All language subtitles for The.Dogs.Spanish (LA)-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:27,595 --> 00:00:29,664 [Teléfono sonando] 3 00:00:30,698 --> 00:00:31,799 Operador del 911 [al teléfono]: 9-1-1, por favor diga su nombre. 4 00:00:31,900 --> 00:00:33,635 Katherine [al teléfono]: Katherine Weaver. 5 00:00:34,536 --> 00:00:36,004 Operador del 911 [al teléfono]: ¿Cuál es la naturaleza de su emergencia? 6 00:00:36,103 --> 00:00:38,438 Katherine [al teléfono]: Mi exmarido está merodeando fuera de nuestra casa. 7 00:00:38,540 --> 00:00:39,674 Operador del 911 [al teléfono]: ¿Estás solo? 8 00:00:39,774 --> 00:00:41,609 Katherine [al teléfono]: No, estoy aquí con mi hijo. 9 00:00:41,709 --> 00:00:42,744 Operador del 911 [al teléfono]: ¿Alguien ha resultado herido? 10 00:00:42,844 --> 00:00:43,912 Katherine [al teléfono]: No. 11 00:00:44,012 --> 00:00:45,279 Operador del 911 [al teléfono]: ¿Te ha amenazado? 12 00:00:45,379 --> 00:00:47,147 ¿O hizo algún intento de forzar la entrada al local? 13 00:00:47,247 --> 00:00:50,117 Katherine [al teléfono]: No, pero esta es la tercera noche consecutiva que está aquí. 14 00:00:50,217 --> 00:00:51,853 Operador del 911 [al teléfono]: ¿Y qué está haciendo ahora? 15 00:00:51,953 --> 00:00:54,187 Katherine [al teléfono]: Está sentado en su auto. 16 00:00:54,923 --> 00:00:56,724 Operador del 911 [al teléfono]: ¿Puede decirme cuánto tiempo lleva ahí fuera? 17 00:00:56,824 --> 00:00:58,626 No, no sé cuánto tiempo lleva ahí afuera. 18 00:00:58,726 --> 00:01:00,628 Operador del 911 [al teléfono]: ¿Y qué lleva puesto su exmarido? 19 00:01:00,728 --> 00:01:02,630 Katherine [al teléfono]: No lo sé. No puedo verlo. 20 00:01:02,730 --> 00:01:03,698 Operador del 911 [al teléfono]: ¿No puede verlo? 21 00:01:03,798 --> 00:01:05,299 No, no puedo ver su cara, pero- 22 00:01:05,399 --> 00:01:06,668 Operador del 911 [al teléfono]: Sin una identificación positiva no podemos priorizar- 23 00:01:06,768 --> 00:01:09,236 Entiendo oficial, pero te digo que es él. 24 00:01:09,336 --> 00:01:11,039 Operador del 911 [al teléfono]: Señora, me gustaría que respirara profundamente. 25 00:01:11,138 --> 00:01:12,740 Katherine [al teléfono]: No me digas que respire profundamente. 26 00:01:12,840 --> 00:01:14,474 Mi ex marido nos está acosando. 27 00:01:14,576 --> 00:01:16,844 Operador del 911 [al teléfono]: ¿Hay alguna orden de alejamiento contra su exmarido? 28 00:01:16,945 --> 00:01:18,278 Katherine [al teléfono]: No, está vencido. 29 00:01:18,378 --> 00:01:19,647 Operador del 911 [al teléfono]: Sin que se haya cometido un delito real, 30 00:01:19,747 --> 00:01:22,517 No puedo priorizar a un oficial a su ubicación. 31 00:01:24,752 --> 00:01:25,987 [Pitido del teléfono] 32 00:01:26,086 --> 00:01:27,722 Cameron: ¿Mamá? 33 00:01:31,960 --> 00:01:33,728 Mira, ya sabes el procedimiento. 34 00:01:33,828 --> 00:01:40,868 [Música dramática suave] 35 00:01:40,969 --> 00:01:50,344 ♪ 36 00:01:50,444 --> 00:01:58,185 ♪ 37 00:02:01,022 --> 00:02:07,095 ♪ 38 00:02:07,194 --> 00:02:09,030 Me gustó allí. 39 00:02:10,397 --> 00:02:12,165 Katherine: Sí, lo sé. Yo también. 40 00:02:13,400 --> 00:02:14,434 Ni siquiera sabes si era él. 41 00:02:14,535 --> 00:02:16,037 Katherine: Créeme, era él. 42 00:02:16,136 --> 00:02:17,404 Podría haber sido simplemente un tipo en un auto. 43 00:02:17,505 --> 00:02:19,841 A la una de la mañana, tres noches seguidas. 44 00:02:21,208 --> 00:02:22,977 Era él. 45 00:02:26,814 --> 00:02:28,549 Era él. 46 00:02:32,185 --> 00:02:40,327 [Música dramática suave] 47 00:02:47,769 --> 00:02:49,704 Katherine: Hola, Cameron. 48 00:02:52,239 --> 00:02:53,875 Cameron, cariño. 49 00:02:54,142 --> 00:02:55,910 Vamos. Levántate. 50 00:02:59,246 --> 00:03:01,149 ¿Dónde estamos? 51 00:03:01,248 --> 00:03:03,651 Ojalá en algún lugar con buen café. 52 00:03:12,459 --> 00:03:13,360 [Suena el teléfono] 53 00:03:13,460 --> 00:03:14,361 ¿Qué estás haciendo? 54 00:03:14,461 --> 00:03:16,229 Nada. - Hola. 55 00:03:17,364 --> 00:03:19,332 ¿Qué he dicho de las redes sociales? 56 00:03:20,034 --> 00:03:21,201 Cameron, ya hemos hablado de esto. 57 00:03:21,301 --> 00:03:23,203 Así nos encontró la última vez. 58 00:03:23,303 --> 00:03:25,205 Ellos son mis amigos. 59 00:03:26,741 --> 00:03:29,043 Lo entenderás cuando seas mayor. 60 00:03:30,878 --> 00:03:32,613 Eso es lo que siempre dices. 61 00:03:36,017 --> 00:03:42,790 [Música dramática suave] 62 00:03:42,890 --> 00:03:52,265 ♪ 63 00:03:52,365 --> 00:03:59,774 ♪ 64 00:04:00,908 --> 00:04:02,543 Cameron: ¿Mamá? 65 00:04:03,144 --> 00:04:04,879 No hay nadie ahí fuera. 66 00:04:34,709 --> 00:04:36,711 Parece que alguien durmió bien. 67 00:04:40,548 --> 00:04:41,783 ¿Tregua? 68 00:04:41,883 --> 00:04:43,050 Solo juegos. No enviar mensajes de texto. 69 00:04:43,151 --> 00:04:44,786 ¿Trato? 70 00:04:45,485 --> 00:04:46,921 Trato. 71 00:04:49,257 --> 00:04:52,226 Entonces creo que tengo una pista sobre un lugar. 72 00:04:53,895 --> 00:04:55,462 ¿Qué opinas? 73 00:04:55,563 --> 00:04:58,533 El alquiler es una ganga y viene amueblado. 74 00:04:58,966 --> 00:05:00,802 ¿Mmm? 75 00:05:00,902 --> 00:05:02,537 ¿En serio? 76 00:05:02,804 --> 00:05:04,705 Si. ¿Qué? 77 00:05:04,806 --> 00:05:06,541 Pienso que es perfecto. 78 00:05:14,582 --> 00:05:19,787 ¡Ah! Piensa en todo el aire fresco y el paisaje. 79 00:05:19,887 --> 00:05:22,023 Hermoso aire fresco del campo. 80 00:05:23,591 --> 00:05:24,659 Es una casa de campo. 81 00:05:24,759 --> 00:05:26,326 Tiene caracter 82 00:05:26,426 --> 00:05:28,830 Y además, estaremos más seguros en el país. 83 00:05:28,930 --> 00:05:30,565 Cameron: Está en el medio de la nada. 84 00:05:30,665 --> 00:05:31,933 ¿Cómo se supone que voy a hacer amigos? 85 00:05:32,033 --> 00:05:34,902 Katherine: Conocerás a muchos niños en la escuela. 86 00:05:35,002 --> 00:05:37,839 Y hay un centro recreativo en la ciudad. 87 00:05:37,939 --> 00:05:39,574 Hurra. 88 00:05:47,014 --> 00:05:48,549 Gracias. 89 00:05:49,416 --> 00:05:50,818 Ken: Hola Alan. 90 00:05:50,918 --> 00:05:51,953 Me alegro de verte. 91 00:05:52,053 --> 00:05:53,888 Chloe, estás cada día más guapa. 92 00:05:54,222 --> 00:05:55,189 Ah, ¿disculpe? 93 00:05:55,289 --> 00:05:57,258 ¿Serás tú Katherine? 94 00:05:57,959 --> 00:05:59,727 ¿Somos tan obvios? 95 00:05:59,827 --> 00:06:01,996 Es... Eh... Es un pueblo pequeño. 96 00:06:02,697 --> 00:06:03,931 Soy Ken Armstrong, recibí tu correo electrónico. 97 00:06:04,031 --> 00:06:05,533 Oh, es un placer conocerte. 98 00:06:05,633 --> 00:06:08,936 Umm, este es mi hijo, Cameron. 99 00:06:09,036 --> 00:06:10,204 ¿Te gustaría sentarte? 100 00:06:10,304 --> 00:06:12,940 Ken: Sí, no me importa si lo hago. Gracias. 101 00:06:13,040 --> 00:06:14,775 Buenas patatas, ¿eh? 102 00:06:16,911 --> 00:06:18,346 Betty: Buenos días, guapo. - Hola Betty. 103 00:06:18,445 --> 00:06:19,347 Betty: ¿Lo de siempre? 104 00:06:19,446 --> 00:06:20,447 Ah, no gracias, ya comí. 105 00:06:20,548 --> 00:06:22,149 Pero me encantaría una taza de café. 106 00:06:22,250 --> 00:06:23,184 ¿Y sabéis qué? 107 00:06:23,284 --> 00:06:25,385 Pon su desayuno en mi cuenta, ¿quieres? 108 00:06:25,485 --> 00:06:26,787 Oh, no, eso está bien. 109 00:06:26,888 --> 00:06:27,955 No, por favor. Es un placer. 110 00:06:28,055 --> 00:06:28,956 Betty: Lo haré. 111 00:06:29,056 --> 00:06:30,558 Gracias. 112 00:06:30,658 --> 00:06:32,425 Eso es muy amable, gracias. 113 00:06:33,127 --> 00:06:35,229 ¿Y qué os trae a Wolf Hollow? 114 00:06:35,329 --> 00:06:36,797 Locura. - ¿Perdón? 115 00:06:36,898 --> 00:06:41,802 Umm, sólo buscamos algo simple, ¿sabes? 116 00:06:41,903 --> 00:06:43,838 Un ritmo un poco más lento. 117 00:06:43,938 --> 00:06:46,307 La ciudad puede ser un poco abrumadora, ¿verdad? 118 00:06:47,407 --> 00:06:48,376 Ken: Has venido al lugar correcto. 119 00:06:48,475 --> 00:06:50,443 La gente de por aquí es bastante sensata. 120 00:06:52,246 --> 00:06:54,649 Bueno, estamos muy emocionados de ver la casa. 121 00:06:54,749 --> 00:06:56,384 ¿Verdad, Cameron? 122 00:07:07,929 --> 00:07:09,230 ¿Esa es la casa? 123 00:07:09,330 --> 00:07:10,665 Ken: Bueno, no parece gran cosa, 124 00:07:10,765 --> 00:07:12,533 pero tiene buena estructura. 125 00:07:12,633 --> 00:07:14,368 Katherine: No es como si lo estuviéramos comprando. 126 00:07:14,535 --> 00:07:18,072 Ken: Ah, eh, todo está en buen estado de funcionamiento. 127 00:07:18,172 --> 00:07:19,840 Pero en el improbable caso de que necesites una reparación, 128 00:07:19,941 --> 00:07:22,910 Arte, el propietario está justo en la casa de al lado. 129 00:07:24,045 --> 00:07:26,013 Vamos, déjame mostrarte los alrededores. 130 00:07:38,659 --> 00:07:40,428 Adelante, entra. 131 00:07:44,131 --> 00:07:45,766 ¿Eh? 132 00:07:47,368 --> 00:07:49,103 ¿Parece que ha estado vacío por un tiempo? 133 00:07:49,203 --> 00:07:50,871 ¿Quieres decir abandonado? 134 00:07:50,972 --> 00:07:54,976 Ken: La sala de estar está a la izquierda con una chimenea que funciona. 135 00:07:55,076 --> 00:07:56,844 Katherine: Oh, vaya. 136 00:07:57,845 --> 00:08:00,014 Y tienes una cocina de buen tamaño aquí. 137 00:08:01,182 --> 00:08:02,950 Una cantidad decente de almacenamiento. 138 00:08:03,317 --> 00:08:05,052 Mucha luz natural. 139 00:08:05,820 --> 00:08:10,157 Y los electrodomésticos son prácticamente nuevos. 140 00:08:10,257 --> 00:08:12,460 Oh, me encanta un comedor separado. 141 00:08:12,560 --> 00:08:13,461 Sí, es genial para tener compañía. 142 00:08:13,561 --> 00:08:14,795 Sí. 143 00:08:14,895 --> 00:08:17,665 Ken: También hay un tocador en el piso principal. 144 00:08:17,765 --> 00:08:19,066 Katherine: Oh, eso es útil. 145 00:08:19,166 --> 00:08:20,134 ¿Eh? 146 00:08:20,234 --> 00:08:22,136 Art intentó embellecer un poco el lugar. 147 00:08:24,171 --> 00:08:26,474 La fórmica es atemporal, ¿verdad? 148 00:08:26,574 --> 00:08:28,209 Katherine: Es un clásico. 149 00:08:29,010 --> 00:08:30,911 ¿A dónde va eso? 150 00:08:31,012 --> 00:08:33,080 Ken: Mm, el sótano. 151 00:08:33,180 --> 00:08:35,316 ¿Por qué está bloqueado? 152 00:08:35,416 --> 00:08:36,984 Sólo como medida de precaución contra los animales. 153 00:08:37,084 --> 00:08:38,786 Hay muchos mapaches en esta parte. 154 00:08:38,886 --> 00:08:40,855 Hay acceso al exterior ahí abajo. 155 00:08:42,623 --> 00:08:44,592 Oye, ¿qué tal si te muestro el piso de arriba? 156 00:08:54,935 --> 00:08:56,904 Katherine: ¿Sabes cuándo se construyó este lugar? 157 00:08:57,204 --> 00:08:58,639 1869. 158 00:08:58,739 --> 00:08:59,640 Guau. 159 00:08:59,740 --> 00:09:01,510 Sí, si estas paredes pudieran hablar. 160 00:09:02,376 --> 00:09:04,111 [Crujido de madera] [parloteo indistinto] 161 00:09:11,952 --> 00:09:14,722 ¿Es, eh, eso es daño por agua o...? 162 00:09:14,822 --> 00:09:16,190 Ken: Es el acceso al ático. 163 00:09:16,290 --> 00:09:18,025 Oh. 164 00:09:18,125 --> 00:09:20,127 Parece un poco extraño que esté tapiado. 