All language subtitles for The Outer Limits_S04E12_Fear Itself.srt - 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,147 --> 00:00:24,733 [indistinct voice] Bernard. 2 00:00:26,526 --> 00:00:28,403 [creaking] 3 00:00:31,740 --> 00:00:33,074 Who is it? 4 00:00:33,116 --> 00:00:34,534 [creaking] 5 00:00:36,494 --> 00:00:38,288 [door creaks] 6 00:00:38,329 --> 00:00:40,040 Who's there? 7 00:00:51,092 --> 00:00:52,802 Hello, Bernard. 8 00:00:54,012 --> 00:00:55,388 Go away. 9 00:00:57,307 --> 00:00:58,516 You go away. 10 00:00:58,558 --> 00:00:59,851 No. 11 00:00:59,893 --> 00:01:02,520 What makes you think you have any more right to be here than I do? 12 00:01:02,562 --> 00:01:05,565 I'm sorry. Leave me alone. 13 00:01:05,607 --> 00:01:07,609 What are you going to do, kill me? 14 00:01:07,650 --> 00:01:08,860 [Bernard whimpering] 15 00:01:08,902 --> 00:01:11,029 Kill me like you killed your little sister? 16 00:01:11,071 --> 00:01:15,075 Are you going to set me on fire like you did Mimi? 17 00:01:15,992 --> 00:01:17,494 I didn't mean it! 18 00:01:17,535 --> 00:01:19,287 You're a sniveling little coward. 19 00:01:19,329 --> 00:01:23,249 That's all you are, Bernard. And a baby killer. 20 00:01:23,291 --> 00:01:24,501 No! 21 00:01:24,959 --> 00:01:27,212 Yes, yes, yes. 22 00:01:27,253 --> 00:01:30,298 You know what they do to baby killers, Bernard? 23 00:01:32,175 --> 00:01:35,303 Pyromaniac baby killers? 24 00:01:38,598 --> 00:01:39,682 [babbling] 25 00:01:40,058 --> 00:01:41,309 No, no! 26 00:01:41,351 --> 00:01:44,646 Let the punishment fit the crime. 27 00:01:49,526 --> 00:01:51,277 [laughter] 28 00:01:57,367 --> 00:01:59,119 [maniacal laughter] 29 00:02:13,508 --> 00:02:15,135 [maniacal laughter echoes] 30 00:02:21,724 --> 00:02:24,727 [control voice] There is nothing wrong with your television. 31 00:02:24,769 --> 00:02:27,689 Do not attempt to adjust the picture. 32 00:02:27,730 --> 00:02:30,483 We are now controlling the transmission. 33 00:02:30,525 --> 00:02:34,612 We control the horizontal and the vertical. 34 00:02:34,654 --> 00:02:37,657 We can deluge you with a thousand channels 35 00:02:37,699 --> 00:02:42,495 or expand one single image to crystal clarity 36 00:02:42,537 --> 00:02:44,581 and beyond. 37 00:02:44,622 --> 00:02:46,166 We can shape your vision 38 00:02:46,207 --> 00:02:50,170 to anything our imagination can conceive. 39 00:02:52,130 --> 00:02:53,631 For the next hour, 40 00:02:53,673 --> 00:02:58,178 we will control all that you see and hear. 41 00:03:04,559 --> 00:03:08,646 You are about to experience the awe and mystery 42 00:03:08,688 --> 00:03:11,691 which reaches from the deepest inner mind 43 00:03:11,733 --> 00:03:14,944 to The Outer Limits. 44 00:03:19,032 --> 00:03:23,244 [Control Voice] Experience teaches that of all the emotions, 45 00:03:23,286 --> 00:03:27,248 fear stands alone in its power to move us 46 00:03:27,290 --> 00:03:31,544 or to capture us in its grip forever. 47 00:03:36,341 --> 00:03:37,926 Morning. 48 00:03:50,313 --> 00:03:52,440 [horn honking] 49 00:03:52,482 --> 00:03:54,234 [Car alarm blaring] 50 00:03:55,777 --> 00:03:58,238 [indistinct cacophony] 51 00:04:08,248 --> 00:04:10,250 Hello, Bernard. 52 00:04:49,539 --> 00:04:51,249 [driver] You okay? 53 00:04:51,291 --> 00:04:53,626 [rock music playing] 54 00:05:05,638 --> 00:05:07,807 [indistinct voice] Bernard. 55 00:05:29,579 --> 00:05:33,124 [Doctor] Bernard Seldon, 27, 56 00:05:33,166 --> 00:05:37,337 Suffered a trauma at age 6 from which he never recovered. 57 00:05:40,006 --> 00:05:42,842 In the midst of a raging tantrum, 58 00:05:42,884 --> 00:05:45,011 he started a fire in his orphanage 59 00:05:45,053 --> 00:05:48,848 which resulted in the death of his 4-year-old sister. 60 00:05:51,267 --> 00:05:53,436 Bernard, you had us worried. 61 00:05:53,478 --> 00:05:54,937 We weren't sure you were going to make it. 62 00:05:54,979 --> 00:05:57,065 [Doctor] In all my years of studying mood disorders, 63 00:05:57,106 --> 00:06:01,778 I have never seen a patient so crippled by his phobias. 64 00:06:01,819 --> 00:06:06,491 Bernard lives in a world filled with chronic, pernicious hallucinatory terrors. 65 00:06:06,532 --> 00:06:08,451 [female doctor] As you might expect, he's been rendered 66 00:06:08,493 --> 00:06:10,119 effectively dysfunctional. 67 00:06:11,746 --> 00:06:13,373 You've got to wonder, 68 00:06:13,998 --> 00:06:15,500 what is he seeing? 69 00:06:17,418 --> 00:06:19,504 [male doctor] So far he's been impervious 70 00:06:19,545 --> 00:06:21,756 to conventional somatic therapies. 71 00:06:22,757 --> 00:06:25,718 And you really think you can help this man. 72 00:06:26,677 --> 00:06:29,055 Dr. Osgoode, 73 00:06:29,097 --> 00:06:32,308 if this procedure lives up to its promise, 74 00:06:32,350 --> 00:06:37,105 we are gonna be able to help him vanquish his fears forever. 75 00:06:43,611 --> 00:06:44,987 Just relax now. 76 00:06:45,029 --> 00:06:47,365 The sedative should be taking effect. 