All language subtitles for The Outer Limits_S04E17_Lithia.srt - 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,177 --> 00:00:13,638 [Ariel] And it came to pass that the men of the Earth 2 00:00:13,680 --> 00:00:15,640 could not make peace among themselves, 3 00:00:15,682 --> 00:00:18,601 and so took up arms against one another. 4 00:00:18,643 --> 00:00:21,855 The fires of hatred rained down upon the land, 5 00:00:21,896 --> 00:00:25,567 laying waste to all that was good and gentle. 6 00:00:25,608 --> 00:00:29,195 Those who survived saw death and destruction all around, 7 00:00:31,197 --> 00:00:34,325 and it was called what? Hmm? 8 00:00:36,703 --> 00:00:39,414 -Phoebe? -The Great War. 9 00:00:39,456 --> 00:00:40,582 Yes. 10 00:00:41,875 --> 00:00:44,669 And in the days that followed there was more death, 11 00:00:44,711 --> 00:00:48,715 as a miasma called "fallout" bore down upon the survivors. 12 00:00:48,757 --> 00:00:53,303 But even then, the men who had made of Earth a fiery hell, 13 00:00:53,344 --> 00:00:56,056 saw not the error of their ways, 14 00:00:57,140 --> 00:01:00,602 and so the Goddess raised her mighty hand, 15 00:01:00,643 --> 00:01:03,480 and wrecked vengeance upon them, 16 00:01:03,521 --> 00:01:07,567 and the men who remained fell victim one by one, to what? 17 00:01:07,609 --> 00:01:10,070 -Nomi? -The Scourge? 18 00:01:10,737 --> 00:01:12,072 That's right. 19 00:01:13,406 --> 00:01:17,744 And the Scourge cleansed the Earth of evil, 20 00:01:17,786 --> 00:01:22,582 singling out the men, and leaving the women unscathed. 21 00:01:22,624 --> 00:01:27,045 And the Goddess saw that the evil was gone and the men were no more, 22 00:01:27,087 --> 00:01:30,465 and she unfurled the fingers of her hands, 23 00:01:30,507 --> 00:01:33,968 and she made a sign of blessing upon the females, 24 00:01:34,010 --> 00:01:37,138 who now inherited the sea and the sky, 25 00:01:37,180 --> 00:01:39,307 the land and all its bounty, 26 00:01:41,017 --> 00:01:43,686 and when the males of the Earth had vanished, 27 00:01:43,728 --> 00:01:48,858 so too did wickedness and war and hatred, 28 00:01:48,900 --> 00:01:52,112 and the peace and the glory of her kingdom was restored. 29 00:01:52,904 --> 00:01:55,490 And let us say, "Praise Goddess." 30 00:01:55,532 --> 00:01:57,033 [all] Praise Goddess. 31 00:01:58,409 --> 00:01:59,244 [man exclaiming] 32 00:02:01,204 --> 00:02:02,413 [gasping] 33 00:02:04,332 --> 00:02:06,126 [women exclaiming] 34 00:02:06,793 --> 00:02:08,878 Shh, it's all right. 35 00:02:09,796 --> 00:02:11,256 [panting] 36 00:02:12,841 --> 00:02:14,884 [groaning] Help me. 37 00:02:16,386 --> 00:02:18,721 [girls screaming] 38 00:02:22,976 --> 00:02:26,062 [Control Voice] There is nothing wrong with your television. 39 00:02:26,104 --> 00:02:28,982 Do not attempt to adjust the picture. 40 00:02:29,023 --> 00:02:32,026 We are now controlling the transmission. 41 00:02:32,068 --> 00:02:35,655 We control the horizontal and the vertical. 42 00:02:35,697 --> 00:02:39,117 We can deluge you with a thousand channels 43 00:02:39,159 --> 00:02:44,164 or expand one single image to crystal clarity 44 00:02:44,205 --> 00:02:45,665 and beyond. 45 00:02:45,707 --> 00:02:47,458 We can shape your vision 46 00:02:47,500 --> 00:02:51,546 to anything our imagination can conceive. 47 00:02:51,588 --> 00:02:53,173 For the next hour, 48 00:02:53,214 --> 00:02:57,552 we will control all that you see and hear. 49 00:03:09,147 --> 00:03:12,901 You are about to experience the awe and mystery 50 00:03:12,942 --> 00:03:16,237 which reaches from the deepest inner mind 51 00:03:16,279 --> 00:03:19,490 to The Outer Limits. 52 00:03:24,120 --> 00:03:26,915 [Control Voice] Evolution teaches that the failure 53 00:03:26,956 --> 00:03:30,585 of a species to adapt will result in extinction, 54 00:03:30,627 --> 00:03:36,966 but could an entire gender fall victim to the same immutable loss? 55 00:03:44,224 --> 00:03:45,725 Feeling better? 56 00:03:47,060 --> 00:03:48,770 Much, thank you. 57 00:03:57,904 --> 00:04:00,615 I'm called Hera, the Elder. 58 00:04:00,657 --> 00:04:05,411 I see you've met my grandchild, Ariel, the teacher. 59 00:04:05,453 --> 00:04:10,250 This is Sarah, the healer, and Celeste, our baby nurse. 60 00:04:10,708 --> 00:04:12,252 What is your name? 61 00:04:16,047 --> 00:04:17,465 Oh, that's a good question. 62 00:04:18,466 --> 00:04:20,051 You don't know your name? 63 00:04:20,093 --> 00:04:24,514 Well, I'm still a bit foggy, I've been in deep cryo. 64 00:04:24,555 --> 00:04:26,266 You were frozen? 65 00:04:29,560 --> 00:04:34,065 Hang on, a little bit of it's coming back to me. 66 00:04:34,899 --> 00:04:39,279 It was an experiment. I volunteered. 67 00:04:39,320 --> 00:04:41,614 -What's the date? -March 9th. 68 00:04:41,656 --> 00:04:44,993 -The year, what year is it? -2055. 69 00:04:45,618 --> 00:04:46,661 55? 70 00:04:48,579 --> 00:04:49,789 40 years. 71 00:04:49,831 --> 00:04:51,833 It was supposed to be six months. 72 00:04:51,874 --> 00:04:54,294 Then you remember the Great War? 73 00:04:55,837 --> 00:04:57,797 I remember how it started. 74 00:05:03,219 --> 00:05:04,429 I was in the service. 75 00:05:06,848 --> 00:05:10,476 My name is... Mercer, 76 00:05:11,519 --> 00:05:12,854 Major, US Army. 77 00:05:14,731 --> 00:05:15,898 We won, didn't we? 78 00:05:17,650 --> 00:05:19,068 No one won. 79 00:05:22,780 --> 00:05:25,325 How bad? How many were lost? 80 00:05:25,825 --> 00:05:27,702 Over 7 billion. 