57,295 --> 00:06:00,015 Ngau Tat-wah Top Ten Celebrities of 1968 81 00:06:00,295 --> 00:06:01,295 Ngau Tat-wah Top Ten Celebrities of 1967 82 00:06:07,775 --> 00:06:11,015 I looked pretty good when I was young. 83 00:06:11,255 --> 00:06:13,255 I think Aaron Kwok looks better. 84 00:06:14,375 --> 00:06:16,695 Sheesh. If I were still twenty-five... 85 00:06:17,095 --> 00:06:20,015 Gigi and Ivy would be crazy about me, not Aaron Kwok. 86 00:06:20,095 --> 00:06:21,095 Yeah, right. 87 00:06:21,775 --> 00:06:24,335 I'll ABCD you, you cheeky boy. 88 00:06:25,095 --> 00:06:26,935 So this is the ninth stance of Buddha's Palm! 89 00:06:28,975 --> 00:06:31,575 This is nice. "Buddha's Palm" is on air again. 90 00:06:31,935 --> 00:06:33,575 Ninth stance of Buddha's Palm! 91 00:06:33,815 --> 00:06:38,335 Ten Thousand Buddhas! 92 00:06:38,415 --> 00:06:40,175 I'd rather watch "Power Rangers." 93 00:06:42,615 --> 00:06:45,135 - No, I'm watching "Buddha's Palm." - No, I'm watching this! 94 00:06:45,215 --> 00:06:46,255 Another word and I'll smack you! 95 00:06:46,335 --> 00:06:47,415 Mommy... 96 00:06:47,495 --> 00:06:50,655 Grandpa's bullying me! He won't let me watch "Power Rangers." 97 00:06:50,735 --> 00:06:53,055 Dad, are you bullying him again? 98 00:06:53,215 --> 00:06:56,215 - I was just teasing him. - Oh, forget it. 99 00:06:56,295 --> 00:06:59,135 Or your son might think I'm being mean to you again. 100 00:06:59,215 --> 00:07:01,535 No, you're not mean to me. 101 00:07:01,895 --> 00:07:03,095 I'm glad to hear that. 102 00:07:03,175 --> 00:07:05,695 Why don't you go and play with the maid or something? 103 00:07:06,175 --> 00:07:07,495 The maid again? 104 00:07:11,575 --> 00:07:14,055 - Maria, can I use your TV? - No... 105 00:07:14,135 --> 00:07:16,375 I'm watching Aaron Kwok. 106 00:07:17,335 --> 00:07:18,815 You've got lousy taste. 107 00:07:20,135 --> 00:07:21,455 Grandpa, you have a call! 108 00:07:22,215 --> 00:07:23,415 Who is it? 109 00:07:23,495 --> 00:07:25,055 It's from the TV station. 110 00:07:27,935 --> 00:07:29,175 The TV station? 111 00:07:31,215 --> 00:07:33,375 Hello? Yes. 112 00:07:33,615 --> 00:07:34,735 This is Tat-wah. 113 00:07:36,255 --> 00:07:38,095 A film award? 114 00:07:38,295 --> 00:07:39,695 A press conference? 115 00:07:40,815 --> 00:07:43,295 But I haven't been in a film for over twenty years. 116 00:07:44,895 --> 00:07:46,855 It's a tribute to Cantonese movies of the sixties? 117 00:07:47,415 --> 00:07:48,695 Well, then you've got the right person. 118 00:07:48,775 --> 00:07:50,335 Sure, I'll be there. 119 00:07:52,215 --> 00:07:54,295 I'm back in business! 120 00:07:54,575 --> 00:07:56,575 Watch out, Aaron Kwok! 121 00:08:01,135 --> 00:08:02,495 A tribute to sixties' Cantonese films 122 00:08:02,575 --> 00:08:04,375 Press conference of the Sixteenth Golden Cow Awards 123 00:08:04,775 --> 00:08:07,335 Check if the guests have arrived yet. 124 00:08:08,215 --> 00:08:09,575 Hey boy, do you work here? 125 00:08:09,655 --> 00:08:12,175 Hey, watch your words. I'm a girl. Who are you? 126 00:08:12,495 --> 00:08:15,335 I'm one of the guests. I'm Ngau Tat-wah. 127 00:08:15,975 --> 00:08:20,375 - Oh, the dude who came with Chow? - Touchwood! Chow died years ago. 128 00:08:22,975 --> 00:08:23,975 How are you doing? 129 00:08:25,655 --> 00:08:26,895 Hey, boy. 130 00:08:27,455 --> 00:08:28,575 Get me something to drink. 131 00:08:28,815 --> 00:08:30,455 - What would you like? - Coca-Cola. 132 00:08:30,975 --> 00:08:32,015 Sorry, we're out of Coke. 133 00:08:33,095 --> 00:08:34,335 Here, have a banana. 134 00:08:35,535 --> 00:08:36,975 Are you kidding me? 135 00:08:37,295 --> 00:08:38,855 If I were thirty years younger, you'd be dead meat. 136 00:08:40,775 --> 00:08:45,615 Buddy, just eat it. I only got one half of a banana. 137 00:08:46,095 --> 00:08:50,135 What's wrong with the organizers? They are not treating us right. 138 00:08:50,455 --> 00:08:53,895 Come on, do you think you're still a star? 139 00:08:53,975 --> 00:08:57,335 Old guys like us are just the background. 140 00:08:57,695 --> 00:08:59,575 Aren't they paying tribute to Cantonese films of the sixties? 141 00:09:02,175 --> 00:09:04,815 Yeah, right. More like a tribute to Man in Black over there. 142 00:09:30,855 --> 00:09:32,095 Who the heck is he? 143 00:09:32,495 --> 00:09:34,055 How could you not know him? 144 00:09:34,295 --> 00:09:37,615 He just won the Best Director Award at Cannes. 145 00:09:38,015 --> 00:09:41,855 He's the master of post-modern expressionism movies. 146 00:09:42,295 --> 00:09:44,295 No one can ever guess what his next movie will be about. 147 00:09:44,415 --> 00:09:47,255 Wong Jing-wai, you're awesome... 148 00:09:47,335 --> 00:09:50,775 Wong Jing-wai, you're awesome! 149 00:09:51,095 --> 00:09:52,495 Director Wong, a few words please? 150 00:09:54,815 --> 00:09:57,655 I'm really happy to be here tonight. 151 00:09:59,895 --> 00:10:03,535 But at the same time... I also feel great sorrow. 152 00:10:04,415 --> 00:10:10,535 I think I have done my bit in raising the standards of Hong Kong films. 153 00:10:10,815 --> 00:10:15,695 But I didn't expect this event to be a tribute to Cantonese films of the sixties. 154 00:10:16,575 --> 00:10:18,655 That's nonsense. 155 00:10:19,215 --> 00:10:23,335 The sixties was the darkest era of the Hong Kong film history. 156 00:10:23,415 --> 00:10:27,055 When I look at those horrible films produced in the sixties... 157 00:10:27,135 --> 00:10:30,895 I feel ashamed for Hong Kong. 158 00:10:31,215 --> 00:10:33,175 I AB your CD! You scamp! 159 00:10:33,255 --> 00:10:36,175 Mind your language, old man. I'm not finished yet. 160 00:10:36,775 --> 00:10:37,895 What did he say? 161 00:10:37,975 --> 00:10:40,535 I said, shut up, you old... 162 00:10:40,775 --> 00:10:42,335 What's that? What is it... 163 00:10:42,415 --> 00:10:43,615 You old-timer. 164 00:10:44,295 --> 00:10:46,095 I'm only twenty-nine and you call me an old-timer? 165 00:10:47,735 --> 00:10:49,455 I don't have my old-man glasses on. 166 00:10:49,535 --> 00:10:51,175 Where is he standing? 167 00:10:51,815 --> 00:10:54,255 Take eight and a half steps forward. 168 00:10:54,735 --> 00:10:55,735 He's standing on a platform. 169 00:10:55,815 --> 00:10:58,415 Just punch straight and you'll hit him where it really hurts. 170 00:10:59,775 --> 00:11:01,895 I'm going to make you really sorry, you impertinent scamp! 171 00:11:02,175 --> 00:11:03,175 Don't you dare run. 172 00:11:03,495 --> 00:11:05,375 You weren't even born when I began acting. 173 00:11:05,455 --> 00:11:06,695 You don't scare me. 174 00:11:06,775 --> 00:11:08,055 I've fought plenty of monsters in my time. 175 00:11:08,135 --> 00:11:10,015 Hold it, Ngau. 176 00:11:10,295 --> 00:11:14,095 This is just a board. You'd better wear your glasses. 177 00:11:14,175 --> 00:11:17,375 Why don't you go and wash your face? Don't embarrass yourself. 178 00:11:20,135 --> 00:11:21,695 Well, everyone, in order to express my objection... 179 00:11:22,335 --> 00:11:23,895 towards paying tribute to such bad films... 180 00:11:23,975 --> 00:11:26,575 I'm withdrawing from this year's Golden Cow Awards. 181 00:11:27,775 --> 00:11:30,855 Because I personally feel that those poorly made movies of the sixties... 182 00:11:30,935 --> 00:11:33,015 that were hurriedly cobbled together in seven days... 183 00:11:33,095 --> 00:11:37,295 are nothing but a disgrace. 184 00:11:39,175 --> 00:11:40,655 Everyone, please be quiet. 185 00:11:40,775 --> 00:11:44,415 Sorry, I would like to stay longer, but I have an urgent matter to attend to. 186 00:11:44,495 --> 00:11:49,935 Nature calls. Well, in your words... 187 00:11:50,255 --> 00:11:53,615 I need to take a dump. So, please excuse me. 188 00:12:00,895 --> 00:12:01,935 Oh, it's you. 189 00:12:04,175 --> 00:12:05,175 Directors Wong Jing-wai and Wong Sing. 190 00:12:05,255 --> 00:12:07,255 - May I take a picture? - Sure! 191 00:12:08,495 --> 00:12:11,415 I heard that your latest film has been banned worldwide. 192 00:12:11,575 --> 00:12:12,575 Well done. 193 00:12:12,655 --> 00:12:15,935 I heard your latest film scored zero in every single review. 194 00:12:16,015 --> 00:12:17,135 That's quite a feat. 195 00:12:19,055 --> 00:12:20,055 Okay, thank you. 196 00:12:22,015 --> 00:12:23,215 Jerk. 197 00:12:23,375 --> 00:12:25,215 What a jerk. 198 00:12:25,695 --> 00:12:27,015 What do you mean? 199 00:12:27,495 --> 00:12:29,575 It means jerk, you jerk. 200 00:12:33,855 --> 00:12:35,135 Hey, directors. Are you discussing something? 201 00:12:35,215 --> 00:12:36,215 Anything newsworthy? 202 00:12:37,975 --> 00:12:39,255 We were talking about... 203 00:12:39,495 --> 00:12:41,935 the future of seventh-generation directors of China. 204 00:12:42,055 --> 00:12:44,375 And how to break into Hollywood. 205 00:12:45,855 --> 00:12:48,095 Oh, I see. But why are your noses bleeding? 206 00:12:48,495 --> 00:12:49,495 Really? 207 00:12:50,775 --> 00:12:53,735 Well, we just ran into the sexy actress, Cheng Dan. 208 00:12:54,615 --> 00:12:56,655 - Yeah, she sure is hot. - Sounds like she has potential. 209 00:12:56,735 --> 00:12:58,975 I have my headline. 210 00:12:59,055 --> 00:13:01,215 "Cheng Dan Breaking Into Hollywood." 211 00:13:03,575 --> 00:13:07,375 You're not a young lad anymore. You ought to mind your temper. 212 00:13:08,135 --> 00:13:09,175 How is it going? 213 00:13:09,455 --> 00:13:11,535 - Have you seen Kei lately? - No. 214 00:13:12,015 --> 00:13:14,055 Yeah, and he didn't show up at today's press conference either. 215 00:13:16,175 --> 00:13:19,455 I heard he has fallen on hard times. 216 00:13:19,975 --> 00:13:22,375 He even has a heart problem. 217 00:13:22,815 --> 00:13:24,175 Someone told me that... 218 00:13:24,255 --> 00:13:28,535 Kei once had a heart attack on the streets. 219 00:13:28,775 --> 00:13:32,135 He was convulsing away on the ground, but no one spared him a glance. 220 00:13:32,455 --> 00:13:33,615 It's terrible. 221 00:13:33,775 --> 00:13:36,415 Hong Kong people are too busy chatting to even look down. 222 00:13:38,335 --> 00:13:40,095 I don't worry about heart attacks. 223 00:13:40,175 --> 00:13:41,535 You never know when it strikes anyway. 224 00:13:41,615 --> 00:13:44,815 Come to think of it, I wonder how it feels to have a heart attack? 225 00:13:44,895 --> 00:13:46,495 I saw someone having a heart attack once. 226 00:13:46,935 --> 00:13:50,255 That guy was rolling on the floor in agony... 227 00:13:50,335 --> 00:13:52,695 convulsing and unable to speak a word. 228 00:13:53,455 --> 00:13:55,935 He was even foaming at the mouth. It was horrible. 229 00:13:56,855 --> 00:13:58,415 Too bad Kei isn't around today. 230 00:13:58,655 --> 00:14:01,015 It would be even better if Fong-fong and Po-chu had come too. 231 00:14:02,015 --> 00:14:04,015 I'm Lee Kei. I'm right here... 232 00:14:04,095 --> 00:14:07,775 Why doesn't anyone notice me? 233 00:14:13,655 --> 00:14:15,015 How could you? 234 00:14:15,095 --> 00:14:18,335 Fancy making me get pirated VCDs and a knockoff VCD player for you. 235 00:14:18,415 --> 00:14:20,935 I'm too famous to buy this stuff myself. 236 00:14:21,415 --> 00:14:23,135 Oh, you even managed to find this. 237 00:14:23,215 --> 00:14:25,175 Naughty Vampires Versus Horny Priest. 238 00:14:25,775 --> 00:14:27,495 You're a film director. 239 00:14:27,575 --> 00:14:28,735 You ought to know that pirated products... 240 00:14:28,815 --> 00:14:30,775 are an infringement of intellectual property rights. 241 00:14:30,855 --> 00:14:33,495 Buying and selling pirated products is no different from stealing. 242 00:14:33,935 --> 00:14:36,655 Everyone does it. 243 00:14:36,735 --> 00:14:40,175 But you said in an interview yesterday that you will fight against piracy. 244 00:14:40,335 --> 00:14:42,415 Well, I'm definitely against anyone pirating my films. 245 00:14:42,495 --> 00:14:45,055 I won't waste my breath on you. I'll rather watch TV. 246 00:14:46,535 --> 00:14:50,055 Wong Fei-hung, if we don't get a sincere apology from you today... 247 00:14:53,095 --> 00:14:55,255 What a rubbish film. 248 00:14:55,935 --> 00:14:58,335 Well, it can be pretty entertaining. 249 00:14:59,895 --> 00:15:01,855 You're my girlfriend. 250 00:15:01,935 --> 00:15:06,415 Can't you be a bit more classy and watch European films instead? 251 00:15:08,375 --> 00:15:10,495 Hey dude, must you be such a film snob? 252 00:15:10,575 --> 00:15:12,335 Where did that voice come from? 253 00:15:12,415 --> 00:15:13,455 Over here. 254 00:15:13,815 --> 00:15:14,815 Wai... 255 00:15:15,415 --> 00:15:17,015 That guy in the TV is talking to you. 256 00:15:18,455 --> 00:15:20,215 No way. 257 00:15:20,375 --> 00:15:21,415 I am talking to you. 258 00:15:21,815 --> 00:15:23,295 What's wrong with sixties' Cantonese movies? 259 00:15:23,535 --> 00:15:26,535 Your generation was raised by those Cantonese movies. 260 00:15:26,775 --> 00:15:30,255 You will be very sorry if you don't apologize for your snobbish remarks. 261 00:15:30,335 --> 00:15:31,375 You've got to be kidding me. 262 00:15:31,775 --> 00:15:33,575 Why should I apologize for speaking up about those films? 263 00:15:33,855 --> 00:15:37,135 Those movies aren't great. But life was tough back then. 264 00:15:37,215 --> 00:15:39,015 The crew and the cast put in a lot of effort... 265 00:15:39,095 --> 00:15:40,495 to make films that the audience would enjoy. 266 00:15:40,655 --> 00:15:41,695 They weren't like you. 267 00:15:41,855 --> 00:15:44,615 Spending big bucks making movies that no one understands. 268 00:15:44,935 --> 00:15:46,055 You think that's cool? 269 00:15:46,135 --> 00:15:47,375 Those Cantonese films aren't easy to make. 270 00:15:47,455 --> 00:15:48,615 F**k off! 271 00:15:48,935 --> 00:15:50,815 Those Cantonese films aren't easy to make? 272 00:15:51,575 --> 00:15:54,055 No way. Do you know who I am? 273 00:15:54,135 --> 00:15:55,975 I won the Golden Cow Best Director Award. 274 00:15:56,055 --> 00:16:00,935 I know you. You're... Chor Wu-yau, right? 275 00:16:01,135 --> 00:16:02,215 I'm turning you off. 276 00:16:02,295 --> 00:16:04,295 Is that right? Why don't you try making one then? 277 00:16:05,135 --> 00:16:09,415 Help... 278 00:16:11,575 --> 00:16:14,535 Help... Let go of me, old man! 279 00:16:36,375 --> 00:16:37,535 Where am I? 280 00:16:38,135 --> 00:16:40,895 This is Wah-tat Production Studio in 1967. 281 00:16:41,415 --> 00:16:44,135 I took you thirty years back in time. 282 00:16:45,695 --> 00:16:48,815 Thirty years back in time? Very funny. 283 00:16:49,335 --> 00:16:50,535 Believe it or not. 284 00:16:50,615 --> 00:16:53,015 Since you're such a snob about sixties' Cantonese films... 285 00:16:53,175 --> 00:16:56,095 your punishment is to make a Cantonese film in 1967. 