77 00:07:02,797 --> 00:07:05,508 [female doctor] Bernard's life is dominated by fear. 78 00:07:05,550 --> 00:07:08,302 He lurches from one panic attack to the next. 79 00:07:08,344 --> 00:07:12,432 It's these attacks, often accompanied by catastrophic migraines 80 00:07:12,473 --> 00:07:16,018 that Dr. Pike's procedure is designed to significantly moderate, 81 00:07:16,060 --> 00:07:18,396 and with luck, eliminate altogether. 82 00:07:18,438 --> 00:07:20,189 [Dr. Pike] As most of you are aware, 83 00:07:20,231 --> 00:07:24,652 The amygdala is located here, deep in the limbic system. 84 00:07:24,694 --> 00:07:26,446 Excuse me, Mr. McKenna. 85 00:07:27,071 --> 00:07:30,199 The anatomy lesson's up here. 86 00:07:30,241 --> 00:07:34,078 The amygdala being the repository of what, Mr. Mckenna? 87 00:07:34,120 --> 00:07:36,956 The brain's fear conditioning mechanism. 88 00:07:37,623 --> 00:07:39,542 Indeed, among other things. 89 00:07:39,584 --> 00:07:40,793 Now, you may have noticed 90 00:07:40,835 --> 00:07:44,005 that the patient's amygdala is grossly enlarged, 91 00:07:44,046 --> 00:07:46,924 which may suggest an organic component 92 00:07:46,966 --> 00:07:49,135 to his hyper-fearful state. 93 00:07:49,177 --> 00:07:52,305 The EEG even detected a mild electrical discharge. 94 00:07:52,346 --> 00:07:57,435 Now, for years, we have observed a rare medical condition. 95 00:07:57,477 --> 00:07:59,687 For reasons we have yet to understand 96 00:07:59,729 --> 00:08:05,109 the amygdala can become encased in a thin calcium shell. 97 00:08:05,151 --> 00:08:06,903 Now, the individuals to whom this occurs 98 00:08:06,944 --> 00:08:11,949 seem to lose their ability to feel fear, in a conventional sense, 99 00:08:11,991 --> 00:08:14,368 or even to recognize it in others. 100 00:08:14,410 --> 00:08:16,204 Utterly fearless. 101 00:08:16,245 --> 00:08:21,083 The polar opposite of the patient's psychological state. 102 00:08:25,087 --> 00:08:27,924 What we're going to do today is give Bernard 103 00:08:27,965 --> 00:08:29,884 the first of a series of injections 104 00:08:29,926 --> 00:08:31,135 off a concentrate of antibodies 105 00:08:31,177 --> 00:08:33,262 taken premortem from one such patient. 106 00:08:33,304 --> 00:08:36,015 Our animal studies have shown that these antibodies 107 00:08:36,057 --> 00:08:38,267 trigger the encapsulation of the amygdala 108 00:08:38,309 --> 00:08:40,186 and we hope, in Bernard's case, 109 00:08:40,228 --> 00:08:42,980 control his tendency to be overwhelmed by fear. 110 00:08:43,022 --> 00:08:44,232 [Dr. Pike] We have found a way 111 00:08:44,273 --> 00:08:47,276 to dramatically accelerate that process 112 00:08:47,318 --> 00:08:51,239 By irradiating the brain with an attenuated phase EMP. 113 00:08:51,280 --> 00:08:56,077 We anticipate a series of three to five injections 114 00:08:56,118 --> 00:08:59,747 and radiation treatments over a period of two to three weeks. 115 00:09:15,137 --> 00:09:16,889 Prepare to irradiate. 116 00:09:17,473 --> 00:09:20,560 EMP calibrations 200 Roentgens. 117 00:09:23,271 --> 00:09:24,689 Begin radiation. 118 00:09:29,569 --> 00:09:31,612 [Dr. Pike] Increase to 400 roentgens. 119 00:09:40,871 --> 00:09:42,206 End radiation. 120 00:09:44,083 --> 00:09:46,085 [Dr. Pike] Bernard, I just want to remind you 121 00:09:46,127 --> 00:09:47,920 that even if everything goes perfectly, 122 00:09:47,962 --> 00:09:51,841 you probably won't notice any significant change for a while, all right? 123 00:09:53,884 --> 00:09:55,344 Yo, Bernie. 124 00:10:01,309 --> 00:10:02,602 How's my man? 125 00:10:03,352 --> 00:10:06,606 What's the matter? You don't say hi to a bud? 126 00:10:06,981 --> 00:10:08,899 You're not my friend. 127 00:10:09,942 --> 00:10:11,444 You hear that, guys? 128 00:10:11,485 --> 00:10:14,155 Bernie here don't like us. 129 00:10:14,196 --> 00:10:16,782 I think maybe he needs a lesson in respect. 130 00:10:25,583 --> 00:10:27,627 You don't want to mess with me. 131 00:10:37,845 --> 00:10:43,517 You know, I think we understand each other, Bernard. 132 00:10:48,522 --> 00:10:49,940 [laughing] 133 00:10:56,656 --> 00:10:57,948 [Lisa] Hi, Bernard. 134 00:11:03,245 --> 00:11:06,207 What's wrong? Are you all right? 135 00:11:06,248 --> 00:11:08,668 I'm just a little winded, that's all. 136 00:11:10,753 --> 00:11:14,965 Hey, listen, uh, I'm making lasagna tonight 137 00:11:15,007 --> 00:11:17,134 And there's probably going to be some leftovers, 138 00:11:17,176 --> 00:11:19,679 so, um, what do you think? 139 00:11:21,180 --> 00:11:23,516 You should probably freeze it. 140 00:11:23,557 --> 00:11:25,685 I'm always throwing away moldy food. 141 00:11:27,061 --> 00:11:30,564 Um, thanks for the tip. 142 00:11:48,708 --> 00:11:51,711 [knocking at door] 143 00:12:04,682 --> 00:12:06,016 Hi. 144 00:12:06,058 --> 00:12:08,602 Uh, I'm going for a walk in the park 145 00:12:08,644 --> 00:12:10,855 And I was wondering if you wanted to come. 146 00:12:12,857 --> 00:12:14,150 Yeah, I would. 147 00:12:16,193 --> 00:12:17,778 Can I finish this first? 