81 00:05:28,828 --> 00:05:31,331 99% of the Earth's population. 82 00:05:33,207 --> 00:05:36,878 -Oh, God. -That was before the worldwide starvation, 83 00:05:37,754 --> 00:05:40,340 the attrition from radioactivity, 84 00:05:40,715 --> 00:05:41,841 and the Scourge. 85 00:05:45,345 --> 00:05:46,846 [girl] He's crying. 86 00:05:46,888 --> 00:05:48,306 That'll do, children. 87 00:05:48,348 --> 00:05:49,849 Everyone, outside. 88 00:05:50,725 --> 00:05:51,851 Come on. 89 00:05:57,565 --> 00:06:01,361 Is this some sort of girls' school? 90 00:06:02,362 --> 00:06:08,368 No, this is our enclave, Lithia. 91 00:06:11,579 --> 00:06:13,122 So, uh, 92 00:06:15,708 --> 00:06:18,252 where are your men, in the fields? 93 00:06:18,294 --> 00:06:21,172 I didn't see any when I got here. 94 00:06:21,214 --> 00:06:23,549 You might say they're in the fields. 95 00:06:24,759 --> 00:06:26,803 That's where they're buried. 96 00:06:28,596 --> 00:06:32,350 So, my war wasn't the last one? 97 00:06:32,392 --> 00:06:35,395 Oh, no, it was the last one. 98 00:06:39,232 --> 00:06:42,610 -Something I'm missing here? -The Scourge. 99 00:06:42,652 --> 00:06:47,615 It was a mutated virus that killed only men. 100 00:06:47,657 --> 00:06:52,578 It was men who brought the war, and it was men who paid the ultimate price. 101 00:06:54,122 --> 00:07:00,002 So, your town, your enclave, 102 00:07:01,421 --> 00:07:02,630 there are no men at all? 103 00:07:04,465 --> 00:07:06,426 No. Not here, not anywhere. 104 00:07:06,968 --> 00:07:08,845 40 years? 105 00:07:10,138 --> 00:07:14,684 No men. What about those kids? 106 00:07:14,725 --> 00:07:17,311 Even in your day, the technology existed. 107 00:07:17,353 --> 00:07:20,022 Frozen seed from the last of the survivors. 108 00:07:20,064 --> 00:07:22,442 There's enough stored for generations. 109 00:07:22,483 --> 00:07:26,863 But, even still, males must have been born? 110 00:07:26,904 --> 00:07:31,367 They didn't survive more than a few days, weeks at the most. 111 00:07:32,326 --> 00:07:35,246 I want you to tell me this is a nightmare. 112 00:07:36,914 --> 00:07:38,249 I want to wake up. 113 00:07:39,167 --> 00:07:42,545 What I can tell you with certainty, Major Mercer, 114 00:07:43,421 --> 00:07:46,466 is that you are the last man on Earth. 115 00:07:52,889 --> 00:07:54,557 [children playing] 116 00:07:56,142 --> 00:08:00,062 Phoebe, Phoebe, come here. You saw him, 117 00:08:00,104 --> 00:08:01,898 is he as handsome as they say he is? 118 00:08:01,939 --> 00:08:06,319 Well, I don't know, I've never seen a real man before, only the picture people. 119 00:08:06,360 --> 00:08:08,529 He looked so strong. 120 00:08:08,571 --> 00:08:11,824 -Did he? -He can't stay here. 121 00:08:12,783 --> 00:08:14,494 The Council won't allow it. 122 00:08:15,578 --> 00:08:17,497 [Pele] His arrival is a curse. 123 00:08:18,080 --> 00:08:19,499 The Goddess is unhappy with us. 124 00:08:19,540 --> 00:08:22,126 [Hera] Perhaps, but it may also be a test. 125 00:08:22,168 --> 00:08:24,086 A test of what? 126 00:08:24,128 --> 00:08:26,631 Our goodness, our faith, our morality. 127 00:08:26,672 --> 00:08:30,009 How do we know he doesn't harbor the same disease which decimated the others? 128 00:08:30,051 --> 00:08:31,928 What if his arrival is a blessing? 129 00:08:31,969 --> 00:08:32,762 Miranda, please. 130 00:08:32,803 --> 00:08:35,473 Well, of all the world's enclaves, he finds ours. 131 00:08:35,515 --> 00:08:38,559 There's only one devil. Would his arrival be a blessing too? 132 00:08:38,601 --> 00:08:41,854 I just don't think we should react out of ignorance. 133 00:08:41,896 --> 00:08:43,648 I mean, what if he's been sent to restore the balance? 134 00:08:43,689 --> 00:08:48,110 [chuckles] There was no balance when men ruled, Miranda. 135 00:08:48,152 --> 00:08:50,571 Believe me, I was there, I know. 136 00:08:50,613 --> 00:08:53,991 I have no fondness for one who worships destruction, 137 00:08:54,033 --> 00:08:58,079 but I believe that if it was a woman who came to us hungry and in need, 138 00:08:58,120 --> 00:09:00,248 we wouldn't turn her away. 139 00:09:00,289 --> 00:09:04,585 Ariel's right, we are measured by our generosity and kindness, 140 00:09:04,627 --> 00:09:08,172 and we can't possibly make an exception just because he's a man. 141 00:09:08,214 --> 00:09:10,341 I still think we're making a big mistake. 142 00:09:10,383 --> 00:09:12,301 -Pele, we can't starve him. -No, I'm serious. 143 00:09:12,343 --> 00:09:14,095 A message from the Council! 144 00:09:14,136 --> 00:09:15,179 [communicator chiming] 145 00:09:19,642 --> 00:09:21,394 Greetings, Lithia. 146 00:09:21,435 --> 00:09:22,645 Greetings, Pontella. 147 00:09:22,687 --> 00:09:24,814 I wish I were bearing better news. 148 00:09:24,855 --> 00:09:28,150 The austerity measures we instituted the last solstice, 149 00:09:28,192 --> 00:09:30,611 -won't be lifted as I had hoped. -[sighing] 150 00:09:30,653 --> 00:09:34,949 There were weather-related shortfalls in the crops of many of the enclaves, 151 00:09:34,991 --> 00:09:36,200 yours included. 152 00:09:36,242 --> 00:09:39,078 Rations will have to be cut by another 10%, 153 00:09:39,120 --> 00:09:42,498 and the tithe will be increased a like amount. 154 00:09:42,540 --> 00:09:46,168 We hope this will not impose too much of a hardship on your citizens. 