All language subtitles for The Outer Limits_S04E09_Glyphic.srt - 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,636 --> 00:00:12,721 [man] Louis! 2 00:00:12,762 --> 00:00:15,015 -Louis, get up here! -[Louis] Yes, sir. 3 00:00:18,184 --> 00:00:21,104 Now I'll be over at Mrs. Jacob's. 4 00:00:21,146 --> 00:00:22,355 She's having a baby. 5 00:00:22,397 --> 00:00:23,648 I'm not a baby. 6 00:00:23,690 --> 00:00:25,442 Oh, I know that, sweetheart. 7 00:00:25,483 --> 00:00:27,027 Listen to your brother, okay? 8 00:00:27,068 --> 00:00:28,236 Okay, Daddy. 9 00:00:29,112 --> 00:00:29,904 -Louis. -Yeah? 10 00:00:29,946 --> 00:00:31,573 -Keep an eye on her. -Yes, sir. 11 00:00:31,614 --> 00:00:33,033 Come on, Cass, wait up. 12 00:00:40,957 --> 00:00:42,000 I'm way ahead of you. 13 00:00:42,042 --> 00:00:43,752 Didn't I tell you? She's having twins. 14 00:00:43,793 --> 00:00:45,462 -[Sheriff] What? -[chuckles] 15 00:00:49,716 --> 00:00:52,052 [Cassie] Na, na, na, na, na. You can't catch me. 16 00:00:52,093 --> 00:00:53,428 Wanna bet? Oh! 17 00:00:56,514 --> 00:00:58,016 Louis. 18 00:00:58,475 --> 00:00:59,642 Gotcha! 19 00:00:59,684 --> 00:01:01,144 [Cassie giggling] 20 00:01:04,606 --> 00:01:06,274 [indistinct whispering] 21 00:01:07,692 --> 00:01:10,070 -Hey, what's that? -What's what? 22 00:01:16,201 --> 00:01:17,702 Cassie? 23 00:01:17,744 --> 00:01:19,287 [indistinct whispering continues] 24 00:01:20,747 --> 00:01:22,624 [Louis] Come on, Cassie, wait up! 25 00:01:35,762 --> 00:01:38,681 Hello? Is somebody there? 26 00:01:43,353 --> 00:01:45,647 [indistinct whispering continues] 27 00:01:45,688 --> 00:01:47,190 Hello? 28 00:01:48,024 --> 00:01:49,526 Come on, Cass. 29 00:01:54,322 --> 00:01:55,657 [gasps] 30 00:02:02,872 --> 00:02:04,332 Oh, man. 31 00:02:05,834 --> 00:02:08,044 Where are you? 32 00:02:13,174 --> 00:02:15,135 [electrical crackling] 33 00:02:17,637 --> 00:02:19,389 [Cassie screaming] 34 00:02:19,430 --> 00:02:20,765 Cassie! 35 00:02:23,643 --> 00:02:25,103 Are you okay? 36 00:02:26,729 --> 00:02:28,940 -Let's get out of here. -Yeah. 37 00:02:32,527 --> 00:02:34,779 [distorted voice] Cassie. 38 00:02:34,821 --> 00:02:38,741 Cassie. Cassie. 39 00:02:40,743 --> 00:02:43,788 [Control Voice] There is nothing wrong with your television. 40 00:02:43,830 --> 00:02:46,791 Do not attempt to adjust the picture. 41 00:02:46,833 --> 00:02:49,752 We are now controlling the transmission. 42 00:02:49,794 --> 00:02:53,548 We control the horizontal and the vertical. 43 00:02:53,590 --> 00:02:56,759 We can deluge you with a thousand channels 44 00:02:56,801 --> 00:03:01,472 or expand one single image to crystal clarity 45 00:03:02,015 --> 00:03:03,808 and beyond. 46 00:03:03,850 --> 00:03:05,226 We can shape your vision 47 00:03:05,268 --> 00:03:09,731 to anything our imagination can conceive. 48 00:03:09,772 --> 00:03:10,940 For the next hour, 49 00:03:10,982 --> 00:03:15,695 we will control all that you see and hear. 50 00:03:26,956 --> 00:03:30,919 You are about to experience the awe and mystery 51 00:03:30,960 --> 00:03:33,922 which reaches from the deepest inner mind 52 00:03:33,963 --> 00:03:37,383 to The Outer Limits. 53 00:03:52,899 --> 00:03:54,943 Human beings naturally fear 54 00:03:54,984 --> 00:03:57,862 that which is unknown or different. 55 00:03:57,904 --> 00:04:01,282 But unless we strive to conquer those fears, 56 00:04:01,324 --> 00:04:06,537 they may exact a price far greater than we can bear. 57 00:04:06,955 --> 00:04:08,373 Excuse me. 58 00:04:09,165 --> 00:04:11,042 Hey. 59 00:04:11,084 --> 00:04:13,711 I was wondering if I was in the right place. 60 00:04:13,753 --> 00:04:14,963 I doubt it. 61 00:04:15,004 --> 00:04:16,547 This is Tolomey, isn't it? 62 00:04:16,589 --> 00:04:19,259 Yeah, but there ain't much right about it. 63 00:04:23,054 --> 00:04:24,681 You looking for someone? 64 00:04:24,722 --> 00:04:27,350 Yes, do you know where I can find Dr. Boussard? 65 00:04:31,312 --> 00:04:33,481 Better hope you're not too sick. 66 00:04:38,528 --> 00:04:40,071 Thank you. 67 00:04:49,747 --> 00:04:51,666 [dog barking in distance] 68 00:04:58,756 --> 00:05:00,091 [knocks on door] 69 00:05:04,679 --> 00:05:06,597 Hello, Dr. Boussard. 70 00:05:06,639 --> 00:05:08,099 My name is Tom Young. 