148 00:12:18,904 --> 00:12:19,739 Sure. 149 00:12:25,244 --> 00:12:28,414 This park is the whole reason I took the apartment. 150 00:12:28,456 --> 00:12:32,251 I mean, the sinks drip, the roof leaks. 151 00:12:32,752 --> 00:12:33,669 I don't know about you, 152 00:12:33,711 --> 00:12:35,254 but I can't get them to fix a damn thing. 153 00:12:35,296 --> 00:12:37,423 I don't even have a smoke alarm. 154 00:12:37,465 --> 00:12:40,426 If you ask me, the whole place is a firetrap. 155 00:12:40,468 --> 00:12:44,555 I had a fire, but it wasn't real. 156 00:12:45,681 --> 00:12:47,725 Have you been living on your own long? 157 00:12:48,058 --> 00:12:49,643 A long time. 158 00:12:50,019 --> 00:12:50,936 Me too. 159 00:12:50,978 --> 00:12:51,937 [dog barking] 160 00:12:51,979 --> 00:12:54,190 I prefer it, actually. 161 00:12:54,231 --> 00:12:55,524 Do you like animals? 162 00:12:56,066 --> 00:12:57,485 They're okay. 163 00:12:57,526 --> 00:13:02,406 I was going to be a vet. Didn't know where to start It didn't work out. 164 00:13:02,448 --> 00:13:06,368 [Lisa] Did you know that there are over 200 kinds of pigeons? 165 00:13:06,410 --> 00:13:07,870 I've got some, I'm raising them. 166 00:13:07,912 --> 00:13:08,996 In your place? 167 00:13:09,038 --> 00:13:10,331 On the roof. I'll show you sometime. 168 00:13:10,372 --> 00:13:13,209 I'm afraid to go up there. It's very high. 169 00:13:13,250 --> 00:13:15,211 No, I'll take you. It's nice. 170 00:13:15,252 --> 00:13:17,213 Nobody goes up there, but me. 171 00:13:18,130 --> 00:13:20,132 -Don't look up. -What? 172 00:13:20,174 --> 00:13:22,885 What do you know, Bernie got himself a girl. 173 00:13:22,927 --> 00:13:24,220 Just ignore him. 174 00:13:24,261 --> 00:13:26,764 Hey, who's the babe, Bernie? 175 00:13:26,806 --> 00:13:29,433 Aren't you going to introduce us? 176 00:13:30,935 --> 00:13:32,978 Hey, leave him alone. 177 00:13:39,235 --> 00:13:41,362 Come on, Bernard. 178 00:13:41,403 --> 00:13:42,822 Now you tell the truth. 179 00:13:44,406 --> 00:13:46,826 Does she put out, hmm? 180 00:13:47,743 --> 00:13:50,830 Oh, I bet she's a real screamer. 181 00:13:52,498 --> 00:13:53,833 Shut up, Blanco. 182 00:13:56,627 --> 00:13:58,420 What did you just say to me? 183 00:14:00,047 --> 00:14:01,382 Punk! 184 00:14:03,300 --> 00:14:06,846 Hey, you better watch yourself, asswipe. 185 00:14:07,638 --> 00:14:09,723 'Cause I got plans for you. 186 00:14:11,267 --> 00:14:12,601 Big plans. 187 00:14:12,935 --> 00:14:14,645 Big plans! 188 00:14:15,938 --> 00:14:17,731 Big plans! 189 00:14:18,148 --> 00:14:19,441 [thugs laughing] 190 00:14:19,817 --> 00:14:21,610 [thunder] 191 00:14:23,279 --> 00:14:25,072 -That hurt? -No. 192 00:14:26,198 --> 00:14:28,200 A little. 193 00:14:28,242 --> 00:14:29,535 That guy's a creep. 194 00:14:29,577 --> 00:14:32,037 I saw him harassing others in the neighborhood. 195 00:14:32,079 --> 00:14:34,623 At least he didn't stab me this time. 196 00:14:35,374 --> 00:14:36,750 He stabbed you? 197 00:14:36,792 --> 00:14:38,252 In my head. 198 00:14:41,171 --> 00:14:42,715 In my mind. 199 00:14:48,679 --> 00:14:51,432 Repent ye, sinners! 200 00:14:51,932 --> 00:14:54,685 Or you shall burn! 201 00:14:55,436 --> 00:14:58,439 Repent ye, sinners! 202 00:14:58,480 --> 00:15:01,901 Or prepare to burn! 203 00:15:08,616 --> 00:15:11,076 A lot of things go on in your head, don't they? 204 00:15:11,660 --> 00:15:13,370 Ever since I was a kid. 205 00:15:14,622 --> 00:15:16,415 But they're trying to fix it. 206 00:15:16,457 --> 00:15:19,084 I know what it's like to be afraid of your own thoughts. 207 00:15:19,501 --> 00:15:20,878 You do? 208 00:15:23,213 --> 00:15:25,341 That's why I had to drop out of vet school. 209 00:15:26,550 --> 00:15:30,429 I spent six months in Glen Ellen, the psychiatric hospital. 210 00:15:30,471 --> 00:15:32,181 How did they cure you? 211 00:15:33,182 --> 00:15:36,602 They didn't cure me. I cured me. 212 00:15:36,644 --> 00:15:40,689 I just got sick and tired of being sick and tired. 213 00:15:42,316 --> 00:15:44,318 That's kind of funny. 214 00:15:44,360 --> 00:15:46,070 You think so, huh? 215 00:15:50,240 --> 00:15:51,951 [Lisa chuckles] 216 00:15:53,285 --> 00:15:57,081 This bluish area here. 217 00:15:57,122 --> 00:15:58,582 That's the calcium shell. 218 00:15:58,624 --> 00:16:00,960 As you can see, it has enclosed 219 00:16:01,001 --> 00:16:02,920 almost half the mass of the amygdala. 220 00:16:02,962 --> 00:16:04,380 So it's working. 221 00:16:04,421 --> 00:16:06,423 Pretty good so far, Bernard. 222 00:16:06,465 --> 00:16:08,300 Have you noticed any changes? 223 00:16:09,426 --> 00:16:10,970 I'm not sure. 224 00:16:12,262 --> 00:16:13,639 I think so. 225 00:16:14,348 --> 00:16:16,266 The panic attacks? 226 00:16:17,059 --> 00:16:20,521 I haven't had a bad one since Tuesday, 227 00:16:20,562 --> 00:16:23,065 After Mr. Wilkes tried to burn me. 228 00:16:23,107 --> 00:16:24,400 Mr. Wilkes? 229 00:16:24,441 --> 00:16:26,318 Oh, the tall, gray-haired man. 230 00:16:26,360 --> 00:16:28,320 Any feelings of anger? 231 00:16:30,364 --> 00:16:31,824 Not really. 