155 00:09:46,210 --> 00:09:47,878 We'll manage, Pontella. 156 00:09:47,920 --> 00:09:52,258 We're sure the Council wouldn't institute these measures without good reason. 157 00:09:52,300 --> 00:09:54,760 Thank you for your understanding, Hera. 158 00:09:59,265 --> 00:10:02,393 More austerity. There's barely enough as it is! 159 00:10:02,435 --> 00:10:04,228 All the more reason to banish the man. 160 00:10:04,270 --> 00:10:07,732 You have to tell them eventually, you can't keep something like this a secret. 161 00:10:07,773 --> 00:10:09,609 No, but we don't want to cause a panic. 162 00:10:09,650 --> 00:10:13,946 Now, we'll deal with the newcomer without the Council's assistance, 163 00:10:13,988 --> 00:10:17,158 for now. Is that agreed? 164 00:10:18,159 --> 00:10:19,452 Pele? 165 00:10:23,914 --> 00:10:25,416 Agreed. 166 00:10:25,458 --> 00:10:27,084 [roosters crowing] 167 00:10:40,348 --> 00:10:41,641 [grunting] 168 00:10:43,643 --> 00:10:45,603 I've been sent to wake you. 169 00:10:47,146 --> 00:10:50,399 -What time is it? -Time to work. 170 00:10:50,816 --> 00:10:52,109 [sighs] 171 00:11:07,124 --> 00:11:08,668 [metal clanging] 172 00:11:24,141 --> 00:11:25,976 Good morning. 173 00:11:26,018 --> 00:11:27,853 This is how you grind your wheat? 174 00:11:28,646 --> 00:11:31,315 Ever since the waters diminished. 175 00:11:32,483 --> 00:11:35,695 Here, you can take the outside position. 176 00:11:36,362 --> 00:11:37,697 [workers panting] 177 00:11:49,417 --> 00:11:52,670 [Pele] Men can't be trusted, you heard what Hera said. 178 00:11:52,712 --> 00:11:55,214 Hera's memories grow dim. 179 00:11:55,256 --> 00:11:59,385 The war killed everyone she ever loved, believe me, she remembers. 180 00:12:02,179 --> 00:12:04,932 -Are you jealous? -Why, should I be? 181 00:12:05,391 --> 00:12:07,268 Of course not. 182 00:12:09,353 --> 00:12:11,313 But what's the matter with you? 183 00:12:12,356 --> 00:12:13,899 I'm exhausted. 184 00:12:15,901 --> 00:12:19,739 Come here. I'll wash your back. 185 00:12:30,875 --> 00:12:33,294 [water running] 186 00:12:47,558 --> 00:12:49,769 [moaning] 187 00:13:18,130 --> 00:13:19,465 [gasps] 188 00:13:20,758 --> 00:13:21,926 Sorry. 189 00:13:22,843 --> 00:13:26,472 They said that I was supposed to shower before the meal. 190 00:13:26,514 --> 00:13:29,433 That's all right, the shower's for everyone. 191 00:13:29,475 --> 00:13:32,603 -Miranda! -What? 192 00:13:35,105 --> 00:13:36,148 Pele! 193 00:13:43,155 --> 00:13:47,117 Don't be shy, we're all one family here. 194 00:14:04,426 --> 00:14:06,512 [Hera] When the waters powered the wheel, 195 00:14:06,554 --> 00:14:09,390 we processed three times the amount of grain we do now. 196 00:14:09,431 --> 00:14:11,016 What happens to the grain you don't get to? 197 00:14:11,058 --> 00:14:14,854 [Phoebe] Some of it goes bad, most of it we give away before it does. 198 00:14:15,938 --> 00:14:17,648 When did the river dry up? 199 00:14:17,690 --> 00:14:20,776 When they repaired the old dam upstream. 200 00:14:21,151 --> 00:14:21,944 Who did? 201 00:14:22,319 --> 00:14:23,779 Hyacinth Enclave. 202 00:14:23,821 --> 00:14:28,742 They're trying to restore portions of a century-old hydroelectric power plant, 203 00:14:28,784 --> 00:14:33,497 and they're hoping to be able to barter power the way we do flour. 204 00:14:33,539 --> 00:14:36,750 Let me get this straight, this other enclave, 205 00:14:36,792 --> 00:14:39,628 they dammed up your river and now your paddle wheel won't turn. 206 00:14:39,670 --> 00:14:43,215 That's right, but you can't blame them for what they did. 207 00:14:43,257 --> 00:14:45,426 Really? Why not? 208 00:14:45,467 --> 00:14:47,094 Their soil is poor. 209 00:14:47,136 --> 00:14:49,930 They can't produce food for themselves, much less to trade. 210 00:14:49,972 --> 00:14:52,766 Besides, we can still use labor to turn the wheel. 211 00:14:52,808 --> 00:14:56,478 I'm sorry, but where I'm from, that's highway robbery. 212 00:14:56,520 --> 00:14:59,899 They have children, as we do, and a larger population. 213 00:14:59,940 --> 00:15:01,233 They have to survive too. 214 00:15:01,275 --> 00:15:04,028 I understand, but not at your expense. 215 00:15:04,069 --> 00:15:08,407 I mean, you can't take care of the whole world, you have to look after your own first. 216 00:15:08,449 --> 00:15:11,160 Those are the very beliefs that led to war. 217 00:15:14,330 --> 00:15:16,123 You know, in my day, 218 00:15:16,165 --> 00:15:20,377 these rural paddle wheels sometimes had an electro-mechanical system 219 00:15:20,419 --> 00:15:21,629 as a backup. 220 00:15:21,670 --> 00:15:24,715 Ours did once, but it's been broken for a long time now. 221 00:15:24,757 --> 00:15:27,259 Yeah? You mind if I take a look at it? 222 00:15:27,301 --> 00:15:32,348 Be our guest, but we don't have the electricity to power it, 223 00:15:32,389 --> 00:15:33,974 even if repairs could be made. 224 00:15:34,016 --> 00:15:36,226 Well, what about those power lines I saw? 225 00:15:38,646 --> 00:15:41,941 Relics of the apocalypse, Major. 226 00:15:42,900 --> 00:15:44,777 Your apocalypse. 227 00:15:57,831 --> 00:16:00,584 [Mercer] So, uh, Ariel, do you do much traveling? 228 00:16:00,626 --> 00:16:04,380 What for? Everything we need is here. 229 00:16:04,421 --> 00:16:07,299 What about over to that other enclave, the one with the dam? 230 00:16:08,258 --> 00:16:10,511 Miranda's the trade representative. 