286 00:16:56,415 --> 00:17:01,015 I'll take you back to 1997 if someone likes your work. 287 00:17:02,455 --> 00:17:04,295 Who are you? 288 00:17:05,655 --> 00:17:06,935 I am Movies. 289 00:17:11,735 --> 00:17:13,135 Hey, dude... 290 00:17:15,095 --> 00:17:16,895 Hey, get changed. What are you waiting for? 291 00:17:17,055 --> 00:17:18,695 - Thanks... - Thanks? 292 00:17:18,775 --> 00:17:20,175 Do you need me to button you up? 293 00:17:20,575 --> 00:17:22,455 You guys are such slowpokes. 294 00:17:25,495 --> 00:17:27,495 Hey, we're needed on the set. 295 00:17:27,575 --> 00:17:29,655 - The set? For what? - For the film, of course. 296 00:17:30,055 --> 00:17:32,135 Okay, Master Wong... 297 00:17:32,215 --> 00:17:35,575 this scene is about you and Kin getting into a fight. 298 00:17:35,655 --> 00:17:38,695 I've filmed... more than fifty episodes... of this show. 299 00:17:38,895 --> 00:17:40,975 I don't need... to be told what to do. 300 00:17:41,495 --> 00:17:43,455 - Let's get started already. - All right. 301 00:17:44,135 --> 00:17:47,135 Ready... camera! 302 00:17:47,815 --> 00:17:48,935 Wong Fei-hung. 303 00:17:49,375 --> 00:17:51,255 Are you here to pick a fight? 304 00:17:51,695 --> 00:17:53,495 No, of course not. 305 00:17:53,735 --> 00:17:56,415 I, Wong Fei-hung... 306 00:17:56,815 --> 00:18:00,255 know that... my men have offended you, Master Sek. 307 00:18:00,415 --> 00:18:02,215 That's why I've brought them here... 308 00:18:02,575 --> 00:18:06,015 to apologize to you... Master Sek. 309 00:18:06,575 --> 00:18:10,975 I know how much you like young, tender... chicks. 310 00:18:11,295 --> 00:18:14,415 So I've specially ordered chicken rice... for you. 311 00:18:14,655 --> 00:18:18,175 Wong Fei-hung, if we don't get a sincere apology from you today... 312 00:18:20,255 --> 00:18:21,375 you won't step out of this place alive! 313 00:18:21,455 --> 00:18:22,855 Fine, let's fight! 314 00:18:24,855 --> 00:18:27,815 - You idiot! - He hits harder than Jackie Chan. 315 00:18:28,375 --> 00:18:29,775 Take off your glasses. 316 00:18:31,215 --> 00:18:32,695 Come on, you're wearing a watch yourself. 317 00:18:33,135 --> 00:18:35,055 Master Wong, do you really want to start a fight? 318 00:18:35,735 --> 00:18:37,695 - Look behind you. - What? 319 00:18:39,655 --> 00:18:41,415 - Master, catch! - I'm ready! 320 00:18:47,895 --> 00:18:50,295 - Master, are you dancing? - Of course not. 321 00:18:52,175 --> 00:18:53,535 You're playing hardball? 322 00:18:53,615 --> 00:18:56,135 - Yes, I am! - Fine! Watch out! 323 00:18:58,015 --> 00:18:59,975 Up, down, left, right. 324 00:19:00,055 --> 00:19:01,975 You can't get me... 325 00:19:03,895 --> 00:19:05,295 Master, I'll get him! 326 00:19:06,815 --> 00:19:08,695 Fool! I didn't ask for help. 327 00:19:08,775 --> 00:19:10,335 Are you trying to steal my limelight? 328 00:19:11,855 --> 00:19:13,335 - Master! - Hold it... 329 00:19:13,495 --> 00:19:14,535 Look over there. 330 00:19:15,215 --> 00:19:16,615 I'm not falling for that again. 331 00:19:28,175 --> 00:19:29,495 Master Wong, hit his head. 332 00:19:35,495 --> 00:19:36,495 Master Wong. 333 00:19:36,935 --> 00:19:38,895 You really have it in for me, don't you? 334 00:19:42,495 --> 00:19:44,295 What's your name, hero? 335 00:19:44,375 --> 00:19:46,615 I'm a gangster from Sham Shui Po. 336 00:19:47,615 --> 00:19:50,495 Catch him. He's crazy. 337 00:19:54,415 --> 00:19:56,135 Catch him... 338 00:20:04,055 --> 00:20:07,495 Where did... that rascal... go? 339 00:20:10,015 --> 00:20:13,255 Take one of "Beauty and the Seven Beasts." 340 00:20:13,655 --> 00:20:14,855 Camera! 341 00:20:19,855 --> 00:20:22,415 Please spare me some change. 342 00:20:25,495 --> 00:20:26,855 Why are you drooling all over me? 343 00:20:27,775 --> 00:20:30,455 I'm just a poor blind beggar. 344 00:20:30,535 --> 00:20:34,615 - Spare me some change. Please. - Sir. 345 00:20:34,695 --> 00:20:36,975 You really shouldn't barge into my bathroom. 346 00:20:37,295 --> 00:20:40,495 Miss, I haven't had a meal for days. 347 00:20:40,735 --> 00:20:43,135 Please spare me some food. 348 00:20:43,215 --> 00:20:45,295 Preferably something rich and nutritious. 349 00:20:45,375 --> 00:20:48,055 Milk would be perfect. 350 00:20:49,975 --> 00:20:52,575 - Are you really blind? - I really can't see a thing. 351 00:20:52,735 --> 00:20:56,535 - Okay, I'll get you some food. - Let me help you up. 352 00:21:02,015 --> 00:21:03,775 What are you doing? 353 00:21:03,855 --> 00:21:05,575 There he is! Get him! 354 00:21:08,375 --> 00:21:09,935 I was so close... 355 00:21:10,015 --> 00:21:11,975 Why did the stage backdrop choose that moment to crash down? 356 00:21:12,055 --> 00:21:15,135 Relax, dear. Have an apple. 357 00:21:15,215 --> 00:21:18,455 All right. You're the best, honey. 358 00:21:22,455 --> 00:21:23,855 Where is that rascal? 359 00:21:24,615 --> 00:21:28,895 I'll kill him... when I get my hands... on him! 360 00:21:35,095 --> 00:21:37,895 Why are those people running around? 361 00:21:38,135 --> 00:21:40,775 Aren't they Ching Po-chu and Siu Fong-fong? 362 00:21:42,095 --> 00:21:43,895 What a hot day. 363 00:21:43,975 --> 00:21:46,055 I'm dying for a popsicle. 364 00:21:46,615 --> 00:21:48,615 - Coming! - Coming! 365 00:21:48,855 --> 00:21:51,335 - Here we come. - Giant popsicles. 366 00:21:51,575 --> 00:21:52,615 Hi, Kei. Hi, Yuen. 367 00:21:52,695 --> 00:21:54,695 Could they be Lee Kei and Tse Yuen? 368 00:21:54,815 --> 00:21:57,055 If only you guys were real popsicles. 369 00:21:57,135 --> 00:21:58,535 You're not edible. 370 00:21:58,615 --> 00:22:00,615 Of course, we are. Why don't you give it a lick? 371 00:22:00,935 --> 00:22:02,375 Here, let me take it out. 372 00:22:03,055 --> 00:22:06,095 See. Here it is. Let's share it. 373 00:22:06,175 --> 00:22:08,415 Split it into two. 374 00:22:08,855 --> 00:22:11,855 You've got one and I've got one. He's got one and she's got one. 375 00:22:13,215 --> 00:22:15,455 We are two of a pair. 376 00:22:15,535 --> 00:22:17,255 I'm not a pair with you. 377 00:22:17,335 --> 00:22:21,375 You turn tail and run every time you see my mom. 378 00:22:21,615 --> 00:22:24,535 Oh, yes. My mom has been keeping a close eye on me lately. 379 00:22:24,615 --> 00:22:26,575 She keeps asking me if we've been seeing each other. 380 00:22:26,655 --> 00:22:27,655 Really? 381 00:22:27,735 --> 00:22:29,415 Oh well, what can we do? 382 00:22:29,495 --> 00:22:31,295 We're just a couple of down-and-out actors. 383 00:22:31,775 --> 00:22:34,695 Our society is so unfair. 384 00:22:34,775 --> 00:22:38,255 Kei. Don't give up. I know you'll make it big one day. 385 00:22:39,015 --> 00:22:41,495 Po-chu. You're so nice to me. 386 00:22:42,095 --> 00:22:44,335 I promise I'll work hard. 387 00:22:47,295 --> 00:22:48,495 Listen... 388 00:22:50,015 --> 00:22:52,215 I'll work hard and climb to great heights. 389 00:22:52,295 --> 00:22:54,855 So I won't disappoint you. 390 00:22:54,935 --> 00:22:57,055 I'll work hard and climb to great heights. 391 00:22:57,135 --> 00:23:00,055 To make you joyful and happy. 392 00:23:00,135 --> 00:23:02,535 Nothing matters more than hard work. 393 00:23:02,615 --> 00:23:05,095 We will overcome all difficulties. 394 00:23:05,175 --> 00:23:07,335 I believe with my perseverance... 395 00:23:07,415 --> 00:23:09,975 I can make my dreams come true. 396 00:23:10,055 --> 00:23:13,255 My dreams will come true... 397 00:23:13,695 --> 00:23:16,335 Hi, madams. Here to visit your daughters? 398 00:23:16,655 --> 00:23:19,575 - Hurry, hide yourselves. - Quick! Hide. 399 00:23:25,975 --> 00:23:27,135 Mommy. 400 00:23:27,975 --> 00:23:30,015 - Mom. - Po-chu. 401 00:23:30,415 --> 00:23:33,015 Someone told me those two deadbeats, Kei and Yuen, were here. 402 00:23:33,095 --> 00:23:34,415 Is it true? 403 00:23:34,895 --> 00:23:39,695 No, of course not. They haven't been here. 404 00:23:40,095 --> 00:23:42,615 Why do you look so guilty then? 405 00:23:44,215 --> 00:23:45,855 Fong-fong, be a good girl. 406 00:23:46,015 --> 00:23:49,535 Tell me. Was Tse Yuen, that loafer, here? 407 00:23:50,575 --> 00:23:51,695 Yes. 408 00:23:52,375 --> 00:23:55,135 - They came by two days ago. - That's right. 409 00:23:55,335 --> 00:23:59,135 Mrs Siu, our girls are all grown up now. 410 00:23:59,215 --> 00:24:00,815 They don't want us meddling with their affairs. 411 00:24:00,895 --> 00:24:03,215 They won't listen to us anymore. Remember Mr Kwan's son, Mak-kei? 412 00:24:03,295 --> 00:24:05,375 He's a rich and fine man. 413 00:24:05,455 --> 00:24:07,255 But they aren't the least bit interested in him. 414 00:24:11,615 --> 00:24:13,935 - There's no one in there. - Really? 415 00:24:18,855 --> 00:24:20,695 Take that... 416 00:24:21,855 --> 00:24:23,335 I guess you're right. 417 00:24:23,535 --> 00:24:27,495 Wait, we could still be wrong. It's better to play safe. 418 00:24:28,535 --> 00:24:29,975 - Mom! - Yes? 419 00:24:31,095 --> 00:24:33,255 Let's go out for supper. 420 00:24:33,495 --> 00:24:34,735 Sounds good. Let's go. 421 00:24:38,975 --> 00:24:40,455 Are you crazy or something? 422 00:24:41,455 --> 00:24:43,175 I thought Lee Kei was bad. 423 00:24:43,255 --> 00:24:45,415 But now they are consorting with a hunchback? 424 00:24:45,615 --> 00:24:47,695 But I don't know him. 425 00:24:48,055 --> 00:24:50,295 Let's nab him and give him a good grilling. 426 00:24:51,335 --> 00:24:52,975 Move it... 427 00:24:57,335 --> 00:24:59,775 Mrs Cheung... 428 00:24:59,855 --> 00:25:02,375 - Help me, Mrs Cheung. - Hey, dude. 429 00:25:02,455 --> 00:25:04,935 It's not wise to grab her like this. 430 00:25:09,295 --> 00:25:11,055 See? I warned you. 431 00:25:11,135 --> 00:25:13,615 Mess with Mrs Cheung and you're just asking for it. 432 00:25:13,695 --> 00:25:14,695 You don't want to cross me. 433 00:25:14,775 --> 00:25:16,655 Yung and his men are right outside. 434 00:25:16,735 --> 00:25:18,215 Hey, it's Master Wong. 435 00:25:19,095 --> 00:25:20,095 Brother... Cheung! 436 00:25:20,895 --> 00:25:24,375 Mrs Cheung. I'm really... impressed. 437 00:25:24,495 --> 00:25:26,335 If it weren't for you... 438 00:25:26,655 --> 00:25:30,775 we wouldn't have caught this... son of a... gun! 439 00:25:30,855 --> 00:25:32,575 You flatter us. 440 00:25:32,655 --> 00:25:34,655 But she's a really good fighter. 441 00:25:35,495 --> 00:25:37,935 - Son, greet Master Wong. - Hello, Master Wong. 442 00:25:39,175 --> 00:25:40,255 Good boy. Good boy. 443 00:25:40,335 --> 00:25:41,695 We have to go. 444 00:25:41,775 --> 00:25:44,375 - Please excuse us. - Why does he talk funny? 445 00:25:44,455 --> 00:25:45,495 Kungfu masters are like that. 446 00:25:45,575 --> 00:25:47,375 Mrs Cheung. Beware of your son. 447 00:25:47,455 --> 00:25:49,775 One day, he will fight with you over your inheritance. 448 00:25:54,215 --> 00:25:57,575 Do not save him. 449 00:25:57,655 --> 00:25:59,055 Hey, that's the guy. 450 00:25:59,655 --> 00:26:02,375 Wow, look at all those bruises. 451 00:26:02,455 --> 00:26:05,735 If it weren't for him, we would have been killed by Po-chu's mom. 452 00:26:09,975 --> 00:26:11,015 Hey, watch his head. 453 00:26:11,095 --> 00:26:13,335 - Let's turn him around. - Must we? 454 00:26:13,415 --> 00:26:17,175 - Turn him this way. - No, that way. 455 00:26:19,575 --> 00:26:22,255 Hey, I said watch his head. Don't kill him. 456 00:26:23,175 --> 00:26:24,655 He's not complaining, I'm sure he's fine. 457 00:26:24,735 --> 00:26:26,375 That's because he's fainted, you idiot. 458 00:26:26,455 --> 00:26:27,575 What did you call me? You son of a... 459 00:26:27,655 --> 00:26:29,535 Hey, no swearing. 460 00:26:33,015 --> 00:26:34,575 Did you guys just let go of him? 461 00:26:35,375 --> 00:26:36,375 It's his fault... 462 00:26:36,455 --> 00:26:40,495 Now's not the time to be pointing fingers. 463 00:26:41,175 --> 00:26:45,815 Could you please put down my feet? Slowly, please. 464 00:26:55,095 --> 00:26:57,015 I'm still alive... 465 00:26:57,935 --> 00:26:59,335 Hey, you aren't really a hunchback. 466 00:26:59,455 --> 00:27:01,535 - You've been pretending to be one? - That's right. 467 00:27:01,775 --> 00:27:03,655 No, I'm not. This is my bag. 468 00:27:03,735 --> 00:27:05,855 What are you up to? Confess now! 469 00:27:07,575 --> 00:27:09,215 All right. Spit it out. 470 00:27:10,375 --> 00:27:11,535 Start talking. 471 00:27:12,375 --> 00:27:16,495 Are you guys Lee Kei, Tse Yuen and Ngau Tat-wah? 472 00:27:16,575 --> 00:27:18,375 Of course, who else could we be? Who are you? 473 00:27:18,455 --> 00:27:20,295 But Mr Lee, shouldn't you be talking in a nasal voice? 474 00:27:20,535 --> 00:27:23,855 Something like "you despicable shameless scum." 475 00:27:23,935 --> 00:27:26,895 Are you crazy? Why would I talk like that? 476 00:27:29,255 --> 00:27:30,495 And you, Mr Tse. 477 00:27:30,735 --> 00:27:33,135 Shouldn't you be acting all poised and refined? 478 00:27:34,215 --> 00:27:36,695 Aren't you always posturing and smiling regally at everyone? 479 00:27:36,775 --> 00:27:38,255 What happened to you? 480 00:27:39,775 --> 00:27:40,775 What's there to smile about? 481 00:27:41,175 --> 00:27:43,295 We're penniless. 482 00:27:43,375 --> 00:27:45,695 We can't even afford nail clippers. 483 00:27:45,775 --> 00:27:47,335 I have to trim my nails with my teeth. 484 00:27:47,655 --> 00:27:51,455 Penniless? But you're living in such a big apartment. 485 00:27:51,575 --> 00:27:54,975 This is my bloody cousin's apartment. 486 00:27:55,055 --> 00:27:56,215 We're merely here as friggin' house sitters. 487 00:27:56,295 --> 00:27:59,015 Once he comes back, we'll be sleeping on the streets. 488 00:27:59,735 --> 00:28:02,895 You have a rather foul mouth for a movie star. 489 00:28:02,975 --> 00:28:04,695 Why don't you try using... 490 00:28:04,775 --> 00:28:08,615 alphabets or do, re, mi, fa, sol to replace swear words? 491 00:28:08,695 --> 00:28:10,415 For example, you can call me an "AB." 492 00:28:10,495 --> 00:28:11,935 And no one will take offense. 493 00:28:12,015 --> 00:28:13,855 It doesn't sound as good as swearing. 494 00:28:14,495 --> 00:28:17,455 If you want to insult me, you could say... 495 00:28:17,695 --> 00:28:20,535 "AB you, you CD of an E." 496 00:28:20,735 --> 00:28:23,775 or "Do-Re you, you Mi-Fa of a Sol." 497 00:28:24,095 --> 00:28:25,935 What do you think? 498 00:28:26,335 --> 00:28:27,975 That does sound pretty interesting. 499 00:28:28,055 --> 00:28:29,495 You ABCD. 500 00:28:30,255 --> 00:28:31,575 Oh yes, dude. 501 00:28:31,655 --> 00:28:33,255 You've offended Master Wong. 502 00:28:33,335 --> 00:28:34,495 It's better if you stay away from the studio. 503 00:28:34,575 --> 00:28:36,615 Or he might just kill you. 504 00:28:37,855 --> 00:28:39,015 1967. 505 00:28:39,575 --> 00:28:41,135 1967... 