232 00:16:34,827 --> 00:16:36,787 I still get the migraines... 233 00:16:37,371 --> 00:16:38,747 And real claustrophobic. 234 00:16:38,789 --> 00:16:41,375 I don't think I'm ever going to be okay in an elevator. 235 00:16:43,585 --> 00:16:45,671 But I met somebody I really like. 236 00:16:45,713 --> 00:16:49,091 Her name is Lisa. We went for a walk. 237 00:16:49,133 --> 00:16:52,553 And we're going to eat dinner together sometime. 238 00:16:53,721 --> 00:16:56,557 That's, that's very encouraging, Bernard. 239 00:16:56,598 --> 00:17:00,019 Well, who knows? Maybe a couple more and you'll be done. 240 00:17:03,647 --> 00:17:05,774 [cooing] 241 00:17:06,400 --> 00:17:08,027 Do they have names? 242 00:17:09,111 --> 00:17:11,238 No, not really. 243 00:17:12,364 --> 00:17:15,993 I don't personally believe in naming animals. 244 00:17:16,035 --> 00:17:19,246 I heard that pigeons carry lots of germs. 245 00:17:20,247 --> 00:17:22,041 Oh, that's an urban myth. 246 00:17:22,624 --> 00:17:23,834 Right, guys? 247 00:17:29,423 --> 00:17:31,216 You want to hold one? 248 00:17:32,009 --> 00:17:33,719 No thanks. 249 00:17:35,679 --> 00:17:37,389 Do you ever let them out? 250 00:17:37,431 --> 00:17:39,099 Yeah, all the time. 251 00:17:39,141 --> 00:17:40,100 And they come back? 252 00:17:40,142 --> 00:17:42,061 Yeah, they're homing pigeons. 253 00:17:43,145 --> 00:17:45,064 This is their home. 254 00:17:45,898 --> 00:17:48,275 There we go. Come on. 255 00:17:48,317 --> 00:17:49,985 Going to go for a little fly. 256 00:17:50,027 --> 00:17:52,071 Little fly. 257 00:17:54,490 --> 00:17:55,949 See? 258 00:17:56,867 --> 00:17:58,744 There you go, little guy. 259 00:17:58,786 --> 00:18:02,081 Wow. So high! 260 00:18:05,876 --> 00:18:08,796 Thought I'd be a lot more scared coming up here. 261 00:18:09,338 --> 00:18:10,923 Yeah. 262 00:18:11,882 --> 00:18:13,634 I love it up here. 263 00:18:14,718 --> 00:18:17,012 It's like you can see the whole world, 264 00:18:17,054 --> 00:18:18,472 But they can't see you. 265 00:18:22,226 --> 00:18:23,519 It's so safe. 266 00:18:25,354 --> 00:18:26,730 Come here. 267 00:18:26,772 --> 00:18:28,857 Come on, it's okay. 268 00:18:38,492 --> 00:18:40,744 See? Was that so bad? 269 00:18:41,495 --> 00:18:44,081 You're right. It's... 270 00:18:46,041 --> 00:18:47,292 [Bernard] Wow. 271 00:18:48,919 --> 00:18:50,963 You ever wish you could fly? 272 00:18:51,880 --> 00:18:54,424 I can. In my head. 273 00:19:00,097 --> 00:19:01,473 Bernard. 274 00:19:01,515 --> 00:19:03,142 Bernard, what are you doing? 275 00:19:05,269 --> 00:19:06,728 Don't worry. 276 00:19:07,104 --> 00:19:08,897 It's okay. 277 00:19:09,481 --> 00:19:11,650 Bernard, don't. 278 00:19:12,359 --> 00:19:15,529 You're making me nervous. Stop it, please. 279 00:19:21,827 --> 00:19:25,706 Get off of there, right now, I mean it, you're scaring me. 280 00:19:25,747 --> 00:19:28,167 Oh, my God. Bernard, listen to me. 281 00:19:28,208 --> 00:19:31,044 This isn't funny. This isn't why I brought you up here. 282 00:19:31,086 --> 00:19:35,591 Give me your hand. For god's sakes, Bernard, you're really scaring me. 283 00:19:35,632 --> 00:19:38,427 Please stop it. Stop it now. 284 00:19:38,468 --> 00:19:40,345 It's incredible! 285 00:19:40,846 --> 00:19:43,015 I'm not afraid! 286 00:19:45,642 --> 00:19:47,519 It was incredible. 287 00:19:48,562 --> 00:19:51,607 I stood up on that roof, 288 00:19:53,317 --> 00:19:55,402 and I didn't feel afraid. 289 00:19:55,861 --> 00:19:57,196 I'm a little worried 290 00:19:57,988 --> 00:20:00,699 that you're maybe pushing yourself too hard. 291 00:20:00,741 --> 00:20:03,202 But I feel really good. 292 00:20:03,243 --> 00:20:05,537 Everything's going okay, isn't it? 293 00:20:06,371 --> 00:20:09,625 Have you noticed any unusual side effects? 294 00:20:09,666 --> 00:20:13,212 Well, I still have the headaches. 295 00:20:13,253 --> 00:20:17,007 Any other physical sensations? Tingling, muscle twitches? 296 00:20:17,549 --> 00:20:19,218 Not really. 297 00:20:21,803 --> 00:20:24,431 Well, maybe when that bully grabbed me. 298 00:20:24,473 --> 00:20:28,727 I could feel all this energy rushing through me. 299 00:20:28,769 --> 00:20:30,437 When you were frightened. 300 00:20:31,021 --> 00:20:32,648 When I was angry. 301 00:20:32,689 --> 00:20:34,858 So you have been feeling increased anger. 302 00:20:34,900 --> 00:20:36,235 Just that one time. 303 00:20:39,863 --> 00:20:45,244 Bernard, there is no question that you are making excellent progress. 304 00:20:46,245 --> 00:20:49,122 But we might want to wait a while 305 00:20:49,164 --> 00:20:52,167 before we move forward with this next round of treatments, 306 00:20:52,209 --> 00:20:56,338 just to give your body a chance to adjust to some of the changes. 307 00:20:56,964 --> 00:20:58,548 But you said... 308 00:20:59,633 --> 00:21:01,843 ...that part of my brain, 309 00:21:02,719 --> 00:21:06,139 the fear part, wasn't closed up yet. 310 00:21:06,181 --> 00:21:07,266 That's true. 311 00:21:07,307 --> 00:21:11,144 But there may be some unnecessary risks in closing it completely. 