231 00:16:11,887 --> 00:16:16,517 She's visited Hyacinth on a number of occasions, why? 232 00:16:16,558 --> 00:16:19,812 I don't know, just thought maybe, 233 00:16:19,853 --> 00:16:22,982 sometimes curiosity might get the best of you. 234 00:16:24,108 --> 00:16:25,734 I'm curious about you. 235 00:16:27,820 --> 00:16:29,947 You got questions, fire away. 236 00:16:33,701 --> 00:16:35,828 -What was it like? -What's that? 237 00:16:35,869 --> 00:16:37,997 Life before I was a popsicle? 238 00:16:39,957 --> 00:16:43,585 Well, Hera's told us about the world before the war, 239 00:16:43,627 --> 00:16:45,921 but her perspective is that of a woman. 240 00:16:46,547 --> 00:16:48,007 Well, we had our problems. 241 00:16:49,800 --> 00:16:55,347 I don't mean between nations, I know all about that. 242 00:16:56,390 --> 00:16:58,976 I mean, between men and women. 243 00:17:00,144 --> 00:17:05,274 Oh, yeah, we called that the battle of the sexes. 244 00:17:05,315 --> 00:17:06,734 The battle? 245 00:17:06,775 --> 00:17:08,360 Guess we know who won. 246 00:17:11,572 --> 00:17:15,034 -You didn't always fight? -No, no. 247 00:17:17,536 --> 00:17:20,039 Most of the time it was pretty damn good. 248 00:17:20,998 --> 00:17:22,082 Thanks. 249 00:17:23,876 --> 00:17:25,961 So was there someone special? 250 00:17:30,340 --> 00:17:31,842 A wife? 251 00:17:33,844 --> 00:17:35,054 No, I... 252 00:17:36,972 --> 00:17:38,223 I never did marry, but... 253 00:17:40,225 --> 00:17:42,895 there was, there was someone special. 254 00:17:42,936 --> 00:17:45,689 Must have been very difficult to leave her behind. 255 00:17:45,731 --> 00:17:47,733 Yeah, it was. 256 00:17:47,775 --> 00:17:49,985 I'm sorry, I didn't mean to bring back bad memories. 257 00:17:50,027 --> 00:17:53,697 No, hey, memories are all I've got, or what there is of them. 258 00:17:58,827 --> 00:18:02,081 What about you? With relationships, I mean. 259 00:18:03,999 --> 00:18:06,585 There's no one, if that's what you mean. 260 00:18:08,170 --> 00:18:11,965 I was just wondering, I mean, there's nobody around here but women. 261 00:18:12,007 --> 00:18:14,510 Don't flatter yourself, Major Mercer, 262 00:18:14,551 --> 00:18:16,595 those women are very contented. 263 00:18:22,559 --> 00:18:23,894 [metal clanging] 264 00:18:27,981 --> 00:18:29,608 [grunting] 265 00:18:32,319 --> 00:18:34,404 I hope I'm not interrupting. 266 00:18:36,490 --> 00:18:41,120 Not at all. In fact, I was just getting nowhere fast. 267 00:18:42,204 --> 00:18:48,043 What a shame, I was hoping we could elevate ourselves from the status of oxen. 268 00:18:48,752 --> 00:18:51,171 Listen, uh, Ariel tells me that 269 00:18:51,213 --> 00:18:54,341 you're the one in charge of bartering with the other enclaves. 270 00:18:54,383 --> 00:18:57,052 Among other things, yes. 271 00:18:57,094 --> 00:19:01,890 Well, how long before this Hyacinth enclave would be ready to 272 00:19:01,932 --> 00:19:03,809 have electricity they could trade with us? 273 00:19:03,851 --> 00:19:06,145 -Us? -Well, as it were. 274 00:19:07,688 --> 00:19:09,189 Well, from what I'm told, 275 00:19:09,231 --> 00:19:12,943 they're only beginning to produce marketable power, 276 00:19:12,985 --> 00:19:14,987 but it's controversial. 277 00:19:15,028 --> 00:19:18,323 The Ruling Council's leery of the whole idea. 278 00:19:18,365 --> 00:19:23,996 Yeah, you get electricity, before you know it, somebody turns on a light. 279 00:19:25,539 --> 00:19:29,168 You mock us, but our ways have served us well. 280 00:19:29,751 --> 00:19:30,919 Yeah. 281 00:19:32,796 --> 00:19:34,339 [grunting] 282 00:19:36,091 --> 00:19:38,302 Why don't you take a break? 283 00:19:38,343 --> 00:19:40,137 You must be tired. 284 00:19:40,179 --> 00:19:43,182 Well, I've been resting 285 00:19:44,308 --> 00:19:46,185 for about three or four decades. 286 00:19:46,727 --> 00:19:48,896 A little hard work feels good. 287 00:19:52,983 --> 00:19:56,195 Do you know what else feels good? 288 00:20:13,212 --> 00:20:16,548 [Pele] Miranda, are you in there? 289 00:20:20,469 --> 00:20:21,803 Miranda? 290 00:20:24,556 --> 00:20:26,308 I've got to go. 291 00:20:38,612 --> 00:20:39,821 Come on. 292 00:20:42,324 --> 00:20:46,620 -Hera, tell us a story. -Oh, past your bedtime. 293 00:20:46,662 --> 00:20:48,580 Just a short one, please? 294 00:20:48,622 --> 00:20:51,416 It's all right, Celeste, it's all right. 295 00:20:51,458 --> 00:20:52,960 [Hera laughing] 296 00:20:53,001 --> 00:20:56,463 -Tell us about the olden days. -Yeah, when you were young. 297 00:20:56,505 --> 00:21:01,969 [Hera giggles] Oh, fans of ancient history, I see. 298 00:21:02,010 --> 00:21:04,972 There were men before the war, right? 299 00:21:05,013 --> 00:21:07,182 Of course there were, I even know that. 300 00:21:08,725 --> 00:21:12,771 Did you ever fall in love with one? With a man, I mean. 301 00:21:13,313 --> 00:21:18,986 Yes, uh, I suppose, once. 302 00:21:20,153 --> 00:21:22,239 A long time ago. 303 00:21:22,281 --> 00:21:25,284 -Did you get married? -We had plans. 304 00:21:25,909 --> 00:21:27,786 What happened? Didn't he like you? 305 00:21:27,828 --> 00:21:33,667 Yes, he liked me very much, but like most young men, he chose to go to war. 306 00:21:34,710 --> 00:21:36,503 Did he die? 307 00:21:38,088 --> 00:21:39,881 Yes, I'm afraid he did. 308 00:21:40,966 --> 00:21:41,925 That's sad. 309 00:21:41,967 --> 00:21:45,137 -What was his name? -Jason. 