165 00:09:20,227 --> 00:09:21,996 Bueno, lo hice por seguridad. 166 00:09:22,096 --> 00:09:23,731 Ya sabes, no querría que nadie fuera a explorar. 167 00:09:23,831 --> 00:09:25,366 Y lastimarse. 168 00:09:25,466 --> 00:09:26,500 [Risas] Sí. 169 00:09:26,600 --> 00:09:28,135 Vamos, déjame mostrarte el dormitorio principal. 170 00:09:28,235 --> 00:09:30,204 Tiene, eh, tiene una vista estupenda. 171 00:09:31,739 --> 00:09:33,674 Así que este es el maestro. 172 00:09:33,774 --> 00:09:35,209 No es un mal tamaño para una casa... 173 00:09:35,309 --> 00:09:37,144 [Música siniestra] 174 00:09:37,244 --> 00:09:39,647 Ken: ¿Alguna vez has visto una puesta de sol sobre un campo de maíz? 175 00:09:39,747 --> 00:09:41,916 Katherine: No puedo decir que sí. 176 00:09:42,016 --> 00:09:43,784 Ken: Bueno, te espera un regalo. 177 00:09:45,486 --> 00:09:51,392 [Música suave y misteriosa] 178 00:09:51,492 --> 00:10:01,402 ♪ 179 00:10:01,503 --> 00:10:10,744 ♪ 180 00:10:15,616 --> 00:10:22,524 [música siniestra] 181 00:10:22,623 --> 00:10:30,664 ♪ 182 00:10:35,703 --> 00:10:42,611 [música suave y misteriosa] 183 00:10:42,710 --> 00:10:52,621 ♪ 184 00:10:52,720 --> 00:11:02,631 ♪ 185 00:11:02,730 --> 00:11:12,306 ♪ 186 00:11:12,406 --> 00:11:14,041 ¿Hola? 187 00:11:19,113 --> 00:11:26,020 [Música siniestra] 188 00:11:26,120 --> 00:11:36,030 ♪ 189 00:11:36,130 --> 00:11:43,237 ♪ 190 00:11:43,337 --> 00:11:44,972 ¿Hola? 191 00:11:52,713 --> 00:11:59,621 [La música siniestra continúa] 192 00:11:59,720 --> 00:12:08,796 ♪ 193 00:12:25,714 --> 00:12:27,381 Mujer: [susurrando] Cameron. 194 00:12:28,650 --> 00:12:29,718 Katherine: ¿Cameron? 195 00:12:29,817 --> 00:12:31,452 Cameron: Estoy bien. 196 00:12:33,821 --> 00:12:35,724 Acabo de tropezar. 197 00:12:35,823 --> 00:12:36,725 Ken: ¿Estás herido? 198 00:12:36,824 --> 00:12:39,694 Dije que estoy bien. 199 00:12:39,793 --> 00:12:41,563 Oh, vaya. 200 00:12:41,663 --> 00:12:43,897 Sí. Sí. 201 00:12:43,998 --> 00:12:45,734 Hablé con Art y dice que limpiará esto. 202 00:12:45,833 --> 00:12:46,934 Para el final de la semana. 203 00:12:47,034 --> 00:12:49,203 Oh, no hay prisa. 204 00:12:49,303 --> 00:12:51,506 ¿Qué? ¿Nos quedamos? 205 00:12:51,606 --> 00:12:53,874 Cariño, por supuesto que nos quedamos. 206 00:12:53,974 --> 00:12:56,310 Ken: Bueno, eh, hay algo de papeleo que hacer arriba. 207 00:13:03,484 --> 00:13:07,622 [Música inquietante] 208 00:13:07,722 --> 00:13:09,524 [Suena la campana de la bicicleta] 209 00:13:09,624 --> 00:13:16,531 [La música inquietante continúa] 210 00:13:16,631 --> 00:13:26,541 ♪ 211 00:13:26,641 --> 00:13:35,717 ♪ 212 00:13:58,906 --> 00:14:00,542 [tocando la puerta] 213 00:14:02,376 --> 00:14:05,245 Aww, siempre me ha encantado esa foto nuestra. 214 00:14:06,013 --> 00:14:07,649 Sí. 215 00:14:11,118 --> 00:14:12,886 ¿Dónde están las botas de vaquero? 216 00:14:13,120 --> 00:14:14,522 ¿Botas de vaquero? 217 00:14:14,622 --> 00:14:16,256 ¿Te refieres a Ken? 218 00:14:16,357 --> 00:14:17,424 Sí. 219 00:14:17,525 --> 00:14:19,627 Él acaba de irse. 220 00:14:19,728 --> 00:14:21,128 Suena como un infomercial. 221 00:14:21,228 --> 00:14:23,631 Mm, bueno, ese infomercial nos permitió mudarnos aquí. 222 00:14:23,732 --> 00:14:25,299 Sin depósito de garantía. 223 00:14:25,399 --> 00:14:29,504 Y me dijo que su secretaria se va de baja por maternidad. 224 00:14:29,604 --> 00:14:31,372 Así que podría conseguir un trabajo. 225 00:14:32,940 --> 00:14:33,941 Excelente. 226 00:14:34,041 --> 00:14:37,044 Sí, es genial. Necesitamos el dinero. 227 00:14:37,144 --> 00:14:38,780 Mmm. 228 00:14:39,380 --> 00:14:41,516 Ven aquí. Ven aquí. 229 00:14:46,821 --> 00:14:48,790 Sé que esto no es fácil para ti. 230 00:14:51,392 --> 00:14:53,293 Y desearía que fuese diferente. 231 00:14:53,394 --> 00:14:55,362 Créeme que lo hago. 232 00:14:57,264 --> 00:15:01,235 Pero esta es nuestra vida. 233 00:15:02,169 --> 00:15:03,505 Y eso no cambia el hecho 234 00:15:03,605 --> 00:15:05,740 que te amo más que a nada en el mundo. 235 00:15:07,776 --> 00:15:09,410 Lo sé. 236 00:15:12,980 --> 00:15:14,948 Intenta dormir bien, ¿vale? 237 00:15:19,386 --> 00:15:26,260 [Música melancólica] 238 00:15:26,360 --> 00:15:36,270 ♪ 239 00:15:36,370 --> 00:15:45,747 ♪ 240 00:15:50,017 --> 00:15:56,925 [música dramática suave] 241 00:15:57,024 --> 00:16:02,329 ♪ 242 00:16:02,429 --> 00:16:04,097 Mujer: [susurrando] Cameron. 243 00:16:15,476 --> 00:16:20,147 [Música inquietante] 244 00:16:20,247 --> 00:16:22,015 [bocinazo] 245 00:16:25,920 --> 00:16:29,657 [ruido de autobús] 246 00:16:29,757 --> 00:16:36,664 [música dramática suave] 247 00:16:36,764 --> 00:16:44,238 ♪ 248 00:16:44,338 --> 00:16:46,373 [Suena la campana de la escuela] 249 00:16:51,078 --> 00:16:52,747 Ben: Ese es Cody Murphy. 250 00:16:52,847 --> 00:16:54,582 El idiota más grande del mundo. 251 00:16:56,684 --> 00:16:57,986 Entonces, ¿cuál es tu historia? 252 00:16:58,085 --> 00:17:00,487 A mi mamá le encantan los pueblitos de mierda. 253 00:17:04,258 --> 00:17:06,026 No me ofendo. 254 00:17:08,128 --> 00:17:12,332 [Parloteo indistinto] 255 00:17:17,939 --> 00:17:24,846 [música de piano suave] 256 00:17:24,946 --> 00:17:34,154 ♪ 257 00:17:37,625 --> 00:17:41,228 Hola, ya estoy en casa. 258 00:17:43,163 --> 00:17:44,398 ¿Mamá? 259 00:17:48,002 --> 00:17:52,907 [Música dramática suave] 260 00:17:53,007 --> 00:18:02,416 ♪ 261 00:18:02,517 --> 00:18:11,993 ♪ 262 00:18:14,529 --> 00:18:16,496 Arte: ¿Qué estás haciendo aquí abajo? 263 00:18:19,601 --> 00:18:21,435 Es peligroso si no sabes orientarte. 264 00:18:21,536 --> 00:18:23,303 Toda esta mierda. 265 00:18:40,387 --> 00:18:42,724 Ken dijo que vives en la granja de al lado. 266 00:18:42,824 --> 00:18:44,458 Mira, si vas a seguirme, 267 00:18:44,559 --> 00:18:46,794 También podrías hacerte útil. 268 00:18:47,795 --> 00:18:49,429 Seguir. 269 00:18:54,368 --> 00:19:02,010 [Música siniestra] 270 00:19:10,585 --> 00:19:12,352 ¿Necesitas ayuda con eso? 271 00:19:12,587 --> 00:19:13,487 Está bien. 272 00:19:13,588 --> 00:19:14,789 Mmm. 273 00:19:14,889 --> 00:19:16,724 Cameron: ¿Vivía aquí un niño? 274 00:19:16,824 --> 00:19:18,993 Arte: Un niño. 275 00:19:19,093 --> 00:19:20,862 Hace mucho tiempo. 276 00:19:22,030 --> 00:19:23,798 ¿Lo conocías? 277 00:19:28,368 --> 00:19:30,138 Cuidado donde pisas 278 00:19:42,050 --> 00:19:44,018 Será más fácil si lo dejas abajo. 279 00:19:45,252 --> 00:19:46,754 ¿Cómo se llama? 280 00:19:46,854 --> 00:19:48,321 ¿Quién se llama? 281 00:19:48,422 --> 00:19:50,058 El niño. 282 00:19:50,858 --> 00:19:53,161 Haces muchas preguntas, 283 00:19:53,260 --> 00:19:55,029 ¿Lo sabías? 284 00:19:57,230 --> 00:19:59,000 ¿Señor Sinclair? 285 00:19:59,867 --> 00:20:01,569 Puedes llamarme Arte. 286 00:20:02,136 --> 00:20:03,270 Katherine: Katherine. 287 00:20:03,370 --> 00:20:04,639 Ah, Cameron, 288 00:20:04,739 --> 00:20:07,842 Cariño, ¿podrías traer las compras del auto, por favor? 289 00:20:15,282 --> 00:20:16,784 No sabía que vendrías hoy. 290 00:20:16,884 --> 00:20:20,353 No, bueno, si te parece bien mañana compro el resto. 291 00:20:20,454 --> 00:20:21,789 Katherine: Está bien. 292 00:20:21,889 --> 00:20:23,624 Es un bonito lugar el que tienes. 293 00:20:24,892 --> 00:20:26,627 Debería irme. 294 00:20:27,729 --> 00:20:29,463 Tengo tareas que hacer. 295 00:20:34,902 --> 00:20:37,205 Tú, ah, dale las gracias a tu chico de mi parte. 296 00:20:37,304 --> 00:20:38,940 Katherine: Lo haré. 297 00:20:55,990 --> 00:20:58,258 Entonces, ¿cómo estuvo tu primer día de escuela? 298 00:21:00,161 --> 00:21:01,796 Esta bien 299 00:21:02,530 --> 00:21:03,831 ¿Bien? 300 00:21:03,931 --> 00:21:05,666 Si, ¿hiciste algún amigo? 301 00:21:06,266 --> 00:21:07,902 ¿Por qué lo haría? 302 00:21:08,002 --> 00:21:09,771 Simplemente nos mudaremos de nuevo. 303 00:21:12,272 --> 00:21:16,043 Bueno, tuve un buen día. 304 00:21:16,144 --> 00:21:19,847 Hablé con Ken y conseguí ese trabajo. 305 00:21:19,947 --> 00:21:21,381 ¿Qué? 306 00:21:21,481 --> 00:21:24,252 Como recepcionista de Ken, te lo dije... 307 00:21:24,351 --> 00:21:25,285 No importa. 308 00:21:25,385 --> 00:21:26,654 Ni siquiera pidió referencias. 309 00:21:26,754 --> 00:21:28,122 Y empiezo el lunes. 310 00:21:28,222 --> 00:21:29,991 ¿No es eso genial? 311 00:21:30,992 --> 00:21:33,261 Sí. Eso es genial. 312 00:21:33,961 --> 00:21:36,329 Debo decir que Ken realmente nos ha ayudado. 313 00:21:40,802 --> 00:21:42,435 Podrías... 314 00:21:51,378 --> 00:22:00,087 [Música de piano suave] 315 00:22:00,188 --> 00:22:02,089 Mujer: [susurrando] Cameron. 316 00:22:02,190 --> 00:22:08,763 [Música espeluznante] [ladrido de perro] 317 00:22:08,863 --> 00:22:15,770 [música inquietante aumenta] 318 00:22:15,870 --> 00:22:20,274 ♪ 319 00:22:20,373 --> 00:22:22,243 Mujer: [susurrando] Cameron. 320 00:22:22,342 --> 00:22:24,312 [Música tensa y espeluznante] 321 00:22:24,411 --> 00:22:26,013 Hombre: [en voz baja] Cameron. 322 00:22:26,113 --> 00:22:32,920 Cameron. Cameron. 323 00:22:33,020 --> 00:22:35,323 [Susurro indistinto] 324 00:22:35,422 --> 00:22:41,963 [ladrido de perro] [música inquietante aumenta] 325 00:22:42,063 --> 00:22:45,199 [latidos del corazón acelerados] [música dramática tensa] 326 00:22:53,040 --> 00:23:01,015 [música dramática suave] 327 00:23:17,665 --> 00:23:19,634 Cody: ¿Qué vas a hacer, hombre? 328 00:23:37,919 --> 00:23:38,819 Hermano, ¿qué es eso? 329 00:23:38,920 --> 00:23:42,590 Hermano, oye, eres el chico nuevo, ¿verdad? 330 00:23:43,490 --> 00:23:45,458 Escuché que te mudaste al agujero de Sinclair. 331 00:23:46,694 --> 00:23:49,330 Entonces, ¿ya los has escuchado? 332 00:23:49,429 --> 00:23:50,998 ¿Qué oíste? 333 00:23:51,098 --> 00:23:52,667 Los perros. 334 00:23:52,767 --> 00:23:53,834 ¿Oh, no lo sabes? 335 00:23:53,935 --> 00:23:55,736 Destriparon a su dueño allí mismo en el césped. 336 00:23:55,836 --> 00:23:57,805 Le arrancó la garganta. 337 00:23:58,105 --> 00:24:00,741 Se rumorea que todavía rondan el lugar. 338 00:24:00,841 --> 00:24:03,577 [Clamoroso] 339 00:24:03,678 --> 00:24:05,279 ¿A dónde vas amigo? 340 00:24:05,379 --> 00:24:06,446 [Clamoroso] 341 00:24:06,547 --> 00:24:09,482 Si no tienes mucho cuidado, te atraparán también. 342 00:24:16,190 --> 00:24:23,097 [Música dramática suave] 343 00:24:23,197 --> 00:24:32,573 ♪ 344 00:24:32,673 --> 00:24:42,116 ♪ 345 00:24:43,250 --> 00:24:52,626 ♪ 346 00:24:52,727 --> 00:25:01,002 ♪ 347 00:25:02,169 --> 00:25:04,305 Cameron: A y J amigos para siempre. 