71 00:05:08,808 --> 00:05:09,934 I, I called several times. 72 00:05:09,976 --> 00:05:11,644 I thought I might be able to-- 73 00:05:11,686 --> 00:05:13,062 I know why you're here. 74 00:05:13,104 --> 00:05:15,315 I don't particularly care who you are. 75 00:05:16,107 --> 00:05:18,443 My daughter's been seen... 76 00:05:18,484 --> 00:05:20,320 ...by four therapists in the past ten years. 77 00:05:20,361 --> 00:05:24,157 Not one of 'em could do a damn thing for her. 78 00:05:25,158 --> 00:05:27,493 What makes you any different? 79 00:05:27,535 --> 00:05:31,039 Sir, learning disabilities can be a very tricky thing. 80 00:05:31,080 --> 00:05:33,082 I, I am up to date on the latest research. 81 00:05:33,124 --> 00:05:36,252 In fact, I've done some of the latest research. 82 00:05:36,294 --> 00:05:39,130 And I believe I have some new techniques that might help her. 83 00:05:39,172 --> 00:05:43,343 Yeah. Yeah, that's pretty much what the rest of 'em said. 84 00:05:43,384 --> 00:05:45,428 All they did was get her hopes up. 85 00:05:45,470 --> 00:05:48,181 Sir, she's gonna be 18 in a few months. 86 00:05:48,222 --> 00:05:49,932 In the eyes of the state, that makes her an adult 87 00:05:49,974 --> 00:05:51,976 and no longer our responsibility. 88 00:05:53,728 --> 00:05:55,563 And at that time, you won't have to worry 89 00:05:55,605 --> 00:05:57,690 about anybody giving her any hope at all. 90 00:05:59,609 --> 00:06:00,485 Come on. 91 00:06:08,951 --> 00:06:10,703 Cassie. 92 00:06:10,745 --> 00:06:13,206 There's someone here to see you, honey. 93 00:06:13,247 --> 00:06:14,749 It won't take long. 94 00:06:28,346 --> 00:06:31,099 -That's Louis? -Yeah. 95 00:06:31,766 --> 00:06:33,017 Her brother. 96 00:06:40,691 --> 00:06:41,984 [Tom] Thank you. 97 00:06:48,241 --> 00:06:50,284 Children who don't show any evidence 98 00:06:50,326 --> 00:06:52,495 of neurological damage like Cassie 99 00:06:52,537 --> 00:06:56,124 can sometimes trace the problem back to a traumatic event. 100 00:06:56,165 --> 00:06:58,209 Often the memories are suppressed. 101 00:06:58,251 --> 00:07:01,337 Through hypnotic regression, we can help them remember. 102 00:07:03,923 --> 00:07:05,550 Recovered memories? 103 00:07:07,009 --> 00:07:08,845 I know it's highly subjective. 104 00:07:09,762 --> 00:07:11,514 But according to Cassie's file, 105 00:07:11,556 --> 00:07:14,058 her writing and reading and verbal skills were normal 106 00:07:14,100 --> 00:07:15,977 until she was the age of six. 107 00:07:16,769 --> 00:07:18,563 After that, they dropped abruptly. 108 00:07:18,604 --> 00:07:20,064 If Cassie does remember anything, 109 00:07:20,106 --> 00:07:22,066 maybe she can tell us about it. 110 00:07:25,445 --> 00:07:26,946 Okay, Cassie, as we talk, 111 00:07:26,988 --> 00:07:29,740 I want you to keep your eyes on my pen, okay? 112 00:07:30,741 --> 00:07:31,784 Great. 113 00:07:31,826 --> 00:07:33,911 So, tell me, Cassie, what do you like to do? 114 00:07:33,953 --> 00:07:35,830 [Cassie] I like to make things 115 00:07:35,872 --> 00:07:38,249 and, um, paint sometimes. 116 00:07:38,916 --> 00:07:40,251 You're an artist. 117 00:07:40,960 --> 00:07:42,462 Not really. 118 00:07:44,213 --> 00:07:45,465 Well, I'd love to see some of your work. 119 00:07:45,506 --> 00:07:48,009 -Where do you keep it? -In my room. 120 00:07:48,050 --> 00:07:49,677 It must be a very nice room. 121 00:07:50,845 --> 00:07:52,221 Yes, it is. 122 00:07:56,142 --> 00:07:59,061 [Tom] I bet you, when you're tired, It's the best place to be. 123 00:08:04,400 --> 00:08:06,694 The best place to sleep, right? 124 00:08:08,696 --> 00:08:09,989 Yes. 125 00:08:17,330 --> 00:08:20,625 -Cassie, can you hear me? -Yes. 126 00:08:20,666 --> 00:08:22,460 I want you to remember. 127 00:08:22,960 --> 00:08:24,837 You're six years old. 128 00:08:24,879 --> 00:08:26,380 Can I go out and play? 129 00:08:26,422 --> 00:08:28,382 Louis will take care of me. He always does. 130 00:08:28,424 --> 00:08:31,594 [Tom] Later, Cassie. Right now, I need you to help me, okay? 131 00:08:31,636 --> 00:08:33,763 -Okay. -[Tom] All right. 132 00:08:33,804 --> 00:08:35,223 Your teacher is worried about you 133 00:08:35,264 --> 00:08:38,142 because you're not doing that well in school. 