310 00:21:45,178 --> 00:21:46,430 Was he handsome? 311 00:21:46,471 --> 00:21:49,516 [chuckles] Yes, he was very handsome. 312 00:21:50,142 --> 00:21:51,310 Do you miss him? 313 00:21:51,893 --> 00:21:55,981 I still keep this to remember him by. 314 00:21:56,023 --> 00:22:00,152 -What is that? -It's the locket he gave me. 315 00:22:01,486 --> 00:22:05,991 Do you wish things were the way they used to be? With men and everything? 316 00:22:06,033 --> 00:22:10,662 No. I don't waste my time wishing for things like that. 317 00:22:10,704 --> 00:22:13,457 I think Ariel likes Major Mercer. 318 00:22:13,498 --> 00:22:16,460 Oh, that's enough. [laughs] 319 00:22:18,128 --> 00:22:19,629 Good night, girls. 320 00:22:19,671 --> 00:22:21,173 [both] Good night! 321 00:22:21,798 --> 00:22:23,300 [Hera] Sweet dreams. 322 00:22:38,106 --> 00:22:39,358 What are you looking at? 323 00:22:40,150 --> 00:22:43,070 Sorry, I was just, um... 324 00:22:45,197 --> 00:22:46,531 I just have to know. 325 00:22:47,032 --> 00:22:48,533 Know what? 326 00:22:49,117 --> 00:22:50,744 What I've been missing. 327 00:22:52,662 --> 00:22:53,789 Is that a problem? 328 00:22:53,830 --> 00:22:55,332 Oh, no. 329 00:22:58,585 --> 00:23:00,379 That's no problem at all. 330 00:23:05,133 --> 00:23:06,385 Come here. 331 00:23:07,761 --> 00:23:09,388 There you go. 332 00:23:11,348 --> 00:23:12,682 [breathing heavily] 333 00:23:12,724 --> 00:23:13,975 [horse whinnying] 334 00:23:15,685 --> 00:23:17,437 [both moaning] 335 00:23:26,655 --> 00:23:27,906 [gentle moaning] 336 00:23:38,750 --> 00:23:39,835 [gasps] 337 00:23:49,845 --> 00:23:51,054 [crying] 338 00:23:53,557 --> 00:23:56,059 [Mercer] The mill's motor is almost operational. 339 00:23:57,185 --> 00:24:00,397 It's not that we don't appreciate your efforts, Major Mercer, 340 00:24:00,439 --> 00:24:04,943 but, as I told you, there's no way we could possibly power it. 341 00:24:04,985 --> 00:24:09,281 With your permission, Hera, I'd like to explore future trade with the Hyacinth. 342 00:24:09,322 --> 00:24:12,534 Flour for electricity. Once they have Council approval. 343 00:24:12,576 --> 00:24:18,248 Miranda! We have gotten by for two generations without a power source. 344 00:24:18,290 --> 00:24:20,041 But it doesn't have to be that way. 345 00:24:20,083 --> 00:24:22,210 It's by choice, Major Mercer. 346 00:24:22,252 --> 00:24:24,546 We choose not to depend on machines. 347 00:24:24,588 --> 00:24:28,091 Clearly, you don't understand. You've never understood. 348 00:24:29,926 --> 00:24:34,055 Men can't seem to grasp the value of simplicity. 349 00:24:35,390 --> 00:24:38,643 Well, we're not talking about nuclear power, just a few amps. 350 00:24:38,685 --> 00:24:40,812 Please, Hera. 351 00:24:40,854 --> 00:24:46,860 Well, as long as no pressure is applied. I suppose there's no harm in talking to them. 352 00:24:50,739 --> 00:24:56,203 We've heard rumors of men in suspended animation, but we thought they were myths. 353 00:24:56,244 --> 00:24:58,580 I certainly never expected to meet one. 354 00:24:59,206 --> 00:25:01,291 Well, the pleasure is all mine. 355 00:25:02,250 --> 00:25:04,628 Now, what do you think of our proposal? 356 00:25:04,669 --> 00:25:09,049 -It's a just one, I believe. -I wish it were simply a matter of justness. 357 00:25:09,090 --> 00:25:10,425 Even among our own citizens, 358 00:25:10,467 --> 00:25:13,845 there is no consensus that this undertaking was a wise one. 359 00:25:14,429 --> 00:25:15,972 And as you probably know, 360 00:25:16,014 --> 00:25:19,893 the Ruling Council won't allow us to go much beyond testing our capacity 361 00:25:19,935 --> 00:25:21,353 to produce electricity 362 00:25:21,394 --> 00:25:24,231 until the ramifications are fully debated. 363 00:25:24,272 --> 00:25:27,817 Well, considering the hardships your dam has imposed, 364 00:25:27,859 --> 00:25:29,736 I think you can make an exception for Lithia. 365 00:25:29,778 --> 00:25:33,865 All we're asking is that you trade us a few kilowatts of power per season. 366 00:25:33,907 --> 00:25:37,619 If and when we get our approvals, I promise you 367 00:25:37,661 --> 00:25:40,205 we will give your enclave the highest priority. 368 00:25:40,247 --> 00:25:42,958 How long is that going to be? 369 00:25:42,999 --> 00:25:48,296 The Ruling Council has asked to study the matter for another year, perhaps two. 370 00:25:48,338 --> 00:25:51,383 -Well, that's not soon enough. -I beg your pardon? 371 00:25:54,135 --> 00:25:55,470 [electricity buzzing] 372 00:25:55,512 --> 00:25:58,306 You're producing power now. Why not share some of it? 373 00:26:00,934 --> 00:26:07,065 Miranda, perhaps you can explain to this...man 374 00:26:07,107 --> 00:26:08,942 what our code of honor is about. 375 00:26:08,984 --> 00:26:13,321 Oh, I know all about your code of honor. Take care of your own first. 376 00:26:16,533 --> 00:26:19,911 -Thank you for your time. -Give our regards to Hera. 377 00:26:28,211 --> 00:26:31,631 I want the hunters to organize into small patrols. 378 00:26:31,673 --> 00:26:36,219 -What kind of patrols? -The man was armed with a laser pistol. 379 00:26:36,928 --> 00:26:39,055 I'm concerned about what he might do. 380 00:26:39,097 --> 00:26:42,350 You're not suggesting we take arms against a human being? 381 00:26:42,392 --> 00:26:44,853 We will pray to the Goddess that it never comes to that, 382 00:26:44,894 --> 00:26:48,231 but it would be irresponsible not to protect ourselves. 