506 00:28:41,375 --> 00:28:42,775 I was born in the year 1964. 507 00:28:43,335 --> 00:28:45,455 What? I'm only three years old now? 508 00:28:46,095 --> 00:28:49,455 - We rescued a lunatic. - I'm not crazy. 509 00:28:49,815 --> 00:28:51,895 Believe me, I'm from the year 1997. 510 00:28:52,375 --> 00:28:54,615 Come on, don't worry about 1997. 511 00:28:54,695 --> 00:28:56,935 Relax, man. The handover won't happen. 512 00:28:57,015 --> 00:28:58,095 It did happen. 513 00:28:58,175 --> 00:29:00,375 There were fireworks and people were cheering. 514 00:29:00,575 --> 00:29:02,735 And our airport will be moved to Lantau Island. 515 00:29:03,775 --> 00:29:05,135 It'll take three days to get home from the airport then. 516 00:29:05,215 --> 00:29:07,295 You're crazy. Let's get him to a hospital. 517 00:29:07,655 --> 00:29:09,935 Wait... I can prove I'm not lying. 518 00:29:14,375 --> 00:29:15,375 See? 519 00:29:16,055 --> 00:29:18,375 This is what we call a VCD player. 520 00:29:18,775 --> 00:29:22,415 These are pirated VCDs. I bet you've never seen these. 521 00:29:22,735 --> 00:29:24,455 I'll VC your D. 522 00:29:24,895 --> 00:29:27,295 You're a quick learner. You've got potential. 523 00:29:27,695 --> 00:29:29,175 Let me play these VCDs. 524 00:29:29,255 --> 00:29:30,695 It will be a real eye-opener for you all. 525 00:29:34,735 --> 00:29:36,255 What did I tell you? 526 00:29:36,335 --> 00:29:38,175 One thing's for sure. 527 00:29:38,255 --> 00:29:41,175 You're a downright despicable scumbag! 528 00:29:41,255 --> 00:29:42,255 I'll turn it off then, 529 00:29:42,335 --> 00:29:44,895 That's what I like about you. Leave it. 530 00:29:46,335 --> 00:29:48,815 I tell you. 531 00:29:48,975 --> 00:29:51,495 The three of you will become incredibly popular. 532 00:29:51,575 --> 00:29:53,575 Incredibly popular? 533 00:29:53,655 --> 00:29:55,615 Trust me. 534 00:29:55,695 --> 00:29:57,135 There are no women here, 535 00:29:57,215 --> 00:29:58,575 yet we're watching this. 536 00:29:58,655 --> 00:30:01,015 I'd say it'll be a sleepless night for us. 537 00:30:02,575 --> 00:30:03,695 How punctual. 538 00:30:03,775 --> 00:30:06,015 - The ladies are here. Turn it off. - Hurry... 539 00:30:06,735 --> 00:30:07,895 - Coming. - Coming. 540 00:30:08,655 --> 00:30:10,775 - Hi, Yuen. - Fong-fong! 541 00:30:11,175 --> 00:30:12,615 - Po-chu. - Hi, Kei 542 00:30:12,695 --> 00:30:15,375 - Kei, we brought a friend along. - Really? 543 00:30:17,575 --> 00:30:18,695 Ka-yin? 544 00:30:20,095 --> 00:30:21,095 Hello. 545 00:30:23,815 --> 00:30:24,855 Auntie Ho? 546 00:30:25,015 --> 00:30:27,775 Who the heck is Auntie Ho? She's Ka-yin. 547 00:30:28,695 --> 00:30:31,215 She's fifty pounds thinner. I can barely recognize her. 548 00:30:31,695 --> 00:30:35,335 - Who is this? - Auntie Ho, it's good to see you again. 549 00:30:35,575 --> 00:30:37,375 Fong-fong, how did you get away from your mom? 550 00:30:37,855 --> 00:30:39,615 She thinks we're out playing mahjong. 551 00:30:39,695 --> 00:30:40,695 That's my clever girl. 552 00:30:40,775 --> 00:30:42,015 - Come and have a seat. - Sure. 553 00:30:42,095 --> 00:30:43,535 Po-chu, so who's the fourth player? 554 00:30:43,615 --> 00:30:44,735 The fourth player? 555 00:30:45,175 --> 00:30:46,695 It's Fat-fat. 556 00:30:49,695 --> 00:30:52,215 Tat-wah, I really like your movies. 557 00:30:52,615 --> 00:30:54,095 Your friend is huge. 558 00:31:03,975 --> 00:31:06,295 Tat-wah, I want to sit with you. 559 00:31:09,095 --> 00:31:12,695 Kei, this house seems pretty new. 560 00:31:12,855 --> 00:31:17,295 But why does it feel so creepy here at night? 561 00:31:17,695 --> 00:31:20,375 Po-chu, you have pretty sharp intuition. 562 00:31:20,935 --> 00:31:24,615 - This house is haunted. - Really? 563 00:31:24,695 --> 00:31:26,535 Just last night, I was on this couch... 564 00:31:27,055 --> 00:31:29,455 when I heard something go "thud, thud" underneath. 565 00:31:29,575 --> 00:31:30,815 I bent down and checked under it... 566 00:31:31,375 --> 00:31:32,495 but there was nothing there. 567 00:31:33,175 --> 00:31:35,095 That's when I felt something breathing down my neck. 568 00:31:37,135 --> 00:31:38,135 When I turned around... 569 00:31:38,615 --> 00:31:41,215 I saw this faceless creature that didn't even have a mouth. 570 00:31:50,375 --> 00:31:51,495 I'm scared! 571 00:31:51,575 --> 00:31:55,015 I never thought I'd catch your fancy. 572 00:31:55,335 --> 00:31:57,135 - I'm scared... - Hey, that's enough. 573 00:31:57,215 --> 00:31:59,615 Stop feeling me up. Let's watch TV instead. 574 00:32:06,535 --> 00:32:09,815 - Is the late night show over? - You're right. 575 00:32:09,895 --> 00:32:11,455 Why is there sound but no picture? 576 00:32:11,935 --> 00:32:13,575 You must have broken my TV. 577 00:32:13,655 --> 00:32:16,055 Maybe it's just a problem with the reception. 578 00:32:16,575 --> 00:32:18,895 Ka-yin, let's go and check out the TV antenna. 579 00:32:20,695 --> 00:32:22,215 It's dangerous for you to be up on the roof. 580 00:32:25,815 --> 00:32:29,415 Which ABCD messed with my TV antenna? I'll FG his DE. 581 00:32:30,095 --> 00:32:31,975 - Tat-wah, my honey. - Leave me alone. 582 00:32:32,135 --> 00:32:34,135 I bought new swim wear today. 583 00:32:34,215 --> 00:32:36,895 I'll AB your CD. Go away! 584 00:32:37,055 --> 00:32:39,215 I look good in this mini skirt. 585 00:32:39,295 --> 00:32:41,175 - Look at me. - Yeah, right. 586 00:32:41,575 --> 00:32:44,655 Aren't I ravishing? 587 00:32:48,055 --> 00:32:50,255 - You're bleeding! - Don't come any closer. 588 00:32:52,975 --> 00:32:56,855 Help... Tat-wah fell off the roof! 589 00:33:04,175 --> 00:33:05,335 Let's pull him up from the roof! 590 00:33:05,575 --> 00:33:07,855 Wait! Just give me a second. 591 00:33:13,575 --> 00:33:15,975 I get it. That's how he shot to fame. 592 00:33:16,215 --> 00:33:18,895 This is how wire stunts came about. 593 00:33:19,335 --> 00:33:22,135 That's how he invented wire stunts. 594 00:33:22,215 --> 00:33:23,935 But what are wire stunts? 595 00:33:24,175 --> 00:33:25,495 It is... 596 00:33:27,095 --> 00:33:28,255 Let's pick him up first. 597 00:33:30,015 --> 00:33:31,015 Camera. 598 00:33:31,215 --> 00:33:33,015 I'm all alone in a foreign land. 599 00:33:33,095 --> 00:33:36,055 I need to earn enough money to get a physician for my ailing mother. 600 00:33:36,215 --> 00:33:38,495 Please be generous and help me out. 601 00:33:38,575 --> 00:33:41,175 Please request any song you'd like to hear. 602 00:33:41,695 --> 00:33:43,855 Do you know the song "Long Running River?" 603 00:33:44,775 --> 00:33:46,215 "Long Running River?" 604 00:33:46,295 --> 00:33:48,735 You know, the one that goes, "Long running river..." 605 00:33:48,815 --> 00:33:51,135 Master... Nothing. 606 00:33:51,455 --> 00:33:54,295 I'm sorry, I'm afraid I don't know that song. 607 00:33:54,375 --> 00:33:56,455 You don't seem to know anything. 608 00:33:56,535 --> 00:33:58,775 I can teach you how to blow my flute. 609 00:33:59,415 --> 00:34:00,575 Master Sek. 610 00:34:01,215 --> 00:34:03,055 That's a very inappropriate comment. 611 00:34:03,135 --> 00:34:06,575 She's a refined lady trying to earn a living. 612 00:34:06,655 --> 00:34:08,695 How could you ask her to blow your flute? 613 00:34:08,775 --> 00:34:10,695 Wong Fei-hung. 614 00:34:10,855 --> 00:34:14,735 Are you trying to pick a fight with me? You're really asking for it. 615 00:34:21,015 --> 00:34:22,575 Don't you dare lay a finger on my master! 616 00:34:24,255 --> 00:34:26,015 Foshan Ghost-Shadow Kick! 617 00:34:32,455 --> 00:34:33,775 Bravo! 618 00:34:35,255 --> 00:34:36,375 What are you clapping for? 619 00:34:36,855 --> 00:34:38,095 Are we filming a folk tale here? 620 00:34:38,655 --> 00:34:40,295 How could he be flying in the air? 621 00:34:41,135 --> 00:34:44,455 Well Master Wong, your kungfu is getting stale. 622 00:34:44,535 --> 00:34:46,255 His Ghost-Shadow Kick is something new. 623 00:34:46,335 --> 00:34:47,655 It'll give people something to talk about. 624 00:34:47,735 --> 00:34:48,735 What? 625 00:34:48,815 --> 00:34:50,895 He's stealing the show from me. Get lost! 626 00:34:51,655 --> 00:34:52,855 This is so unfair. 627 00:34:52,935 --> 00:34:54,935 It's obvious wire stunts work, but they refuse to use it. 628 00:34:55,015 --> 00:34:56,015 You're the one who thinks it works. 629 00:34:56,095 --> 00:34:58,015 And we're the only ones who believe you. 630 00:34:58,135 --> 00:34:59,855 He's famous, he calls the shots. 631 00:34:59,935 --> 00:35:02,655 I'll garrotte you with a wire if you make me try wire stunts again. 632 00:35:02,775 --> 00:35:04,215 Well, I think your wire stunts are great. 633 00:35:04,295 --> 00:35:06,895 You look cool, and it looks great on TV. 634 00:35:07,215 --> 00:35:08,495 You have some nice moves. 635 00:35:08,575 --> 00:35:10,695 Come to my dressing room and we can chat more. 636 00:35:12,255 --> 00:35:13,735 What did she say? 637 00:35:13,815 --> 00:35:16,015 I only caught the words "nice moves" and "dressing." 638 00:35:16,095 --> 00:35:18,175 Sister Chow said she likes your wire stunts. 639 00:35:18,255 --> 00:35:20,335 She asked you over to her dressing room for a chat. 640 00:35:21,695 --> 00:35:22,895 You're in luck, Tat-wah! 641 00:35:22,975 --> 00:35:26,415 The biggest actress in showbiz wants you in her dressing room for a chat. 642 00:35:28,015 --> 00:35:31,815 Sister Chow, you seemed to have taken quite a liking to Ngau Tat-wah. 643 00:35:32,655 --> 00:35:35,215 Although he's a bit chubby... 644 00:35:35,295 --> 00:35:37,215 and seems a little uncouth at times... 645 00:35:37,535 --> 00:35:40,695 but he is quite manly. 646 00:35:40,775 --> 00:35:43,255 Sister Chow, you sound utterly besotted. 647 00:35:43,335 --> 00:35:44,615 Am I really wearing this? 648 00:35:44,815 --> 00:35:47,375 It's Jean Paul Gaultier's style. 649 00:35:47,455 --> 00:35:49,335 - Are you sure about this? - It looks ridiculous. 650 00:35:49,415 --> 00:35:53,135 Remember to watch what you say around her. No swearing. 651 00:35:53,215 --> 00:35:54,655 But I won't be able to help myself. 652 00:35:55,015 --> 00:35:58,015 I'm telling you, this woman is going to change your life. 653 00:35:58,095 --> 00:35:59,095 What should he do? 654 00:36:03,415 --> 00:36:05,295 I'm a big girl. 655 00:36:05,375 --> 00:36:09,095 It's perfectly normal that I would want a relationship. 656 00:36:09,175 --> 00:36:12,655 But I think he can't quite understand your Cantonese. 657 00:36:12,735 --> 00:36:15,455 It will be such a let-down if the two of you can't communicate properly. 658 00:36:15,935 --> 00:36:17,575 You're right. 659 00:36:18,255 --> 00:36:19,815 I have an idea. 660 00:36:19,895 --> 00:36:22,215 We can do a voice-over for you like we do for the movies. 661 00:36:22,295 --> 00:36:25,335 I'll do the talking and you'll just have to lip-sync. 662 00:36:25,495 --> 00:36:26,655 Great idea! 663 00:36:27,735 --> 00:36:29,135 Wait... we'd better not. 664 00:36:29,535 --> 00:36:33,855 If we do that, I'll have to bring you along on all my dates with him. 665 00:36:33,935 --> 00:36:34,935 No, you won't have to. 666 00:36:35,015 --> 00:36:38,495 As the two of you grow closer, it'll be more action and less talking. 667 00:36:38,655 --> 00:36:40,295 You're so naughty. 668 00:36:41,215 --> 00:36:42,535 He's here. Quick, hide yourself. 669 00:36:42,615 --> 00:36:43,655 Hurry. 670 00:36:47,895 --> 00:36:48,935 Come in. 671 00:36:59,975 --> 00:37:01,215 Miss Yi. 672 00:37:02,015 --> 00:37:05,375 Your dressing room is really nice. 673 00:37:05,935 --> 00:37:07,255 Well, it's all right. 674 00:37:07,655 --> 00:37:08,975 Make yourself at home. 675 00:37:17,615 --> 00:37:19,415 To be honest, Miss Yi... 676 00:37:19,855 --> 00:37:22,015 I've been your admirer for the longest time. 677 00:37:23,175 --> 00:37:25,495 I love your long, lustrous hair. 678 00:37:25,855 --> 00:37:27,815 Your bewitching eyes. 679 00:37:28,815 --> 00:37:30,735 And your full figure. 680 00:37:31,575 --> 00:37:33,895 You're absolutely intoxicating. 681 00:37:35,095 --> 00:37:37,855 You flatter me, Tat-wah. 682 00:37:38,015 --> 00:37:40,495 You're a fine specimen of a man yourself. 683 00:37:46,335 --> 00:37:48,655 Tat-wah, are you all right? 684 00:37:49,855 --> 00:37:51,815 Just a bit of a stomach ache. 685 00:37:53,935 --> 00:37:55,735 Look, it's Yuen over there. 686 00:37:55,975 --> 00:37:57,455 That penniless fool. 687 00:37:57,775 --> 00:37:59,415 Who does he think he is? 688 00:37:59,575 --> 00:38:01,935 He knows I'm interested in Fong-fong and Po-chu. 689 00:38:02,415 --> 00:38:04,655 Yet he and Lee Kei insist on getting in my way. 690 00:38:05,855 --> 00:38:07,215 Do you want us to teach him a lesson? 691 00:38:09,175 --> 00:38:10,175 Good idea. 692 00:38:10,375 --> 00:38:14,015 Very quietly I take my leave 693 00:38:14,335 --> 00:38:16,735 As quietly as I came here 694 00:38:17,495 --> 00:38:19,295 With a gentle wave of my sleeves 695 00:38:19,815 --> 00:38:22,335 Not even a wisp of cloud do I bring away 696 00:38:22,895 --> 00:38:25,815 What a beautiful poem! 697 00:38:27,975 --> 00:38:30,695 I dropped something. Let me pick it up. 698 00:38:33,695 --> 00:38:36,815 Remember to ask him those questions we talked about. 699 00:38:39,775 --> 00:38:43,215 Tat-wah, what do you do in your free time? 700 00:38:45,015 --> 00:38:47,935 Why do you keep going "um, um?" 701 00:38:48,095 --> 00:38:49,415 Do you... 702 00:38:49,575 --> 00:38:53,255 do you need to use the washroom? Is it urgent business? 703 00:38:57,695 --> 00:39:00,135 You bloody scumbag! Darn your family to hell! 704 00:39:03,615 --> 00:39:06,375 Why would you say that? 705 00:39:08,495 --> 00:39:09,735 Sau-chow... 706 00:39:10,295 --> 00:39:13,335 I haven't told you this, but... 707 00:39:13,415 --> 00:39:15,935 I graduated from Harvard. 708 00:39:16,015 --> 00:39:20,375 Which is why I have an English accent. 709 00:39:20,455 --> 00:39:22,975 What I said just now was "book" street. 710 00:39:23,055 --> 00:39:25,615 B-O-O-K, book. 711 00:39:25,695 --> 00:39:28,895 I meant that I'll book an entire street, and invite my family over. 712 00:39:28,975 --> 00:39:30,775 If we're going to have kids... 713 00:39:31,015 --> 00:39:33,775 I'm afraid there won't be enough seafood to go around. 714 00:39:33,855 --> 00:39:37,135 You know, if we don't have seafood... 715 00:39:37,535 --> 00:39:39,335 it would be such a shame. 716 00:39:41,815 --> 00:39:45,175 Book a street to have seafood with the family. 717 00:39:45,255 --> 00:39:48,495 Yes, you're very good! 718 00:39:48,575 --> 00:39:49,895 That's right. 719 00:39:53,015 --> 00:39:55,975 I'm thinking of recommending you to our boss tomorrow. 720 00:39:56,135 --> 00:39:59,055 Besides doing wire stunts and your Ghost-Shadow Kick... 721 00:39:59,135 --> 00:40:01,615 can you also sing and dance? 