134 00:08:38,184 --> 00:08:39,602 But something's different. 135 00:08:40,561 --> 00:08:42,063 What's different, Cassie? 136 00:08:43,105 --> 00:08:44,690 I don't know. 137 00:08:44,732 --> 00:08:47,109 -Was somebody mean to you? -No. 138 00:08:47,151 --> 00:08:49,862 Did somebody make fun of you or make you feel bad? 139 00:08:49,904 --> 00:08:51,197 No. 140 00:08:52,573 --> 00:08:53,950 I'm different. 141 00:08:56,202 --> 00:08:57,787 How are you different, Cassie? 142 00:08:57,828 --> 00:08:59,539 Well, 'cause of what I heard. 143 00:09:00,581 --> 00:09:02,041 What did you hear? 144 00:09:02,959 --> 00:09:04,377 I don't know. 145 00:09:05,002 --> 00:09:07,296 [indistinct whispering] 146 00:09:07,338 --> 00:09:09,215 Nobody else heard it. 147 00:09:09,257 --> 00:09:11,133 Was somebody else with you? 148 00:09:11,175 --> 00:09:13,719 Louis -- he was keeping an eye on me. 149 00:09:13,761 --> 00:09:15,763 And what happened next? 150 00:09:15,805 --> 00:09:18,057 I, I found something. 151 00:09:18,724 --> 00:09:20,560 [indistinct whispering] 152 00:09:21,227 --> 00:09:23,354 What did you find? 153 00:09:23,396 --> 00:09:25,189 I don't... 154 00:09:29,235 --> 00:09:31,320 -Just relax. -I don't... I don't... 155 00:09:31,362 --> 00:09:33,197 I don't know! 156 00:09:34,865 --> 00:09:36,450 Honey? 157 00:09:36,492 --> 00:09:38,452 Are you okay? 158 00:09:40,580 --> 00:09:42,456 I feel tired. 159 00:09:42,498 --> 00:09:43,499 I hypnotized you, Cassie, 160 00:09:43,541 --> 00:09:46,460 to try to make you remember, and you were remembering. 161 00:09:47,962 --> 00:09:50,089 I want to go to my room now. 162 00:09:50,131 --> 00:09:51,591 Okay. 163 00:09:53,593 --> 00:09:55,136 [door opens] 164 00:09:58,097 --> 00:10:00,016 [Malcolm] Her room's up here. 165 00:10:00,057 --> 00:10:01,642 It's more private. 166 00:10:01,684 --> 00:10:02,935 [Tom] I see. 167 00:10:02,977 --> 00:10:05,021 You make this, Cassie? 168 00:10:06,272 --> 00:10:08,524 You know what I love about sculptures? 169 00:10:09,150 --> 00:10:11,444 The way they give emotion shape. 170 00:10:12,737 --> 00:10:15,823 I'd say you were feeling lonely when you made this, 171 00:10:16,991 --> 00:10:19,619 Like you didn't belong. 172 00:10:20,036 --> 00:10:22,246 You feel that way now? 173 00:10:22,288 --> 00:10:24,457 Sometimes it's easier than words. 174 00:10:25,833 --> 00:10:27,043 For me. 175 00:10:27,084 --> 00:10:28,794 Well, I would call that a gift. 176 00:10:33,090 --> 00:10:34,634 See you tomorrow, okay? 177 00:10:34,967 --> 00:10:36,177 Okay. 178 00:10:42,558 --> 00:10:44,352 Uh... 179 00:10:44,393 --> 00:10:46,228 You got a place to stay tonight? 180 00:10:47,063 --> 00:10:48,481 Sort of. 181 00:10:48,522 --> 00:10:50,941 My truck's a lot more comfortable than it looks. 182 00:10:50,983 --> 00:10:52,068 [chuckles] 183 00:10:52,109 --> 00:10:54,445 I got an extra room if you want it. 184 00:10:55,029 --> 00:10:56,113 Thank you. 185 00:10:56,155 --> 00:10:58,783 Well, Cassie seems to like you. 186 00:11:00,076 --> 00:11:01,118 That's rare enough. 187 00:11:01,160 --> 00:11:03,704 She never had many friends around here. 188 00:11:03,746 --> 00:11:05,790 Except for Louis. 189 00:11:05,831 --> 00:11:09,794 Her, uh, mother died right after she was born. 190 00:11:09,835 --> 00:11:14,548 I...had to raise these two kids by myself. 191 00:11:31,399 --> 00:11:33,359 Malcolm, what happened here? 192 00:11:35,277 --> 00:11:36,612 Oh. 193 00:11:37,488 --> 00:11:39,824 About 12 years ago, there was an outbreak 194 00:11:39,865 --> 00:11:42,326 of some kind of brain cancer. 195 00:11:42,368 --> 00:11:44,537 No one had ever seen anything like it before. 196 00:11:44,578 --> 00:11:46,247 It was relentless. 197 00:11:46,288 --> 00:11:47,832 It only killed children. 198 00:11:47,873 --> 00:11:48,749 We tried everything. 199 00:11:48,791 --> 00:11:52,086 Massive chemo, radiation, surgery. [sighs] 200 00:11:52,128 --> 00:11:53,879 Kids were all under the age of ten, 201 00:11:53,921 --> 00:11:58,050 same ones I'd brought into the world just a few years before. 202 00:11:58,092 --> 00:12:01,095 But Cassie and Louis, they obviously-- 203 00:12:01,137 --> 00:12:02,054 Survived somehow, 204 00:12:02,096 --> 00:12:05,725 if you can call what happened to Louis surviving. 