348 00:25:06,574 --> 00:25:14,081 [Ruido del motor del camión] 349 00:25:19,954 --> 00:25:27,728 [música inquietante] 350 00:25:34,602 --> 00:25:36,237 ¿Mamá? 351 00:25:38,406 --> 00:25:40,041 ¿Estás en casa? 352 00:25:44,045 --> 00:25:45,679 ¿Papá? 353 00:25:46,881 --> 00:25:53,788 [Música de suspenso] 354 00:25:53,888 --> 00:26:03,532 ♪ 355 00:26:03,631 --> 00:26:07,935 Cameron: ¿Hola? ¿Hay alguien ahí? 356 00:26:12,006 --> 00:26:18,913 [Música siniestra] 357 00:26:19,013 --> 00:26:25,986 ♪ 358 00:26:32,460 --> 00:26:39,366 [música dramática suave] 359 00:26:39,467 --> 00:26:48,375 ♪ 360 00:26:48,476 --> 00:26:57,519 ♪ 361 00:26:59,521 --> 00:27:08,729 ♪ 362 00:27:08,829 --> 00:27:16,804 ♪ 363 00:27:24,078 --> 00:27:28,583 [fuerte gruñido] 364 00:27:28,682 --> 00:27:36,490 [ladridos] [gruñidos] 365 00:27:36,591 --> 00:27:43,632 [ladridos] [golpes de puerta] 366 00:27:43,731 --> 00:27:45,699 No eres real. No eres real. 367 00:27:46,200 --> 00:27:48,169 No eres real. No eres real. 368 00:27:49,504 --> 00:27:50,671 No eres real. 369 00:27:50,771 --> 00:27:54,141 [La música tensa aumenta] 370 00:27:54,341 --> 00:27:56,076 No eres real. 371 00:28:14,061 --> 00:28:15,963 Frank y Evelyn McTavish. 372 00:28:26,974 --> 00:28:28,610 Jacky. 373 00:28:40,120 --> 00:28:47,027 [Música inquietante] 374 00:28:47,127 --> 00:28:56,303 ♪ 375 00:28:59,907 --> 00:29:07,147 [perros ladrando] [susurro inquietante] 376 00:29:07,248 --> 00:29:14,589 [Ladridos de perros] [Susurros inquietantes] 377 00:29:16,423 --> 00:29:18,058 ¿Cameron? 378 00:29:20,761 --> 00:29:23,864 ¿Crees que la inmobiliaria tendría algo que decir? 379 00:29:23,964 --> 00:29:25,332 ¿Sobre la historia de esta casa? 380 00:29:25,432 --> 00:29:28,102 No sé, tal vez. ¿Por qué? 381 00:29:29,169 --> 00:29:30,938 Para un proyecto de historia. 382 00:29:31,272 --> 00:29:33,073 Necesito escribir sobre algo local. 383 00:29:33,173 --> 00:29:35,876 Pero ya sabes a quién deberías preguntarle: a Art. 384 00:29:35,976 --> 00:29:37,746 Señor Sinclair. 385 00:29:37,845 --> 00:29:39,614 Quizás pueda ayudar. 386 00:29:40,047 --> 00:29:41,815 A y J. 387 00:29:42,449 --> 00:29:44,184 Me tengo que ir. 388 00:29:47,988 --> 00:29:54,862 [Música dramática suave] 389 00:29:54,962 --> 00:30:03,605 ♪ 390 00:30:12,714 --> 00:30:17,552 [perros ladrando] [viento soplando] 391 00:30:17,652 --> 00:30:24,158 [perros ladrando] [susurros febriles] 392 00:30:24,258 --> 00:30:33,233 [crujido de puerta] [música siniestra] 393 00:30:38,238 --> 00:30:40,575 [música inquietante] 394 00:30:40,675 --> 00:30:44,945 [respiración entrecortada] 395 00:30:45,045 --> 00:30:52,252 [música inquietante aumenta] 396 00:30:52,353 --> 00:30:53,487 No. 397 00:30:53,588 --> 00:30:55,022 [Música frenética] 398 00:30:55,122 --> 00:30:56,758 ¡NO! 399 00:30:57,091 --> 00:30:58,125 ¿Cameron? 400 00:30:58,225 --> 00:31:00,427 Oye, ¿qué pasa? ¿Con quién estás hablando? 401 00:31:00,528 --> 00:31:01,462 Cameron: Estaba en mi habitación. 402 00:31:01,563 --> 00:31:03,430 ¿Quién? Cariño. No hay... 403 00:31:03,531 --> 00:31:04,465 ¡Estaba justo allí! 404 00:31:04,566 --> 00:31:07,501 No hay nadie aquí. Estabas soñando. 405 00:31:10,871 --> 00:31:11,939 Lo digo en serio. 406 00:31:12,039 --> 00:31:13,775 Estabas soñando. 407 00:31:14,141 --> 00:31:16,511 Cariño, ya hemos pasado por esto antes. 408 00:31:16,944 --> 00:31:18,912 Han sido tres semanas estresantes, eso es todo. 409 00:31:23,250 --> 00:31:24,451 Te sientes cálido. 410 00:31:24,552 --> 00:31:26,286 ¿Se está enfermando de algo? 411 00:31:26,954 --> 00:31:29,390 Cameron: No lo sé. 412 00:31:29,490 --> 00:31:31,258 Katherine: Cameron, estás ardiendo. 413 00:31:36,564 --> 00:31:38,198 [Pitido] 414 00:31:40,568 --> 00:31:43,370 Hmm. Todavía tienes un poco de calor. 415 00:31:46,173 --> 00:31:47,307 Llamaré a Ken. 416 00:31:47,408 --> 00:31:48,475 Le diré que no puedo entrar. 417 00:31:48,576 --> 00:31:50,477 Estaré bien. 418 00:31:50,578 --> 00:31:52,312 Estamos más seguros en el campo. 419 00:31:52,980 --> 00:31:54,381 A menos que papá se haga pasar por una vaca, 420 00:31:54,481 --> 00:31:56,250 Creo que estamos bien. 421 00:31:58,620 --> 00:32:00,421 Bien. 422 00:32:00,522 --> 00:32:01,823 Estaré en casa tan pronto como pueda. 423 00:32:01,922 --> 00:32:03,591 Hay sobras en el frigorífico. 424 00:32:03,691 --> 00:32:05,492 Y si necesitas algo, 425 00:32:05,593 --> 00:32:07,695 Me llamas. ¿De acuerdo? 426 00:32:07,796 --> 00:32:09,430 Sí. 427 00:32:09,997 --> 00:32:11,633 Te amo. 428 00:32:13,333 --> 00:32:15,102 Yo también te amo. 429 00:32:34,087 --> 00:32:41,128 [Crujido de puerta] 430 00:32:41,228 --> 00:32:48,135 [música siniestra] 431 00:32:48,235 --> 00:32:50,270 ♪ 432 00:32:50,370 --> 00:32:55,342 [suave tintineo] 433 00:32:57,377 --> 00:33:03,116 [música dramática suave] 434 00:33:03,217 --> 00:33:06,621 Me he sentido muy solo desde que mamá y papá se fueron. 435 00:33:10,491 --> 00:33:12,226 No eres real 436 00:33:13,060 --> 00:33:14,762 Mamá se fue primero. 437 00:33:14,863 --> 00:33:17,397 Por eso papá consiguió los perros. 438 00:33:18,666 --> 00:33:20,635 Para mantener alejada a la gente mala. 439 00:33:23,872 --> 00:33:26,741 Están en todas partes, ¿sabes? 440 00:33:26,841 --> 00:33:28,977 Incluso cuando no puedas verlos. 441 00:33:30,879 --> 00:33:33,548 A veces la gente los molesta. 442 00:33:35,717 --> 00:33:37,852 Ahí es cuando pasan cosas malas. 443 00:33:40,387 --> 00:33:45,593 [Música inquietante] 444 00:33:45,693 --> 00:33:47,327 [suena el teléfono] 445 00:33:58,272 --> 00:34:05,178 [música suave y de suspenso] 446 00:34:05,279 --> 00:34:08,181 ♪ 447 00:34:08,282 --> 00:34:09,182 [golpeando] 448 00:34:09,283 --> 00:34:11,351 ¿Hola? ¿Señor Sinclair? 449 00:34:27,267 --> 00:34:28,903 ¿Señor Sinclair? 450 00:34:31,673 --> 00:34:38,580 [Música suave y de suspenso] 451 00:34:38,680 --> 00:34:47,822 ♪ 452 00:34:47,922 --> 00:34:54,394 ♪ 453 00:34:55,029 --> 00:34:57,197 [crujido de puerta] 454 00:34:57,297 --> 00:34:59,067 Arte: ¿Hay alguien ahí? 455 00:35:05,506 --> 00:35:12,412 [Música suave y de suspenso] 456 00:35:12,513 --> 00:35:21,154 ♪ 457 00:35:26,694 --> 00:35:28,328 Jacky: Cameron. 458 00:35:31,799 --> 00:35:33,500 No eres real 459 00:35:34,201 --> 00:35:35,703 Jacky: Por favor, no tengas miedo. 460 00:35:35,803 --> 00:35:37,772 ¡Para! No eres real. 461 00:35:39,040 --> 00:35:40,108 Nada de esto es real. 462 00:35:40,207 --> 00:35:41,709 Jacky: Soy real, Cameron. 463 00:35:41,809 --> 00:35:43,544 Soy tu amigo. 464 00:35:44,211 --> 00:35:45,880 ¡No eres mi amigo! 465 00:35:45,980 --> 00:35:47,949 ¡Déjame en paz! 466 00:35:48,382 --> 00:35:49,917 [Gruñendo] 467 00:35:50,018 --> 00:35:53,320 [fuerte gruñido] 468 00:35:53,420 --> 00:35:55,056 Jacky: ¡Corre! 469 00:35:56,256 --> 00:35:57,759 [Ladridos fuertes] 470 00:35:57,859 --> 00:36:05,566 [gruñidos y ladridos] [música tensa y de suspenso] 471 00:36:05,667 --> 00:36:14,575 ♪ 472 00:36:17,111 --> 00:36:18,445 Acaba de llegar a casa. 473 00:36:18,546 --> 00:36:21,015 [Gruñendo] [golpeando] 474 00:36:21,115 --> 00:36:22,116 ¿Dónde estabas? 475 00:36:22,215 --> 00:36:24,251 Se suponía que estarías en casa enfermo. 476 00:36:24,351 --> 00:36:25,753 Mira Cameron, estoy preocupado. 477 00:36:25,853 --> 00:36:27,155 Ellos vienen. 478 00:36:27,254 --> 00:36:28,288 ¿Qué? 479 00:36:28,388 --> 00:36:29,356 [Música de suspenso aumenta] 480 00:36:29,456 --> 00:36:31,159 Cariño, para, me estás asustando. 481 00:36:31,258 --> 00:36:32,426 No hay nada aquí afuera. 482 00:36:32,527 --> 00:36:33,427 ¡Mamá! ¡No! 483 00:36:33,528 --> 00:36:35,163 ¡Alto! ¡Cameron! 484 00:36:54,749 --> 00:36:56,517 Ellos estaban allí. 485 00:36:58,086 --> 00:36:59,854 Los vi. 486 00:37:03,390 --> 00:37:10,297 [Música dramática suave] 487 00:37:10,397 --> 00:37:13,266 ♪ 488 00:37:13,366 --> 00:37:15,002 [Suena la campana de la escuela] 489 00:37:22,176 --> 00:37:23,644 ¿Qué sabes sobre Frank McTavish? 490 00:37:23,745 --> 00:37:25,012 Lo mismo que todo el mundo sabe. 491 00:37:25,113 --> 00:37:27,247 Fue asesinado por sus propios perros. 492 00:37:28,315 --> 00:37:29,650 ¿Eso es todo? 493 00:37:29,751 --> 00:37:32,053 En realidad, dicen que la bisabuela de Cody 494 00:37:32,153 --> 00:37:35,223 acusó a Frank McTavish de asesinar a su propia esposa e hijo. 495 00:37:35,355 --> 00:37:37,825 Hubo una gran investigación y todo. 496 00:37:37,925 --> 00:37:39,326 Esta bien. ¿Qué pasó? 497 00:37:39,426 --> 00:37:41,328 La metieron en un hospital psiquiátrico. 498 00:37:41,428 --> 00:37:43,564 Resulta que ella mintió sobre todo el asunto. 499 00:37:43,931 --> 00:37:46,033 Ella está en el mismo hogar de ancianos que mi abuelo. 500 00:37:46,534 --> 00:37:48,435 Mi mamá dice que está loca. 501 00:37:48,536 --> 00:37:50,037 Obviamente es algo que viene de familia. 502 00:37:50,138 --> 00:37:52,106 ¿Estás hablando de mí, pequeña mierda? 503 00:37:52,372 --> 00:37:53,273 ¡Dejalo en paz! 504 00:37:53,373 --> 00:37:55,342 Ocúpate de tus propios asuntos, joder. 505 00:37:56,409 --> 00:37:57,545 Chico: ¡Dale una paliza, Cody! 506 00:37:57,645 --> 00:37:58,445 Niño 2: ¡Están peleando! ¡Están peleando! 507 00:37:58,546 --> 00:37:59,514 Chico: ¡Patéale el trasero! 508 00:37:59,614 --> 00:38:01,582 Oh sí, sí, sí. ¡Vamos, vamos! 509 00:38:01,682 --> 00:38:03,383 [Cameron gimiendo] 510 00:38:03,483 --> 00:38:05,418 Cody: ¡Estás muerto, pequeño cabrón! 511 00:38:05,520 --> 00:38:09,257 [Golpeando los puños] [murmullo indistinto] 512 00:38:09,356 --> 00:38:10,691 Profesor: ¡Ya basta! 513 00:38:10,792 --> 00:38:12,059 ¡Dije que ya basta! 514 00:38:12,160 --> 00:38:13,928 ¡Hijo de puta! 515 00:38:14,829 --> 00:38:16,798 ¡Los dos, venid conmigo! 516 00:38:18,132 --> 00:38:19,801 Katherine: ¿Suspendido? 517 00:38:19,901 --> 00:38:21,068 Mamá, te juro que no fue mi culpa. 518 00:38:21,169 --> 00:38:23,771 Simplemente no lo hagas, Cameron. 519 00:38:23,871 --> 00:38:24,772 Me estaba defendiendo. 520 00:38:24,872 --> 00:38:27,208 Dije que no. 521 00:38:27,307 --> 00:38:28,943 Está bien. Sólo... 522 00:38:30,978 --> 00:38:32,947 Así es como siempre empieza. 523 00:38:34,582 --> 00:38:36,349 ¿Cómo empieza todo? 524 00:38:37,819 --> 00:38:38,719 No importa. 525 00:38:38,820 --> 00:38:40,621 No, dime ¿cómo empieza todo? 526 00:38:40,721 --> 00:38:42,489 ¿Llegar a ser como papá? 527 00:38:49,230 --> 00:38:56,137 [Música sombría] 528 00:38:56,237 --> 00:38:58,471 ♪ 529 00:38:58,573 --> 00:39:06,948 [ladrido de perro] [música sombría] 530 00:39:07,048 --> 00:39:12,086 Jacky, ¿estás ahí? 531 00:39:14,021 --> 00:39:16,456 Jacky: Dijiste que no era real. 532 00:39:16,557 --> 00:39:20,027 No lo quise decir. 533 00:39:20,127 --> 00:39:21,896 Jacky: ¿Puedo mostrarte algo? 534 00:39:25,766 --> 00:39:32,940 [Música sombría] [viento aullando] 535 00:39:33,040 --> 00:39:41,414 ♪ 536 00:39:43,150 --> 00:39:48,122 Jacky: Arty y yo solíamos jugar aquí antes de que mamá se fuera. 537 00:39:48,956 --> 00:39:51,559 Antes de que papá tuviera los perros. 538 00:39:51,659 --> 00:39:54,562 Parece que tú y Arty eran grandes amigos. 539 00:39:54,662 --> 00:39:56,297 Jacky: Él siempre fue amable conmigo. 540 00:39:56,396 --> 00:39:58,032 Él entendió. 541 00:40:00,668 --> 00:40:04,038 ¿Alguna vez tu padre te dio una paliza, Cameron? 542 00:40:05,806 --> 00:40:07,375 Mi padre me dio una paliza, 543 00:40:07,474 --> 00:40:10,244 pero sólo cuando lo merecía. 