722 00:40:02,135 --> 00:40:04,375 - Yes. - Then... 723 00:40:04,455 --> 00:40:06,335 please sing me a song. 724 00:40:06,815 --> 00:40:09,255 Sure, why don't you give me a beat? 725 00:40:09,495 --> 00:40:11,735 One, two... one, two, three. 726 00:40:11,815 --> 00:40:14,255 One, two... one, two, three. 727 00:40:18,455 --> 00:40:19,495 Stop right there! 728 00:40:23,735 --> 00:40:26,255 Go on. Why aren't you singing? 729 00:40:26,455 --> 00:40:27,615 Come on. 730 00:40:31,655 --> 00:40:35,615 You have such silky soft skin. 731 00:40:35,695 --> 00:40:39,055 Nothing can compare with you. 732 00:40:39,695 --> 00:40:43,135 I can't resist the urge to kiss your soft cheek. 733 00:40:43,215 --> 00:40:47,535 Your face is silky smooth, like a delicious egg tart. 734 00:40:47,735 --> 00:40:51,615 You have such silky soft skin. 735 00:40:51,695 --> 00:40:55,135 Nothing can compare with you. 736 00:40:55,295 --> 00:40:59,255 I can't resist the urge to kiss your soft cheek. 737 00:40:59,415 --> 00:41:03,535 Your face is silky smooth, like a delicious egg tart. 738 00:41:04,495 --> 00:41:06,015 Bravo... 739 00:41:06,095 --> 00:41:08,895 But maybe you should limit your singing to the shower. 740 00:41:09,335 --> 00:41:12,055 Your singing is really awful. 741 00:41:12,135 --> 00:41:14,655 It will only lower people's opinion of you. 742 00:41:15,175 --> 00:41:16,175 But don't worry... 743 00:41:16,255 --> 00:41:19,895 I'll still recommend you as the lead for "Buddha's Palm." 744 00:41:20,095 --> 00:41:21,975 We need gimmicks for that show. 745 00:41:22,055 --> 00:41:25,735 There must be awesome wire stunts, and dazzling kungfu. 746 00:41:26,175 --> 00:41:27,855 What? Me as the leading actor? 747 00:41:27,935 --> 00:41:29,335 Freaking hell! 748 00:41:29,415 --> 00:41:31,655 This movie is going to make me a bloody ton of money! 749 00:41:31,895 --> 00:41:34,575 Oh my, is that how you usually talk? 750 00:41:35,855 --> 00:41:38,095 Well, you talk pretty funny yourself. 751 00:41:38,215 --> 00:41:40,815 Like you have something stuck in your mouth. 752 00:41:41,495 --> 00:41:45,095 - You said you have a good idea? - Yeah. 753 00:41:46,015 --> 00:41:48,935 "Buddha's Palm" is going to make Tat-wah the next big thing. 754 00:41:49,015 --> 00:41:50,535 And this is what we'll be needing. 755 00:41:50,615 --> 00:41:51,655 Are you sure? 756 00:41:52,055 --> 00:41:53,895 Jurassic Park. 757 00:41:58,575 --> 00:42:00,295 Why is the ground trembling? 758 00:42:00,815 --> 00:42:03,055 I hear something over there. 759 00:42:03,215 --> 00:42:05,695 I'll go and check it out. You be careful. 760 00:42:12,295 --> 00:42:13,775 Where are you, Wah? 761 00:42:17,415 --> 00:42:18,535 A dinosaur? 762 00:42:35,055 --> 00:42:37,575 Help! 763 00:42:39,695 --> 00:42:41,415 Help! 764 00:42:42,015 --> 00:42:45,975 Help me, Senior Fei! 765 00:42:46,375 --> 00:42:48,255 Eighth stance of Buddha's Palm! 766 00:42:48,335 --> 00:42:50,735 Zen and Buddha! 767 00:43:03,975 --> 00:43:05,535 It didn't work? 768 00:43:12,855 --> 00:43:14,375 Ninth stance of Buddha's Palm! 769 00:43:14,455 --> 00:43:18,895 Ten Thousand Buddhas! 770 00:43:32,055 --> 00:43:34,615 Sister Chow, you're the one who suggested I make Tat-wah lead. 771 00:43:34,695 --> 00:43:36,055 You have great foresight. 772 00:43:36,135 --> 00:43:37,375 You flatter me, Boss. 773 00:43:37,455 --> 00:43:40,455 We're already planning more episodes of "Buddha's Palm." 774 00:43:40,535 --> 00:43:42,055 I think this show is good for ten seasons. 775 00:43:42,135 --> 00:43:43,575 - Ten? Really? - Of course. 776 00:43:43,655 --> 00:43:45,655 And you'll get a twenty percent pay rise. 777 00:43:45,815 --> 00:43:47,655 Are you kidding? Look at how popular I am right now. 778 00:43:47,735 --> 00:43:50,175 You should raise my pay by at least twenty times. 779 00:43:51,735 --> 00:43:53,495 Look at him, he's a star now. 780 00:43:53,695 --> 00:43:55,775 The movie industry is amazing. 781 00:43:56,495 --> 00:44:00,095 He's the hottest star right now, just look at how everyone adores him. 782 00:44:00,175 --> 00:44:01,735 All thanks to your great idea. 783 00:44:02,295 --> 00:44:04,695 We want to be somebody too. 784 00:44:04,775 --> 00:44:07,375 When will you help us get famous? 785 00:44:07,535 --> 00:44:09,095 Yeah, when? 786 00:44:09,335 --> 00:44:11,215 I promise, the two of you will be famous. 787 00:44:11,295 --> 00:44:13,655 You just have to bide your time. 788 00:44:13,855 --> 00:44:15,615 I'm sick of hearing you say that. 789 00:44:15,695 --> 00:44:17,695 Look, we're still dirt-poor. 790 00:44:17,775 --> 00:44:19,735 Oh, the... audacity! 791 00:44:20,415 --> 00:44:22,055 What kind of a movie is that? 792 00:44:22,175 --> 00:44:23,175 Boss. 793 00:44:24,015 --> 00:44:25,655 That ludicrous film... 794 00:44:25,975 --> 00:44:28,135 has absolutely no... depth. 795 00:44:28,215 --> 00:44:30,535 And it is... utterly meaningless. 796 00:44:30,775 --> 00:44:33,615 It is... a bad influence on our audience. 797 00:44:33,775 --> 00:44:34,815 Oh, shut up! 798 00:44:36,255 --> 00:44:39,855 I'm having a party at my place this Saturday to celebrate the success of this movie. 799 00:44:39,935 --> 00:44:42,175 Thanks! I guess he won't be attending the party. 800 00:44:49,775 --> 00:44:52,735 Just look at how grand Boss's mansion is. 801 00:44:52,895 --> 00:44:54,015 It'll be mine one day. 802 00:44:54,095 --> 00:44:56,135 I saw Boss's car on my way in. 803 00:44:56,215 --> 00:44:57,695 It's huge, shiny and oh-so-sleek! 804 00:44:57,775 --> 00:44:59,335 It'll be mine one day. 805 00:44:59,415 --> 00:45:01,575 - Everyone, this is my wife. - She'll be mine one day. 806 00:45:02,015 --> 00:45:03,455 What did you say? 807 00:45:03,895 --> 00:45:05,455 Sorry Boss, I was just kidding around. 808 00:45:06,975 --> 00:45:10,095 Hey, you'd better keep your word. 809 00:45:12,255 --> 00:45:13,575 Why is this place so out of the way? 810 00:45:13,655 --> 00:45:16,655 We've been walking for hours. 811 00:45:16,735 --> 00:45:18,535 Yeah, I can barely catch my breath. 812 00:45:18,615 --> 00:45:20,335 And I need to pee. 813 00:45:21,415 --> 00:45:24,815 - This is the voice. - What? 814 00:45:25,255 --> 00:45:26,255 This nasal way you're speaking right now. 815 00:45:26,335 --> 00:45:27,575 This voice will make you famous. 816 00:45:27,655 --> 00:45:28,655 Are you kidding? 817 00:45:28,735 --> 00:45:30,895 I talk like this whenever I need to pee. 818 00:45:30,975 --> 00:45:33,095 Shut up and go take a leak. 819 00:45:33,175 --> 00:45:34,255 I hate it when you talk in that nasal voice. 820 00:45:34,335 --> 00:45:35,335 Where's the toilet? 821 00:45:35,415 --> 00:45:37,775 - Tse Yuen and Wong Jing-wai. - Hi, Boss. 822 00:45:37,895 --> 00:45:38,975 - Lee Kei. - Hi, Boss. 823 00:45:39,055 --> 00:45:41,895 Get us some wine. 824 00:45:43,015 --> 00:45:44,415 Is the toilet upstairs? 825 00:45:46,135 --> 00:45:47,415 Why don't I take a picture of everyone? 826 00:45:47,495 --> 00:45:48,535 Sure... 827 00:45:48,615 --> 00:45:50,055 We'll all empty our glasses. 828 00:45:50,135 --> 00:45:51,975 One, two, three... drink up. 829 00:45:53,415 --> 00:45:55,095 Sorry, can I take another shot? The flash didn't go off. 830 00:45:55,175 --> 00:45:56,575 - Sure. - You downed your drink already? 831 00:45:56,655 --> 00:45:58,255 - Here... - This one. 832 00:45:59,215 --> 00:46:01,215 Ready? Drink up. 833 00:46:01,295 --> 00:46:04,575 - Are you okay, Boss? - Sorry, I sneezed. 834 00:46:05,455 --> 00:46:07,895 - You downed that already? - Yes, I did. 835 00:46:08,535 --> 00:46:09,535 One more. 836 00:46:16,215 --> 00:46:18,055 - Enjoy yourselves. - We will. 837 00:46:19,055 --> 00:46:21,895 Nature is calling... really loudly. 838 00:46:22,055 --> 00:46:24,775 - Go to the toilet. - Excuse me. 839 00:46:25,535 --> 00:46:27,255 Excuse me, do you know where the toilet is? 840 00:46:27,775 --> 00:46:30,975 Go that way, turn left, then right, then go upstairs. 841 00:46:31,135 --> 00:46:32,775 It's the seventh door on the left. 842 00:46:32,935 --> 00:46:34,815 No... wait. I think it's the third door. 843 00:46:34,895 --> 00:46:36,455 No, wait. 844 00:46:36,575 --> 00:46:38,815 The toilet's downstairs. You need to walk past the pool... 845 00:46:38,895 --> 00:46:40,295 Do I need to take a taxi there? 846 00:46:40,615 --> 00:46:41,655 Fong-fong! 847 00:46:42,055 --> 00:46:43,055 Hi, Auntie. 848 00:46:44,895 --> 00:46:47,895 Mom, you're missing a player for mahjong, aren't you? 849 00:46:48,055 --> 00:46:49,535 Why don't you get Yuen to join the game? 850 00:46:49,615 --> 00:46:51,215 Does he even know how to play mahjong? 851 00:46:51,295 --> 00:46:54,135 Of course, he's the King of Gamblers. 852 00:46:55,175 --> 00:46:57,055 I always lose at the mahjong tables. 853 00:46:57,135 --> 00:46:58,335 What are you talking about? 854 00:46:58,415 --> 00:46:59,855 Really? I didn't know that. 855 00:46:59,935 --> 00:47:02,855 I thought you only fritter money away on girls way too young for you. 856 00:47:02,935 --> 00:47:03,935 What? 857 00:47:04,055 --> 00:47:06,375 In the future, you'll name your son Nickel-less Tse. 858 00:47:06,775 --> 00:47:11,535 No way, I'll never give my son such a horrible name. 859 00:47:11,775 --> 00:47:14,255 So are you joining us for mahjong? 860 00:47:19,015 --> 00:47:20,575 May I know where the toilet is? 861 00:47:20,895 --> 00:47:21,935 Thank you. 862 00:47:24,215 --> 00:47:26,575 Shoot, it's occupied. Please be quick. 863 00:47:26,775 --> 00:47:28,615 Thank you so much! 864 00:47:28,855 --> 00:47:29,975 I really need to go. Let me cut the queue. 865 00:47:30,055 --> 00:47:32,535 Please let me go in first. My bladder is about to burst. 866 00:47:32,775 --> 00:47:35,135 I need to do my number two. Go find another toilet. 867 00:47:35,575 --> 00:47:37,495 - There's one over the hill. - But I'll have to take a taxi! 868 00:47:39,495 --> 00:47:42,775 This is all your fault. I haven't won a single round. 869 00:47:42,895 --> 00:47:45,575 I didn't mean it. I haven't won any rounds myself. 870 00:47:45,935 --> 00:47:47,215 You didn't mean it? 871 00:47:47,375 --> 00:47:50,775 Fong-fong, be wary of this man. He is no good for you. 872 00:47:50,855 --> 00:47:54,815 Discard your Three-Circle. She needs it to win this game. 873 00:47:56,055 --> 00:47:57,615 Hurry up. 874 00:48:04,975 --> 00:48:07,295 - 8-Character. - You're so slow. 875 00:48:10,775 --> 00:48:12,455 Wait, Eight-Character? I'll take it. 876 00:48:31,055 --> 00:48:32,055 Seven-Character. 877 00:48:34,615 --> 00:48:37,655 Wait, Seven-Character? I'll take it. 878 00:48:44,495 --> 00:48:45,975 Hey, it's your turn. 879 00:48:46,055 --> 00:48:47,415 Why are you huddling over your tiles? 880 00:48:47,495 --> 00:48:48,495 Take your hands away. 881 00:48:51,415 --> 00:48:52,815 Where are your tiles? 882 00:48:53,495 --> 00:48:56,255 - I just have less tiles. - You don't have any. 883 00:48:57,335 --> 00:48:59,375 The dance competition is about to start. 884 00:48:59,455 --> 00:49:02,655 - Forget about mahjong, let's go! - All right... 885 00:49:04,655 --> 00:49:07,135 Isn't there a toilet anywhere around? I'm dying here. 886 00:49:07,215 --> 00:49:09,695 - Hey, Kei. - Po-chu. Hi, Auntie. 887 00:49:09,935 --> 00:49:11,015 What's wrong with you? 888 00:49:11,135 --> 00:49:12,535 Nature calls. I need to use the washroom. 889 00:49:12,855 --> 00:49:16,215 What a coincidence. I need to use the washroom too. 890 00:49:16,335 --> 00:49:18,495 But it's okay, you can go first. I'm just an old fogey. 891 00:49:18,575 --> 00:49:20,055 No one cares if I end up with cystitis. 892 00:49:20,215 --> 00:49:22,175 That's not true! 893 00:49:22,255 --> 00:49:23,655 You can have the washroom. 894 00:49:24,495 --> 00:49:25,495 Mom, go on. 895 00:49:25,735 --> 00:49:27,815 A voice as detestable as the owner. 896 00:49:28,735 --> 00:49:29,775 The dance competition is about to start. 897 00:49:30,175 --> 00:49:31,695 - Really? - Kei, let's go. 898 00:49:31,775 --> 00:49:33,935 What? You expect me to dance in this state? 899 00:49:38,455 --> 00:49:39,455 Kei. 900 00:49:40,015 --> 00:49:41,135 - Look at them. - What? 901 00:49:41,215 --> 00:49:43,535 See how good Kwan Mak-kei and his partner is. 902 00:49:43,855 --> 00:49:47,095 Yes, he's definitely going to win. So can I go to the toilet now? 903 00:49:47,175 --> 00:49:48,375 - No, Kei. - What? 904 00:49:48,455 --> 00:49:52,775 This is our best chance at catching the boss's eye. 905 00:49:54,175 --> 00:49:57,535 Next up, let us welcome Ching Po-chu and Lee Kei. 906 00:50:03,055 --> 00:50:04,095 Oh God. 907 00:50:05,935 --> 00:50:09,615 I've been running around the whole day trying to find a toilet. 908 00:50:17,975 --> 00:50:19,775 I shall now announce the results of this dance competition. 909 00:50:20,055 --> 00:50:21,655 In the second place, we have... 910 00:50:21,895 --> 00:50:24,215 Kwan Mak-kei and Mary! 911 00:50:24,295 --> 00:50:25,735 What? That can't be! 912 00:50:27,015 --> 00:50:30,415 The winners of this dance competition are Lee Kei and Ching Po-chu. 913 00:50:33,775 --> 00:50:35,895 - You danced wonderfully. - Thank you. 914 00:50:35,975 --> 00:50:38,055 - And you're very good too. - Really? 915 00:50:38,975 --> 00:50:41,335 I'll hold on to this trophy for now. 916 00:50:42,655 --> 00:50:45,415 Lee Kei is one good-looking chap. And talented too. 917 00:50:45,495 --> 00:50:47,895 You're right. He has lots of potential. 918 00:50:48,055 --> 00:50:49,695 Yuen has potential too. 919 00:50:50,215 --> 00:50:52,455 That's right, Tse Yuen is quite charming too. 920 00:50:52,535 --> 00:50:54,255 Why don't you give them an audition? 921 00:50:54,415 --> 00:50:55,775 Sure, let's make it tomorrow. 922 00:51:00,255 --> 00:51:02,135 What a relief. 923 00:51:02,215 --> 00:51:03,295 Kei. 924 00:51:07,695 --> 00:51:08,695 I'm sorry. 925 00:51:09,335 --> 00:51:10,815 Thank goodness these things don't faze me. 926 00:51:10,895 --> 00:51:13,895 Unlike Wong Sing who loves this stuff in his crappy movies. 927 00:51:13,975 --> 00:51:15,975 I wasn't expecting such a cascade. 928 00:51:16,055 --> 00:51:17,535 Wait, your voice is back to normal. 929 00:51:17,655 --> 00:51:19,215 Yeah, because I've already emptied my bladder. 930 00:51:20,335 --> 00:51:22,895 You and Yuen have an audition with the boss tomorrow. 931 00:51:22,975 --> 00:51:23,975 Really? 932 00:51:24,055 --> 00:51:27,375 Tat-wah says we should go to Ji-gong Temple. 933 00:51:27,455 --> 00:51:29,375 And thank the gods for their blessing. 934 00:51:29,455 --> 00:51:30,735 Oh yes, we should do that. Let's go... 935 00:51:30,975 --> 00:51:32,855 - About your voice... - What about my voice? 936 00:51:32,935 --> 00:51:35,015 Can you not pee for the next two days? 937 00:51:35,215 --> 00:51:36,215 What do you think? 