205 00:12:06,308 --> 00:12:08,185 He went into coma. 206 00:12:08,227 --> 00:12:09,603 Then stabilized. 207 00:12:10,896 --> 00:12:12,898 He's been that way ever since. 208 00:12:13,774 --> 00:12:15,192 It's been 12 years. 209 00:12:15,234 --> 00:12:16,569 Cassie just got lucky. 210 00:12:16,610 --> 00:12:19,405 Few people around here don't see it that way. 211 00:12:19,447 --> 00:12:22,867 All they see is that the doctor's kids lived 212 00:12:22,908 --> 00:12:25,202 while their kids died. 213 00:12:25,244 --> 00:12:27,163 Didn't the CDC come and investigate? 214 00:12:27,204 --> 00:12:28,873 Oh, yeah. Yeah. 215 00:12:28,914 --> 00:12:32,251 They traced it to carcinogens in the run-off from the mill, 216 00:12:32,293 --> 00:12:33,461 so they shut the mill down. 217 00:12:33,502 --> 00:12:35,796 That pretty much shut the town down. 218 00:12:37,715 --> 00:12:41,761 Oh, uh, they did name the disease after us. 219 00:12:41,802 --> 00:12:43,596 Tolomey Syndrome. 220 00:12:43,637 --> 00:12:45,014 You can look it up. 221 00:12:49,226 --> 00:12:50,895 [thunder rumbling] 222 00:12:54,273 --> 00:12:56,650 [indistinct whispering] 223 00:12:58,527 --> 00:13:00,780 [distorted voice] Cassie. 224 00:13:01,363 --> 00:13:03,783 [indistinct whispering continues] 225 00:13:05,034 --> 00:13:06,786 [Cassie gasping] 226 00:13:10,790 --> 00:13:12,416 [distorted voice] Cassie. 227 00:13:21,091 --> 00:13:22,802 Cassie. 228 00:13:26,847 --> 00:13:30,684 Cassie. Cassie. 229 00:13:33,854 --> 00:13:35,689 -Hey, there. -Hello. 230 00:13:35,731 --> 00:13:37,983 Hey, are you investigating Dr. Boussard? 231 00:13:38,818 --> 00:13:41,320 You've been spending too much time with him. 232 00:13:41,362 --> 00:13:43,197 You've got a home of your own, you know. 233 00:13:43,239 --> 00:13:45,199 The doctor's not under investigation. 234 00:13:45,241 --> 00:13:46,575 He didn't do anything wrong. 235 00:13:46,617 --> 00:13:48,953 [Jim] Why don't you tell that to my grandson? 236 00:13:49,829 --> 00:13:51,747 Oh, yeah, you can't. 237 00:13:51,789 --> 00:13:53,123 He's dead. 238 00:13:54,291 --> 00:13:55,960 Welcome to Tolomey. 239 00:13:56,001 --> 00:13:57,837 Marie DuPont, County Sheriff. 240 00:13:57,878 --> 00:13:58,963 Tom Young, State Health. 241 00:13:59,004 --> 00:14:01,465 You have an interesting town here, Sheriff. 242 00:14:01,507 --> 00:14:03,467 Well, Tom, this is a small town. 243 00:14:03,509 --> 00:14:05,928 We all knew those poor kids who died. 244 00:14:05,970 --> 00:14:09,306 And some people were reluctant to accept official explanations. 245 00:14:09,348 --> 00:14:12,017 [Billy] It's 'cause of microwave radiation, Sheriff. 246 00:14:12,059 --> 00:14:13,269 I saw it on the net. 247 00:14:13,310 --> 00:14:17,815 It was at alt.gov.conspiracy.powerlines. 248 00:14:17,857 --> 00:14:19,984 That computer's rotting your mind, Billy. 249 00:14:20,025 --> 00:14:22,403 And you don't have nearly enough to spare. 250 00:14:24,238 --> 00:14:27,366 Was there ever a recurrence of the disease 251 00:14:27,408 --> 00:14:28,951 in any of the other children? 252 00:14:28,993 --> 00:14:30,452 There were no other children. 253 00:14:30,494 --> 00:14:33,163 Ever since the outbreak, couples who wanted to have a family 254 00:14:33,205 --> 00:14:35,040 went somewhere else to have it. 255 00:14:35,082 --> 00:14:38,043 Once they left, they didn't exactly come running back. 256 00:14:38,085 --> 00:14:39,545 [screaming] 257 00:14:39,587 --> 00:14:41,171 What the hell was that? 258 00:14:42,506 --> 00:14:44,967 Oh. Look sharp. 259 00:14:45,342 --> 00:14:47,011 Watch your step. 260 00:14:47,052 --> 00:14:48,888 -Whoa. -[Sheriff] You see something? 261 00:14:50,389 --> 00:14:51,974 Who's out there? 262 00:14:52,016 --> 00:14:53,559 I can't see anything. 263 00:14:53,601 --> 00:14:55,144 [groaning] 264 00:14:55,185 --> 00:14:56,103 Oh, no. 265 00:14:56,145 --> 00:14:58,814 Hey. Hey, there's something up there! 266 00:14:58,856 --> 00:14:59,899 Oh, my God. 267 00:14:59,940 --> 00:15:01,901 [Cassie speaking alien language] 268 00:15:02,943 --> 00:15:04,695 [screaming] 269 00:15:06,947 --> 00:15:09,158 Cassie, what's wrong? 270 00:15:09,199 --> 00:15:10,492 What's wrong? 