383 00:26:49,649 --> 00:26:52,986 We have redrawn the levies. It will take effect immediately. 384 00:26:53,028 --> 00:26:55,989 20% of your trade goods will be collected 385 00:26:56,031 --> 00:26:57,824 for the Ruling Council's distribution. 386 00:26:57,866 --> 00:27:02,871 Essentials and allocations will continue to be supplied on a need basis, 387 00:27:02,912 --> 00:27:07,959 so please do keep us current on your supply status and your productivity. 388 00:27:08,001 --> 00:27:11,129 Until we speak again, Praise Goddess. 389 00:27:11,171 --> 00:27:12,922 [all] Praise Goddess. 390 00:27:12,964 --> 00:27:16,551 Well, so much for the austerity measures being moderated. 391 00:27:16,593 --> 00:27:19,471 We can't possibly give the Council another 20%. 392 00:27:19,512 --> 00:27:22,974 Well, what would you have us do, Miranda? Rebel? 393 00:27:23,016 --> 00:27:25,310 Oh, is that a dirty word too? 394 00:27:25,352 --> 00:27:29,356 I'll remind you that you are here at our pleasure, Major Mercer. 395 00:27:29,397 --> 00:27:34,194 It would be unwise to place any additional strain on that relationship. 396 00:27:34,235 --> 00:27:35,820 Right. 397 00:27:35,862 --> 00:27:39,824 It's just that Miranda and I passed the distribution poles on the way back from the dam. 398 00:27:39,866 --> 00:27:42,243 I don't understand. What's the significance? 399 00:27:42,285 --> 00:27:45,705 Well, the power lines running into Lithia are just a stone's throw away 400 00:27:45,747 --> 00:27:47,082 from one of their transformers. 401 00:27:47,123 --> 00:27:49,292 Now, I could easily tap into that transformer, hook us back up, 402 00:27:49,334 --> 00:27:51,419 and nobody's going to know the difference. 403 00:27:51,461 --> 00:27:53,588 You want to steal their electricity? 404 00:27:53,630 --> 00:27:55,632 There's enough power in that river for both enclaves. 405 00:27:55,674 --> 00:27:59,511 And you have just as much right to it as they do. More, because you had it first. 406 00:27:59,552 --> 00:28:00,762 So who's stealing from whom? 407 00:28:00,804 --> 00:28:04,641 We do not steal, Major Mercer. We do not lie, we do not cheat. 408 00:28:04,683 --> 00:28:07,686 I didn't ask to be here, Hera, but I'm here. 409 00:28:08,103 --> 00:28:09,521 Now let me do something. 410 00:28:09,562 --> 00:28:12,232 [laughs] I've known many like you, Major. 411 00:28:12,273 --> 00:28:16,027 You've always gotten your way, you can't stand being thwarted. 412 00:28:19,572 --> 00:28:20,407 Ariel! 413 00:28:20,448 --> 00:28:22,701 All I ask is you think this through. 414 00:28:26,579 --> 00:28:29,708 -Ariel! Just listen for a second! -Mercer! 415 00:28:31,292 --> 00:28:36,172 You don't need her. You don't need anyone. No one but me. 416 00:28:36,214 --> 00:28:41,886 I'm your only convert, and the only one who can bring your plan to fruition. 417 00:28:41,928 --> 00:28:44,723 There's some old cable locked up in a storage shed. 418 00:28:45,098 --> 00:28:46,725 I can get the key. 419 00:28:58,361 --> 00:29:00,113 How's it going? 420 00:29:00,155 --> 00:29:01,281 [electricity crackling] 421 00:29:01,322 --> 00:29:02,407 Almost there. 422 00:29:06,035 --> 00:29:07,370 We did it. 423 00:29:08,455 --> 00:29:11,082 Miranda, I couldn't have done it without you. 424 00:29:14,043 --> 00:29:16,838 Mmm. You can thank me later. 425 00:29:16,880 --> 00:29:19,466 -I'll see you in an hour? -Yeah. 426 00:29:34,481 --> 00:29:38,151 If you ever come near Miranda again, so help me, 427 00:29:38,193 --> 00:29:40,195 I'll carve you a new smile. 428 00:29:52,665 --> 00:29:54,793 [motor whizzing] 429 00:29:55,627 --> 00:29:57,712 [laughs] 430 00:30:03,593 --> 00:30:05,804 [girl] It's going round. It's going round. 431 00:30:06,471 --> 00:30:07,639 Hera! 432 00:30:08,807 --> 00:30:10,517 Hera, can you hear it? 433 00:30:14,479 --> 00:30:17,148 The great wheel, it's turning on its own! 434 00:30:17,190 --> 00:30:19,609 What you did was wrong, Miranda! 435 00:30:19,651 --> 00:30:20,902 No good will come of it. 436 00:30:20,944 --> 00:30:23,822 We can produce more wheat in 24 hours than your workers can in a week. 437 00:30:23,863 --> 00:30:25,949 When the Ruling Council finds out, we will be punished. 438 00:30:25,990 --> 00:30:28,159 Mercer says we're already being punished. 439 00:30:28,201 --> 00:30:29,953 Don't you people see what's going on? 440 00:30:29,994 --> 00:30:34,499 There aren't enough resources to go around. Your Ruling Council 441 00:30:34,541 --> 00:30:38,127 is going to squeeze the other small enclaves just like yours. 442 00:30:38,169 --> 00:30:41,506 They're going to tax you into oblivion. At least now, you've got a fighting chance. 443 00:30:41,548 --> 00:30:45,552 Women don't fight, Major Mercer. We cooperate. 444 00:30:45,593 --> 00:30:48,304 You think you have us all figured out after five days, 445 00:30:48,346 --> 00:30:51,975 but obviously you haven't learned anything about who we are. 446 00:30:52,016 --> 00:30:53,643 What I do know, Hera, 447 00:30:53,685 --> 00:30:56,604 is that no good leader would stand by and watch her community 448 00:30:56,646 --> 00:30:58,439 slowly be taxed into starvation. 449 00:30:58,481 --> 00:31:00,650 I suppose we needed a man to save us? 450 00:31:00,692 --> 00:31:03,820 This is not about men and women. It's about standing up for our rights. 