312 00:21:11,186 --> 00:21:13,272 I want to finish the treatments. 313 00:21:13,313 --> 00:21:15,607 I have things I want to do. 314 00:21:15,649 --> 00:21:17,317 Things I have to do. 315 00:21:17,359 --> 00:21:19,194 We'll have an evaluation period 316 00:21:19,236 --> 00:21:21,113 and then we'll make our best judgment. 317 00:21:21,154 --> 00:21:23,448 But what if it starts breaking apart? 318 00:21:23,490 --> 00:21:25,242 What if the fears come back? 319 00:21:26,118 --> 00:21:28,036 What if Wilkes comes after me? 320 00:21:28,078 --> 00:21:31,039 There's no reason to believe that any of that is gonna happen. 321 00:21:31,081 --> 00:21:32,874 But you're not sure! 322 00:21:56,857 --> 00:21:59,026 [female doctor] You've got to trust us. 323 00:21:59,067 --> 00:22:02,321 We want this to work as much as you do, Bernard. 324 00:22:02,988 --> 00:22:04,823 All right? 325 00:22:07,576 --> 00:22:09,328 All right. 326 00:22:28,638 --> 00:22:29,806 [indistinct chatter] 327 00:22:29,848 --> 00:22:31,600 How much for this flower? 328 00:22:33,018 --> 00:22:34,853 For you, half off. 329 00:22:35,562 --> 00:22:37,105 Are they for anyone special? 330 00:22:37,731 --> 00:22:39,983 For someone very special. 331 00:22:45,364 --> 00:22:47,616 [Bernard] I had another treatment today. 332 00:22:47,657 --> 00:22:50,118 Well, whatever it is, it seems to be working. 333 00:22:50,160 --> 00:22:53,246 There's a million things I want to do, Lisa. 334 00:22:53,288 --> 00:22:55,707 How about buying me lunch, for starters? 335 00:22:55,749 --> 00:22:57,667 Got to be back in half an hour. 336 00:22:58,210 --> 00:23:00,921 Two hot dogs, please. 337 00:23:03,382 --> 00:23:04,424 [gasps] 338 00:23:04,466 --> 00:23:06,218 What's wrong? 339 00:23:07,010 --> 00:23:08,011 Bernard. 340 00:23:08,428 --> 00:23:09,513 It's nothing. 341 00:23:11,139 --> 00:23:12,599 I'm fine. 342 00:23:13,725 --> 00:23:17,396 [woman screaming] Help! Somebody help me! 343 00:23:17,437 --> 00:23:19,189 Help! Alex! 344 00:23:19,898 --> 00:23:21,566 What's wrong? What's wrong? 345 00:23:21,608 --> 00:23:24,903 Help me! My son! He's fallen down here. 346 00:23:24,945 --> 00:23:27,948 -[boy] Mommy, it hurts. -He's hurt! 347 00:23:28,657 --> 00:23:30,742 Okay. You're going to be okay. 348 00:23:30,784 --> 00:23:32,202 [boy] It really hurts. 349 00:23:32,953 --> 00:23:35,288 Do something, please! 350 00:23:35,330 --> 00:23:36,832 Do something! 351 00:23:37,541 --> 00:23:38,417 [crying] 352 00:23:40,377 --> 00:23:43,713 Hold on! I'm gonna come get you! 353 00:23:43,755 --> 00:23:47,968 All right. It's okay. I'm gonna come get you. 354 00:23:48,009 --> 00:23:50,554 Get a rope or something. 355 00:24:00,647 --> 00:24:02,649 [crying] 356 00:24:06,862 --> 00:24:10,240 Help me. It really hurts. 357 00:24:10,282 --> 00:24:12,951 [Mother] hang on, honey. This man's coming to help you. 358 00:24:12,993 --> 00:24:15,370 You're going to be all right. 359 00:24:20,750 --> 00:24:22,461 [boy] Ow! 360 00:24:34,556 --> 00:24:37,809 Ow, Mommy, It hurts! 361 00:24:37,851 --> 00:24:40,187 Hang on, honey. Hang on. 362 00:24:40,812 --> 00:24:44,107 Hurry! Help me. 363 00:24:44,149 --> 00:24:46,860 I'm going to get you out of here, okay? 364 00:24:50,572 --> 00:24:52,491 Okay, you're all right, okay? 365 00:24:53,492 --> 00:24:55,035 Okay. 366 00:24:55,076 --> 00:24:57,329 -Can you stand there? -[Lisa] Bernard. 367 00:25:00,582 --> 00:25:03,835 [boy] I'm scared. 368 00:25:04,753 --> 00:25:06,505 I know. 369 00:25:07,714 --> 00:25:09,090 I am too. 370 00:25:13,553 --> 00:25:15,430 [mother] it's okay, Alex. 371 00:25:15,472 --> 00:25:17,140 You'll be all right. 372 00:25:19,851 --> 00:25:23,146 Okay, Lift your arms up. 373 00:25:23,188 --> 00:25:25,524 We're going to get you out of here. All right? 374 00:25:29,903 --> 00:25:31,530 [Bernard] Okay. 375 00:25:40,205 --> 00:25:42,457 [Lisa] Okay, Bernard. We got him. 376 00:26:04,938 --> 00:26:06,565 [thug] There's the creep! 377 00:26:11,319 --> 00:26:13,280 Hey, Bernie. 378 00:26:13,321 --> 00:26:15,365 What you been doing, playing in the mud? 379 00:26:15,407 --> 00:26:16,575 Leave me alone. 380 00:26:16,616 --> 00:26:20,287 Whoa. That's no way to talk to the guy who's been protecting you. 381 00:26:21,079 --> 00:26:23,915 Protecting me? From what? 382 00:26:23,957 --> 00:26:25,875 From this. 383 00:26:28,420 --> 00:26:31,047 Lay a hand on me again, I'll make your life a living hell. 384 00:26:31,089 --> 00:26:32,382 You got that? 385 00:26:34,843 --> 00:26:35,969 [gun cocks] 386 00:26:37,178 --> 00:26:39,306 Tell him to put it away. 387 00:26:40,015 --> 00:26:41,641 Put it away. 388 00:26:41,683 --> 00:26:43,018 This guy's a joke. 389 00:26:45,895 --> 00:26:47,105 Put it away. 390 00:26:47,147 --> 00:26:50,525 What the hell's going on, Blanco? You gonna let him get away with this crap? 391 00:26:55,113 --> 00:26:56,990 To hell with you. 392 00:27:18,136 --> 00:27:21,056 I'm sorry, it sounds awfully far-fetched. 393 00:27:21,097 --> 00:27:23,058 Oh, come on, Miles. 