544 00:40:10,344 --> 00:40:11,345 Él decía, 545 00:40:11,444 --> 00:40:12,580 [imitando al padre] Esto me va a doler... 546 00:40:12,680 --> 00:40:14,649 Más que a ti, muchacho 547 00:40:16,017 --> 00:40:19,387 [música siniestra] 548 00:40:19,486 --> 00:40:20,821 ¿Cameron? 549 00:40:20,922 --> 00:40:25,559 Si mamá hubiera sido buena no se habría ido. 550 00:40:26,093 --> 00:40:27,595 Ella no se habría ido. 551 00:40:27,695 --> 00:40:29,830 Papá no habría adquirido los perros. 552 00:40:29,931 --> 00:40:31,999 [Música siniestra] 553 00:40:32,099 --> 00:40:34,001 [mujer gritando] 554 00:40:34,101 --> 00:40:37,238 [gritos indistintos] Música de los años 40] 555 00:40:37,338 --> 00:40:39,273 ¡Crees que puedes dejarme en ridículo, ¿eh?! 556 00:40:39,373 --> 00:40:40,708 ¿Eso es lo que piensas? 557 00:40:40,808 --> 00:40:41,842 [La Sra. McTavish grita] [golpea con los puños] 558 00:40:41,943 --> 00:40:43,911 ¿Eh? ¿Eso es lo que piensas? 559 00:40:47,682 --> 00:40:51,018 [Música inquietante] 560 00:40:51,118 --> 00:40:53,020 ¡Respóndeme! ¡Respóndeme! 561 00:40:53,120 --> 00:40:54,055 [Con voz ronca] Dije respóndeme, 562 00:40:54,155 --> 00:40:55,488 Maldita puta. 563 00:40:55,589 --> 00:40:57,024 [Música inquietante] 564 00:40:57,124 --> 00:40:58,092 ¿Quién te crees que eres? 565 00:40:58,192 --> 00:40:59,794 ¿Puedes hablarle así a tu marido? 566 00:40:59,894 --> 00:41:01,429 ¡Maldita puta sucia! 567 00:41:01,529 --> 00:41:02,430 [El señor McTavish escupe] 568 00:41:02,530 --> 00:41:04,165 ¡Cobarde! 569 00:41:04,632 --> 00:41:05,566 [La señora McTavish gritando] 570 00:41:05,666 --> 00:41:09,804 [golpes] 571 00:41:09,904 --> 00:41:13,040 [música siniestra] [golpes suaves] 572 00:41:13,140 --> 00:41:17,244 [Cameron gruñendo] 573 00:41:17,345 --> 00:41:18,946 ¿Cameron? 574 00:41:19,046 --> 00:41:19,947 ¡¿Cameron?! 575 00:41:20,047 --> 00:41:22,249 ¡Para, para, para, para! 576 00:41:22,350 --> 00:41:23,651 ¡Cariño, para! 577 00:41:23,751 --> 00:41:25,886 ¡Para, Cameron! ¡Para! ¡Ya, para! 578 00:41:26,554 --> 00:41:28,189 [Suavemente] Para, para. 579 00:41:31,325 --> 00:41:33,327 ¿Mamá? - Estoy aquí. 580 00:41:33,427 --> 00:41:35,730 Estoy aquí. Estoy aquí. Está bien. Está bien. 581 00:41:35,830 --> 00:41:38,666 Estás bien. Estás bien. Estás bien. Está bien. 582 00:41:38,766 --> 00:41:40,668 Estoy aquí. Estoy aquí. 583 00:41:44,171 --> 00:41:51,312 [Música inquietante] 584 00:41:57,852 --> 00:41:59,587 ¿Crees que estoy loca? 585 00:42:02,790 --> 00:42:06,293 No, Cameron, cariño. 586 00:42:06,394 --> 00:42:08,529 Nunca pensé que estabas loco. 587 00:42:09,630 --> 00:42:11,499 Has pasado por mucho. 588 00:42:11,599 --> 00:42:13,367 Eso no es tu culpa. 589 00:42:15,803 --> 00:42:17,304 ¿Crees que me estoy volviendo como papá? 590 00:42:17,405 --> 00:42:21,375 No, Cameron, lamento mucho haber dicho lo que dije. 591 00:42:22,476 --> 00:42:26,447 Eres un joven amable e inteligente que se preocupa por la gente. 592 00:42:30,818 --> 00:42:34,922 Pero creo que quizás necesites ayuda. 593 00:42:35,956 --> 00:42:37,058 Tus pesadillas están empeorando 594 00:42:37,158 --> 00:42:38,527 y estás hablando contigo mismo otra vez y yo- 595 00:42:38,626 --> 00:42:40,127 Mucha gente habla consigo misma. 596 00:42:40,227 --> 00:42:42,763 La gente no se hace daño a sí misma, Cameron. 597 00:42:45,633 --> 00:42:48,736 No es nada de qué avergonzarse pero no es normal. 598 00:42:54,442 --> 00:42:56,143 Estaba hablando con Ken y- 599 00:42:56,243 --> 00:42:57,512 ¿Hablaste con Ken sobre esto? 600 00:42:57,611 --> 00:42:59,480 ¡No tenías derecho a hablar de mi vida! 601 00:42:59,580 --> 00:43:02,116 Cameron, es un buen hombre y se ha convertido en un amigo. 602 00:43:03,651 --> 00:43:06,153 ¿En serio? ¿Qué más es? 603 00:43:06,253 --> 00:43:08,089 Bueno, eso no es justo. 604 00:43:08,189 --> 00:43:09,757 ¿Justo? 605 00:43:09,857 --> 00:43:12,159 ¿Quieres hablar de lo justo? 606 00:43:12,259 --> 00:43:13,994 ¿Qué tal si me arrastras al otro lado del país? 607 00:43:14,095 --> 00:43:14,995 ¿En medio de la noche? 608 00:43:15,096 --> 00:43:15,996 Cameron... 609 00:43:16,097 --> 00:43:17,164 Cameron: ¿Es eso justo? 610 00:43:17,264 --> 00:43:18,999 O decirme que solo necesito hacer amigos. 611 00:43:19,100 --> 00:43:20,535 Y luego el segundo que lo hago, 612 00:43:20,634 --> 00:43:21,669 Diciéndome que no puedo hablar con ellos. 613 00:43:21,769 --> 00:43:22,670 Katherine: Cameron- 614 00:43:22,770 --> 00:43:24,506 ¿Es eso justo para ti? 615 00:43:26,474 --> 00:43:27,576 Cameron... 616 00:43:27,675 --> 00:43:32,514 Lo único que oigo es que tenemos que mudarnos por culpa de papá. 617 00:43:32,613 --> 00:43:34,915 Bueno, tal vez quiero que él nos encuentre. 618 00:43:35,015 --> 00:43:37,351 Para poder alejarme de ti. 619 00:43:39,820 --> 00:43:43,592 Cam, retírate de lo dicho. Retírate de lo dicho. 620 00:43:43,691 --> 00:43:45,759 Quizás no soy yo el loco. 621 00:43:47,962 --> 00:43:49,697 ¡Odio este lugar! 622 00:43:54,235 --> 00:44:01,142 [Música dramática suave] 623 00:44:01,242 --> 00:44:08,949 ♪ 624 00:44:09,049 --> 00:44:10,818 Extraño a mi papá. 625 00:44:11,318 --> 00:44:12,953 Yo también. 626 00:44:16,824 --> 00:44:24,633 [Música siniestra] 627 00:44:24,732 --> 00:44:25,733 Mujer: ¿Qué haces aquí? 628 00:44:25,833 --> 00:44:27,301 No deberías haber venido, es tarde. 629 00:44:27,401 --> 00:44:29,170 Hombre: No te preocupes. Solo agarra a tu chico y vámonos. 630 00:44:29,270 --> 00:44:30,337 Mujer: No quiero que nos escuche. 631 00:44:30,437 --> 00:44:31,438 Él todavía está despierto. 632 00:44:31,540 --> 00:44:32,439 Hombre: No me importa. 633 00:44:32,541 --> 00:44:33,608 No te dejaré con él. 634 00:44:33,707 --> 00:44:35,075 Mujer: Tienes que irte. 635 00:44:35,176 --> 00:44:36,076 ¿Mamá? 636 00:44:36,177 --> 00:44:37,077 [Mujer jadeando] 637 00:44:37,178 --> 00:44:38,846 [música inquietante aumenta] 638 00:44:38,946 --> 00:44:41,583 ¡Shhh! 639 00:44:41,682 --> 00:44:43,317 [Aplastante] 640 00:45:02,236 --> 00:45:03,871 Jacky: ¿Cameron? 641 00:45:05,873 --> 00:45:10,144 [Perro ladrando] 642 00:45:10,244 --> 00:45:17,151 [música dramática suave] 643 00:45:17,251 --> 00:45:22,691 ♪ 644 00:45:22,823 --> 00:45:24,425 Jacky: Por aquí. 645 00:45:27,629 --> 00:45:31,700 [Música suave continúa] 646 00:45:31,799 --> 00:45:33,434 ¿Jacky? 647 00:45:34,603 --> 00:45:36,170 Jacky: Por aquí. Por aquí. 648 00:45:36,270 --> 00:45:37,738 ¡Apurarse! 649 00:45:53,420 --> 00:45:55,055 [Disparos] 650 00:45:56,257 --> 00:45:57,324 Jacky: Cameron. 651 00:45:57,424 --> 00:45:59,393 Por aquí. Por aquí. 652 00:46:04,733 --> 00:46:11,405 [Música suave y misteriosa] 653 00:46:11,506 --> 00:46:20,615 ♪ 654 00:46:20,715 --> 00:46:29,823 ♪ 655 00:46:31,559 --> 00:46:37,766 ♪ 656 00:46:37,865 --> 00:46:41,636 [Pasos suaves] 657 00:46:41,736 --> 00:46:43,705 Siempre estás husmeando por ahí. 658 00:46:45,072 --> 00:46:47,374 ¿Qué carajo estás haciendo ahí fuera en ese claro? 659 00:46:47,474 --> 00:46:50,377 ¿Quieres que te maten? ¿Eh? 660 00:46:50,477 --> 00:46:52,279 ¿No sabes que estamos en plena temporada de caza? 661 00:46:52,379 --> 00:46:54,783 Fácilmente podría haberte confundido con un ciervo. 662 00:46:54,882 --> 00:46:56,317 No lo sabía. 663 00:46:56,417 --> 00:46:58,218 ¿Alguien te ha dicho alguna vez que no andes husmeando? 664 00:46:58,319 --> 00:47:00,287 ¿Cosas de otras personas? 665 00:47:00,854 --> 00:47:02,624 Ahora vamos. 666 00:47:05,492 --> 00:47:09,463 Ese claro era especial ¿no? 667 00:47:14,736 --> 00:47:16,370 ¿A Jacky? 668 00:47:17,706 --> 00:47:19,840 Hacía tiempo que no oía ese nombre. 669 00:47:21,108 --> 00:47:22,744 ¿No quieres saber qué pasó? 670 00:47:22,843 --> 00:47:23,812 ¿Por qué lo haría? 671 00:47:23,911 --> 00:47:25,879 Porque era tu amigo. 672 00:47:36,156 --> 00:47:38,092 Todo el mundo tiene secretos, chico. 673 00:47:39,460 --> 00:47:41,428 Sería mejor dejar esto así. 674 00:47:42,296 --> 00:47:44,264 Ahora sal de aquí. 675 00:47:44,365 --> 00:47:51,271 [Música tensa y ominosa] 676 00:47:51,372 --> 00:48:00,548 ♪ 677 00:48:02,416 --> 00:48:06,855 [música dramática suave] 678 00:48:06,954 --> 00:48:08,523 [suena el teléfono] 679 00:48:15,095 --> 00:48:22,002 [música dramática suave] 680 00:48:22,102 --> 00:48:30,879 ♪ 681 00:48:30,978 --> 00:48:40,020 ♪ 682 00:48:42,990 --> 00:48:50,565 [perros ladrando fuerte] [música inquietante aumenta] 683 00:48:52,199 --> 00:48:53,333 Ey. 684 00:48:53,434 --> 00:48:55,068 [Katherine suspirando] 685 00:48:55,603 --> 00:48:57,337 Oh, gracias. 686 00:48:58,172 --> 00:49:00,073 Me aventuré a suponer que querrías una hamburguesa. 687 00:49:00,174 --> 00:49:01,275 Sin pepinillos. 688 00:49:01,375 --> 00:49:02,376 Sí. 689 00:49:02,476 --> 00:49:05,446 Entonces, dime sobre qué estás escribiendo. 690 00:49:06,815 --> 00:49:08,081 Cosa. 691 00:49:08,182 --> 00:49:10,350 Bueno. ¿Qué tipo de cosas? 692 00:49:10,451 --> 00:49:11,351 Cosas de historia. 693 00:49:11,452 --> 00:49:13,588 Sí, lo sé, pero dime qué. 694 00:49:17,892 --> 00:49:19,527 Camerún. 695 00:49:21,830 --> 00:49:23,898 No quiero que te asustes, ¿de acuerdo? 696 00:49:23,997 --> 00:49:25,399 ¿Por qué me asustaría? 697 00:49:25,499 --> 00:49:26,935 Cameron: Porque eres mi mamá. 698 00:49:27,034 --> 00:49:28,803 Eso es lo que haces. 699 00:49:29,637 --> 00:49:32,172 Está bien. Prometo que no me asustaré. 700 00:49:36,009 --> 00:49:37,244 Bueno. 701 00:49:37,344 --> 00:49:39,012 ¿Conoces al chico con el que me peleé en la escuela? 702 00:49:39,112 --> 00:49:40,113 ¿Cody? 703 00:49:40,214 --> 00:49:41,716 Sí. Estoy tratando de olvidar. 704 00:49:41,816 --> 00:49:43,317 Bueno, su bisabuela. 705 00:49:43,417 --> 00:49:45,385 Piensa que el tipo que vivía en nuestra propiedad, 706 00:49:45,486 --> 00:49:46,654 Frank McTavish, 707 00:49:46,754 --> 00:49:49,791 mató a su esposa, a su hijo y al novio de su esposa. 708 00:49:51,058 --> 00:49:52,159 Guau. 709 00:49:52,259 --> 00:49:53,895 Lo estaba investigando porque estoy pensando, 710 00:49:53,994 --> 00:49:55,897 ¿Y si fuera verdad? 711 00:49:55,996 --> 00:49:57,264 ¿Y si los matara? 712 00:49:57,364 --> 00:49:58,999 Entonces los cuerpos podrían estar escondidos en nuestra propiedad. 713 00:49:59,099 --> 00:50:00,267 Eso, está bien, está bien, Cameron. 714 00:50:00,367 --> 00:50:01,268 Ya basta. No puedo escuchar más. 715 00:50:01,368 --> 00:50:02,269 Dijiste que no te asustarías. 716 00:50:02,369 --> 00:50:04,973 No, no estoy enloqueciendo. 717 00:50:05,072 --> 00:50:06,440 Yo solo... 718 00:50:06,541 --> 00:50:07,842 Cariño, no creo que sea saludable. 719 00:50:07,942 --> 00:50:11,178 Estar tan involucrado emocionalmente en algo tan perturbador. 720 00:50:11,278 --> 00:50:12,780 ¡Por eso nunca te digo nada! 721 00:50:12,881 --> 00:50:14,081 Porque prometes que no te vas a asustar 722 00:50:14,181 --> 00:50:15,082 ¡Y luego lo haces! 