451 00:31:03,862 --> 00:31:06,698 Since when did we acquire the right to plunder from our neighbor? 452 00:31:06,739 --> 00:31:09,158 You don't want to survive? I'll unplug the damned thing. 453 00:31:09,200 --> 00:31:12,078 You don't see the irony in this, Major Mercer, 454 00:31:12,120 --> 00:31:16,124 your telling a community of women how to survive? 455 00:31:16,165 --> 00:31:18,918 When your gender has all but disappeared? 456 00:31:18,960 --> 00:31:19,878 [women] Yes. 457 00:31:25,133 --> 00:31:27,510 [loud bangs] 458 00:31:31,347 --> 00:31:34,017 [girls laughing] 459 00:31:34,893 --> 00:31:36,060 Wanna try it? 460 00:31:40,690 --> 00:31:44,152 Let's go up a little closer! All right. 461 00:31:44,193 --> 00:31:48,156 Now, you just look right through here, 462 00:31:48,197 --> 00:31:50,408 sight right through there. 463 00:31:50,450 --> 00:31:52,035 What are you doing? 464 00:31:52,994 --> 00:31:54,954 Scoot, both of you. 465 00:31:56,247 --> 00:31:57,832 Where did that come from? 466 00:31:57,874 --> 00:32:00,668 Cryo-capsule. Soldier doesn't go far without his weapon. 467 00:32:00,710 --> 00:32:03,630 This is our day of rest. You're disturbing the tranquility. 468 00:32:03,671 --> 00:32:04,547 Hera wouldn't be happy. 469 00:32:04,589 --> 00:32:06,716 Hera hasn't been happy since I got here. 470 00:32:06,758 --> 00:32:09,427 Neither has anybody else, no matter what I try to do to help you. 471 00:32:09,469 --> 00:32:11,471 -What about you? -What does it matter what I think? 472 00:32:11,512 --> 00:32:13,556 -Oh, it matters? -Why? 473 00:32:14,682 --> 00:32:15,892 It does. 474 00:32:20,063 --> 00:32:21,272 What's wrong? 475 00:32:22,148 --> 00:32:23,691 Nothing. 476 00:32:25,360 --> 00:32:26,361 Yeah? You sure? 477 00:32:39,123 --> 00:32:41,668 Now that wasn't so bad, was it? 478 00:32:42,293 --> 00:32:43,836 No. 479 00:32:44,420 --> 00:32:46,047 It was good. 480 00:33:48,026 --> 00:33:49,986 [mechanical squeaking] 481 00:33:52,280 --> 00:33:53,322 [machine powering down] 482 00:33:53,364 --> 00:33:54,782 The motor stopped working. 483 00:33:55,825 --> 00:33:58,036 The electricity's been shut off. 484 00:33:58,911 --> 00:34:00,371 I've got to go. 485 00:34:01,164 --> 00:34:03,166 [birds chirping] 486 00:34:03,207 --> 00:34:05,376 [Mercer] Yeah, they cut it, all right. 487 00:34:08,296 --> 00:34:09,505 Here. 488 00:34:11,883 --> 00:34:14,052 -What do I do with this? -Cover me. 489 00:34:24,604 --> 00:34:27,148 Please. Stop what you're doing and get down. 490 00:34:27,190 --> 00:34:30,318 You can tell your people that we're only taking what's rightfully ours. 491 00:34:30,359 --> 00:34:31,402 I said get down! 492 00:34:35,656 --> 00:34:38,826 I said, please! Please, get down! 493 00:34:46,626 --> 00:34:49,003 -What do I do? -Stop her. 494 00:34:51,255 --> 00:34:52,548 [grunts] 495 00:35:00,473 --> 00:35:01,891 Oh, my God! 496 00:35:02,350 --> 00:35:03,226 What have I done? 497 00:35:08,815 --> 00:35:10,108 [gasps] 498 00:35:12,985 --> 00:35:14,612 Mercer! 499 00:35:18,699 --> 00:35:20,368 They had a long bow trained on me. 500 00:35:20,409 --> 00:35:22,995 Miranda fired her weapon in defense of my life. 501 00:35:23,037 --> 00:35:25,748 I could be dead right now if she hadn't ha the guts to shoot. 502 00:35:25,790 --> 00:35:27,875 A citizen of Hyacinth would still be alive 503 00:35:27,917 --> 00:35:30,336 if it weren't for your ill-advised marauding. 504 00:35:30,378 --> 00:35:32,130 You want me to take the hit? Fine. 505 00:35:32,171 --> 00:35:34,132 I just want the chance to make amends. 506 00:35:35,842 --> 00:35:37,301 I want to bring Miranda back safely. 507 00:35:37,343 --> 00:35:38,970 But law, they have the right to keep her. 508 00:35:39,011 --> 00:35:42,598 And she could end up losing her life because of my mistake. 509 00:35:42,640 --> 00:35:45,935 An eye for an eye is men's idea of justice. 510 00:35:45,977 --> 00:35:49,313 I'm going to bring her back, Hera. With or without your blessing. 511 00:35:50,898 --> 00:35:53,151 I'll come with you, Mercer. 512 00:35:54,902 --> 00:35:56,571 I'm not abandoning Miranda now. 513 00:35:57,238 --> 00:36:00,992 I'll come too. If you'll have me. 514 00:36:22,805 --> 00:36:25,308 You have your gall, Major Mercer. 515 00:36:25,349 --> 00:36:27,393 I didn't come here to cause any trouble. 516 00:36:28,186 --> 00:36:29,896 I just want Miranda back. 517 00:36:29,937 --> 00:36:31,606 She slew one of our own. 518 00:36:32,481 --> 00:36:35,109 -Where is she? -She's alive and well. 519 00:36:35,151 --> 00:36:38,905 But until the Council rules, she will atone through her labors. 520 00:36:38,946 --> 00:36:41,741 Look, if you want to blame someone, blame me. 521 00:36:41,782 --> 00:36:43,701 I'll take her place. 522 00:36:43,743 --> 00:36:48,497 Please, Major. How could a man possibly take a woman's place? 523 00:36:50,166 --> 00:36:53,211 All right. Then we'll trade a woman for a woman. 524 00:36:54,378 --> 00:36:55,213 [whistles] 525 00:36:57,048 --> 00:36:58,966 [women gasp] 526 00:37:10,645 --> 00:37:12,480 Bring out the wrongdoer. 527 00:37:12,521 --> 00:37:15,233 [woman] Bring the wrongdoer! 528 00:37:34,752 --> 00:37:37,755 Now then. Nice and easy. 529 00:37:39,131 --> 00:37:41,092 Let her come forward. 530 00:37:41,676 --> 00:37:44,595 First, lay down your weapon. 531 00:37:50,101 --> 00:37:51,852 Not a chance. 