394 00:27:23,099 --> 00:27:24,351 There's nothing in the literature 395 00:27:24,392 --> 00:27:26,478 that begins to account for what we're seeing. 396 00:27:26,519 --> 00:27:29,272 I've run a battery of brain scans, 397 00:27:29,314 --> 00:27:32,233 every neurological test, just like you asked. 398 00:27:32,275 --> 00:27:33,985 There's no other way to account for it. 399 00:27:34,027 --> 00:27:37,197 Look, I agree there seems to be an excess electrical energy 400 00:27:37,238 --> 00:27:39,407 accumulating in the limbic region. 401 00:27:39,449 --> 00:27:41,826 But I'm a long way from accepting 402 00:27:41,868 --> 00:27:43,995 your interpretation of their release. 403 00:27:44,037 --> 00:27:45,538 Well, think about it. We've known for years 404 00:27:45,580 --> 00:27:50,001 that one animal can palpably sense fear in another. 405 00:27:50,043 --> 00:27:52,379 This is just a reverse of that mechanism. 406 00:27:52,420 --> 00:27:55,799 Bernard's brain has somehow managed to transmit, 407 00:27:55,840 --> 00:27:58,551 to instill fear in another human being. 408 00:27:58,593 --> 00:28:00,887 I'm hearing conjecture, not hard science. 409 00:28:00,929 --> 00:28:03,765 I know it's anecdotal, but it's first-hand. 410 00:28:03,807 --> 00:28:05,475 I'm telling you, I felt it. 411 00:28:05,517 --> 00:28:08,812 He reached into the deepest corner of my own fear. 412 00:28:08,853 --> 00:28:11,648 Are you telling me that specific imagery 413 00:28:11,690 --> 00:28:15,402 is being passed on in whatever you call it, in this transmission? 414 00:28:16,111 --> 00:28:19,781 All I know is it happened to me. 415 00:28:19,823 --> 00:28:23,868 The calcium shell may actually be allowing the charge to build up. 416 00:28:23,910 --> 00:28:26,454 The energy emissions expelled through this fissure. 417 00:28:26,496 --> 00:28:29,249 They must have been absorbed by Dr. Pike's amygdala. 418 00:28:30,458 --> 00:28:34,337 What are you proposing be done with your patient? 419 00:28:34,379 --> 00:28:38,591 Every time that Bernard explodes in anger, 420 00:28:38,633 --> 00:28:41,594 This fissure can widen, maybe irretrievably. 421 00:28:41,636 --> 00:28:44,389 There's no telling the magnitude of the damage 422 00:28:44,431 --> 00:28:48,143 that he can do, both to himself and to others. 423 00:28:48,184 --> 00:28:51,271 We close the fissure, we can stop the discharge. 424 00:28:51,312 --> 00:28:55,150 There is more risk to non-intervention 425 00:28:56,693 --> 00:28:58,653 than in resuming treatment. 426 00:29:14,586 --> 00:29:16,463 I can't explain it, but... 427 00:29:17,589 --> 00:29:20,633 Something's changed. Something big. 428 00:29:20,675 --> 00:29:23,595 You're losing your fears. That's what's supposed to happen. 429 00:29:23,636 --> 00:29:26,347 Yes, but I've also gained something. 430 00:29:26,389 --> 00:29:28,433 There's a reason those bullies ran away from me. 431 00:29:28,475 --> 00:29:32,395 I-I did something to them, something that I control. 432 00:29:34,898 --> 00:29:36,274 You believe me, right? 433 00:29:36,316 --> 00:29:38,318 Of course, I believe you. 434 00:29:38,359 --> 00:29:40,820 I'm just worried, that's all. 435 00:29:40,862 --> 00:29:42,947 You think i'm not really better? 436 00:29:42,989 --> 00:29:44,783 That I could get sick again? 437 00:29:45,950 --> 00:29:47,660 No, that's not it. 438 00:29:48,077 --> 00:29:49,788 Well, what then? 439 00:29:53,249 --> 00:29:55,752 The last time I was this close to someone, 440 00:29:55,794 --> 00:29:58,630 I got hurt, I got really hurt. 441 00:30:00,757 --> 00:30:05,220 I'm worried that I might be, you know, falling in love with you. 442 00:30:38,086 --> 00:30:40,129 [knocking] 443 00:30:40,171 --> 00:30:41,673 Just a second, Bernard. 444 00:30:45,385 --> 00:30:46,553 [screaming] 445 00:30:46,594 --> 00:30:47,846 Surprise! 446 00:30:51,307 --> 00:30:52,851 Hey! What are you going to do? 447 00:30:53,643 --> 00:30:54,769 Lisa? 448 00:30:54,811 --> 00:30:57,272 Gonna report me to your boyfriend? 449 00:30:57,313 --> 00:30:59,440 Wait till he finds out he's been dating a whore! 450 00:30:59,482 --> 00:31:00,316 [screaming] 451 00:31:00,358 --> 00:31:01,860 Leave her alone! 452 00:31:04,153 --> 00:31:06,030 Yeah, I'll get to her later. 453 00:31:06,072 --> 00:31:07,866 First I'm gonna cut you in half. 454 00:31:19,294 --> 00:31:22,046 What are you afraid of? 455 00:31:45,111 --> 00:31:47,906 I warned you, but you wouldn't listen. 456 00:31:51,701 --> 00:31:54,913 [wheezing] No, please. 457 00:31:56,039 --> 00:31:57,206 Get out of here. 458 00:32:01,753 --> 00:32:03,212 Get out! 459 00:32:16,392 --> 00:32:18,353 If you hadn't gotten here... 460 00:32:18,394 --> 00:32:20,647 If I hadn't stopped, I don't know. 461 00:32:24,025 --> 00:32:25,944 I could have killed him. 462 00:32:47,799 --> 00:32:50,259 Was that your first time? 463 00:32:51,761 --> 00:32:53,346 Uh-huh. 464 00:32:57,600 --> 00:33:01,145 [Lisa] What is it? What are you seeing? 465 00:33:02,355 --> 00:33:04,983 It's the fire I started. 