723 00:50:15,182 --> 00:50:16,918 Cameron, baja la voz. 724 00:50:18,686 --> 00:50:20,655 Nunca tomas en serio nada de lo que digo. 725 00:50:25,693 --> 00:50:27,427 [En voz baja] Come tu hamburguesa. 726 00:50:35,737 --> 00:50:40,675 [Música de suspenso inquietante] 727 00:50:40,775 --> 00:50:42,142 ¿Jacky? 728 00:50:42,242 --> 00:50:45,445 Mike: Shh. No pasa nada, amigo. 729 00:50:45,547 --> 00:50:47,214 Soy solo yo 730 00:50:47,314 --> 00:50:48,448 ¿Papá? 731 00:50:48,550 --> 00:50:52,554 Oye, tengo una sorpresa para ti. 732 00:50:52,654 --> 00:50:54,288 Vamos. 733 00:50:55,823 --> 00:51:02,730 [Música siniestra] 734 00:51:02,830 --> 00:51:09,003 ♪ 735 00:51:09,102 --> 00:51:11,071 Mike: Estoy aquí arriba, amigo. 736 00:51:11,405 --> 00:51:13,041 Vamos. 737 00:51:15,944 --> 00:51:18,046 ¡Vamos! ¡Vamos! 738 00:51:18,145 --> 00:51:23,651 [Música siniestra] 739 00:51:23,751 --> 00:51:26,386 Tu madre no te abandonó después de todo, muchacho. 740 00:51:26,486 --> 00:51:27,387 ¡No! 741 00:51:27,487 --> 00:51:28,422 Nunca estoy lejos 742 00:51:28,523 --> 00:51:30,290 Está bien amigo, nunca estoy lejos. 743 00:51:30,390 --> 00:51:37,264 [Música inquietante] 744 00:51:37,364 --> 00:51:46,541 ♪ 745 00:51:51,178 --> 00:51:52,814 [Cameron jadeando] 746 00:52:06,159 --> 00:52:08,261 Katherine: ¿Cameron? 747 00:52:08,362 --> 00:52:09,429 Vamos. No querrás llegar tarde. 748 00:52:09,530 --> 00:52:11,298 Para tu primer día de regreso. 749 00:52:12,634 --> 00:52:14,267 Próximo. 750 00:52:31,653 --> 00:52:33,320 Todavía no puedo creer que le rompiste la nariz. 751 00:52:33,420 --> 00:52:34,722 Sí. 752 00:52:34,822 --> 00:52:37,290 Oye, ¿crees que la bisabuela de Cody? 753 00:52:37,391 --> 00:52:40,728 ¿Todavía recuerdas lo que le pasó a Frank McTavish? 754 00:52:40,828 --> 00:52:42,930 No lo sé. ¿Por qué? 755 00:52:45,232 --> 00:52:47,434 Oye, pero ¿A dónde vas? 756 00:52:53,273 --> 00:52:57,277 Sé que la amo, ¿pero 5.000 dólares para su veterinario? 757 00:53:01,049 --> 00:53:02,684 [Tocando la puerta] 758 00:53:03,751 --> 00:53:05,385 Señora Murphy: Pase. 759 00:53:07,254 --> 00:53:08,956 ¿Señora Murphy? 760 00:53:09,057 --> 00:53:10,091 ¿Quién eres? 761 00:53:10,223 --> 00:53:11,926 Un amigo de Cody. 762 00:53:12,727 --> 00:53:14,162 ¿Mi Cody? 763 00:53:14,261 --> 00:53:17,131 Sí, estamos trabajando juntos en un proyecto de historia. 764 00:53:17,230 --> 00:53:21,869 Oh. Bueno, pasa, pasa. 765 00:53:32,479 --> 00:53:33,614 Tienes muchas fotos 766 00:53:33,715 --> 00:53:35,348 Señora Murphy: Sí, claro. 767 00:53:36,283 --> 00:53:37,618 Cody me habló de tu hermano. 768 00:53:37,719 --> 00:53:38,786 Silencio. 769 00:53:38,886 --> 00:53:40,387 No debemos hablar de Mateo. 770 00:53:40,487 --> 00:53:42,456 Está bien, no lo diré. 771 00:53:44,792 --> 00:53:46,961 ¿Está él en alguna de estas fotos? 772 00:53:47,061 --> 00:53:48,996 ¿Por qué quieres saber sobre Matthew? 773 00:53:49,097 --> 00:53:49,997 ¿Quién eres tú? 774 00:53:50,098 --> 00:53:51,866 ¿Dónde vives? 775 00:53:52,399 --> 00:53:54,367 ¡Dije, muchacho, dónde vives! 776 00:53:56,303 --> 00:54:02,176 [Música siniestra] 777 00:54:02,275 --> 00:54:04,946 Frank McTavish mató a mi hermano. 778 00:54:05,747 --> 00:54:06,647 ¡Los mató a todos! 779 00:54:06,748 --> 00:54:07,682 ¡Shh! Señora Murphy, está bien. 780 00:54:07,782 --> 00:54:08,816 ¡Ya sé lo que sé! 781 00:54:08,916 --> 00:54:09,884 Te creo. 782 00:54:09,984 --> 00:54:11,052 Creo que Matthew fue asesinado. 783 00:54:11,152 --> 00:54:12,520 Señora Murphy: ¡No me mientas! 784 00:54:12,620 --> 00:54:14,922 ¿Crees que estoy loca? 785 00:54:15,022 --> 00:54:16,023 ¡¿Quién eres?! 786 00:54:16,124 --> 00:54:17,158 Solo quería información. 787 00:54:17,290 --> 00:54:18,559 Él está muerto. 788 00:54:18,659 --> 00:54:19,560 ¿Me oyes? 789 00:54:19,660 --> 00:54:22,230 ¡Están todos muertos! 790 00:54:22,329 --> 00:54:24,098 ¿Que está pasando aquí? 791 00:54:33,141 --> 00:54:34,776 ¡Ey! 792 00:54:36,144 --> 00:54:37,845 ¿Cómo fue tu primer día de regreso al colegio? 793 00:54:37,945 --> 00:54:39,013 Bien. 794 00:54:39,113 --> 00:54:40,748 ¿En realidad? 795 00:54:41,516 --> 00:54:42,784 Porque recibí una llamada de la secretaria. 796 00:54:42,884 --> 00:54:44,852 ¿Quién dijo que no apareciste hoy? 797 00:54:48,956 --> 00:54:51,592 ¿Dónde diablos estabas, Cameron? 798 00:54:51,959 --> 00:54:53,060 ¡Y no me mientas! 799 00:54:53,161 --> 00:54:54,796 [Tocando la puerta] 800 00:54:56,798 --> 00:54:58,533 No hemos terminado. 801 00:55:02,970 --> 00:55:04,605 ¿Señora Weaver? 802 00:55:04,806 --> 00:55:05,807 ¿Sí? 803 00:55:05,907 --> 00:55:07,875 Soy el oficial Culp. ¿Puedo pasar? 804 00:55:08,810 --> 00:55:10,443 Por supuesto. 805 00:55:12,580 --> 00:55:13,648 Es... 806 00:55:13,748 --> 00:55:15,817 ¿Se trata de mi ex marido? 807 00:55:15,917 --> 00:55:17,852 Me temo que se trata de su hijo. 808 00:55:18,553 --> 00:55:20,288 Katherine: ¿Estará bien? 809 00:55:20,387 --> 00:55:23,057 Bueno, ella no caminará sin sus muletas. 810 00:55:23,157 --> 00:55:24,225 En cualquier momento, 811 00:55:24,324 --> 00:55:26,294 Pero ella estará bien. 812 00:55:27,862 --> 00:55:28,896 ¿Necesitamos un abogado? 813 00:55:28,996 --> 00:55:30,731 Nadie ha presentado cargos por el momento. 814 00:55:30,832 --> 00:55:32,332 Nadie quiere eso. 815 00:55:32,432 --> 00:55:34,569 Pero ellos sí quieren la verdad. 816 00:55:36,336 --> 00:55:38,471 ¿Y qué tal si nos cuentas qué estabas haciendo allí? 817 00:55:40,373 --> 00:55:42,510 Quería saber la verdad sobre Frank McTavish. 818 00:55:43,578 --> 00:55:45,445 La señora Murphy cree que Frank McTavish 819 00:55:45,546 --> 00:55:47,648 mató a su familia y a Matthew Fraser. 820 00:55:47,748 --> 00:55:50,918 Bueno, la Sra. Murphy tiene una comprensión delicada de la realidad. 821 00:55:51,018 --> 00:55:52,119 Ella tiene razón. 822 00:55:52,220 --> 00:55:53,120 Los vi. 823 00:55:53,221 --> 00:55:54,288 ¿A quién viste? 824 00:55:54,387 --> 00:55:55,923 Matthew Fraser y la Sra. McTavish. 825 00:55:56,023 --> 00:55:57,558 Oficial, lo siento. 826 00:55:57,658 --> 00:55:58,659 La imaginación de Cameron 827 00:55:58,759 --> 00:56:00,328 Cameron: ¡No es mi imaginación! 828 00:56:00,427 --> 00:56:01,929 ¡Sus cuerpos están en el ático! 829 00:56:02,029 --> 00:56:02,930 Katherine: ¿Qué? 830 00:56:03,030 --> 00:56:04,866 No es posible que lo sepas. 831 00:56:04,966 --> 00:56:06,334 Nuestro ático está sellado. 832 00:56:06,433 --> 00:56:07,635 Lo vi en mi sueño. 833 00:56:07,735 --> 00:56:08,769 Oh Dios mío, Cameron. 834 00:56:08,870 --> 00:56:11,305 No. Tienes que escucharme por una vez. 835 00:56:11,404 --> 00:56:12,640 ¿Catalina? 836 00:56:12,740 --> 00:56:13,674 Katherine: Hola. 837 00:56:13,774 --> 00:56:14,976 Hola, Janis. Vi tu coche ahí fuera. 838 00:56:15,076 --> 00:56:16,811 ¿Está todo, eh, está todo bien? 839 00:56:16,911 --> 00:56:18,713 Cameron cree que tenemos cadáveres en nuestro... 840 00:56:18,813 --> 00:56:19,814 ¡Lo hacemos! 841 00:56:19,914 --> 00:56:20,982 Oh Dios mío, Cameron. 842 00:56:21,082 --> 00:56:22,717 ¿No entiendes esto? 843 00:56:22,817 --> 00:56:25,286 ¡Nunca había visto a este tipo en mi vida! 844 00:56:25,385 --> 00:56:26,888 ¡Esto es lo que Jacky estaba tratando de decirme! 845 00:56:26,988 --> 00:56:28,356 ¿Jacky? ¿Quién demonios es Jacky? 846 00:56:28,455 --> 00:56:31,359 Que Matthew Fraser y la Sra. McTavish fueron asesinados 847 00:56:31,458 --> 00:56:32,627 y sus cuerpos están en el ático. 848 00:56:32,727 --> 00:56:34,328 Dios mío, Cameron, creo que debes parar. 849 00:56:34,427 --> 00:56:36,429 ¿Porque no puedes creerme? 850 00:56:37,131 --> 00:56:38,366 Si no me crees, ve al ático. 851 00:56:38,465 --> 00:56:39,367 Y compruébelo usted mismo. 852 00:56:39,466 --> 00:56:40,368 ¡Cameron, basta! 853 00:56:40,467 --> 00:56:41,636 Te digo que están ahí arriba. 854 00:56:41,736 --> 00:56:42,803 Vaya. Vaya. Oye, oye. 855 00:56:42,904 --> 00:56:45,206 ¿Por qué no tomamos todos un respiro? 856 00:56:45,306 --> 00:56:46,941 ¿De acuerdo? 857 00:56:48,441 --> 00:56:50,811 ¿Por qué no vamos a echar un vistazo al ático? 858 00:56:50,912 --> 00:56:51,979 Quiero decir, quizá tenga razón. 859 00:56:52,079 --> 00:56:53,347 Dime que en realidad no lo crees 860 00:56:53,446 --> 00:56:54,582 que tenemos cuerpos allí arriba. 861 00:56:54,682 --> 00:56:56,183 No, no se trata de lo que yo creo. 862 00:56:56,284 --> 00:56:58,519 Se trata de lo que cree Cameron. 863 00:56:58,619 --> 00:57:00,388 Hasta que lo vea por sí mismo, 864 00:57:00,487 --> 00:57:01,421 Lo tendrá en mente. 865 00:57:01,522 --> 00:57:03,190 Entonces, no sé, ¿qué piensas, Janis? 866 00:57:03,291 --> 00:57:05,059 ¿Deberíamos echar un vistazo? 867 00:57:06,661 --> 00:57:08,796 Sí. Sí, vamos a comprobarlo. 868 00:57:15,036 --> 00:57:17,004 Hola Art, soy Ken Armstrong. 869 00:57:21,609 --> 00:57:23,344 Sí. Lo tengo. Lo tengo. 870 00:57:33,788 --> 00:57:35,890 Bueno, no, no. Es una posible escena del crimen. 871 00:57:35,990 --> 00:57:37,758 Será mejor que me vaya primero. 872 00:57:58,980 --> 00:58:00,448 Bueno, es todo tuyo. 873 00:58:00,548 --> 00:58:02,316 Echale un buen vistazo. 874 00:58:17,164 --> 00:58:18,899 No puede ser. 875 00:58:19,834 --> 00:58:21,135 Katherine: ¿Lo ves? 876 00:58:21,235 --> 00:58:23,738 Fue sólo un sueño. Lo dijiste tú mismo. 877 00:58:23,838 --> 00:58:25,806 Ya lo sé, ya lo sé, estaban aquí. 878 00:58:27,174 --> 00:58:28,909 Alguien, alguien debe haberlos movido. 879 00:58:30,444 --> 00:58:32,747 Tal vez McTavish pensó que no podría mantenerlos aquí. 880 00:58:34,382 --> 00:58:35,616 Tu padre lo conocía. 881 00:58:35,716 --> 00:58:37,485 Quizás ayudó a deshacerse de los cuerpos. 882 00:58:37,585 --> 00:58:38,652 Lo siento mucho. 883 00:58:38,753 --> 00:58:40,254 Cameron no está bien. 884 00:58:40,354 --> 00:58:41,422 Él no... 885 00:58:41,522 --> 00:58:42,523 Cariño, no sabes lo que estás diciendo. 886 00:58:42,623 --> 00:58:44,258 ¡Callarse la boca! 887 00:58:44,425 --> 00:58:45,626 ¡Callarse la boca! 888 00:58:45,726 --> 00:58:48,295 ¡Sé lo que digo! 889 00:58:48,396 --> 00:58:50,931 ¡No importa lo que haga, piensas que estoy loca! 890 00:58:53,034 --> 00:58:55,036 ¡Bueno, no lo soy! ¡Vale! ¡No lo soy! 891 00:59:04,612 --> 00:59:06,714 ¡No eres mi maldito padre! 892 00:59:06,814 --> 00:59:08,582 Cameron. Hola. Hola. 893 00:59:13,587 --> 00:59:16,557 Está bien. Shh. Está bien. 894 00:59:21,996 --> 00:59:24,799 Fácil, fácil, fácil, fácil. 895 00:59:29,236 --> 00:59:37,144 [Música sombría] 896 00:59:37,244 --> 00:59:40,014 Instalé la cuna arriba, en la habitación grande. 897 00:59:40,114 --> 00:59:41,882 Ken se quedará con nosotros esta noche. 898 00:59:43,350 --> 00:59:44,985 ¿Por qué? 899 00:59:45,853 --> 00:59:48,589 ¿Porque tienes miedo de mí? 900 00:59:48,689 --> 00:59:50,825 No Cameron, tengo miedo por ti. 901 00:59:54,862 --> 00:59:55,896 Todo esto es culpa mía. 902 00:59:55,996 --> 00:59:57,965 Debería haberlo visto venir. 903 01:00:05,272 --> 01:00:06,841 Creo que es mejor que te quedes en casa y no vayas a la escuela. 