271 00:15:12,077 --> 00:15:13,621 Come on, get her up. 272 00:15:17,082 --> 00:15:21,045 I remember going to sleep or trying to. 273 00:15:21,086 --> 00:15:22,671 Except I couldn't. 274 00:15:22,713 --> 00:15:24,548 I heard this voice. 275 00:15:25,215 --> 00:15:27,426 It's like it was calling me. 276 00:15:28,093 --> 00:15:30,220 And I went out into the woods. 277 00:15:30,846 --> 00:15:33,265 I was following the voice. 278 00:15:33,307 --> 00:15:35,935 That could be a side effect of your hypnotic treatment. 279 00:15:35,976 --> 00:15:39,271 Yeah, maybe. Or maybe she's continuing to remember 280 00:15:39,313 --> 00:15:40,940 what really happened to her. 281 00:15:41,815 --> 00:15:42,691 The voice, 282 00:15:42,733 --> 00:15:44,443 was it the same voice you told me about yesterday, 283 00:15:44,485 --> 00:15:47,363 the one that you and Louis heard when you were kids? 284 00:15:47,404 --> 00:15:48,697 I think so. 285 00:15:48,739 --> 00:15:50,532 [Tom] Where did it lead you? 286 00:15:51,325 --> 00:15:53,994 I remember...rocks. 287 00:15:54,036 --> 00:15:56,956 Uh... Wa... A wall. 288 00:15:59,208 --> 00:16:01,502 And then there was something else, 289 00:16:01,543 --> 00:16:06,131 Something that seemed like it fell out of the sky. 290 00:16:06,173 --> 00:16:07,341 Like a meteor? 291 00:16:08,050 --> 00:16:09,343 Maybe. 292 00:16:09,927 --> 00:16:11,178 What did it look like? 293 00:16:11,845 --> 00:16:13,097 I don't... 294 00:16:13,973 --> 00:16:15,683 I can't describe. 295 00:16:18,227 --> 00:16:19,520 Sheriff. 296 00:16:48,340 --> 00:16:49,591 What is that? 297 00:16:53,554 --> 00:16:55,014 Something... 298 00:16:55,806 --> 00:16:57,224 ...not human. 299 00:17:06,650 --> 00:17:08,569 You have to believe me. 300 00:17:17,578 --> 00:17:19,496 Cassie, it's okay. 301 00:17:19,538 --> 00:17:21,415 If that's what you saw, then-- 302 00:17:21,999 --> 00:17:23,208 [Cassie] Just leave me alone! 303 00:17:23,250 --> 00:17:25,669 [cries] All of you, just leave me alone! 304 00:17:25,711 --> 00:17:26,795 [door slams] 305 00:17:29,423 --> 00:17:31,592 [Cassie screaming] 306 00:18:10,881 --> 00:18:12,424 Tell me something. 307 00:18:13,300 --> 00:18:14,635 Did you believe her? 308 00:18:14,676 --> 00:18:15,844 [monitors beeping] 309 00:18:16,637 --> 00:18:20,307 Malcolm, your daughter has a vivid imagination. 310 00:18:20,349 --> 00:18:23,811 And the thing from outer space could have been a metaphor, 311 00:18:23,852 --> 00:18:26,855 an image she created in her mind... 312 00:18:26,897 --> 00:18:30,025 ...to help her explain something she didn't understand. 313 00:18:30,067 --> 00:18:32,277 I mean, things do fall out of the sky. 314 00:18:33,195 --> 00:18:35,114 Things that talk? [sighs] 315 00:18:38,158 --> 00:18:41,662 Look, I, I don't know what she saw. 316 00:18:41,703 --> 00:18:45,707 But I believe something happened to her out there when she was a child. 317 00:18:45,749 --> 00:18:48,043 When she was little, she, uh... 318 00:18:48,752 --> 00:18:51,130 ...she was always so curious. 319 00:18:52,339 --> 00:18:54,133 Always running up to people, 320 00:18:54,633 --> 00:18:55,926 always, uh, 321 00:18:55,968 --> 00:18:59,138 playing with anything she could get her hands on. 322 00:19:00,556 --> 00:19:04,059 She used to love to talk into my stethoscope. 323 00:19:06,311 --> 00:19:07,938 But then she changed. 324 00:19:07,980 --> 00:19:09,690 Her temper was out of control. 325 00:19:09,731 --> 00:19:11,817 She lost interest in school. 326 00:19:11,859 --> 00:19:15,070 She became distant, unresponsive. 327 00:19:17,990 --> 00:19:21,952 I had to, uh, watch Louis 328 00:19:21,994 --> 00:19:24,079 grow up like this. 329 00:19:25,873 --> 00:19:28,792 I don't think I could bear to lose Cassie, too. 330 00:19:33,881 --> 00:19:35,549 [sobs] 331 00:19:51,064 --> 00:19:52,024 [phone beeps] 332 00:19:52,065 --> 00:19:53,192 [dialing] 333 00:19:54,026 --> 00:19:55,444 [line ringing] 334 00:19:55,485 --> 00:19:56,445 [woman over phone] Neurology. 335 00:19:56,486 --> 00:19:58,989 Yes, this is Tom Young from the HHS. 336 00:19:59,031 --> 00:20:01,533 I need to speak to Dr. Joseph Mitchell, please. 