938 00:51:40,015 --> 00:51:41,455 Ji-gong Temple 939 00:51:43,295 --> 00:51:44,335 All right, I got a lucky lot! 940 00:51:44,415 --> 00:51:46,375 There is hope in my life after all. 941 00:51:46,455 --> 00:51:47,735 Yours say your talent will finally be appreciated. 942 00:51:47,815 --> 00:51:48,855 Mine's pretty good too. 943 00:51:48,935 --> 00:51:51,255 Mine says "The top player takes the fairest lady." 944 00:51:51,335 --> 00:51:54,015 What's so good about it? It says you're a player. 945 00:51:54,095 --> 00:51:55,215 Check my divination lot out. 946 00:51:55,375 --> 00:51:57,095 "Wedding candles are burning bright." 947 00:51:57,175 --> 00:51:59,495 Which means Sau-chow is going to marry me. 948 00:52:00,335 --> 00:52:03,855 I don't know about their lots. But I'm not so sure about yours. 949 00:52:04,215 --> 00:52:08,095 We all got our lots here. Why aren't you sure about his lot? 950 00:52:08,335 --> 00:52:09,775 Speak the way you spoke this morning. 951 00:52:09,855 --> 00:52:11,575 If you speak with your normal voice, you'll never be famous. 952 00:52:11,895 --> 00:52:13,975 But I don't have the urge to pee now. 953 00:52:14,055 --> 00:52:16,455 - I... - Ignore him. 954 00:52:16,535 --> 00:52:18,455 - Ji-gong's lots always come true. - Totally. 955 00:52:22,815 --> 00:52:24,775 Brother Mak-kei, is it them? 956 00:52:25,015 --> 00:52:27,775 Yes, they embarrassed me during today's dance competition. 957 00:52:28,615 --> 00:52:30,255 Go and show them "a good time," why don't you? 958 00:52:30,415 --> 00:52:31,415 Let's go. 959 00:52:37,775 --> 00:52:40,375 Wow... I didn't know fans are so wild back in the sixties. 960 00:52:40,975 --> 00:52:42,255 What the heck are you guys doing? 961 00:52:42,335 --> 00:52:43,815 You told us to show them a good time. 962 00:52:44,135 --> 00:52:45,935 I meant, with your fists! 963 00:52:51,135 --> 00:52:52,615 Wait! Stop! 964 00:52:52,695 --> 00:52:54,535 You don't want to mess with me. I'll mop the floor with you guys! 965 00:52:54,615 --> 00:52:55,735 Bring it on! 966 00:52:56,695 --> 00:53:00,055 Help... 967 00:53:02,855 --> 00:53:05,695 I'm scared... help me. 968 00:53:10,055 --> 00:53:11,375 That'll teach you! 969 00:53:11,495 --> 00:53:14,615 It hurts... 970 00:53:15,375 --> 00:53:16,735 Please let me off. 971 00:53:16,815 --> 00:53:17,815 Please? 972 00:53:20,775 --> 00:53:22,095 I'll cripple your right hand! 973 00:53:27,095 --> 00:53:28,495 And your left hand too. 974 00:53:31,175 --> 00:53:33,695 All right, that's enough. Both my arms are crippled. 975 00:53:33,775 --> 00:53:35,495 - Please don't hit me anymore. - Take this! 976 00:53:36,775 --> 00:53:37,895 The Mighty Twist! 977 00:53:41,575 --> 00:53:45,255 - Tat-wah... help! - Don't be afraid. 978 00:53:45,335 --> 00:53:48,095 I'll come to your rescue after I've fixed these rascals. 979 00:53:58,095 --> 00:54:00,095 What? Wedding candles? 980 00:54:00,215 --> 00:54:02,215 Is this what my divination lot means? 981 00:54:05,895 --> 00:54:08,455 - You're despicable, Kwan Mak-kei! - How did you know it's me? 982 00:54:08,695 --> 00:54:10,015 Your handkerchief has your name embroidered on it. 983 00:54:10,855 --> 00:54:12,615 Hey, don't you feel the pain? 984 00:54:12,775 --> 00:54:14,815 They didn't stub the candles out on me. They did it on you. 985 00:54:21,415 --> 00:54:22,935 Beat him up like a dog! 986 00:54:32,015 --> 00:54:34,095 Jing-wai, how are they? 987 00:54:34,335 --> 00:54:37,175 Don't worry. The doctor said the after-effects are temporary. 988 00:54:37,255 --> 00:54:38,975 So how is Kei? 989 00:54:39,295 --> 00:54:41,095 Well, it could have been worse. 990 00:54:42,655 --> 00:54:44,415 Why do I hear a dog barking? 991 00:54:44,655 --> 00:54:47,455 Help... 992 00:54:49,495 --> 00:54:51,135 Po-chu, help! 993 00:54:52,055 --> 00:54:54,055 Tat-wah, what are you doing? 994 00:54:54,255 --> 00:54:56,775 The doctor said he is suffering from... 995 00:54:56,855 --> 00:55:00,175 Canidae Down's Syndrome. 996 00:55:00,255 --> 00:55:03,015 In layman's terms, it's non-contagious rabies. 997 00:55:03,335 --> 00:55:04,375 Hey. 998 00:55:05,735 --> 00:55:08,575 - Hello. - Oh my, Yuen. How are you feeling? 999 00:55:09,295 --> 00:55:11,535 I'm fine, don't worry. 1000 00:55:12,055 --> 00:55:14,895 It's just that my spine is all twisted. 1001 00:55:15,215 --> 00:55:17,295 Both my arms are dislocated. 1002 00:55:17,775 --> 00:55:20,175 All five fingers on my right hand are broken. 1003 00:55:20,695 --> 00:55:23,255 My neck has taken over 600 wallops. 1004 00:55:24,015 --> 00:55:26,855 And I've been punched in the face for about sixty times. 1005 00:55:27,295 --> 00:55:29,895 Other than that, I'm perfectly fine. 1006 00:55:30,135 --> 00:55:31,695 I'm a tough guy. I'm still standing. 1007 00:55:31,815 --> 00:55:33,455 Sit. You sit. 1008 00:55:35,335 --> 00:55:38,015 But there's just one thing that is slightly more worrying. 1009 00:55:47,415 --> 00:55:49,135 They got me in my laughing acupuncture point. 1010 00:55:49,255 --> 00:55:51,855 I burst into uncontrollable laughter from time to time. 1011 00:55:51,935 --> 00:55:53,895 Kei, come on. Get off the table. 1012 00:55:54,255 --> 00:55:56,735 - Be careful. - Sit. 1013 00:55:56,895 --> 00:55:58,015 Watch your step, Kei. 1014 00:55:58,215 --> 00:56:02,695 - I'm so scared... - It's okay, don't be scared. 1015 00:56:05,295 --> 00:56:07,855 Don't bite. Be a good boy, okay? 1016 00:56:07,935 --> 00:56:10,615 I'll hack you to pieces if you bite me again! You hear me? 1017 00:56:13,495 --> 00:56:15,335 Kei... 1018 00:56:15,575 --> 00:56:17,055 what happened to your voice? 1019 00:56:17,175 --> 00:56:19,935 It's okay. The doctor said because of the trauma I've been through... 1020 00:56:20,015 --> 00:56:23,455 my voice has been affected. 1021 00:56:23,535 --> 00:56:25,575 I tend to get very emotional too. 1022 00:56:25,655 --> 00:56:27,375 Look into my eyes. 1023 00:56:27,455 --> 00:56:29,455 Do I look very melancholic? 1024 00:56:29,535 --> 00:56:30,575 Yes. 1025 00:56:30,975 --> 00:56:33,135 I can't believe this! 1026 00:56:33,655 --> 00:56:36,135 I can't believe this either. 1027 00:56:36,655 --> 00:56:38,175 Look at the state they are in now. 1028 00:56:38,255 --> 00:56:40,655 How are they going to go for tomorrow's audition? 1029 00:56:40,735 --> 00:56:41,735 Don't worry. 1030 00:56:42,655 --> 00:56:46,335 I'm sure this will turn out to be their lucky break. 1031 00:56:46,415 --> 00:56:47,415 Why? 1032 00:56:47,535 --> 00:56:50,615 This is what will propel them to stardom. 1033 00:56:51,255 --> 00:56:53,655 Are you serious? Acting this way will make them famous? 1034 00:56:53,735 --> 00:56:57,975 That's right. Just do as I say tomorrow. 1035 00:56:58,215 --> 00:56:59,775 I promise you'll make it big. 1036 00:57:02,935 --> 00:57:04,735 Never mind, I'll just wash my pants. 1037 00:57:06,015 --> 00:57:09,015 Audition for "Nanny At Eighteen." Scene one, take one. 1038 00:57:09,775 --> 00:57:10,895 Camera. 1039 00:57:13,695 --> 00:57:15,415 Hey, Po-chu. 1040 00:57:16,175 --> 00:57:18,575 Po-chu, don't go. 1041 00:57:19,135 --> 00:57:21,455 It took me a lot of effort to finally find you. 1042 00:57:21,535 --> 00:57:24,095 Please think of the baby, even if you don't care about me. 1043 00:57:24,175 --> 00:57:28,135 You've misunderstood. This baby isn't mine. 1044 00:57:28,695 --> 00:57:30,335 I'm only his nanny. 1045 00:57:30,415 --> 00:57:34,975 You're his nanny? Oh, god! 1046 00:57:35,055 --> 00:57:37,535 I've been an honest man all my life. 1047 00:57:37,615 --> 00:57:41,815 How could this happen to me? My wife is a nanny! 1048 00:57:41,895 --> 00:57:43,895 Is this guy crazy? 1049 00:57:44,015 --> 00:57:47,775 Actually, this is the offspring of a Japanese soldier. 1050 00:57:48,295 --> 00:57:53,415 I'm going to raise him... 1051 00:57:53,535 --> 00:57:55,615 to hate the Japanese. 1052 00:57:56,135 --> 00:57:57,495 Our motherland... 1053 00:57:57,575 --> 00:57:59,655 will have one more fighter. 1054 00:57:59,735 --> 00:58:02,135 Yes, you're doing the right thing. 1055 00:58:02,215 --> 00:58:04,775 What happened is all my fault. 1056 00:58:04,935 --> 00:58:06,415 No, it's not. 1057 00:58:06,495 --> 00:58:07,815 Then it must be society's fault! 1058 00:58:07,895 --> 00:58:10,255 Cut! That's enough. 1059 00:58:10,335 --> 00:58:12,935 There's no way in hell you can ever be the lead with a voice like that. 1060 00:58:13,335 --> 00:58:16,615 No, I think he has a certain flair about him. 1061 00:58:18,615 --> 00:58:21,015 Well, I guess you're right. 1062 00:58:21,615 --> 00:58:24,215 But he's a bit effeminate, isn't he? 1063 00:58:24,735 --> 00:58:26,735 I've always known he's a sissy. 1064 00:58:27,215 --> 00:58:30,655 But women nowadays like their men to be a bit effeminate. 1065 00:58:33,135 --> 00:58:35,215 You're right. He's effeminate but sort of cute. 1066 00:58:35,735 --> 00:58:38,135 It's too bad his voice is a bit too high-pitched. 1067 00:58:38,295 --> 00:58:40,975 See? I told you your voice is horrible! 1068 00:58:41,295 --> 00:58:44,215 But that sort of voice is what lends character to him. 1069 00:58:45,095 --> 00:58:46,375 Hey, Boss. 1070 00:58:46,455 --> 00:58:47,815 Can you just make up your mind? 1071 00:58:47,895 --> 00:58:49,615 It's hard work trying to please you. 1072 00:58:50,375 --> 00:58:52,615 Give me a second to think it over. Next. 1073 00:58:53,095 --> 00:58:54,255 The Black Rose versus The Black Sheep. 1074 00:58:54,335 --> 00:58:55,815 Scene seventeen. Take one. 1075 00:59:00,695 --> 00:59:02,255 Do you guys really think you can take me down? 1076 00:59:02,335 --> 00:59:03,615 You're dead meat! 1077 00:59:15,335 --> 00:59:17,095 No one can stop me! 1078 00:59:17,375 --> 00:59:19,335 Hey... 1079 00:59:23,655 --> 00:59:24,775 - What's wrong? - I can't hold a gun. 1080 00:59:24,855 --> 00:59:25,975 What should I do? 1081 00:59:26,215 --> 00:59:28,615 Whatever. Just hurry up. 1082 00:59:28,695 --> 00:59:31,215 Hold on... stop laughing. 1083 00:59:34,415 --> 00:59:36,575 It's a black and white film. No one would be able to tell. 1084 00:59:36,855 --> 00:59:37,895 Freeze. 1085 00:59:38,815 --> 00:59:39,855 Who are you? 1086 00:59:40,415 --> 00:59:41,495 Me? 1087 00:59:42,215 --> 00:59:44,655 I'm the man who has dozens of girls swooning at my feet. 1088 00:59:44,735 --> 00:59:46,775 I'm the bastion of our society's morality. 1089 00:59:46,855 --> 00:59:48,655 I am the hope of the movie industry. 1090 00:59:48,735 --> 00:59:52,175 I'm the charming and debonair Black Sheep. 1091 00:59:52,295 --> 00:59:53,455 Rubbish. 1092 00:59:53,735 --> 00:59:56,535 You abet evil and exploit the innocent. 1093 00:59:56,655 --> 00:59:58,375 I swear I'll end your menace to society today! 1094 01:00:08,535 --> 01:00:11,895 Let me guess. You're out of bullets. 1095 01:00:12,215 --> 01:00:14,655 My gun is still fully loaded. 1096 01:00:19,255 --> 01:00:22,015 What other tricks do you have up your sleeve? Come on. 1097 01:00:23,455 --> 01:00:24,495 I have flying daggers! 1098 01:00:29,655 --> 01:00:30,855 He's so suave! 1099 01:00:34,855 --> 01:00:36,535 That's no more than a child's trick. 1100 01:00:36,935 --> 01:00:37,935 You can have it back! 1101 01:00:42,775 --> 01:00:44,095 You're under arrest. 1102 01:00:44,215 --> 01:00:45,975 You'll be punished by the law for your crimes. 1103 01:00:46,095 --> 01:00:49,135 Don't move. This gun might just go off accidentally. 1104 01:00:49,455 --> 01:00:53,055 Now... let me see the face behind the mask. 1105 01:00:56,495 --> 01:00:57,895 It's you. 1106 01:01:00,015 --> 01:01:01,815 Well, that's kind of expected, isn't it? 1107 01:01:02,135 --> 01:01:04,455 That's right. It was me all along, Brother Yuen. 1108 01:01:04,735 --> 01:01:08,335 You never knew the woman you've been living with... 1109 01:01:08,815 --> 01:01:10,655 is actually the Black Rose. 1110 01:01:13,015 --> 01:01:15,535 Rose... 1111 01:01:16,055 --> 01:01:17,255 Please don't die. 1112 01:01:18,015 --> 01:01:21,055 I cannot live without you! 1113 01:01:23,775 --> 01:01:24,815 Oh, heavens! 1114 01:01:26,295 --> 01:01:30,615 Why is life so unfair to me? 1115 01:01:32,615 --> 01:01:36,375 Cast of "Nanny At Eighteen" and "Black Rose" shoots to fame. 1116 01:01:36,455 --> 01:01:37,935 Full House 1117 01:01:46,095 --> 01:01:48,255 Lee Kei and Po-chu's "Nanny At Eighteen..." 1118 01:01:48,335 --> 01:01:50,855 as well as Tse Yuen and Fong-fong's "The Black Rose versus The Black Sheep... 1119 01:01:50,935 --> 01:01:53,415 have become box office hits. I'm sure you must be thrilled. 1120 01:01:53,495 --> 01:01:54,855 Of course. 1121 01:01:54,935 --> 01:01:57,095 These two onscreen couples will have my biggest support. 1122 01:01:57,175 --> 01:01:59,135 Especially Po-chu and Lee Kei. 1123 01:01:59,215 --> 01:02:01,495 I'll be investing in their next movie, "Young, Pregnant and Unmarried." 1124 01:02:01,575 --> 01:02:03,135 Tse Yuen will be making a guest appearance. 1125 01:02:03,215 --> 01:02:04,815 Ko Lo-chuen will be in this film too. 1126 01:02:04,895 --> 01:02:07,095 What a star-studded cast. How long will the filming take? 1127 01:02:07,175 --> 01:02:08,175 Seven days. 1128 01:02:10,415 --> 01:02:12,215 Wow, it's really a huge production then. 1129 01:02:12,535 --> 01:02:15,055 Tat-wah, we heard that you and Sau-chow are dating. 1130 01:02:15,135 --> 01:02:19,215 - Is that true? - No, that's just a rumour. 1131 01:02:19,295 --> 01:02:20,775 We are just very good friends. 1132 01:02:20,855 --> 01:02:23,735 We practise kungfu together when we are free. 1133 01:02:23,975 --> 01:02:26,895 And sometimes we play mahjong together, that's all. 1134 01:02:27,055 --> 01:02:28,255 But Sister Chow... 1135 01:02:28,335 --> 01:02:31,815 someone saw Tat-wah walking out from your apartment at six in the morning. 1136 01:02:32,135 --> 01:02:34,855 - No, that can't be. - No way. 1137 01:02:34,935 --> 01:02:37,975 We're platonic friends. We don't even kiss each other goodbye. 1138 01:02:39,055 --> 01:02:40,975 - Uncle Tin-lam. - Uncle Tin-lam. 1139 01:02:41,375 --> 01:02:42,375 Is this your son? 1140 01:02:42,455 --> 01:02:45,455 - His name is Wong Sing, say hello. - Hello, Uncle. 1141 01:02:46,295 --> 01:02:48,975 - Auntie. - He needs his eyes checked. 1142 01:02:49,055 --> 01:02:51,535 I'm too young to be called an auntie. 1143 01:02:51,615 --> 01:02:53,935 - Do it again. - Sister. 1144 01:02:54,375 --> 01:02:56,335 What a smart kid! 1145 01:02:57,255 --> 01:02:59,935 He looks irksome even as a kid. 1146 01:03:00,855 --> 01:03:01,895 Tat-wah. 1147 01:03:02,215 --> 01:03:05,735 You're here. Let me introduce you to a great director, Wong Tin-lam. 1148 01:03:05,895 --> 01:03:07,095 This is his son, Wong Sing. 1149 01:03:07,175 --> 01:03:08,735 - Hello. - Sing, say hello. 