904 01:00:06,941 --> 01:00:08,175 Durante los próximos días. 905 01:00:08,275 --> 01:00:09,578 ¿En serio? - Sí. 906 01:00:09,677 --> 01:00:12,279 Hasta que esto se calme. 907 01:00:12,379 --> 01:00:14,748 Este es un pueblo pequeño y este tipo de cosas pueden pasar desapercibidas. 908 01:00:14,849 --> 01:00:17,251 Y no necesitamos ese tipo de atención. 909 01:00:19,153 --> 01:00:20,589 No con él ahí afuera mirando. 910 01:00:20,688 --> 01:00:22,857 Ni siquiera puedes decir su nombre. 911 01:00:26,961 --> 01:00:28,062 Lo resolveré con tu escuela. 912 01:00:28,162 --> 01:00:29,430 Y me aseguraré de hacer tu tarea 913 01:00:29,531 --> 01:00:33,033 y hablaré con tu profesor de historia sobre tu ensayo. 914 01:00:34,468 --> 01:00:36,203 No hay ensayo. 915 01:00:48,517 --> 01:00:50,284 Descansa un poco. 916 01:01:19,747 --> 01:01:21,415 Hola, buenos días. 917 01:01:27,421 --> 01:01:29,190 ¿Te gustan los huevos y el tocino? 918 01:01:30,457 --> 01:01:31,759 Seguro. 919 01:01:50,811 --> 01:01:52,379 Adelante. 920 01:01:55,550 --> 01:01:57,184 Lo siento por lo de anoche. 921 01:01:58,319 --> 01:02:00,622 Oye, no te preocupes por eso. 922 01:02:00,721 --> 01:02:01,989 De verdad. 923 01:02:03,658 --> 01:02:05,492 Realmente pensé que estaban allí. 924 01:02:05,594 --> 01:02:07,294 Ken: Mm-hmm. 925 01:02:07,394 --> 01:02:08,963 Me siento como un idiota. 926 01:02:10,632 --> 01:02:12,466 Mira, he estado seguro de muchas cosas en mi vida. 927 01:02:12,567 --> 01:02:14,703 Eso no resultó como esperaba. 928 01:02:15,936 --> 01:02:17,672 No hay nada malo en ello. 929 01:02:21,141 --> 01:02:22,577 Entonces ¿tienes hijos? 930 01:02:22,677 --> 01:02:25,946 Lo hago. Tyler y Sophia. 931 01:02:27,915 --> 01:02:29,917 ¿Los extrañas? 932 01:02:30,017 --> 01:02:31,785 Todos los días. 933 01:02:33,254 --> 01:02:35,523 Puedo verlos cada dos fines de semana. 934 01:02:36,290 --> 01:02:38,526 Navidad, un par de días en Acción de Gracias. 935 01:02:38,627 --> 01:02:43,764 Pero, eh, están haciendo cosas de las que no soy parte. 936 01:02:43,864 --> 01:02:46,834 Y creando recuerdos que nunca compartiré. 937 01:02:49,870 --> 01:02:51,372 Es difícil. 938 01:02:54,609 --> 01:02:56,544 ¿Cuánto te contó mamá sobre papá? 939 01:02:58,979 --> 01:03:00,914 Cameron, sea lo que sea entre ustedes, 940 01:03:01,015 --> 01:03:03,117 tu mamá y tu papá, 941 01:03:03,217 --> 01:03:05,085 Eso es asunto tuyo. 942 01:03:06,854 --> 01:03:08,455 Si quieres decírmelo o no, 943 01:03:08,556 --> 01:03:10,692 tu decides. 944 01:03:10,791 --> 01:03:12,527 Pero solo quiero que sepas que estoy... 945 01:03:12,860 --> 01:03:14,461 Estoy aquí. 946 01:03:17,464 --> 01:03:19,199 ¿Puedo mostrarte algo después? 947 01:03:20,834 --> 01:03:22,469 Seguro. 948 01:03:30,077 --> 01:03:32,212 No soy ningún experto, pero esto parece un grito de ayuda. 949 01:03:34,683 --> 01:03:36,551 ¿Dices que los encontraste en la sala de carbón? 950 01:03:36,651 --> 01:03:38,285 Ajá. 951 01:03:38,553 --> 01:03:39,587 ¿Ves los perros? 952 01:03:39,688 --> 01:03:41,322 Mmm... 953 01:03:41,855 --> 01:03:45,359 Y mira, la madre de Jacky no aparece en la mayoría de ellos. 954 01:03:45,893 --> 01:03:49,129 Las cosas se fueron haciendo cada vez más grandes en tu cabeza, ¿eh? 955 01:03:50,331 --> 01:03:51,465 Mamá piensa que estoy loca. 956 01:03:51,566 --> 01:03:53,901 No. No. Ella no piensa que estés loco. 957 01:03:54,868 --> 01:03:56,805 Ella sólo está preocupada por ti. 958 01:04:00,307 --> 01:04:03,310 Lo veo todo el tiempo 959 01:04:04,411 --> 01:04:07,481 Y creo que quería mostrarme estos dibujos. 960 01:04:09,316 --> 01:04:11,085 Creo que está tratando de decirme algo. 961 01:04:31,205 --> 01:04:35,175 Así que, eh, hablé con su director hoy. 962 01:04:36,410 --> 01:04:39,647 En estas circunstancias ella piensa que es, eh, 963 01:04:39,748 --> 01:04:43,150 Lo mejor es que tú y Cody se mantengan separados por el momento. 964 01:04:43,250 --> 01:04:46,721 Entonces, de ahora en adelante seré yo quien te lleve a la escuela. 965 01:04:47,388 --> 01:04:49,022 Bueno. 966 01:04:50,558 --> 01:04:51,959 Uno... 967 01:04:54,161 --> 01:04:59,567 Además, Ken aceptó quedarse con nosotros. 968 01:04:59,667 --> 01:05:01,669 Sólo hasta que las cosas se calmen. 969 01:05:01,770 --> 01:05:05,406 Y, eh, le he pedido que te concierte una cita. 970 01:05:05,507 --> 01:05:07,642 Hablar con un amigo suyo terapeuta. 971 01:05:10,612 --> 01:05:12,479 Ella es realmente muy buena, Cameron. 972 01:05:12,580 --> 01:05:13,480 Um, creo que- 973 01:05:13,581 --> 01:05:14,481 ¿Se lo dijiste? 974 01:05:14,582 --> 01:05:15,482 Cameron, tuve que hacerlo. 975 01:05:15,583 --> 01:05:17,084 Ken sólo estaba tratando de ayudar. 976 01:05:17,184 --> 01:05:19,052 Cameron, él se preocupa por ti. 977 01:05:19,153 --> 01:05:21,088 No lo entiendes 978 01:05:21,188 --> 01:05:23,991 ¡Eres tú quien le importa! 979 01:05:24,091 --> 01:05:25,727 ¡Tú! 980 01:05:26,594 --> 01:05:27,494 ¿No crees que no lo vi? 981 01:05:27,595 --> 01:05:29,564 ¿ Entrando a escondidas en tu habitación anoche? 982 01:05:30,765 --> 01:05:32,734 Puede que tenga problemas, ¡pero no soy idiota! 983 01:05:36,671 --> 01:05:42,109 [Teléfono sonando] 984 01:05:42,209 --> 01:05:43,845 Mike [al teléfono]: ¿Hola? 985 01:05:45,212 --> 01:05:46,848 Hola? 986 01:05:47,615 --> 01:05:48,516 Amigo, ¿eres tú? 987 01:05:48,616 --> 01:05:50,250 [El teléfono se apaga] 988 01:05:57,892 --> 01:06:02,931 [teléfono sonando] 989 01:06:03,030 --> 01:06:04,998 Mike [al teléfono]. Oye, no cuelgues, por favor. 990 01:06:08,636 --> 01:06:10,370 Eres tú, ¿no? 991 01:06:11,138 --> 01:06:15,643 Sí. Papá, soy yo. 992 01:06:15,743 --> 01:06:17,478 Mike [al teléfono]: Siempre supe que llamarías. 993 01:06:17,579 --> 01:06:19,614 Ah, no sabía cuándo, 994 01:06:19,714 --> 01:06:21,482 Pero sabía que lo harías. 995 01:06:22,750 --> 01:06:24,084 Perdón por la demora. 996 01:06:24,184 --> 01:06:25,319 Oye, no lo sientas. 997 01:06:25,419 --> 01:06:27,054 No [olfatea]... 998 01:06:27,187 --> 01:06:29,724 No lo sientas, ah, estamos hablando ahora, ¿verdad? 999 01:06:30,859 --> 01:06:32,493 Sí. 1000 01:06:34,161 --> 01:06:35,797 [Ahogándose] ¿Cómo...? 1001 01:06:36,564 --> 01:06:38,065 ¿Cómo está mi chico, eh? 1002 01:06:38,165 --> 01:06:39,601 ¿Cómo está mi niño? 1003 01:06:39,701 --> 01:06:42,402 ¿Estás bien? ¿Estás bien? 1004 01:06:42,503 --> 01:06:44,137 Cameron [al teléfono]: Estoy bien. 1005 01:06:48,676 --> 01:06:50,410 [Sollozando] Bueno, tú... 1006 01:06:50,678 --> 01:06:53,347 No lo haces, odio, odio decirlo. 1007 01:06:53,447 --> 01:06:55,717 Pero tú... Tú no suenas bien. 1008 01:06:57,251 --> 01:06:58,786 Sí. 1009 01:06:58,887 --> 01:07:04,024 Papá, ¿estabas estacionado afuera de nuestra casa? 1010 01:07:04,124 --> 01:07:05,225 Qué es lo que tú... 1011 01:07:05,325 --> 01:07:06,426 ¿De qué estás hablando? 1012 01:07:06,528 --> 01:07:08,262 Cameron [al teléfono]: ¿Has estado... 1013 01:07:09,096 --> 01:07:11,198 ¿Nos están acosando? 1014 01:07:11,298 --> 01:07:12,366 Mike [al teléfono]: Amigo, tu mamá, 1015 01:07:12,466 --> 01:07:14,234 Ella tiene problemas, ¿de acuerdo? 1016 01:07:14,702 --> 01:07:17,872 Y realmente no me gusta decirte eso, 1017 01:07:17,972 --> 01:07:19,807 pero es verdad. 1018 01:07:19,908 --> 01:07:21,009 ¿De acuerdo? 1019 01:07:21,108 --> 01:07:22,042 ¿Y así fue? 1020 01:07:22,142 --> 01:07:26,079 No, no fui yo, amigo. 1021 01:07:27,381 --> 01:07:29,017 ¿Bueno? 1022 01:07:30,552 --> 01:07:32,854 Pero sabes, oye, 1023 01:07:32,954 --> 01:07:34,354 Si así fuera ¿ podrías culparme? 1024 01:07:34,454 --> 01:07:37,090 Quiero decir, eres mi hijo. 1025 01:07:39,259 --> 01:07:40,962 Extraño el infierno... 1026 01:07:41,930 --> 01:07:44,064 [Sollozando] Te extraño un montón, amigo. 1027 01:07:45,132 --> 01:07:47,234 Cameron [al teléfono]: Yo también te extraño. 1028 01:07:47,334 --> 01:07:48,201 Sí. 1029 01:07:48,302 --> 01:07:49,637 Katherine: ¿Cameron? - Me tengo que ir. 1030 01:07:49,737 --> 01:07:51,873 Oye Cam, ¿podrías esperar un segundo...? 1031 01:07:55,743 --> 01:07:58,713 Oye ¿con quién estás hablando? 1032 01:07:59,681 --> 01:08:01,315 Nadie. 1033 01:08:08,022 --> 01:08:09,791 Todo va a estar bien. 1034 01:08:13,027 --> 01:08:14,662 Lo que sea. 1035 01:08:18,766 --> 01:08:25,673 [Música dramática suave] 1036 01:08:25,773 --> 01:08:34,816 ♪ 1037 01:08:34,916 --> 01:08:44,092 ♪ 1038 01:08:45,827 --> 01:08:54,602 ♪ 1039 01:08:56,971 --> 01:08:58,539 Jacky: ¿Por qué no me miras, Cameron? 1040 01:08:58,640 --> 01:09:00,140 Cameron: Porque no eres real. 1041 01:09:00,240 --> 01:09:02,209 Estoy aquí mismo. 1042 01:09:04,012 --> 01:09:05,647 Está bien. 1043 01:09:06,179 --> 01:09:07,949 Si eres real, 1044 01:09:08,382 --> 01:09:10,150 Quiero respuestas 1045 01:09:11,019 --> 01:09:12,553 Bueno. 1046 01:09:12,654 --> 01:09:14,321 ¿Dónde estás cuando no estoy? 1047 01:09:14,421 --> 01:09:16,557 No lo sé. 1048 01:09:16,658 --> 01:09:17,659 ¿Porque me preguntas eso? 1049 01:09:17,759 --> 01:09:19,727 ¡Porque todo el mundo piensa que estoy loca! 1050 01:09:21,696 --> 01:09:23,665 Estoy empezando a pensar que tienen razón. 1051 01:09:24,699 --> 01:09:26,668 No estás loco, Cameron. 1052 01:09:28,502 --> 01:09:30,672 ¡Deja de fingir que eres mi amigo! 1053 01:09:32,774 --> 01:09:34,542 Yo soy tu amigo. 1054 01:09:36,243 --> 01:09:38,012 Si eres mi amigo... 1055 01:09:38,846 --> 01:09:41,181 Cuéntame qué pasó la noche que tu madre se fue. 1056 01:09:45,720 --> 01:09:47,487 Evelyn McTavish: Jacky, pásame esa maleta. 1057 01:09:48,690 --> 01:09:50,424 El vacío. ¡Date prisa! 1058 01:09:53,728 --> 01:10:00,134 [Música siniestra] 1059 01:10:00,233 --> 01:10:02,003 Sube al ático, muchacho. 1060 01:10:03,871 --> 01:10:05,506 ¡Ahora! 1061 01:10:08,876 --> 01:10:11,378 ¡No! ¡No te acerques a mí! 1062 01:10:11,478 --> 01:10:12,780 ¡Ya he tenido suficiente! 1063 01:10:12,880 --> 01:10:14,182 No puedes detenerme 1064 01:10:14,281 --> 01:10:15,917 Frank McTavish: Eres una zorra. 1065 01:10:16,818 --> 01:10:19,319 ¡Corres como una maldita puta! 1066 01:10:20,088 --> 01:10:21,189 Deberías estar avergonzado de ti mismo. 1067 01:10:21,288 --> 01:10:22,824 Pero no lo eres. 1068 01:10:22,924 --> 01:10:24,792 No lo sientes. 1069 01:10:24,892 --> 01:10:26,561 Te haré sentir pena. 1070 01:10:26,661 --> 01:10:27,895 ¡No me toques! 1071 01:10:27,995 --> 01:10:29,997 ¡Para! ¡No me toques! 1072 01:10:30,098 --> 01:10:31,199 ¡Alto! 1073 01:10:31,298 --> 01:10:34,969 [Golpes] [objetos chocando] 1074 01:10:35,069 --> 01:10:39,674 [gritando] [voces elevadas] 1075 01:10:39,774 --> 01:10:42,309 [La música tensa aumenta] 1076 01:10:42,677 --> 01:10:45,847 Dijo que mamá se fue y no volvería. 1077 01:10:46,581 --> 01:10:48,482 Luego agarró una pala y trabajó el resto del día. 1078 01:10:48,583 --> 01:10:50,283 En el granero. 