466 00:33:05,984 --> 00:33:07,610 The one that killed Mimi. 467 00:33:08,569 --> 00:33:11,364 Never saw it so clearly before. 468 00:33:11,406 --> 00:33:12,907 How do you know you started it? 469 00:33:13,408 --> 00:33:15,118 You were so young. 470 00:33:15,159 --> 00:33:17,996 He told me, over and over. 471 00:33:18,871 --> 00:33:21,249 The guy with the gray hair. 472 00:33:21,290 --> 00:33:23,001 Mr. Wilkes. 473 00:33:23,042 --> 00:33:25,003 He ran the orphanage. 474 00:33:28,715 --> 00:33:31,384 You know, when I was at the psychiatric hospital, 475 00:33:31,426 --> 00:33:33,720 I saw how they used this hypnosis. 476 00:33:33,761 --> 00:33:35,638 No, we already tried it. 477 00:33:36,597 --> 00:33:38,182 Doesn't work. 478 00:33:40,309 --> 00:33:43,563 Anyway, I don't want to remember. 479 00:33:43,604 --> 00:33:45,648 Well, maybe that's the problem. 480 00:33:48,735 --> 00:33:51,404 The treatment seems to be increasing his recall. 481 00:33:51,446 --> 00:33:53,406 He wants to be hypnotized. 482 00:33:53,448 --> 00:33:55,033 This time, it might work. 483 00:33:56,117 --> 00:33:58,036 You know the risk. 484 00:33:59,078 --> 00:34:00,872 One powerful emotional outburst, 485 00:34:00,913 --> 00:34:04,751 and his amygdala casing could be ruptured beyond repair. 486 00:34:04,792 --> 00:34:07,628 He'd be right back where he started again. 487 00:34:08,629 --> 00:34:11,049 He's still a prisoner of his past. 488 00:34:11,632 --> 00:34:13,134 We have to try and free him. 489 00:34:20,308 --> 00:34:23,436 [Dr. Pike] I want you to try again, Bernard. 490 00:34:25,438 --> 00:34:27,398 Go back to that day. 491 00:34:28,691 --> 00:34:30,651 The day your sister died. 492 00:34:31,861 --> 00:34:33,696 Can you do that for me? 493 00:34:38,242 --> 00:34:39,410 [Bernard] I saw her. 494 00:34:41,120 --> 00:34:42,914 I saw the flames. 495 00:34:43,498 --> 00:34:45,208 She wasn't moving. 496 00:34:49,212 --> 00:34:51,047 The fire was everywhere. 497 00:34:52,048 --> 00:34:54,300 [Dr. Pike] How did the fire start? 498 00:34:54,342 --> 00:34:55,551 I don't know. 499 00:34:55,593 --> 00:34:59,472 -They told me I was very-- -Forget what they told you. 500 00:35:00,264 --> 00:35:02,517 Just tell me what you see. 501 00:35:02,558 --> 00:35:04,102 [Young Bernard] Mimi? 502 00:35:04,519 --> 00:35:05,895 Mimi? 503 00:35:05,937 --> 00:35:07,230 [Bernard] I'm looking for Mimi. 504 00:35:09,065 --> 00:35:11,109 Nobody can find her. 505 00:35:12,568 --> 00:35:14,529 I think... 506 00:35:15,238 --> 00:35:16,239 No. 507 00:35:19,325 --> 00:35:21,035 [Dr. Pike] Go ahead, Bernard. 508 00:35:22,078 --> 00:35:23,246 I do. 509 00:35:25,414 --> 00:35:26,958 I hear screaming. 510 00:35:26,999 --> 00:35:28,084 [Dr. Pike] All right. 511 00:35:28,126 --> 00:35:31,129 [Bernard] I smell smoke. I see the flames. 512 00:35:31,504 --> 00:35:34,215 There's nothing I can do. 513 00:35:34,257 --> 00:35:38,636 The fire. When you went downstairs, was it already going? 514 00:35:38,678 --> 00:35:41,889 Yes... Yes, it was already burning. 515 00:35:41,931 --> 00:35:44,225 [Dr. Pike] Was it a fire that you started, Bernard? 516 00:35:45,518 --> 00:35:46,769 No. 517 00:35:47,270 --> 00:35:49,147 I didn't do it. 518 00:35:50,189 --> 00:35:51,941 It wasn't me. 519 00:35:52,441 --> 00:35:54,152 It wasn't me. 520 00:35:55,570 --> 00:35:58,072 [sobs] It wasn't me! 521 00:35:59,198 --> 00:36:00,700 He lied. 522 00:36:02,368 --> 00:36:06,414 It wasn't me. It wasn't me. 523 00:36:06,455 --> 00:36:08,166 It wasn't me. 524 00:36:14,130 --> 00:36:17,175 Dr. Pike seems to think you made a big breakthrough. 525 00:36:17,550 --> 00:36:18,968 Huh? 526 00:36:19,343 --> 00:36:20,386 Dr. Pike. 527 00:36:20,428 --> 00:36:21,345 [man] Hey! 528 00:36:21,387 --> 00:36:26,267 ♪ You shouldn't be here ♪ 529 00:36:26,559 --> 00:36:27,977 It's him. 530 00:36:28,019 --> 00:36:30,438 ♪ You shouldn't be here ♪ 531 00:36:30,479 --> 00:36:31,314 That's him. 532 00:36:31,355 --> 00:36:32,982 I don't think it's who you think it is, Bernard. 533 00:36:33,024 --> 00:36:35,109 I don't think it's who you think it is, Bernard. 534 00:36:35,151 --> 00:36:36,694 Bernard, it's not who you think it is. 535 00:36:36,736 --> 00:36:38,654 It's not who you think it is. Bernard! 536 00:36:38,696 --> 00:36:40,823 [man] I got a leak to fix here. 537 00:36:40,865 --> 00:36:43,492 You folks might want to go somewhere else. 538 00:36:44,994 --> 00:36:48,206 It's the super. He came to fix the roof. 539 00:36:49,457 --> 00:36:51,500 Why is this happening? 540 00:36:51,542 --> 00:36:53,419 I want it to stop. 541 00:36:54,754 --> 00:36:57,924 We've got to find that Wilkes guy. 542 00:36:57,965 --> 00:37:00,134 He blamed you for something you never did. 543 00:37:00,176 --> 00:37:03,804 Until you tell him that, you're never gonna be free of him. 544 00:37:03,846 --> 00:37:07,183 He'd be an old man by now. Probably dead. 545 00:37:07,225 --> 00:37:10,728 But if you knew that for sure, I don't think he'd haunt you anymore. 