1150 01:03:08,815 --> 01:03:11,455 - Hello, Uncle. - Good boy. 1151 01:03:12,495 --> 01:03:15,655 Sing, you're really cute. 1152 01:03:15,935 --> 01:03:17,695 I have to take a dump. 1153 01:03:17,775 --> 01:03:19,255 Please take care of my kid for a while. 1154 01:03:19,335 --> 01:03:20,655 Sure, leave him to me. 1155 01:03:21,335 --> 01:03:25,455 Let me take you to some place really fun. 1156 01:03:26,015 --> 01:03:27,015 Okay. 1157 01:03:30,495 --> 01:03:33,495 Tat-wah, you have been asking for more and more salary. 1158 01:03:33,575 --> 01:03:35,055 There's only so much I can pay you. 1159 01:03:35,295 --> 01:03:37,855 Lee Kei and Tse Yuen are also asking for a pay rise. 1160 01:03:38,775 --> 01:03:40,695 Well, you're definitely making more money than us. 1161 01:03:40,775 --> 01:03:44,255 Why don't you sell us your studio and your contracts? 1162 01:03:44,335 --> 01:03:45,335 Good idea! 1163 01:03:45,415 --> 01:03:47,335 But you'll be my boss then. 1164 01:03:47,695 --> 01:03:48,855 You don't like that? 1165 01:03:49,055 --> 01:03:52,015 In that case, I'll ask Kei and Yuen to leave your studio with me. 1166 01:03:52,495 --> 01:03:54,895 All right... let me think about it. 1167 01:03:55,455 --> 01:03:59,215 Great. I can be the boss then. Clever boy. 1168 01:03:59,295 --> 01:04:00,855 Boss, do you know there's actually a man... 1169 01:04:00,935 --> 01:04:04,455 who is behind Tat-wah, Kei and Yuen's success? 1170 01:04:04,535 --> 01:04:06,855 - Who is that? - It's Wong Jing-wai. 1171 01:04:06,935 --> 01:04:08,335 Jing-wai is awesome. 1172 01:04:08,415 --> 01:04:10,735 He has great foresight. 1173 01:04:10,815 --> 01:04:14,175 He's the one who came up with the ideas for "Buddha's Palm" and "Black Rose." 1174 01:04:14,495 --> 01:04:18,175 That's right, he has this thing called VCDs which are really cool. 1175 01:04:18,255 --> 01:04:20,255 Yes, why don't you make him a director, Boss? 1176 01:04:21,495 --> 01:04:24,015 - May we take a picture? - Pictures? Sure... 1177 01:04:24,095 --> 01:04:25,095 Thank you. 1178 01:04:25,175 --> 01:04:27,895 Jing-wai, our boss wants to make you a director. 1179 01:04:27,975 --> 01:04:29,215 Come with me. 1180 01:04:29,815 --> 01:04:31,295 Don't think he is blind just because he's wearing sunglasses. 1181 01:04:31,375 --> 01:04:32,935 It's his fashion sense. 1182 01:04:33,375 --> 01:04:34,375 Hi. 1183 01:04:36,775 --> 01:04:37,775 What movie ideas do you have? 1184 01:04:39,775 --> 01:04:42,015 Director Wong Jing-wai 1185 01:04:52,255 --> 01:04:56,055 Days of Being Wild 1186 01:04:58,255 --> 01:04:59,455 You're different today. 1187 01:05:02,095 --> 01:05:03,295 How am I different? 1188 01:05:04,175 --> 01:05:05,295 Your ears are red. 1189 01:05:07,655 --> 01:05:08,775 Look at my watch. 1190 01:05:08,935 --> 01:05:11,215 It's not a Rolex, I'm not interested. 1191 01:05:12,055 --> 01:05:14,535 This is the year 1967. 1192 01:05:14,855 --> 01:05:16,095 The fifteenth of August. 1193 01:05:16,815 --> 01:05:18,495 The time now is 3:37 pm. 1194 01:05:19,255 --> 01:05:22,135 This moment belongs to us. 1195 01:05:22,455 --> 01:05:24,415 Hey, mister. If you want my time, you need to pay upfront. 1196 01:05:26,975 --> 01:05:30,335 Pay? Who do you take me for? You're vulgar. 1197 01:05:45,735 --> 01:05:49,215 Wong Fei-hung: Happy Together 1198 01:05:58,495 --> 01:05:59,775 Master Wong. 1199 01:06:00,815 --> 01:06:02,975 - I was wrong. - Have you... 1200 01:06:03,695 --> 01:06:05,255 finally repented? 1201 01:06:05,695 --> 01:06:06,735 Actually... 1202 01:06:07,375 --> 01:06:10,055 I... really... 1203 01:06:14,095 --> 01:06:15,775 love you. 1204 01:06:15,935 --> 01:06:17,975 I love you too. 1205 01:06:40,455 --> 01:06:42,335 We've been filming this movie for a really long time. 1206 01:06:42,495 --> 01:06:46,455 Do you all have any idea what's going on here? 1207 01:06:49,335 --> 01:06:52,495 I've already been filming this for over twenty days. 1208 01:06:52,575 --> 01:06:54,935 But I have no idea what I'm doing. 1209 01:06:55,055 --> 01:06:56,895 I'm really confused. 1210 01:06:56,975 --> 01:06:59,135 Director, thank you for your hard work. 1211 01:06:59,335 --> 01:07:00,735 I'm leaving now. Bye. 1212 01:07:06,255 --> 01:07:07,975 I admire your talent greatly. 1213 01:07:08,055 --> 01:07:09,695 If you're free at night... 1214 01:07:09,775 --> 01:07:12,135 maybe we can meet up for coffee? 1215 01:07:17,575 --> 01:07:18,695 Director. 1216 01:07:20,935 --> 01:07:22,495 Let's catch a movie together when you're free. 1217 01:07:22,575 --> 01:07:25,255 I admire your talent a lot. I'd love to learn from you. 1218 01:07:27,015 --> 01:07:28,415 This is my number. 1219 01:07:28,735 --> 01:07:30,535 Call me when you're free. Bye. 1220 01:07:38,495 --> 01:07:39,615 Director. 1221 01:07:39,695 --> 01:07:42,135 I wrote three scripts I want to show you. 1222 01:07:46,575 --> 01:07:49,735 I can't possibly eat this too. 1223 01:07:52,375 --> 01:07:54,135 Shoot, are they all falling in love with me? 1224 01:07:55,495 --> 01:07:57,735 They are my buddies' girlfriends... 1225 01:07:58,055 --> 01:07:59,255 but man, they are hot. 1226 01:08:00,655 --> 01:08:03,255 Wong Jing-wai... how could you even think that? 1227 01:08:03,335 --> 01:08:05,175 You're a despicable cad. 1228 01:08:06,815 --> 01:08:09,175 Oh no, Po-chu's half an hour late. If Fong-fong comes early... 1229 01:08:09,255 --> 01:08:11,135 they'll run into each other and I'm dead meat. 1230 01:08:11,335 --> 01:08:12,375 Jing-wai. 1231 01:08:13,055 --> 01:08:15,775 - Sorry for keeping you waiting. - Don't worry. Have a seat. 1232 01:08:19,455 --> 01:08:23,655 Jing-wai, I know I shouldn't have asked you out at such short notice. 1233 01:08:23,975 --> 01:08:26,215 But I haven't been able to sleep all week. 1234 01:08:26,295 --> 01:08:29,575 All I could think of was you. 1235 01:08:29,815 --> 01:08:33,495 - I... - Kei has been very good to you. 1236 01:08:33,655 --> 01:08:35,215 Why don't you get it? 1237 01:08:35,895 --> 01:08:37,335 You make me so mad. 1238 01:08:38,855 --> 01:08:40,695 It's better that I don't get it. 1239 01:08:41,455 --> 01:08:44,295 Actually... I... 1240 01:08:45,055 --> 01:08:46,495 I've already fallen for you. 1241 01:08:49,495 --> 01:08:50,535 Jing-wai. 1242 01:08:50,975 --> 01:08:53,975 Don't get so excited. I'm not as perfect as I appear to be. 1243 01:08:54,055 --> 01:08:57,775 I'm merely virtuous, pretty, clever and a good cook. 1244 01:08:57,855 --> 01:08:59,135 That's all. 1245 01:08:59,455 --> 01:09:00,535 Po-chu. 1246 01:09:01,015 --> 01:09:03,095 I'm not the right man for you. 1247 01:09:03,775 --> 01:09:06,175 That's not true. You make such artistic films. 1248 01:09:06,255 --> 01:09:08,055 And you know so much about the future. 1249 01:09:08,135 --> 01:09:10,135 I think you're really awesome. 1250 01:09:13,615 --> 01:09:14,735 Oh, no! 1251 01:09:16,695 --> 01:09:18,655 - Look at my watch. - It's a Seiko. 1252 01:09:18,735 --> 01:09:21,855 It's a tourbillon watch. It's August fifteenth, 1967 today. 1253 01:09:21,935 --> 01:09:24,095 And the time now is forty-seven minutes and thirty-two seconds past three. 1254 01:09:24,175 --> 01:09:27,695 Remember, this second will always be ours. 1255 01:09:28,895 --> 01:09:32,935 - That's so romantic! - Let's go. 1256 01:09:33,215 --> 01:09:35,215 Jing-wai, I'll drop by your place tomorrow. 1257 01:09:37,335 --> 01:09:39,295 Jing-wai, what have you just done? You lecherous cad! 1258 01:09:39,815 --> 01:09:43,695 You call yourself a man? You're a lowdown worm! 1259 01:09:49,855 --> 01:09:52,535 Jing-wai, do you have feelings for me? 1260 01:09:53,495 --> 01:09:55,015 Fong-fong, I'm not the right guy for you. 1261 01:09:55,855 --> 01:09:56,855 I know that. 1262 01:09:58,095 --> 01:09:59,815 Then why are you here? 1263 01:10:01,255 --> 01:10:02,815 We can always break up... 1264 01:10:02,975 --> 01:10:04,295 when our feelings for each other fade. 1265 01:10:05,735 --> 01:10:09,775 So you're the sort who'd rather have loved and lost... 1266 01:10:09,855 --> 01:10:11,895 than never have loved at all. 1267 01:10:12,215 --> 01:10:13,415 Your words are poetry to my ears. 1268 01:10:14,175 --> 01:10:16,335 Knock it off. It's just a tacky cliche. 1269 01:10:16,495 --> 01:10:17,975 It's the kind of nonsense I hold in contempt. 1270 01:10:18,575 --> 01:10:23,175 Whatever you may say, I feel really classy when I am with you. 1271 01:10:23,255 --> 01:10:25,095 I'm sorry, I'm one huge cheapskate. 1272 01:10:25,175 --> 01:10:26,815 I watch pirated VCDs. 1273 01:10:27,815 --> 01:10:28,815 I just have one question for you. 1274 01:10:28,895 --> 01:10:31,815 Do you want to... 1275 01:10:31,895 --> 01:10:33,975 be with me? 1276 01:10:52,495 --> 01:10:53,495 Do you? 1277 01:10:54,655 --> 01:10:55,975 Well, a little. 1278 01:10:58,175 --> 01:11:00,775 But my mom would never agree to us being together. 1279 01:11:01,695 --> 01:11:03,935 Go along with her wishes then! 1280 01:11:04,775 --> 01:11:06,015 I know what to do. 1281 01:11:06,175 --> 01:11:09,335 I have to go now. I'll drop by your place tomorrow. 1282 01:11:15,575 --> 01:11:16,775 How did you get these photos? 1283 01:11:19,015 --> 01:11:20,575 What are you laughing at? What's so funny? 1284 01:11:20,655 --> 01:11:22,215 Are you high or something? 1285 01:11:22,335 --> 01:11:23,975 What? No way! 1286 01:11:24,055 --> 01:11:26,055 - Director. - Hey, Brother Jing-wai. 1287 01:11:26,135 --> 01:11:29,615 Thank you so much for agreeing to guest star in this film. 1288 01:11:29,695 --> 01:11:30,695 Don't mention it. 1289 01:11:30,775 --> 01:11:32,615 For the scene we're filming today... 1290 01:11:32,695 --> 01:11:35,335 you'll be playing Po-chu's sister's boyfriend. 1291 01:11:35,415 --> 01:11:37,255 You've knocked up the sister. 1292 01:11:37,495 --> 01:11:40,455 Po-chu lied to her father and pretended to be the one who's pregnant. 1293 01:11:41,095 --> 01:11:43,615 Lee Kei thought you really got Po-chu pregnant. 1294 01:11:43,695 --> 01:11:46,255 - So he and Yuen are after you. - Yes, I know. 1295 01:11:46,335 --> 01:11:47,815 I've watched "Young, Pregnant and Unmarried" before. 1296 01:11:47,895 --> 01:11:50,855 What? But I'm not even done filming it. 1297 01:11:51,135 --> 01:11:52,975 Kei, Yuen. Here are your knives. 1298 01:11:53,055 --> 01:11:54,575 Are you crazy? One look and you can tell these are props! 1299 01:11:54,655 --> 01:11:56,375 Do you know why you're stuck doing props? 1300 01:11:56,455 --> 01:11:58,455 Because you haven't been doing your best! 1301 01:11:58,535 --> 01:12:00,455 You need to be more conscientious. 1302 01:12:00,535 --> 01:12:02,775 Get us some real knives, it will make this movie a lot better. 1303 01:12:02,855 --> 01:12:06,415 - He's right. Go... - Go... 1304 01:12:07,135 --> 01:12:08,575 "Young, Pregnant and Unmarried" Scene four, take one. 1305 01:12:09,855 --> 01:12:12,855 Who is the baby's father? 1306 01:12:13,775 --> 01:12:15,855 It's me. We fooled around... 1307 01:12:16,095 --> 01:12:17,095 and she got pregnant. 1308 01:12:17,175 --> 01:12:19,815 You fooled around with my daughter? I knew it! 1309 01:12:19,895 --> 01:12:22,335 I knew you were a lecherous cad! 1310 01:12:22,415 --> 01:12:24,735 You dated my elder daughter... 1311 01:12:24,815 --> 01:12:26,135 as a smokescreen to dally with my younger daughter! 1312 01:12:26,215 --> 01:12:28,295 - Shame on you! What? - Uncle. 1313 01:12:28,375 --> 01:12:29,775 I don't know what you're talking about. 1314 01:12:29,895 --> 01:12:32,215 - But we do. - But we do. 1315 01:12:34,055 --> 01:12:36,215 - Listen to me... - I don't want to hear your excuses. 1316 01:12:36,735 --> 01:12:39,655 You've betrayed us. 1317 01:12:39,735 --> 01:12:41,775 You treacherous ABCDEF. 1318 01:12:41,855 --> 01:12:44,135 Do-Re-Mi-Fa-Sol! You knocked Po-chu up! 1319 01:12:44,215 --> 01:12:47,975 Don't waste your breath on him. Let's teach him a lesson. 1320 01:12:48,055 --> 01:12:49,055 Let's teach him a lesson. 1321 01:12:49,215 --> 01:12:50,215 You're right. Let's do it. 1322 01:12:52,135 --> 01:12:53,455 After him... 1323 01:12:56,495 --> 01:12:57,775 This movie will be a hit. 1324 01:12:58,255 --> 01:13:00,415 There's hope for Hong Kong's movie industry! 1325 01:13:00,655 --> 01:13:02,135 Director... 1326 01:13:02,215 --> 01:13:03,615 Get our studio into your frame as well. 1327 01:13:03,695 --> 01:13:06,695 It will show the repression and helplessness of our postmodern society. 1328 01:13:06,855 --> 01:13:08,575 The greyness of urban life. 1329 01:13:09,335 --> 01:13:10,895 What are you talking about, director? 1330 01:13:11,775 --> 01:13:13,935 I have no idea what I mean either. 1331 01:13:20,655 --> 01:13:23,455 Relax, Jing-wai. It's just me. 1332 01:13:24,095 --> 01:13:26,095 Why are you standing there in the dark? 1333 01:13:26,175 --> 01:13:27,815 You really startled me. 1334 01:13:28,575 --> 01:13:31,335 I've left home. And I'm not going back. 1335 01:13:33,215 --> 01:13:35,175 Oh well, you're old enough to do what you want. 1336 01:13:35,255 --> 01:13:37,695 Maybe you can try living with Yuen. 1337 01:13:38,255 --> 01:13:40,175 I didn't leave home to be with him. 1338 01:13:40,335 --> 01:13:43,215 You're the only one in my heart. 1339 01:13:43,655 --> 01:13:44,775 Jing-wai... 1340 01:13:45,455 --> 01:13:50,015 I prefer talented men, like you. 1341 01:13:50,415 --> 01:13:51,975 I love you. 1342 01:13:55,495 --> 01:13:57,815 Jing-wai, my mom is forcing me to marry Sek. 1343 01:13:57,895 --> 01:14:00,215 I don't want to marry him. So I've run away from home. 1344 01:14:00,775 --> 01:14:03,535 You won't marry Sek. You'll be married to Crap. 1345 01:14:03,615 --> 01:14:05,855 No, I refuse! I want to marry you. 1346 01:14:05,935 --> 01:14:09,815 Ka-yin, you're too young for Jing-wai. He's not right for you. 1347 01:14:09,935 --> 01:14:12,375 What? Are you implying he's right for you then? 1348 01:14:12,655 --> 01:14:15,735 Of course. At least I can speak English. 1349 01:14:15,895 --> 01:14:17,855 I'm going to the States with him. 1350 01:14:17,935 --> 01:14:20,215 He'll make movies over there while I attend college. 1351 01:14:20,935 --> 01:14:24,495 Jing-wai, you liar...! You said you liked me. 1352 01:14:24,575 --> 01:14:28,015 And now you're wooing Fong-fong. You're too much! 1353 01:14:28,095 --> 01:14:29,095 Yeah... 1354 01:14:30,055 --> 01:14:33,175 - Why are you hitting him? - That's none of your business. 1355 01:14:33,855 --> 01:14:35,535 Fine, I won't waste my breath on you. 1356 01:14:35,615 --> 01:14:38,015 I'll get Po-chu to talk to you instead. 1357 01:14:38,095 --> 01:14:39,335 Fine, go ahead. 