532 00:37:57,275 --> 00:37:58,985 [banging] 533 00:37:59,026 --> 00:38:00,444 Elysse! Run! 534 00:38:00,486 --> 00:38:02,238 Hold it. Right there! 535 00:38:03,030 --> 00:38:04,282 [gasping] 536 00:38:08,452 --> 00:38:09,287 [woman] Stop it! 537 00:38:26,679 --> 00:38:27,722 [wheezing] 538 00:38:32,101 --> 00:38:34,103 [whispers] Enough! 539 00:38:38,941 --> 00:38:41,652 I say enough! 540 00:38:41,694 --> 00:38:45,614 [gasping] I finally found someone. 541 00:38:45,656 --> 00:38:47,616 This is madness! 542 00:38:48,576 --> 00:38:50,870 Lay down your weapons! 543 00:38:51,787 --> 00:38:53,748 All of you! 544 00:38:53,789 --> 00:38:55,333 [whispers] It's not fair! 545 00:38:57,835 --> 00:38:59,337 [gasping] 546 00:39:03,299 --> 00:39:05,801 [Hera] We beseech you, oh, Goddess, 547 00:39:05,843 --> 00:39:09,055 to lift up the souls of our dearly departed. 548 00:39:09,096 --> 00:39:11,557 And make of them a sign in the heavens, 549 00:39:11,599 --> 00:39:14,810 that they will always know our love is constant. 550 00:39:14,852 --> 00:39:16,979 [women weeping] 551 00:39:17,021 --> 00:39:19,690 And to those who would try to change us, 552 00:39:19,732 --> 00:39:23,736 who would try to bring the old ways back into our midst, 553 00:39:23,778 --> 00:39:25,279 let this be a warning. 554 00:39:25,321 --> 00:39:29,992 We will never, never succumb to the Devil's enticements. 555 00:39:30,034 --> 00:39:34,038 Males worship death. Females, life. 556 00:39:34,080 --> 00:39:37,375 Men destroy but women endure. 557 00:39:38,000 --> 00:39:43,130 And let us say, "Praise Goddess." 558 00:39:43,172 --> 00:39:46,509 [women] Praise Goddess. Praise Goddess. 559 00:39:47,885 --> 00:39:49,512 [women weeping] 560 00:39:59,230 --> 00:40:02,733 Impetuous, stubborn, you're so much like him. 561 00:40:02,775 --> 00:40:05,611 I just came by to tell you I'll be leaving at first light. 562 00:40:06,487 --> 00:40:07,822 Where will you go? 563 00:40:07,863 --> 00:40:09,490 Someplace I can get a second chance. 564 00:40:09,532 --> 00:40:14,078 While you were gone, I reported to the Ruling Council. 565 00:40:14,120 --> 00:40:16,372 I told them all about your arrival. 566 00:40:16,414 --> 00:40:19,125 That's just all the more reason for me to get the hell out of here. 567 00:40:19,166 --> 00:40:21,419 To my surprise, they knew all about you. 568 00:40:22,461 --> 00:40:25,756 You're not the only man on Earth, Major Mercer. 569 00:40:26,507 --> 00:40:28,300 There are 11 others. 570 00:40:28,342 --> 00:40:33,055 They found you all in cryonic suspension during an excavation. 571 00:40:33,097 --> 00:40:37,017 And they decided to place each of you near an enclave. 572 00:40:37,059 --> 00:40:39,437 And then arranged to have you revived. 573 00:40:40,187 --> 00:40:41,439 One by one. 574 00:40:42,690 --> 00:40:43,899 Go on. 575 00:40:43,941 --> 00:40:47,069 Well, it was to be an experiment, you see? 576 00:40:47,903 --> 00:40:49,738 They wanted to see what would happen 577 00:40:49,780 --> 00:40:52,908 if men were reintroduced into the world. 578 00:40:52,950 --> 00:40:57,746 And from what they tell me, in each case, it was a disaster. 579 00:40:57,788 --> 00:41:02,668 There was violence, jealousy. Evil ran rampant. 580 00:41:10,968 --> 00:41:12,803 You still don't understand, do you? 581 00:41:12,845 --> 00:41:20,019 That fact is for you, for all men now and forever, this was your second chance. 582 00:41:25,733 --> 00:41:29,361 [Mercer] What I did, I did because it was right. 583 00:41:29,403 --> 00:41:32,698 If I find someone in need, I want to help them. 584 00:41:32,740 --> 00:41:38,412 I see someone in danger, my instinct is to protect them. To be strong. 585 00:41:41,373 --> 00:41:44,210 It's who I am. I'm a soldier. I'm a man. 586 00:41:49,673 --> 00:41:50,466 [Mercer] No! 587 00:41:50,508 --> 00:41:53,552 Listen! Listen, we're not that different! 588 00:41:53,594 --> 00:41:56,388 Not down deep, we all want the same things! 589 00:41:56,430 --> 00:42:01,227 Just to be happy and live and raise our children and love each other! 590 00:42:01,268 --> 00:42:03,979 Please! I don't want to die! 591 00:42:04,021 --> 00:42:06,065 Please, just one more chance! 592 00:42:06,106 --> 00:42:09,693 Just one more chance, Hera, please! 593 00:42:10,319 --> 00:42:11,529 Oh, God! 594 00:42:12,112 --> 00:42:13,113 Goodbye, 595 00:42:13,614 --> 00:42:14,949 Jason. 596 00:42:14,990 --> 00:42:16,325 [machine beeping] 597 00:42:16,367 --> 00:42:19,703 What did you say? What did you call me? 598 00:42:19,745 --> 00:42:23,249 [Mercer] I never told you that! How did you know my name? 599 00:42:23,290 --> 00:42:25,125 [Mercer] How did you know? 600 00:42:25,167 --> 00:42:26,293 [Hera] I'm sorry. 601 00:42:26,335 --> 00:42:29,338 [Mercer] Wait! How did you know my name? Please! 602 00:42:29,380 --> 00:42:32,550 Please! No! No! 603 00:42:33,050 --> 00:42:34,927 No! Help me! 604 00:42:34,969 --> 00:42:36,554 [mouthing] Please, help me! 605 00:42:37,763 --> 00:42:38,722 [machine whirring] 606 00:42:38,764 --> 00:42:40,224 [crying] 607 00:42:40,266 --> 00:42:44,395 [Control Voice] The differences between men and women have been debated 608 00:42:44,436 --> 00:42:47,856 among philosophers since recorded history began. 609 00:42:47,898 --> 00:42:51,485 If indeed males are by their nature the aggressor, 610 00:42:51,527 --> 00:42:57,074 it is this quality that may one day be their undoing. 44243

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.