337 00:20:26,600 --> 00:20:29,186 [Mitchell] Took me about an hour to get here. 338 00:20:29,228 --> 00:20:30,437 Thanks for coming, Joe. 339 00:20:30,479 --> 00:20:31,855 This sounded like an interesting case. 340 00:20:31,897 --> 00:20:34,316 Uh, excuse me. Who are you? 341 00:20:34,358 --> 00:20:36,026 Uh, Malcolm, this is Dr. Joseph Mitchell. 342 00:20:36,068 --> 00:20:39,321 He's a neurologist with our hazardous materials division. 343 00:20:39,363 --> 00:20:41,323 -He came to help us. -Dr. Boussard. 344 00:20:42,449 --> 00:20:43,700 The last work on Tolomey Syndrome 345 00:20:43,742 --> 00:20:44,993 was done over ten years ago, 346 00:20:45,035 --> 00:20:46,745 which, from a technological standpoint, 347 00:20:46,787 --> 00:20:48,038 was generations ago. 348 00:20:48,080 --> 00:20:49,873 With this equipment, we have an excellent chance 349 00:20:49,915 --> 00:20:52,125 to identify what's really going on with your daughter. 350 00:20:52,167 --> 00:20:55,420 Okay, okay, uh, but you can spare me the speeches. 351 00:20:55,462 --> 00:20:57,381 I've heard it all before. 352 00:20:57,422 --> 00:21:00,050 Different doctors, different gadgets. 353 00:21:00,884 --> 00:21:02,261 Same old garbage. 354 00:21:04,513 --> 00:21:06,807 Hope the patient's more enthusiastic. 355 00:21:07,307 --> 00:21:08,850 I hope so, too. 356 00:22:24,634 --> 00:22:25,969 [computer beeping] 357 00:22:26,011 --> 00:22:27,971 It's basically Tolomey Syndrome. 358 00:22:28,013 --> 00:22:30,432 There are tumors in several regions of the frontal lobe, 359 00:22:30,474 --> 00:22:32,059 primarily the speech and language centers 360 00:22:32,100 --> 00:22:34,269 as well as memory, motor control. 361 00:22:34,311 --> 00:22:37,272 That would certainly explain her learning disabilities. 362 00:22:37,314 --> 00:22:40,025 How come no one picked up on them before? 363 00:22:40,067 --> 00:22:42,110 The old imagers wouldn't have had enough resolution. 364 00:22:42,152 --> 00:22:43,945 These tumors are very, very deep. 365 00:22:43,987 --> 00:22:45,530 [computer beeping] 366 00:22:46,531 --> 00:22:47,991 What are these structures? 367 00:22:50,577 --> 00:22:51,620 -Here and here. -Oh. 368 00:22:51,661 --> 00:22:54,247 They're neural bundles, clumps of brain cells. 369 00:22:54,289 --> 00:22:55,123 They seem benign, 370 00:22:55,165 --> 00:22:57,376 but the tumors must have caused them somehow. 371 00:22:57,876 --> 00:22:59,169 When I scanned Louis, 372 00:22:59,211 --> 00:23:00,754 there were similar structures in his brain as well. 373 00:23:00,796 --> 00:23:02,255 [Malcolm] Dr. Mitchell? 374 00:23:02,881 --> 00:23:04,091 Can you help her? 375 00:23:04,925 --> 00:23:06,343 Possibly. 376 00:23:07,010 --> 00:23:08,178 There's a new surgical procedure 377 00:23:08,220 --> 00:23:10,347 which might be able to excise the infected areas. 378 00:23:10,389 --> 00:23:12,599 That sounds like a lobotomy to me. 379 00:23:12,641 --> 00:23:13,725 It's nothing as crude as that. 380 00:23:13,767 --> 00:23:16,603 It's a photolytic process, laser surgery. 381 00:23:16,645 --> 00:23:17,854 It's still in clinical trials, 382 00:23:17,896 --> 00:23:19,189 but it's minimally invasive, 383 00:23:19,231 --> 00:23:21,233 and our results have been excellent. 384 00:23:26,029 --> 00:23:28,323 You should consider it. 385 00:23:28,365 --> 00:23:30,700 Because it might be our best shot. 386 00:23:43,422 --> 00:23:44,965 [monitors beeping] 387 00:23:46,174 --> 00:23:48,343 Cassie, we're through for the day. 388 00:23:48,385 --> 00:23:51,847 But I'd like your dad to stay with you tonight, if you don't mind. 389 00:23:51,888 --> 00:23:53,432 To keep an eye on me? 390 00:23:55,058 --> 00:23:56,643 Could you do it instead? 391 00:23:58,145 --> 00:23:59,813 I'll talk to your father. 392 00:24:04,192 --> 00:24:06,445 Louis used to keep an eye on me. 393 00:24:09,156 --> 00:24:12,075 I think about him all the time. I can't stop. 394 00:24:15,078 --> 00:24:16,788 I wish I could help him. 395 00:24:16,830 --> 00:24:18,039 I wish... 396 00:24:18,957 --> 00:24:21,001 I wish I could stop his pain. 397 00:24:31,928 --> 00:24:34,598 [distorted voice] Cassie. 398 00:24:34,639 --> 00:24:36,433 Cassie. 399 00:24:38,727 --> 00:24:40,604 [beeping] 400 00:25:05,962 --> 00:25:07,214 Are you all right? 401 00:25:09,216 --> 00:25:10,509 I'm fine. 402 00:25:18,892 --> 00:25:20,769 [thunder rumbling] 403 00:25:22,604 --> 00:25:24,606 I'll say it one more time, Billy. 