1358 01:14:44,375 --> 01:14:46,215 Oh, Po-chu! Great timing. I'm so glad to see you. 1359 01:14:46,295 --> 01:14:48,455 Come in. Everyone's been so unfair to me! 1360 01:14:49,455 --> 01:14:51,615 Why is there so much luggage here? 1361 01:14:52,695 --> 01:14:56,495 Are the two of you planning to go travelling together? 1362 01:14:56,735 --> 01:14:58,295 Please don't tell me you've also... 1363 01:14:58,375 --> 01:15:00,095 - Have you? - Yes, I have. 1364 01:15:00,735 --> 01:15:01,855 For the past twenty years... 1365 01:15:01,935 --> 01:15:03,855 I have never once decided anything for myself. 1366 01:15:04,335 --> 01:15:06,655 For the sake of my life-long happiness... 1367 01:15:06,735 --> 01:15:08,415 I must stand up for myself this once. 1368 01:15:09,575 --> 01:15:12,255 You're right, Kei is a good man. 1369 01:15:12,855 --> 01:15:15,255 But I realized what I really need... 1370 01:15:15,335 --> 01:15:18,575 is someone who is knowledgeable and able to teach me things. 1371 01:15:19,255 --> 01:15:20,455 And that... 1372 01:15:21,215 --> 01:15:22,295 is no one but you. 1373 01:15:23,655 --> 01:15:25,455 - What? - You've been dating her too? 1374 01:15:26,535 --> 01:15:29,575 You... her... and me? 1375 01:15:30,255 --> 01:15:31,695 Oh, god. 1376 01:15:32,135 --> 01:15:34,375 - I get it. - I get it too. 1377 01:15:34,535 --> 01:15:36,415 Who do you choose? 1378 01:15:37,135 --> 01:15:38,415 I don't love any of you. 1379 01:15:38,575 --> 01:15:40,815 What? I'll kill myself then... 1380 01:15:41,775 --> 01:15:43,775 Wait! I was just kidding. I love every one of you. 1381 01:15:43,855 --> 01:15:45,175 I heard that! 1382 01:15:45,375 --> 01:15:46,375 Not again? 1383 01:15:48,295 --> 01:15:49,655 You're not getting away this time! 1384 01:15:49,735 --> 01:15:52,455 I trusted you. And you betrayed me. 1385 01:15:52,535 --> 01:15:54,815 You dated Kai-yin and Fong-fong. And now you're after Po-chu too. 1386 01:15:54,895 --> 01:15:57,255 You call yourself a man? You have no shame. 1387 01:15:57,335 --> 01:16:01,615 - I'm going to kill you... - I heard you even dated Fat-fat. 1388 01:16:01,695 --> 01:16:03,575 - Didn't you, Jing-wai? - That's not true. 1389 01:16:03,655 --> 01:16:04,655 Jing-wai, my honey. 1390 01:16:04,735 --> 01:16:07,735 - I admire your talent a lot. - Help me. 1391 01:16:08,135 --> 01:16:13,055 - Farewell, Best Director Award! - Kill him... 1392 01:16:14,855 --> 01:16:17,975 - No! Run, Jing-wai. - Don't worry about us. 1393 01:16:18,455 --> 01:16:19,735 Hey, what's going on here? 1394 01:16:19,815 --> 01:16:22,055 - Look. - What is this? World War III? 1395 01:16:22,135 --> 01:16:24,815 He did such a terrible thing. He deserves to die! 1396 01:16:24,895 --> 01:16:26,135 - Step aside. - Don't side with him... 1397 01:16:26,215 --> 01:16:27,455 just because you're his movie producer. 1398 01:16:27,535 --> 01:16:30,415 - How dare you date Fong-fong? - Calm down. Put down your knives. 1399 01:16:30,495 --> 01:16:34,055 Get down... 1400 01:16:34,135 --> 01:16:35,735 - Go! - Get out of here... 1401 01:16:35,815 --> 01:16:37,295 - Come back here! - Kei... 1402 01:16:37,375 --> 01:16:39,775 if you want to kill him, you'll have to kill me first. 1403 01:16:40,855 --> 01:16:42,255 I can't believe you're still speaking up for him. 1404 01:16:42,335 --> 01:16:44,615 Kei, you stay and talk it out. I'll get him... 1405 01:16:44,695 --> 01:16:47,295 If you want to kill him, you'll have to kill me first. 1406 01:16:47,375 --> 01:16:48,415 What did you say? 1407 01:16:49,175 --> 01:16:52,055 I can't believe you're foolish enough to fall for him. 1408 01:16:53,455 --> 01:16:54,935 Darn you to hell. 1409 01:16:55,015 --> 01:16:58,455 I'm through with being friends with the two of you! 1410 01:16:58,535 --> 01:17:00,415 I'm going back home to Mommy! 1411 01:17:00,935 --> 01:17:01,935 Are you leaving already? 1412 01:17:02,015 --> 01:17:03,575 Ka-yin... 1413 01:17:04,215 --> 01:17:06,375 God, I'm asking for your advice. 1414 01:17:07,055 --> 01:17:08,855 What should I do now? 1415 01:17:09,295 --> 01:17:10,855 What do you want to do? 1416 01:17:11,255 --> 01:17:13,255 I want to go back to the future. I don't want to stay here anymore. 1417 01:17:13,575 --> 01:17:15,135 Most people are troubled because they can't get a girl. 1418 01:17:15,215 --> 01:17:17,055 You're troubled because you're too popular with girls? 1419 01:17:17,135 --> 01:17:19,015 You're the only friend I have left. 1420 01:17:22,695 --> 01:17:23,975 Let's go and have some fun tonight. 1421 01:17:24,055 --> 01:17:25,695 Everything will be better when you wake up tomorrow. 1422 01:17:26,735 --> 01:17:28,215 Have some fun? Where? 1423 01:17:28,495 --> 01:17:29,495 The casino, of course. 1424 01:17:31,935 --> 01:17:34,015 Blackjack, again. You got twenty-one points too? 1425 01:17:34,095 --> 01:17:36,815 Who runs this place? This is really easy pickings. 1426 01:17:36,895 --> 01:17:38,135 House has seventeen points. 1427 01:17:38,575 --> 01:17:39,575 Give me the money. 1428 01:17:39,895 --> 01:17:42,215 Place a bigger wager if you dare, big shot. 1429 01:17:43,695 --> 01:17:45,215 I didn't bring much with me today. 1430 01:17:45,655 --> 01:17:46,695 Fine, I'll wager all I have. 1431 01:17:47,415 --> 01:17:48,415 One more. 1432 01:17:56,815 --> 01:17:59,695 Can you believe I got a nine? Blackjack. 1433 01:18:00,295 --> 01:18:01,295 You know what? 1434 01:18:01,375 --> 01:18:03,055 Gambling is easier money than shooting movies. 1435 01:18:03,175 --> 01:18:04,495 We'll see. 1436 01:18:04,815 --> 01:18:07,295 Quit while you're ahead. You have your own studio and cinemas. 1437 01:18:07,375 --> 01:18:08,535 You don't need this kind of money. 1438 01:18:08,655 --> 01:18:10,455 You can never be too rich. 1439 01:18:10,535 --> 01:18:13,015 Here, take this and enjoy yourself tonight. 1440 01:18:13,095 --> 01:18:16,295 Come tomorrow morning, you'll feel a lot better. Trust me. 1441 01:18:16,535 --> 01:18:19,375 - Have fun tonight. - Have fun? 1442 01:18:19,535 --> 01:18:21,855 - Of course. - Everything will be fine. 1443 01:18:23,215 --> 01:18:24,255 See you. 1444 01:18:26,295 --> 01:18:27,695 Hey, Brother Tat-wah. 1445 01:18:27,935 --> 01:18:31,095 - You're on a lucky streak. - I sure am. 1446 01:18:31,495 --> 01:18:33,215 They are playing for pennies here. 1447 01:18:33,295 --> 01:18:35,135 We have a table over there playing for high stakes. 1448 01:18:35,215 --> 01:18:36,455 - Really? - Yes. 1449 01:18:36,535 --> 01:18:37,535 I'm done playing with you. Let's go. 1450 01:18:41,295 --> 01:18:42,335 Right now... 1451 01:18:42,815 --> 01:18:46,015 what else can we do but drown our sorrows with Martell cognac? 1452 01:18:48,575 --> 01:18:51,895 Fong-fong, that's enough. It's not good to drink so much. 1453 01:18:51,975 --> 01:18:54,735 Leave me alone. I want to drink. 1454 01:18:54,815 --> 01:18:59,095 I want to get drunk. I'm happy when I'm drunk. 1455 01:18:59,855 --> 01:19:02,775 Let's drink together. And get drunk. 1456 01:19:10,455 --> 01:19:11,535 I'll drink too! 1457 01:19:12,455 --> 01:19:13,935 Fine! To heck with being sensible. 1458 01:19:21,175 --> 01:19:25,055 Tat-wah, what's wrong? Why are you sobbing like a baby? 1459 01:19:26,335 --> 01:19:29,575 Don't you cry when you're upset? 1460 01:19:35,135 --> 01:19:37,135 I lost a fortune. 1461 01:19:37,975 --> 01:19:40,135 That bad? 1462 01:19:40,375 --> 01:19:41,935 I told you. 1463 01:19:42,015 --> 01:19:43,375 You own a studio and several cinemas. 1464 01:19:43,455 --> 01:19:44,935 Why would you gamble? 1465 01:19:45,255 --> 01:19:47,935 I don't have my studio and cinemas anymore. 1466 01:19:50,215 --> 01:19:51,255 Are you serious? 1467 01:19:51,335 --> 01:19:52,895 You lost your studio and cinemas too? 1468 01:19:53,735 --> 01:19:56,135 Sau-chow is going to kill me. 1469 01:19:58,975 --> 01:20:00,135 This is all my fault. 1470 01:20:02,055 --> 01:20:04,655 Yes, you're right. Why didn't I think of that? 1471 01:20:05,335 --> 01:20:07,415 This is all your fault. 1472 01:20:08,415 --> 01:20:10,335 Why do I detect a murderous gleam in your eyes? 1473 01:20:10,575 --> 01:20:13,215 This is all your fault! I'll throttle you! 1474 01:20:40,135 --> 01:20:42,015 Please tell me I'm dreaming. 1475 01:20:43,615 --> 01:20:44,695 Yes, you are. 1476 01:20:45,855 --> 01:20:47,855 Just close your eyes slowly... 1477 01:20:48,495 --> 01:20:50,175 and I'll disappear. 1478 01:20:58,455 --> 01:20:59,695 You're an animal! 1479 01:21:00,615 --> 01:21:03,375 - You've taken my innocence! - Don't say that. 1480 01:21:03,695 --> 01:21:05,335 It might have been the other way round. 1481 01:21:06,095 --> 01:21:08,535 I'm a girl. I don't know anything. 1482 01:21:09,095 --> 01:21:11,855 Tell me! What are you going to do about me? 1483 01:21:12,535 --> 01:21:13,935 Please behave yourself. 1484 01:21:14,935 --> 01:21:16,335 Look. 1485 01:21:17,415 --> 01:21:19,335 Why don't we go and find Kei? 1486 01:21:26,175 --> 01:21:27,175 Good morning. 1487 01:21:28,295 --> 01:21:29,335 No way! 1488 01:21:29,855 --> 01:21:31,215 You've taken my innocence! 1489 01:21:31,295 --> 01:21:33,615 How dare you. That's my line! 1490 01:21:33,695 --> 01:21:35,495 Wait... what if you get pregnant? 1491 01:21:36,535 --> 01:21:38,255 Help. 1492 01:21:38,335 --> 01:21:40,215 I can't believe I lost my first time... 1493 01:21:40,295 --> 01:21:42,095 to a sissy boy like you! 1494 01:21:42,255 --> 01:21:43,575 I don't believe it! 1495 01:21:43,855 --> 01:21:44,855 Hey, that's enough from you! 1496 01:21:44,935 --> 01:21:48,215 I may act effeminate onscreen but I'm all man in real life! 1497 01:21:50,495 --> 01:21:52,415 - Kei. - Po-chu. 1498 01:21:52,535 --> 01:21:53,935 Don't come in just yet. I don't have my pants on... 1499 01:22:17,975 --> 01:22:18,975 Kei. 1500 01:22:20,975 --> 01:22:24,095 I... AB'd Po-chu's D. 1501 01:22:25,375 --> 01:22:28,135 Well, I XY'd Fong-fong's Z. 1502 01:22:30,255 --> 01:22:32,495 - Let's call it even. - Fine. 1503 01:22:32,975 --> 01:22:34,455 - You animal! - You animal! 1504 01:22:52,415 --> 01:22:54,055 I've lost my virginity. 1505 01:22:56,415 --> 01:22:58,415 I wonder who took my virginity? 1506 01:22:58,815 --> 01:23:00,135 Who are you? 1507 01:23:02,095 --> 01:23:04,495 I'm Lo-kei. I'm the delivery guy. 1508 01:23:04,735 --> 01:23:06,615 You dragged me in here last night. 1509 01:23:06,775 --> 01:23:08,335 I love your movies. 1510 01:23:10,295 --> 01:23:11,855 - Really? - Really. 1511 01:23:12,295 --> 01:23:14,255 I'll get out of your way now. I have to get to work. 1512 01:23:15,975 --> 01:23:18,295 You don't have to work. I'll feed you. 1513 01:23:19,735 --> 01:23:23,775 It's such a blessing to be talented. 1514 01:23:28,055 --> 01:23:31,335 Fong-fong off to pursue a degree in the States. 1515 01:23:33,735 --> 01:23:37,695 Tat-wah and Sau-chow, partners and lovers no more. 1516 01:23:39,695 --> 01:23:44,015 Po-chu quits showbiz to marry Mr Yeung. 1517 01:23:45,855 --> 01:23:49,215 Ka-yin marries Sek. 1518 01:23:49,375 --> 01:23:53,215 Aches of Time 1519 01:24:04,495 --> 01:24:07,495 I'm back from the toilet and they're still walking around aimlessly? 1520 01:24:08,575 --> 01:24:11,575 If I ever meet this director on the streets, I'll hack him to pieces. 1521 01:24:14,295 --> 01:24:16,615 Yes, you should. 1522 01:24:19,095 --> 01:24:20,655 Darn this director to hell. 1523 01:24:20,735 --> 01:24:24,295 What kind of crap is this? Darn his whole family to hell too. 1524 01:24:26,055 --> 01:24:27,175 The movie ticket was only a few bucks. 1525 01:24:27,255 --> 01:24:28,815 Must you be so harsh? 1526 01:24:28,895 --> 01:24:31,215 I gave you millions of dollars to make this film. 1527 01:24:31,295 --> 01:24:32,495 Don't you think I'm justified? 1528 01:24:35,295 --> 01:24:37,215 - Yes, you are. - Sit down. 1529 01:24:42,255 --> 01:24:45,615 I have a question. Do you know what you are filming? 1530 01:24:46,895 --> 01:24:47,975 Boss, actually... 1531 01:24:49,335 --> 01:24:52,495 Get lost before I lose it and kill you! 1532 01:24:53,135 --> 01:24:54,135 Get lost! 1533 01:25:04,455 --> 01:25:07,735 Bravo... 1534 01:25:08,215 --> 01:25:09,895 Sixties, I admit defeat. 1535 01:25:11,095 --> 01:25:13,175 It is tough to make movies in the sixties. 1536 01:25:14,335 --> 01:25:16,935 I put in my best, producing those three movies. 1537 01:25:17,255 --> 01:25:19,095 But no one appreciates them. 1538 01:25:20,935 --> 01:25:22,575 No one! 1539 01:25:23,455 --> 01:25:24,455 Bravo. 1540 01:25:26,775 --> 01:25:28,655 I can't go back to the nineties. 1541 01:25:31,055 --> 01:25:32,295 Do you want me dead? 1542 01:25:32,495 --> 01:25:34,415 Shall I just throw myself into the sea? 1543 01:25:34,735 --> 01:25:36,735 Oh, Heavens! 1544 01:25:37,135 --> 01:25:39,575 I've been an honest man all my life. 1545 01:25:39,695 --> 01:25:42,295 How did I end up like this? 1546 01:25:42,895 --> 01:25:47,335 Now I've become despicable, shameless, nasty, and cheap. 1547 01:25:47,415 --> 01:25:49,335 I am all of those things. 1548 01:25:49,735 --> 01:25:51,375 Fong-fong said I've taken her innocence. 1549 01:25:51,455 --> 01:25:52,975 Po-chu calls me heartless. 1550 01:25:53,055 --> 01:25:55,215 No one watches my movies anymore. 1551 01:25:55,295 --> 01:25:58,135 I will have to end my wretched life... 1552 01:25:58,215 --> 01:26:02,255 or be forever called a lecher! 1553 01:26:02,335 --> 01:26:03,455 You're right. 1554 01:26:03,535 --> 01:26:05,775 Just admit to being a lecher and you won't have to die. 1555 01:26:06,175 --> 01:26:08,575 It's you! I'll throttle you! 1556 01:26:10,175 --> 01:26:11,175 I'll kill you! 1557 01:26:11,655 --> 01:26:14,815 If it weren't for you, I wouldn't be in this wretched state. 1558 01:26:14,895 --> 01:26:16,135 But the era of... 1559 01:26:17,415 --> 01:26:18,655 The era of old Cantonese movies... 1560 01:26:18,735 --> 01:26:21,255 will only end when Fong-fong and Po-chu leave the movie industry. 1561 01:26:21,335 --> 01:26:22,975 That's how it's supposed to happen. 1562 01:26:23,375 --> 01:26:27,095 It is your fate to become the biggest lecher in Hong Kong. 1563 01:26:27,175 --> 01:26:28,575 You are destined to make AV movies. 1564 01:26:28,655 --> 01:26:30,895 You're the Father of AV. 1565 01:26:30,975 --> 01:26:32,375 The Godfather of X-rated movies. 1566 01:26:32,455 --> 01:26:34,495 What else do you want? 1567 01:26:34,575 --> 01:26:35,615 No way! 1568 01:26:35,695 --> 01:26:37,935 I'd rather die than make X-rated movies. 1569 01:26:38,255 --> 01:26:41,615 - Don't stop me. - No, please don't. 1570 01:26:41,775 --> 01:26:43,655 - Don't stop me... - No, don't do this... 1571 01:26:44,015 --> 01:26:45,615 Are they planning to commit suicide too? 1572 01:26:45,695 --> 01:26:47,055 - Don't stop me. - No, don't do this. 1573 01:26:47,495 --> 01:26:48,615 It's Kei and Jing-wai. 1574 01:26:50,215 --> 01:26:51,855 Fancy running into you guys. Here to kill yourselves? 