1079 01:10:51,185 --> 01:10:53,855 No me dejó salir de casa después de eso. 1080 01:10:53,955 --> 01:10:56,389 Dijo que si la gente supiera que yo estaba en la granja 1081 01:10:56,490 --> 01:10:58,425 sin madre, 1082 01:10:58,526 --> 01:11:00,293 Me llevarían lejos. 1083 01:11:01,529 --> 01:11:05,733 Por eso consiguió los perros, para mantener alejada a la gente mala. 1084 01:11:07,101 --> 01:11:10,104 Pero tuve que decirle a Arty que estaba bien. 1085 01:11:10,204 --> 01:11:11,672 No quería que se preocupara. 1086 01:11:11,773 --> 01:11:13,741 ¿Entonces lo conociste en el claro? 1087 01:11:16,144 --> 01:11:19,614 Le hice jurar que guardaría mi secreto. 1088 01:11:19,714 --> 01:11:21,481 Y él también lo hizo. 1089 01:11:24,152 --> 01:11:26,120 Pero entonces papá se enteró. 1090 01:11:29,557 --> 01:11:31,692 Todo es culpa mía. 1091 01:11:31,793 --> 01:11:32,727 ¿Cual es tu culpa? 1092 01:11:32,827 --> 01:11:34,461 [Puerta abriéndose] 1093 01:11:34,962 --> 01:11:36,463 Oye, te he estado llamando. 1094 01:11:36,564 --> 01:11:38,199 La cena está lista. - Lo siento. 1095 01:11:41,736 --> 01:11:48,643 [Música dramática suave] 1096 01:11:48,743 --> 01:11:56,217 ♪ 1097 01:11:56,316 --> 01:12:04,559 [mujer llorando] 1098 01:12:04,659 --> 01:12:10,298 [música de suspenso] [mujer llorando] 1099 01:12:10,397 --> 01:12:16,503 [música ominosa aumenta] 1100 01:12:16,604 --> 01:12:25,646 [llanto] [música dramática tensa] 1101 01:12:29,016 --> 01:12:29,917 [Cameron jadeando] 1102 01:12:30,017 --> 01:12:31,484 Ey. 1103 01:12:31,586 --> 01:12:33,554 Vamos. Se te está enfriando la cena. 1104 01:13:02,216 --> 01:13:07,088 [Teléfono sonando] 1105 01:13:07,487 --> 01:13:08,522 Hola amigo. 1106 01:13:08,623 --> 01:13:09,523 Me alegro de que me hayas llamado. 1107 01:13:09,624 --> 01:13:10,992 ¿Cómo estás? ¿ Todo bien? 1108 01:13:11,092 --> 01:13:14,896 Oye papá, quiero preguntarte algo. 1109 01:13:15,663 --> 01:13:16,564 Disparar. 1110 01:13:16,664 --> 01:13:17,798 ¿Me prometes que no pensarás que estoy loca? 1111 01:13:17,899 --> 01:13:20,368 No, phsst, ¿por qué pensaría eso? 1112 01:13:20,467 --> 01:13:21,969 Porque todos los demás lo hacen. 1113 01:13:22,069 --> 01:13:23,104 Mike [al teléfono]: Bueno, no soy como todos los demás. 1114 01:13:23,204 --> 01:13:25,539 Soy tu papá y te quiero mucho amigo. 1115 01:13:27,508 --> 01:13:29,277 ¿Crees en fantasmas? 1116 01:13:30,278 --> 01:13:31,646 Claro. Sí, ¿por qué no? 1117 01:13:31,746 --> 01:13:35,016 Quiero decir, ah, mira, nunca he visto uno, 1118 01:13:35,116 --> 01:13:36,150 Nunca he hablado con uno. 1119 01:13:36,250 --> 01:13:39,587 Pero, ah, mucha gente afirma que tiene... 1120 01:13:39,687 --> 01:13:41,454 Y no todos pueden ser mentirosos ¿verdad? 1121 01:13:43,357 --> 01:13:44,992 Sí. 1122 01:13:46,727 --> 01:13:47,862 ¿Cameron? 1123 01:13:47,962 --> 01:13:49,931 Papá, me tengo que ir. Ken me llama. 1124 01:13:51,098 --> 01:13:52,266 ¿Quién es Ken? 1125 01:13:52,366 --> 01:13:53,500 Me tengo que ir. 1126 01:13:53,601 --> 01:13:55,236 Espera, Cameron... - Adiós. 1127 01:13:58,506 --> 01:14:00,107 Ey. 1128 01:14:00,608 --> 01:14:01,509 ¿Todo bien por aquí arriba? 1129 01:14:01,609 --> 01:14:03,311 Si. ¿Por qué? 1130 01:14:04,779 --> 01:14:07,148 Simplemente, me preguntaba con quién estabas hablando. 1131 01:14:08,649 --> 01:14:10,418 No estaba hablando con nadie. 1132 01:14:13,120 --> 01:14:14,755 Bueno. 1133 01:14:15,523 --> 01:14:17,658 Mira, está anocheciendo. No te quedes despierto hasta muy tarde, ¿vale? 1134 01:14:19,126 --> 01:14:20,861 ¿Se lo vas a decir a mi mamá? 1135 01:14:23,798 --> 01:14:25,533 ¿Decirle qué? 1136 01:14:28,669 --> 01:14:31,038 Jacky: Parece muy agradable. 1137 01:14:31,138 --> 01:14:32,873 No como mi padre. 1138 01:14:33,174 --> 01:14:34,942 Él no es mi padre. 1139 01:14:37,345 --> 01:14:40,314 Jacky ¿qué le pasó a tu papá? 1140 01:14:41,649 --> 01:14:43,384 ¿Por qué fue tu culpa? 1141 01:14:43,684 --> 01:14:46,887 Él me dijo que no me alejara. 1142 01:14:46,988 --> 01:14:50,424 No ir al claro a ver a Arty. 1143 01:14:50,524 --> 01:14:52,326 Ojalá hubiera escuchado. 1144 01:14:52,426 --> 01:14:54,261 [Música dramática tensa] 1145 01:14:54,362 --> 01:14:55,262 ¡No! 1146 01:14:55,363 --> 01:14:56,564 ¿Crees que puedes desobedecerme, muchacho? 1147 01:14:56,664 --> 01:14:58,566 Crees que puedes desobedecerme, ¿eh? 1148 01:14:58,666 --> 01:14:59,667 ¿Huir al bosque? 1149 01:14:59,767 --> 01:15:01,469 ¡Creí que te dije que te quedaras en casa! 1150 01:15:01,569 --> 01:15:02,737 Jacky: ¡No! ¡No! 1151 01:15:02,837 --> 01:15:03,938 Te echaré a los perros, muchacho. 1152 01:15:04,038 --> 01:15:04,939 Eso te enseñará, ¿eh? 1153 01:15:05,039 --> 01:15:05,973 ¡No, no! ¡Por favor! 1154 01:15:06,073 --> 01:15:07,908 Cuando te destrozan como conejos. 1155 01:15:08,009 --> 01:15:08,909 ¡No! 1156 01:15:09,010 --> 01:15:10,077 [Silbando] ¡Oye, oye! 1157 01:15:10,177 --> 01:15:11,812 Oye, eso te enseñará. 1158 01:15:11,912 --> 01:15:12,947 Eso te enseñará- 1159 01:15:13,047 --> 01:15:16,484 [choque] [perros ladrando] 1160 01:15:16,584 --> 01:15:17,485 [perros gruñendo] [Frank gritando] 1161 01:15:17,585 --> 01:15:18,486 ¡Papá! 1162 01:15:18,586 --> 01:15:19,920 ¡Ayúdame, muchacho! 1163 01:15:20,021 --> 01:15:22,456 [Perros gruñendo] [Frank gritando] 1164 01:15:22,556 --> 01:15:27,828 [carne chapoteando] [Frank gritando] 1165 01:15:27,928 --> 01:15:32,266 [música dramática tensa] 1166 01:15:32,366 --> 01:15:33,601 [carne chapoteando] 1167 01:15:33,701 --> 01:15:35,469 [perros ladrando] 1168 01:15:35,569 --> 01:15:41,475 [música dramática tensa] 1169 01:15:41,575 --> 01:15:44,278 ♪ 1170 01:15:44,378 --> 01:15:47,715 [perros ladrando] 1171 01:15:47,815 --> 01:15:55,790 [La música dramática y tensa aumenta] 1172 01:16:13,674 --> 01:16:15,643 Cameron, te debo una disculpa. 1173 01:16:17,945 --> 01:16:19,246 Me confiaste algo 1174 01:16:19,346 --> 01:16:21,115 y le dije a tu mamá. 1175 01:16:21,615 --> 01:16:23,084 Debería haber sido claro contigo. 1176 01:16:23,184 --> 01:16:27,021 Que le iba a decir y le expliqué por qué. 1177 01:16:27,121 --> 01:16:28,322 Lo lamento. 1178 01:16:28,422 --> 01:16:32,393 Cariño, yo, ah, yo también lo siento. 1179 01:16:34,261 --> 01:16:37,098 Debería haberte contado sobre mí y Ken. 1180 01:16:38,265 --> 01:16:40,000 No deberíamos haber estado andando a escondidas. 1181 01:16:40,101 --> 01:16:42,571 Y si prefieres que me quede en mi casa, 1182 01:16:42,670 --> 01:16:44,438 Es totalmente genial. 1183 01:16:47,675 --> 01:16:49,443 Puedes quedarte aquí si quieres. 1184 01:16:50,545 --> 01:16:55,517 Ken: ¿Sí? Gracias. 1185 01:17:00,154 --> 01:17:04,258 Oye, ¿qué tal si, ah, de ahora en adelante no hay más secretos? 1186 01:17:18,038 --> 01:17:20,741 [Crujido de metal] 1187 01:17:20,841 --> 01:17:23,978 [música inquietante] 1188 01:17:24,845 --> 01:17:26,615 [perro ladrando] 1189 01:17:26,714 --> 01:17:33,754 [música siniestra] [ladridos de perro] 1190 01:17:40,728 --> 01:17:42,496 Alguien está en el granero. 1191 01:17:42,730 --> 01:17:43,632 ¿Tu padre? 1192 01:17:43,731 --> 01:17:46,834 No. Quizás Cody. 1193 01:17:46,934 --> 01:17:48,102 Katherine: Cameron. 1194 01:17:48,202 --> 01:17:50,237 Cariño, ¿estás segura de que no fue solo tu imaginación? 1195 01:17:50,337 --> 01:17:51,939 No sé. 1196 01:17:52,039 --> 01:17:54,008 Sólo lo vi por un segundo. 1197 01:17:56,343 --> 01:17:57,478 Tengo una idea. 1198 01:17:57,579 --> 01:17:59,548 ¿Qué tal si vamos a echarle un vistazo? 1199 01:18:03,050 --> 01:18:09,957 [Música suave y de suspenso] 1200 01:18:10,057 --> 01:18:19,166 ♪ 1201 01:18:19,266 --> 01:18:28,510 ♪ 1202 01:18:30,545 --> 01:18:33,380 [alas batiendo] 1203 01:18:36,784 --> 01:18:38,752 Lo viste en el desván, ¿verdad? 1204 01:18:40,487 --> 01:18:42,122 Sí. 1205 01:18:45,793 --> 01:18:51,932 [Música ominosa aumenta] 1206 01:19:04,411 --> 01:19:06,548 ¡Brrr! ¡Hace frío aquí arriba! 1207 01:19:13,254 --> 01:19:14,989 ¿Ves algo? 1208 01:19:18,859 --> 01:19:21,762 No. ¿Y tú? 1209 01:19:25,199 --> 01:19:26,834 No. 1210 01:19:29,704 --> 01:19:31,338 ¿Sentirse mejor? 1211 01:19:32,439 --> 01:19:34,074 Me siento estúpido. 1212 01:19:34,174 --> 01:19:36,176 Oye, oye. 1213 01:19:36,277 --> 01:19:38,245 No hay vergüenza en tener miedo. 1214 01:19:40,447 --> 01:19:41,448 Sabes lo asustado que estaba 1215 01:19:41,549 --> 01:19:44,686 ¿La primera vez que tuvimos una conversación real? 1216 01:19:44,785 --> 01:19:45,720 ¿Tenías miedo de mí? 1217 01:19:45,819 --> 01:19:47,454 Mmm-hmm. 1218 01:19:48,455 --> 01:19:50,791 Pensé que si me odiabas, estaría frito con tu madre. 1219 01:19:53,827 --> 01:19:55,396 Vamos. 1220 01:19:55,664 --> 01:19:57,431 Hace demasiado frío aquí arriba. 1221 01:20:00,301 --> 01:20:01,235 Manténgase fuera de nuestra propiedad. 1222 01:20:01,335 --> 01:20:02,570 ¿Qué? 1223 01:20:02,671 --> 01:20:03,638 ¡Quítate de mi cara , pequeño pedazo de mierda! 1224 01:20:03,738 --> 01:20:05,507 Sé que estabas en nuestro granero. 1225 01:20:06,140 --> 01:20:08,142 Adelante, haz algo. 1226 01:20:10,477 --> 01:20:12,413 Te lo advierto, Cody. 1227 01:20:12,514 --> 01:20:16,651 Manténgase alejado de mi casa. 1228 01:20:18,819 --> 01:20:20,821 No es de extrañar que todo el mundo piense que estás loco. 1229 01:20:21,322 --> 01:20:22,423 Mike [al teléfono]: Hola, amigo. 1230 01:20:22,524 --> 01:20:23,490 Hola, papá. 1231 01:20:23,591 --> 01:20:24,491 Entonces, ¿qué te pasó la otra noche? 1232 01:20:24,592 --> 01:20:25,593 Me tenías preocupado. 1233 01:20:25,694 --> 01:20:27,928 Lo siento. Alguien entró al granero. 1234 01:20:28,028 --> 01:20:29,063 ¿Alguien? 1235 01:20:29,163 --> 01:20:30,998 Déjame adivinar... 1236 01:20:31,098 --> 01:20:32,600 ¿Era Ken? 1237 01:20:32,701 --> 01:20:34,368 Sí. Es-es sólo que... 1238 01:20:37,504 --> 01:20:38,906 No creo que debamos estar hablando ahora. 1239 01:20:39,006 --> 01:20:39,907 ¿Quién lo dice? ¿Tu madre? 1240 01:20:40,007 --> 01:20:42,242 No. Me. 1241 01:20:42,343 --> 01:20:44,411 Simplemente no me gusta hacerlo a sus espaldas. 1242 01:20:44,512 --> 01:20:46,280 No es nada que hayas hecho, lo juro. 1243 01:20:46,380 --> 01:20:48,449 No dejes que ella te mande, hijo. 1244 01:20:48,550 --> 01:20:49,751 Ella hace eso. 1245 01:20:49,850 --> 01:20:50,819 No, ya te lo dije. 1246 01:20:50,918 --> 01:20:52,687 No es mamá. 1247 01:20:53,354 --> 01:20:54,988 Es solo que... 1248 01:20:55,923 --> 01:20:58,025 No me gusta andar a escondidas. 1249 01:20:58,125 --> 01:21:00,094 Será diferente cuando sea mayor. 1250 01:21:05,734 --> 01:21:07,635 Como dije, 1251 01:21:07,736 --> 01:21:09,503 No voy a llamar más. 1252 01:21:09,604 --> 01:21:12,439 Bueno, amigo, 1253 01:21:12,540 --> 01:21:15,142 Haces lo que tienes que hacer y, 1254 01:21:15,242 --> 01:21:17,177 Bueno, haré lo que tenga que hacer. 1255 01:21:17,277 --> 01:21:19,514 [Música siniestra] 1256 01:21:19,614 --> 01:21:21,382 Cameron [al teléfono]: Me tengo que ir. 1257 01:21:35,563 --> 01:21:37,197 [Suena el teléfono] 1258 01:22:01,155 --> 01:22:02,489 [reír] 1259 01:22:02,590 --> 01:22:03,490 [música siniestra] 1260 01:22:03,591 --> 01:22:04,491 ¿Papá? 1261 01:22:04,592 --> 01:22:07,428 Oye, amigo. Mírate. 