546 00:37:12,313 --> 00:37:14,982 I don't think I could stand to face him. 547 00:37:17,318 --> 00:37:20,488 Would you rather see him one more time in the flesh 548 00:37:20,529 --> 00:37:23,199 or as a phantom every day of your life? 549 00:37:28,955 --> 00:37:32,333 [bell dinging] 550 00:37:33,209 --> 00:37:34,252 [Lisa] Wow. 551 00:37:34,293 --> 00:37:37,213 After all this time, I can't believe it's still here. 552 00:37:43,970 --> 00:37:46,764 [Young Bernard] Mimi. 553 00:37:47,640 --> 00:37:49,892 [indistinct chatter] 554 00:37:55,940 --> 00:37:57,483 [Lisa] Come on, Bernard. 555 00:37:57,942 --> 00:38:00,027 We've come this far. 556 00:38:04,782 --> 00:38:06,242 Is that him? 557 00:38:07,034 --> 00:38:08,286 No. 558 00:38:09,120 --> 00:38:11,956 Excuse me, we're looking for a Mr. Wilkes. 559 00:38:11,998 --> 00:38:13,833 We were told he still runs this place? 560 00:38:13,874 --> 00:38:15,584 I'm Harold Wilkes. 561 00:38:15,626 --> 00:38:16,544 You're Mr. Wilkes? 562 00:38:16,585 --> 00:38:19,588 No, it's not him. 563 00:38:19,630 --> 00:38:22,174 Look, if you don't have business here... 564 00:38:22,216 --> 00:38:24,844 This is Bernard Seldon. 565 00:38:24,885 --> 00:38:26,429 Is that supposed to mean something to me? 566 00:38:26,470 --> 00:38:28,180 He was in this orphanage 20 years ago. 567 00:38:28,222 --> 00:38:29,307 It's not him. 568 00:38:30,099 --> 00:38:33,019 No, that's not Wilkes. 569 00:38:33,060 --> 00:38:35,313 If you don't remember him, maybe you remember the fire, 570 00:38:35,354 --> 00:38:37,315 the one that killed Mimi Seldon. 571 00:38:38,566 --> 00:38:40,276 My God. 572 00:38:41,610 --> 00:38:43,904 You blamed a six-year-old. 573 00:38:44,780 --> 00:38:46,657 You said he killed his sister. 574 00:38:46,699 --> 00:38:48,868 He said so himself. 575 00:38:48,909 --> 00:38:51,120 He confessed to Father Claridge. 576 00:38:51,620 --> 00:38:53,247 He was there. 577 00:38:54,040 --> 00:38:56,667 Ask him yourself, if you don't believe me. 578 00:39:03,549 --> 00:39:05,343 Him. 579 00:39:06,594 --> 00:39:08,346 That's him. 580 00:39:08,721 --> 00:39:10,222 It's okay, Bernard. 581 00:39:10,264 --> 00:39:11,891 You're just going to get yourself upset. 582 00:39:11,932 --> 00:39:14,352 No, I am telling you he's the one. 583 00:39:15,686 --> 00:39:18,022 This is Bernard Seldon, Father Claridge. 584 00:39:18,064 --> 00:39:21,650 The boy who set the basement on fire 20 years ago? 585 00:39:21,692 --> 00:39:23,361 I don't know what you're talking about. 586 00:39:24,403 --> 00:39:27,531 Of course you do. The boy who confessed to you. 587 00:39:29,658 --> 00:39:31,160 [young Bernard] Mimi. 588 00:39:31,994 --> 00:39:33,371 Mimi, Mimi. 589 00:39:38,876 --> 00:39:40,795 [fabric tearing] 590 00:39:47,843 --> 00:39:49,387 I saw him. 591 00:39:52,014 --> 00:39:54,100 He was standing over Mimi. 592 00:39:55,935 --> 00:39:57,478 She wasn't moving. 593 00:39:59,647 --> 00:40:01,899 He was tearing rags. 594 00:40:03,192 --> 00:40:04,777 He lit a fire. 595 00:40:07,822 --> 00:40:09,698 Then he saw me. 596 00:40:09,740 --> 00:40:10,908 Come here, boy. 597 00:40:13,035 --> 00:40:15,162 She wouldn't stop screaming. 598 00:40:16,414 --> 00:40:18,416 She wouldn't stop screaming. 599 00:40:19,125 --> 00:40:20,751 I never meant to hurt her. 600 00:40:20,793 --> 00:40:22,878 You tell them that you started the fire 601 00:40:22,920 --> 00:40:25,256 or I'll do the same to you. 602 00:40:25,297 --> 00:40:27,508 I told you not to play with matches! 603 00:40:27,550 --> 00:40:28,884 Now see what you've done? 604 00:40:28,926 --> 00:40:29,885 She wouldn't stop screaming. 605 00:40:29,927 --> 00:40:31,887 Look what you've done! 606 00:40:31,929 --> 00:40:34,598 You'll burn in hell for this! 607 00:40:34,640 --> 00:40:35,433 No! 608 00:40:38,644 --> 00:40:39,979 Bernard? 609 00:40:46,277 --> 00:40:48,279 Put that down, Bernard. 610 00:40:51,490 --> 00:40:53,033 God will forgive you. 611 00:40:55,661 --> 00:40:57,455 Just put it down. 612 00:41:02,751 --> 00:41:05,421 [screaming] 613 00:41:13,220 --> 00:41:16,307 [screaming] 614 00:41:29,695 --> 00:41:31,489 Bernard. 615 00:41:39,788 --> 00:41:42,875 [whirring stops] 616 00:42:01,477 --> 00:42:02,645 It's gone. 617 00:42:03,229 --> 00:42:04,688 I can feel it. 618 00:42:05,689 --> 00:42:08,817 The fear, the power, 619 00:42:09,443 --> 00:42:10,528 all of it. 620 00:42:11,570 --> 00:42:12,863 It's gone. 621 00:42:12,905 --> 00:42:15,157 The last treatment did it, Bernard. 622 00:42:15,199 --> 00:42:18,702 The amygdala is now completely enclosed. 623 00:42:19,286 --> 00:42:20,621 It worked. 624 00:42:21,247 --> 00:42:22,915 Our experiment worked. 625 00:42:22,957 --> 00:42:25,167 You're going to be okay. 626 00:42:27,545 --> 00:42:29,547 The nightmares are over? 627 00:42:31,257 --> 00:42:34,260 At least for you they are. 628 00:42:46,188 --> 00:42:48,399 [Control Voice] in a world of terrors, 629 00:42:48,440 --> 00:42:50,734 there is nothing more fearsome 630 00:42:50,776 --> 00:42:52,278 than the unknown, 631 00:42:52,319 --> 00:42:57,575 especially when what is unknown is ourselves. 41297

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.