1575 01:26:51,935 --> 01:26:53,495 Yes. How about you two? 1576 01:26:53,575 --> 01:26:54,935 Same here. 1577 01:26:57,015 --> 01:26:58,455 But I'll throttle you first. 1578 01:26:58,535 --> 01:26:59,935 I'll throttle you! 1579 01:27:00,095 --> 01:27:03,775 - I'll throttle you... - I'll throttle you... 1580 01:27:03,855 --> 01:27:06,175 Die... 1581 01:27:06,255 --> 01:27:09,615 Why do people in the sixties like throttling each other so much? 1582 01:27:11,255 --> 01:27:12,375 Stop! 1583 01:27:13,095 --> 01:27:14,535 Listen to what he has to say. 1584 01:27:14,815 --> 01:27:17,295 All good things must come to an end. 1585 01:27:19,495 --> 01:27:20,815 Mr Lee and Mr Tse... 1586 01:27:21,415 --> 01:27:23,375 the two of you will eventually part ways. 1587 01:27:23,535 --> 01:27:27,495 Yuen, you'll eventually marry a Taiwanese called Zhen... 1588 01:27:27,575 --> 01:27:29,495 before divorcing her and remarrying someone called Deborah. 1589 01:27:29,575 --> 01:27:31,055 You will have a son and a daughter. 1590 01:27:31,135 --> 01:27:33,895 You named your son Nickel-less, and your daughter Ting. 1591 01:27:33,975 --> 01:27:37,695 You'll take the same family photo... 1592 01:27:37,775 --> 01:27:42,135 in the same outfit every year for the magazines. 1593 01:27:42,215 --> 01:27:44,175 What? Every year? 1594 01:27:44,255 --> 01:27:46,855 - Until 1997. - That's a relief then. 1595 01:27:46,935 --> 01:27:49,135 As for Kei, I've already told you your fate. 1596 01:27:49,215 --> 01:27:52,615 You will meet lots of women and make lots of X-rated movies. 1597 01:27:52,695 --> 01:27:55,295 You will each have your own life. There's no need to fight. 1598 01:27:55,375 --> 01:27:56,495 How about me? 1599 01:27:56,575 --> 01:27:59,655 Forget about those kungfu flicks, Tat-wah. 1600 01:28:00,015 --> 01:28:01,455 You'll play a detective. 1601 01:28:01,615 --> 01:28:03,775 You'll be playing that role until you're seventy. 1602 01:28:03,855 --> 01:28:05,495 The only drawback is that... 1603 01:28:05,575 --> 01:28:07,895 you'll always be in the same detective trench coat. 1604 01:28:07,975 --> 01:28:09,975 - What about Sau-Chow? - Forget about her. 1605 01:28:10,415 --> 01:28:13,415 She will marry another man. 1606 01:28:13,615 --> 01:28:17,575 What? Do I have to date Lanna Wang instead? 1607 01:28:17,815 --> 01:28:19,575 But she's dating Uncle Kao. 1608 01:28:19,895 --> 01:28:21,175 I still don't believe it. 1609 01:28:21,415 --> 01:28:23,415 I don't know how to make AV. I've never even watched one. 1610 01:28:23,495 --> 01:28:26,735 I left my VCD player and lots of VCDs at your place. 1611 01:28:26,815 --> 01:28:30,455 Check out the movies "The Fruit is Swelling..." 1612 01:28:30,535 --> 01:28:32,055 as well as "Sex and Zen" part one and two. 1613 01:28:32,135 --> 01:28:34,775 Study it diligently. Then you will know what to do. 1614 01:28:34,855 --> 01:28:39,335 You will become the best AV director ever. 1615 01:28:39,895 --> 01:28:41,895 I get it. Thank you. 1616 01:28:42,215 --> 01:28:43,295 All right. 1617 01:28:43,615 --> 01:28:47,375 My job is done. I can die with no worries now. 1618 01:28:47,695 --> 01:28:49,095 - Let me give you a hand. - Let me give you a hand. 1619 01:28:49,175 --> 01:28:50,735 Come on, Tat-wah. 1620 01:28:51,215 --> 01:28:54,655 Hey! Help... 1621 01:28:55,415 --> 01:28:56,895 Hey! What are you guys doing? 1622 01:28:57,015 --> 01:28:58,575 - Help, Uncle Tin-lam! - Put him down! 1623 01:28:58,655 --> 01:29:01,335 Help! Call the police! Murder... 1624 01:29:01,415 --> 01:29:03,935 Call the police! Help... 1625 01:29:04,375 --> 01:29:06,015 Mr Wong, are you okay? 1626 01:29:06,775 --> 01:29:10,055 - I'm fine. - Oh, thank goodness. 1627 01:29:10,135 --> 01:29:11,175 I need to use the loo. 1628 01:29:11,255 --> 01:29:12,735 Could you please keep an eye on him for me? 1629 01:29:15,855 --> 01:29:17,695 What are you staring at? 1630 01:29:18,535 --> 01:29:20,935 Still mad that I dunked you in the toilet? 1631 01:29:21,015 --> 01:29:24,455 - No. - But your eyes tell me otherwise. 1632 01:29:24,855 --> 01:29:26,655 It's just that I have something to tell you. 1633 01:29:26,935 --> 01:29:27,935 What do you want to tell me? 1634 01:29:28,015 --> 01:29:29,415 You want to AB my C? 1635 01:29:29,735 --> 01:29:31,975 Or DE my FG maybe? 1636 01:29:32,295 --> 01:29:33,935 I've watched the three movies you made. 1637 01:29:35,735 --> 01:29:37,735 I see, you're out to sprinkle salt on my wounds. 1638 01:29:38,375 --> 01:29:39,775 No, I really like them. 1639 01:29:48,495 --> 01:29:49,615 You mean you understood my films? 1640 01:29:49,695 --> 01:29:52,295 I think they are very innovative and meaningful. 1641 01:29:52,815 --> 01:29:53,815 You... 1642 01:29:55,055 --> 01:29:57,295 You're the only one who appreciates my work. 1643 01:29:58,175 --> 01:30:00,255 Of all people, you. 1644 01:30:01,255 --> 01:30:03,775 I want to be a director when I grow up. Can you be my mentor? 1645 01:30:06,535 --> 01:30:07,535 You don't need me as your mentor. 1646 01:30:07,615 --> 01:30:09,935 You'll become a director one day. 1647 01:30:10,335 --> 01:30:11,895 I want to make movies just like yours. 1648 01:30:13,895 --> 01:30:14,895 No, don't do that. 1649 01:30:14,975 --> 01:30:19,095 Make movies about gamblers and girls in bikinis. 1650 01:30:19,695 --> 01:30:22,495 Remember to add in lots of jokes about bodily functions. 1651 01:30:22,975 --> 01:30:24,255 People love that stuff. 1652 01:30:24,335 --> 01:30:26,775 - No, I don't like that stuff. - Don't be silly. 1653 01:30:28,535 --> 01:30:31,575 I need your vulgar movies to make my movies look classy. 1654 01:30:31,895 --> 01:30:32,895 Anyway... 1655 01:30:32,975 --> 01:30:36,775 just spend more time in the toilet, sitting on the WC. 1656 01:30:36,935 --> 01:30:39,095 You will come to understand the humour in various bodily functions. 1657 01:30:39,175 --> 01:30:41,535 And you'll be even more successful than John Woo. 1658 01:30:41,695 --> 01:30:45,135 I get it. Daddy, I want to be a director when I grow up. 1659 01:30:49,335 --> 01:30:51,575 Finally, someone appreciates your work. 1660 01:30:51,975 --> 01:30:54,735 Yes. But I never thought it would be him. 1661 01:30:55,855 --> 01:30:57,975 Life can be really ironic sometimes. 1662 01:30:58,135 --> 01:31:00,575 You can go back to the nineties now. But remember... 1663 01:31:00,695 --> 01:31:02,295 Cantonese movies of the sixties are not bad. 1664 01:31:02,535 --> 01:31:05,095 Always walk a mile in a man's shoes before you judge him. 1665 01:31:09,735 --> 01:31:10,735 Help... 1666 01:31:13,215 --> 01:31:14,975 What's wrong? Why are you screaming? 1667 01:31:15,375 --> 01:31:16,775 Did you doze off in the bathtub? 1668 01:31:18,015 --> 01:31:19,255 Where's Tse Yuen and Lee Kei? 1669 01:31:19,935 --> 01:31:22,415 What? The Golden Cow Awards press conference is tomorrow. 1670 01:31:22,495 --> 01:31:23,775 You'll see them tomorrow. 1671 01:31:24,455 --> 01:31:25,935 - Tomorrow? - Yes. 1672 01:31:30,535 --> 01:31:32,695 It's 1997 now? 1673 01:31:32,775 --> 01:31:33,815 Have you gone crazy? 1674 01:31:35,175 --> 01:31:37,495 I just got back from France yesterday? 1675 01:31:37,935 --> 01:31:40,895 And tomorrow I'll be at the press conference of Golden Cow Awards. 1676 01:31:40,975 --> 01:31:42,975 To pay tribute to the Cantonese movies of the sixties. 1677 01:31:43,895 --> 01:31:45,215 Yes, silly. 1678 01:31:49,495 --> 01:31:51,815 I'm back! 1679 01:31:52,295 --> 01:31:53,935 I'm back! 1680 01:31:54,015 --> 01:31:55,495 A tribute to sixties' Cantonese films 1681 01:31:55,575 --> 01:31:57,575 Press conference of the Sixteenth Golden Cow Awards 1682 01:32:01,215 --> 01:32:02,815 Hey lad, are you part of the staff? 1683 01:32:04,895 --> 01:32:06,935 This pair of sunglasses looks familiar. 1684 01:32:10,855 --> 01:32:11,855 Everybody. 1685 01:32:13,575 --> 01:32:14,655 Ladies and gentlemen... 1686 01:32:14,895 --> 01:32:17,135 I'd like to introduce the ultimate idol of sixties' Cantonese movies. 1687 01:32:18,055 --> 01:32:20,535 The superman of our movie industry. 1688 01:32:20,615 --> 01:32:21,935 Mr Ngau Tat-wah! 1689 01:32:30,455 --> 01:32:34,775 That's not all. Mr Ngau's buddies have graced this event with their presence too. 1690 01:32:34,935 --> 01:32:37,615 Let us welcome the evergreen actor of our showbiz... 1691 01:32:37,855 --> 01:32:39,735 the debonair Mr Tse Yuen. 1692 01:32:39,935 --> 01:32:41,495 Nickel-less will be making his debut soon. 1693 01:32:42,255 --> 01:32:44,055 It's all set then. 1694 01:32:44,135 --> 01:32:46,815 Let's go for a spin in my car after the press conference. 1695 01:32:46,935 --> 01:32:48,615 - Sure. - See you later. 1696 01:32:51,575 --> 01:32:54,055 Hey, I'm impressed. 1697 01:32:54,135 --> 01:32:56,095 You're looking very good for a man that's almost seventy. 1698 01:32:56,175 --> 01:32:58,615 I have been exercising. You're looking pretty good too. 1699 01:32:59,255 --> 01:33:01,015 Are you filming me? 1700 01:33:01,415 --> 01:33:02,535 Hi, grandson. 1701 01:33:02,615 --> 01:33:03,975 Grandpa's here. 1702 01:33:04,575 --> 01:33:07,015 Tat-wah... look at him. 1703 01:33:07,735 --> 01:33:09,215 Doesn't he look like the guy... 1704 01:33:09,295 --> 01:33:13,255 Kei and I wanted to throw into the sea thirty years ago? 1705 01:33:13,335 --> 01:33:15,455 - That guy is... - Oh, you're right. 1706 01:33:15,535 --> 01:33:16,535 - That guy is... - But this guy is much taller. 1707 01:33:16,615 --> 01:33:18,495 - That guy was my father. - Your father? 1708 01:33:18,575 --> 01:33:22,615 I can't believe this. Your dad wasn't this tall. 1709 01:33:24,535 --> 01:33:25,575 Hey, everybody. 1710 01:33:25,655 --> 01:33:27,975 The theme of this year's ceremony... 1711 01:33:28,055 --> 01:33:31,015 is to pay tribute to Cantonese movies of the sixties. 1712 01:33:31,135 --> 01:33:33,415 So we have invited Ka-yin... 1713 01:33:33,495 --> 01:33:35,815 affectionately known as Auntie Ho to be our emcee for today. 1714 01:33:39,015 --> 01:33:41,255 Tat-wah, Yuen... it's been a while. 1715 01:33:42,095 --> 01:33:43,735 Wow. Just look at you, Ka-yin. 1716 01:33:43,815 --> 01:33:46,215 Still looking hot after all these years. 1717 01:33:46,695 --> 01:33:48,895 That's one good-looking fish that slipped out of my net. 1718 01:33:49,975 --> 01:33:51,615 We'll save the reminiscing for later. 1719 01:33:51,695 --> 01:33:53,735 Now, I'll like to invite two of my good friends out on stage. 1720 01:33:53,895 --> 01:33:55,695 We haven't seen each other for quite a while. 1721 01:33:55,775 --> 01:33:58,215 Let us welcome Po-chu and Fong-fong on stage! 1722 01:34:17,455 --> 01:34:19,015 - Po-chu. - Yuen. 1723 01:34:20,535 --> 01:34:21,775 - Hi, Tat-wah. - Hello, Po-chu. 1724 01:34:21,895 --> 01:34:23,055 How is Sau-chow doing? 1725 01:34:23,215 --> 01:34:25,255 She send her regards from the States. 1726 01:34:26,855 --> 01:34:27,895 By the way, Tat-wah... 1727 01:34:28,375 --> 01:34:30,375 have you heard from Kei lately? 1728 01:34:31,655 --> 01:34:33,295 What would you like to know about me? 1729 01:34:34,975 --> 01:34:36,215 Kei? 1730 01:34:36,935 --> 01:34:38,855 Kei, please look this way. Thank you. 1731 01:34:41,735 --> 01:34:43,415 - Kei. - Po-chu. 1732 01:34:43,535 --> 01:34:45,975 Why didn't you return to the screens? 1733 01:34:46,935 --> 01:34:49,695 No. There's no way I'd do as well as Fong-fong. 1734 01:34:50,215 --> 01:34:53,375 Oh, yes. I've watched your movies. 1735 01:34:53,975 --> 01:34:55,695 You did? Which one? 1736 01:34:56,095 --> 01:34:57,815 Those X-rated ones. 1737 01:34:58,775 --> 01:35:00,215 The hairless and topless one... 1738 01:35:01,655 --> 01:35:02,895 Oh, you mean... 1739 01:35:02,975 --> 01:35:05,735 "Shameless and Topless?" Did you like it? 1740 01:35:06,375 --> 01:35:07,815 Erm... yes. Yes, I did. 1741 01:35:08,135 --> 01:35:12,495 Those moves and positions looked pretty difficult though. 1742 01:35:13,055 --> 01:35:15,215 I'll teach you later. I'm sure you can do it. 1743 01:35:18,055 --> 01:35:19,255 Sure... 1744 01:35:22,135 --> 01:35:23,895 Don't cry. 1745 01:35:24,535 --> 01:35:27,575 Brother. Your advice for me was spot-on. 1746 01:35:28,855 --> 01:35:30,215 Where's your dad, fatso? 1747 01:35:30,975 --> 01:35:32,295 He's in the toilet. 1748 01:35:34,575 --> 01:35:35,695 Dude. 1749 01:35:36,055 --> 01:35:41,175 - You're a jerk. - You're a jerk. 1750 01:35:43,935 --> 01:35:47,975 They are the real stars. No one can compare. 1751 01:35:48,655 --> 01:35:50,615 If they had been actors of the nineties... 1752 01:35:50,695 --> 01:35:51,895 what kind of films do you think they'd be in? 1753 01:35:53,535 --> 01:35:57,575 Police Story 1754 01:35:58,375 --> 01:36:00,215 Freeze! Police! 1755 01:36:07,615 --> 01:36:08,815 He's still a Woman, She's still a Man You are so pretty. 1756 01:36:09,295 --> 01:36:10,615 You're such a flirt. 1757 01:36:10,695 --> 01:36:12,655 You with your honeyed words. 1758 01:36:14,335 --> 01:36:15,335 Zip me up. 1759 01:36:16,615 --> 01:36:17,615 Can I... 1760 01:36:17,775 --> 01:36:20,135 just have a feel of these? 1761 01:36:20,535 --> 01:36:24,015 Since I was little, I've been wanting to know what it feels like... 1762 01:36:24,095 --> 01:36:26,895 to have such a big rack. 1763 01:36:29,095 --> 01:36:31,015 No, you can't. 1764 01:36:33,655 --> 01:36:34,895 Are you gay? 1765 01:36:38,695 --> 01:36:41,615 So you've never been with a real woman? 1766 01:36:42,975 --> 01:36:45,055 Didn't you say you would like to have 1767 01:36:45,135 --> 01:36:46,975 a feel of these? 1768 01:36:49,295 --> 01:36:50,935 It feels quite good. 1769 01:36:51,575 --> 01:36:55,375 Old But Still Dangerous 1770 01:37:02,855 --> 01:37:05,215 Handsome Kwan, you scum. 1771 01:37:05,775 --> 01:37:07,415 You killed my brother, Bee. 1772 01:37:07,495 --> 01:37:09,135 I will avenge his death tonight. 1773 01:37:09,295 --> 01:37:10,815 Ho Lam... 1774 01:37:10,935 --> 01:37:14,215 you broke our code of honour by sleeping with your best friend's girl. 1775 01:37:14,415 --> 01:37:16,095 How dare you show your face on these streets? 1776 01:37:16,655 --> 01:37:19,175 Y-y-y-you scumbag. 1777 01:37:19,855 --> 01:37:21,335 Beat him up. 1778 01:37:30,295 --> 01:37:31,935 Whatever, I'll leave first. 1779 01:37:32,135 --> 01:37:33,535 Do you think you can escape? 1780 01:37:34,415 --> 01:37:35,895 - You're not going anywhere. - Freeze! 1781 01:37:44,495 --> 01:37:45,535 Hey, Four-eyes. 1782 01:37:45,615 --> 01:37:48,255 Don't you know I'm the protagonist? 1783 01:37:48,335 --> 01:37:50,575 I'm not supposed to die. 1784 01:37:52,095 --> 01:37:54,855 Oh, you're in trouble. 1785 01:37:54,935 --> 01:37:57,295 You changed the plot ending? 133711

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.