1262 01:22:07,529 --> 01:22:09,196 Papá, ¿qué haces aquí? 1263 01:22:09,296 --> 01:22:11,231 Bueno, yo, eh, llegué hace unos días. 1264 01:22:11,331 --> 01:22:13,167 Me alojaré en un motel de la ciudad. 1265 01:22:13,267 --> 01:22:14,268 Es una habitación decente. 1266 01:22:14,368 --> 01:22:15,703 El café es una porquería. 1267 01:22:15,804 --> 01:22:17,539 Bueno. 1268 01:22:17,639 --> 01:22:19,607 Papá, ¿qué haces en el auto de Ken? 1269 01:22:20,474 --> 01:22:23,611 ¡Caray! Ni siquiera un "Hola, ¿cómo estás?" 1270 01:22:25,312 --> 01:22:26,848 Papá, ¿dónde está Ken? 1271 01:22:26,947 --> 01:22:28,683 Entra y te lo contaré. 1272 01:22:33,621 --> 01:22:35,523 Amigo, dije que subieras. 1273 01:22:35,623 --> 01:22:41,094 [Teléfono sonando] [música siniestra] 1274 01:22:41,195 --> 01:22:43,163 Cameron, ¿eres tú, amigo? 1275 01:22:44,799 --> 01:22:47,100 Me temo que tu mamá no puede atender el teléfono en este momento. 1276 01:22:47,201 --> 01:22:48,969 Ella se quedó atrapada. 1277 01:22:52,640 --> 01:22:55,075 Bueno. 1278 01:22:55,175 --> 01:22:57,277 Si alguna vez quieres volver a ver a tu madre, 1279 01:22:57,377 --> 01:23:01,348 Te sugiero que me des tu teléfono y te subas al auto. 1280 01:23:21,536 --> 01:23:22,436 ¿Dónde están mamá y Ken? 1281 01:23:22,537 --> 01:23:24,471 De nuevo con Ken. 1282 01:23:24,572 --> 01:23:26,173 En serio, amigo. 1283 01:23:26,273 --> 01:23:28,175 Quiero decir, entiendo a tu madre. 1284 01:23:28,275 --> 01:23:29,309 ¡¿Dónde están?! 1285 01:23:29,409 --> 01:23:31,278 [Mike riendo] 1286 01:23:31,378 --> 01:23:34,916 Está bien. Está bien. Cálmate. Dios mío. 1287 01:23:36,083 --> 01:23:37,852 Tu mamá ha vuelto a casa. 1288 01:23:39,119 --> 01:23:40,187 ¿Ella está bien? 1289 01:23:40,287 --> 01:23:41,923 Mike: Ella está bien. 1290 01:23:42,422 --> 01:23:46,528 Quiero decir, ella se cayó bastante mal por las escaleras. 1291 01:23:46,628 --> 01:23:47,962 Pero ella estará bien. 1292 01:23:48,061 --> 01:23:49,664 De hecho tuve que encerrarla en el sótano. 1293 01:23:49,764 --> 01:23:52,199 Tu madre es muy luchadora, eso lo reconozco. 1294 01:23:53,535 --> 01:23:55,335 ¿Qué pasa con Ken? 1295 01:23:55,435 --> 01:23:57,204 Está atado en el maletero. 1296 01:23:58,105 --> 01:23:59,941 Estaba dando vueltas por ahí atrás, 1297 01:24:00,040 --> 01:24:03,011 Pero un golpe en la cabeza le hizo entrar en razón. 1298 01:24:05,547 --> 01:24:07,281 Ese eras tú anoche. 1299 01:24:07,381 --> 01:24:08,616 En el granero. 1300 01:24:08,716 --> 01:24:10,785 Oooh, dispara. 1301 01:24:10,885 --> 01:24:13,220 Sí. Sí. Eso fue... 1302 01:24:13,320 --> 01:24:14,956 Sí, me tienes. 1303 01:24:15,055 --> 01:24:16,356 ¿Cómo lo supiste? 1304 01:24:16,456 --> 01:24:18,593 Supongo que, bueno, en realidad no importa ahora, pero... 1305 01:24:20,728 --> 01:24:22,462 ¿Qué vas a hacer? 1306 01:24:22,931 --> 01:24:24,566 ¿Matarnos? 1307 01:24:25,465 --> 01:24:28,870 Bueno, Kenny Boy, tiene que pagar y 1308 01:24:29,737 --> 01:24:33,373 Una vez que lo haga, seremos sólo nosotros tres. 1309 01:24:34,776 --> 01:24:37,210 Pero tu madre, ya sabes, siempre me ha hecho hacer cosas. 1310 01:24:37,311 --> 01:24:39,279 Que no quiero hacer, 1311 01:24:40,247 --> 01:24:42,249 y ella nunca me aceptará de nuevo 1312 01:24:42,349 --> 01:24:44,251 y ella no me deja tenerte. 1313 01:24:44,351 --> 01:24:45,987 Y eso, 1314 01:24:47,354 --> 01:24:49,489 Eso no es justo, ¿verdad? 1315 01:24:51,659 --> 01:24:54,062 Por supuesto que va a empezar a mendigar. 1316 01:24:54,194 --> 01:24:55,663 Pero tu mamá, ella es... 1317 01:24:55,763 --> 01:24:57,899 Ella siempre ha tratado de hacerme sentir mal. 1318 01:24:57,999 --> 01:24:59,767 Echar la culpa a otros. 1319 01:25:00,768 --> 01:25:02,502 Oye. Oye, no te preocupes, amigo. 1320 01:25:02,604 --> 01:25:03,838 No quiero que te preocupes. 1321 01:25:03,938 --> 01:25:05,673 ¿De acuerdo? Yo... 1322 01:25:06,841 --> 01:25:09,409 No creo que un niño deba ver morir a su madre. 1323 01:25:10,177 --> 01:25:11,813 ¿De acuerdo? 1324 01:25:12,379 --> 01:25:14,114 Eso no estaría bien. 1325 01:25:14,214 --> 01:25:15,683 [Música de suspenso] 1326 01:25:15,783 --> 01:25:16,684 [gruñidos] 1327 01:25:16,784 --> 01:25:18,418 Mike: ¡Cam, para! 1328 01:25:21,488 --> 01:25:23,457 ¡Leva! 1329 01:25:23,558 --> 01:25:25,526 ¡Para ya! ¡Cam! 1330 01:25:26,628 --> 01:25:28,462 ¡Maldita sea! 1331 01:25:32,399 --> 01:25:34,167 ¡Naranja! ¡Naranja! 1332 01:25:36,037 --> 01:25:37,672 Maldita sea. 1333 01:25:42,644 --> 01:25:44,277 ¡Cameron! 1334 01:25:44,746 --> 01:25:46,380 ¡Cameron! 1335 01:25:46,981 --> 01:25:49,316 ¡No hagas esto más difícil de lo que tiene que ser! 1336 01:25:51,819 --> 01:25:53,955 Sabes que te voy a encontrar. 1337 01:25:54,488 --> 01:25:56,124 ¡Cameron! 1338 01:25:59,060 --> 01:26:03,330 Cameron, vuelve, amigo. Vamos, vamos a empezar de nuevo. 1339 01:26:04,398 --> 01:26:06,034 Jacky. 1340 01:26:08,036 --> 01:26:09,336 ¡Cameron! 1341 01:26:09,436 --> 01:26:11,405 Jacky, ¿a dónde voy? 1342 01:26:13,074 --> 01:26:14,609 ¡¿Cameron?! 1343 01:26:14,709 --> 01:26:16,611 Jacky: ¡Por aquí! ¡Por aquí! 1344 01:26:16,711 --> 01:26:20,648 [Música tensa y de suspenso] 1345 01:26:20,748 --> 01:26:27,655 [música siniestra] 1346 01:26:27,755 --> 01:26:33,761 ♪ 1347 01:26:33,861 --> 01:26:35,663 [música tensa y de suspenso] 1348 01:26:35,763 --> 01:26:37,397 Mike: Amigo. 1349 01:26:38,231 --> 01:26:39,867 ¡Amigo! 1350 01:26:40,902 --> 01:26:43,037 No voy a dejar que te escapes otra vez. 1351 01:26:54,214 --> 01:26:55,783 [Gruñidos] ¡Ven aquí! 1352 01:26:55,883 --> 01:26:56,984 ¡No! - Está bien. 1353 01:26:57,085 --> 01:26:58,318 ¡Aléjate de mí! 1354 01:26:58,418 --> 01:26:59,654 ¡Vamos! 1355 01:26:59,754 --> 01:27:00,788 ¡Detener! 1356 01:27:00,888 --> 01:27:02,156 Soy tu papá. ¡Te amo! 1357 01:27:02,255 --> 01:27:04,025 ¡No, no lo haces! 1358 01:27:05,292 --> 01:27:08,395 Está bien. Está bien. ¡Alto! ¡Alto! 1359 01:27:10,497 --> 01:27:12,133 ¡Detente ya! 1360 01:27:17,105 --> 01:27:18,639 Por favor, papá. Por favor, no lo hagas. 1361 01:27:18,740 --> 01:27:20,373 [Arma amartillada] 1362 01:27:21,142 --> 01:27:23,177 Por favor, papá, no dispares. 1363 01:27:23,276 --> 01:27:24,178 [Gruñendo] 1364 01:27:24,277 --> 01:27:25,179 [Cameron jadeando] 1365 01:27:25,278 --> 01:27:26,714 [perros ladrando y gruñendo] 1366 01:27:26,814 --> 01:27:35,857 [carne chapoteando] [Mike gritando] 1367 01:27:38,993 --> 01:27:47,635 [carne chapoteando] [Mike gritando] 1368 01:28:02,116 --> 01:28:10,691 [música sombría] 1369 01:28:10,792 --> 01:28:12,860 [música dramática suave] 1370 01:28:12,960 --> 01:28:14,729 Está bien, está bien. 1371 01:28:14,829 --> 01:28:17,965 Te tengo. Te tengo. Shh. 1372 01:28:19,133 --> 01:28:21,636 Está bien, te tengo. 1373 01:28:22,870 --> 01:28:27,275 [Música dramática suave] 1374 01:28:27,374 --> 01:28:31,512 [sirenas aullando] 1375 01:28:34,649 --> 01:28:36,117 Oficial Culp: Algo lo golpeó. 1376 01:28:36,217 --> 01:28:37,985 ¿Qué? No lo sé. 1377 01:28:38,085 --> 01:28:40,655 Porque no hemos visto lobos por aquí desde hace años. 1378 01:28:41,354 --> 01:28:43,490 Pero tendremos que esperar los resultados forenses. 1379 01:28:46,694 --> 01:28:48,663 El suyo no es el único cuerpo que hay ahí fuera. 1380 01:28:51,398 --> 01:28:53,034 ¿Qué? 1381 01:28:56,771 --> 01:28:58,405 Cameron... 1382 01:29:01,408 --> 01:29:03,376 Ese chico del que me preguntaste... 1383 01:29:04,846 --> 01:29:06,948 El que creció en esta casa. 1384 01:29:07,048 --> 01:29:08,683 ¿Jacky? 1385 01:29:10,017 --> 01:29:11,986 Está enterrado allí, en ese claro. 1386 01:29:13,955 --> 01:29:15,723 ¿Cómo lo sabes? 1387 01:29:16,858 --> 01:29:18,593 Porque lo enterré. 1388 01:29:20,595 --> 01:29:22,730 Éramos sólo unos niños la última vez que lo vi. 1389 01:29:24,732 --> 01:29:26,701 Sabía cómo era su padre. 1390 01:29:28,803 --> 01:29:30,571 Él se parecía mucho a tu padre. 1391 01:29:32,874 --> 01:29:34,609 Vi los moretones. 1392 01:29:38,546 --> 01:29:41,215 Cumplí esa promesa a Jacky porque tenía miedo por él. 1393 01:29:44,952 --> 01:29:46,687 McTavish consiguió los perros poco después 1394 01:29:46,787 --> 01:29:49,123 Y en un par de meses estaba muerto así que... 1395 01:29:55,062 --> 01:29:56,530 Cuando Jacky no apareció, 1396 01:29:56,631 --> 01:29:58,766 Me imaginé que su madre debía haber regresado por él. 1397 01:30:00,835 --> 01:30:05,706 Oh, hace unos 10 años hubo una fuerte tormenta. 1398 01:30:05,806 --> 01:30:07,575 Volé algunas tejas del techo. 1399 01:30:10,011 --> 01:30:13,547 Así que subí al ático para comprobar los daños. 1400 01:30:16,684 --> 01:30:21,421 Y encontré a Jacky acurrucada en un viejo baúl. 1401 01:30:21,522 --> 01:30:25,526 Debió haberse metido dentro, 1402 01:30:25,626 --> 01:30:27,561 tratando de esconderse y quedó atrapado. 1403 01:30:28,296 --> 01:30:29,263 Debería haber ido a la policía. 1404 01:30:29,363 --> 01:30:32,499 Pero nadie lo estaba buscando. 1405 01:30:34,368 --> 01:30:36,503 Y ya llevaba muerto más de 20 años así que... 1406 01:30:42,710 --> 01:30:44,679 Lo enterré allí, en ese claro. 1407 01:30:46,881 --> 01:30:48,849 El único lugar donde sabía que había sido feliz. 1408 01:30:51,519 --> 01:30:52,553 Y por si sirve de algo, 1409 01:30:52,653 --> 01:30:53,888 Creo que Frank McTavish 1410 01:30:53,988 --> 01:30:57,792 asesinó a su esposa y a Matthew Fraser. 1411 01:31:02,563 --> 01:31:05,666 Bueno, sin un cuerpo no podemos probar que fue homicidio. 1412 01:31:07,268 --> 01:31:08,703 Están en el granero. 1413 01:31:14,342 --> 01:31:19,680 Jacky me dijo después de que su madre se fue, 1414 01:31:22,883 --> 01:31:24,719 Su padre tomó una pala y pasó el resto del día 1415 01:31:24,819 --> 01:31:26,554 trabajando en el granero. 1416 01:31:28,990 --> 01:31:29,890 Katherine: Cameron, cariño, ha sido... 1417 01:31:29,991 --> 01:31:31,726 Están ahí. 1418 01:31:33,094 --> 01:31:34,729 Confía en mí. 1419 01:31:36,496 --> 01:31:43,404 [Música dramática suave] 1420 01:31:43,503 --> 01:31:52,613 ♪ 1421 01:31:52,713 --> 01:32:02,089 ♪ 1422 01:32:03,557 --> 01:32:12,666 ♪ 1423 01:32:12,767 --> 01:32:22,143 ♪ 1424 01:32:28,416 --> 01:32:35,322 [música melancólica] 1425 01:32:35,423 --> 01:32:44,533 ♪ 1426 01:32:44,632 --> 01:32:53,874 ♪ 1427 01:32:55,510 --> 01:33:04,285 ♪ 1428 01:33:04,385 --> 01:33:10,559 ♪ 1429 01:33:10,658 --> 01:33:12,026 ¿Jacky? 1430 01:33:18,099 --> 01:33:19,834 Me voy a ir 1431 01:33:25,106 --> 01:33:26,841 Sólo quería decir gracias... 1432 01:33:31,479 --> 01:33:33,114 Para todo. 1433 01:33:38,185 --> 01:33:45,092 [La música melancólica continúa] 1434 01:33:45,192 --> 01:33:54,201 ♪ 1435 01:33:54,301 --> 01:34:02,309 ♪ 1436 01:34:03,305 --> 01:35:03,819 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.MY-SUBS.com ]=- 98266

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.