404 00:25:24,648 --> 00:25:26,399 There's nothing out there. 405 00:25:26,441 --> 00:25:28,401 Yeah, maybe you just didn't go out far enough. 406 00:25:28,443 --> 00:25:30,779 Hey, Cassie said she remembered rock walls, right? 407 00:25:30,820 --> 00:25:32,113 So did you guys check the caves? 408 00:25:32,155 --> 00:25:34,074 Are you telling me how to do my job? 409 00:25:34,115 --> 00:25:36,535 No. I'm... I'm just asking. 410 00:25:37,911 --> 00:25:40,872 Well, Malcolm's finally getting a taste of what it was like 411 00:25:40,914 --> 00:25:42,582 for the rest of us. 412 00:25:42,624 --> 00:25:46,127 Jim, I know, the facts notwithstanding, 413 00:25:46,169 --> 00:25:48,296 you blame Malcolm for your grandson. 414 00:25:48,338 --> 00:25:50,423 But what did that poor girl ever do 415 00:25:50,465 --> 00:25:52,968 for you to wish this kind of grief on her? 416 00:25:53,468 --> 00:25:55,387 She survived. 417 00:26:06,314 --> 00:26:08,358 [door opens] 418 00:26:19,119 --> 00:26:20,745 Cassie, what are you doing? 419 00:26:29,588 --> 00:26:30,797 Cassie? 420 00:26:43,893 --> 00:26:45,312 What is this? 421 00:26:55,947 --> 00:26:56,865 [phone beeps] 422 00:26:56,906 --> 00:26:57,782 [phone dialing] 423 00:26:57,824 --> 00:26:59,159 [line ringing] 424 00:26:59,200 --> 00:27:00,535 [Malcolm] Hello? Hello? 425 00:27:00,577 --> 00:27:03,038 Malcolm, bring Mitchell and get over here as fast as you can. 426 00:27:03,079 --> 00:27:04,372 [Malcolm] What's wrong? 427 00:27:04,414 --> 00:27:05,624 Hurry! 428 00:27:06,416 --> 00:27:07,500 [door closes] 429 00:27:33,985 --> 00:27:36,029 [Malcolm] What the hell is that thing? 430 00:27:42,494 --> 00:27:43,953 [whirring] 431 00:27:58,385 --> 00:28:00,095 Let me finish! I have to finish! 432 00:28:00,136 --> 00:28:01,680 -[Malcolm] Cassie! -Ah! 433 00:28:02,555 --> 00:28:03,682 Are you all right? 434 00:28:03,723 --> 00:28:05,350 I'm fine. How is she? 435 00:28:05,392 --> 00:28:06,685 I don't know. 436 00:28:07,852 --> 00:28:09,354 [Tom] It's what she told us about before, 437 00:28:09,396 --> 00:28:11,773 what happened to her when she was a kid. 438 00:28:11,815 --> 00:28:13,608 It looked like it came straight through the rock, 439 00:28:13,650 --> 00:28:14,943 fell out of the sky. 440 00:28:17,570 --> 00:28:19,614 Just like she said, not human. 441 00:28:21,241 --> 00:28:22,367 What do you think it is? 442 00:28:22,409 --> 00:28:24,077 Whatever it is, let's get her out of here. 443 00:28:24,119 --> 00:28:25,870 That thing is clearly dangerous. 444 00:28:26,705 --> 00:28:28,707 [whimpers] 445 00:28:40,301 --> 00:28:41,219 Oh, what the hell? 446 00:28:41,261 --> 00:28:43,888 Ah. Here, here, get her inside. 447 00:28:46,307 --> 00:28:47,308 What happened? 448 00:28:47,350 --> 00:28:49,018 Oh, the whole place was going up. 449 00:28:49,060 --> 00:28:50,603 We're lucky Jim saw it when he did. 450 00:28:50,645 --> 00:28:53,106 Oh, Jim, thank you. You, uh-- 451 00:28:53,148 --> 00:28:54,691 I didn't do it for you. 452 00:28:55,692 --> 00:28:58,778 That fire could have spread real fast and real easy. 453 00:28:58,820 --> 00:29:01,740 Your girl is a danger to everyone in this town. 454 00:29:02,741 --> 00:29:04,868 And what are you going to do about it? 455 00:29:07,704 --> 00:29:08,872 No question about it. 456 00:29:08,913 --> 00:29:11,124 The neural bundles in your brain have grown significantly 457 00:29:11,166 --> 00:29:13,293 since you were exposed to that device. 458 00:29:14,419 --> 00:29:15,879 Unless we do something about it, 459 00:29:15,920 --> 00:29:18,965 pretty soon you won't be able to talk or even move. 460 00:29:20,091 --> 00:29:21,551 Like Louis? 461 00:29:22,302 --> 00:29:23,762 And all the other children? 462 00:29:26,431 --> 00:29:30,769 When I was little, I felt like I had to touch it, 463 00:29:31,436 --> 00:29:33,271 had to make it work. 464 00:29:34,022 --> 00:29:36,191 And that's what made everybody sick. 465 00:29:36,691 --> 00:29:38,526 It's possible. 466 00:29:38,568 --> 00:29:41,404 Tumors are often associated with radiation exposure. 467 00:29:41,446 --> 00:29:42,989 Who knows what kind of energy was released 468 00:29:43,031 --> 00:29:44,616 when that device was activated? 469 00:29:44,657 --> 00:29:46,326 It's all my fault. 470 00:29:46,367 --> 00:29:48,411 It was the paper mill. You had nothing to do with it. 471 00:29:48,453 --> 00:29:50,246 I thought it was trying to help. 472 00:29:50,288 --> 00:29:51,581 You don't understand. 473 00:29:51,623 --> 00:29:53,541 Honey, honey, there was no way you couldn't have known 474 00:29:53,583 --> 00:29:55,126 what was going to happen. 475 00:29:55,168 --> 00:29:56,586 We can make it better, Cassie. 476 00:29:56,628 --> 00:29:58,797 We can stop that thing from ever calling you again. 477 00:30:01,049 --> 00:30:02,091 No. 478 00:30:02,133 --> 00:30:03,510 I want to hear it. 479 00:30:03,551 --> 00:30:05,345 -Cassie, it's the only way. -[Cassie] No! 480 00:30:05,386 --> 00:30:07,931 I want to hear it! I need to hear it! 481 00:30:07,972 --> 00:30:09,641 -Hold her down. -You don't understand. 482 00:30:09,682 --> 00:30:11,059 You obviously don't understand. 483 00:30:11,100 --> 00:30:12,519 [Malcolm] Cassie. 484 00:30:13,269 --> 00:30:14,312 -Daddy. -Cassie. 485 00:30:14,354 --> 00:30:16,689 No! No! 486 00:30:16,731 --> 00:30:17,857 No, Daddy! 487 00:30:17,899 --> 00:30:19,984 -[Malcolm] Honey. -Daddy! 488 00:30:23,238 --> 00:30:24,405 Just a mild sedative. 489 00:30:24,447 --> 00:30:25,907 She won't be out long. 490 00:30:25,949 --> 00:30:27,283 I suggest we keep her in restraints 491 00:30:27,325 --> 00:30:28,910 until we get her into surgery. 492 00:30:28,952 --> 00:30:31,579 Look, you're not for certain that surgery's even going to help her. 493 00:30:31,621 --> 00:30:33,665 Look at your own data. 494 00:30:33,706 --> 00:30:35,875 You said Cassie's exposure to the device 495 00:30:35,917 --> 00:30:38,294 is what increased the size of the neural bundles, 496 00:30:38,336 --> 00:30:39,838 not the tumors. 497 00:30:40,421 --> 00:30:41,548 So maybe the neural bundles 498 00:30:41,589 --> 00:30:44,217 are what slowed down the cancer in the first place. 499 00:30:44,259 --> 00:30:45,885 -You can't be serious. -Think about it. 500 00:30:45,927 --> 00:30:49,138 Cassie was the only one who actually touched the device. 501 00:30:49,180 --> 00:30:52,141 And Louis was nearby the first time she did it. 502 00:30:52,183 --> 00:30:54,352 The two of them being exposed to the device 503 00:30:54,394 --> 00:30:56,354 may be the only thing that kept them alive. 504 00:30:56,396 --> 00:30:58,147 Oh, I saw what came out of that thing. 505 00:30:58,189 --> 00:31:00,108 I saw what it did to her. 506 00:31:00,149 --> 00:31:01,234 We all did. 507 00:31:02,485 --> 00:31:03,695 Do you know what's in here? 508 00:31:03,736 --> 00:31:06,781 As near as I can tell, it's a highly reactive organic acid. 509 00:31:06,823 --> 00:31:07,866 It's poison. 510 00:31:07,907 --> 00:31:09,951 That device compelled Cassie to make it. 511 00:31:09,993 --> 00:31:12,245 Who knows what it was gonna make her do with it? 512 00:31:12,287 --> 00:31:13,162 Oh, come on, Joe. 513 00:31:13,204 --> 00:31:14,581 All right, all right, that's, that's enough. 514 00:31:14,622 --> 00:31:16,958 It's my decision. I'm her father. 515 00:31:17,000 --> 00:31:19,711 Now you make the arrangements. 516 00:31:26,342 --> 00:31:29,053 Yes, she did. She drew this picture of it. 517 00:31:29,095 --> 00:31:31,180 She said it was from outer space. Right? 518 00:31:31,222 --> 00:31:34,058 See? It's probably out there, just waiting. 519 00:31:34,100 --> 00:31:37,478 You got a very big mouth for such a small head, Billy. 520 00:31:37,520 --> 00:31:40,648 Listen, Sheriff, when that girl found that alien thing, 521 00:31:40,690 --> 00:31:43,276 that's what started killing our children, right? 522 00:31:43,318 --> 00:31:44,569 [Sheriff] That's just a lot of talk. 523 00:31:44,611 --> 00:31:46,571 Well, I'm sick of talking. 524 00:31:46,613 --> 00:31:48,656 And I'm going to do something about it. 525 00:31:48,698 --> 00:31:50,783 There's nothing you can do about it. 526 00:31:50,825 --> 00:31:52,660 And neither can I. 527 00:31:52,702 --> 00:31:54,537 So go home, all of you! 528 00:31:55,788 --> 00:31:57,040 I mean it. 529 00:32:01,878 --> 00:32:03,296 See you. 530 00:32:14,307 --> 00:32:15,475 Get your flashlight. 531 00:32:15,516 --> 00:32:16,935 Let's check the caves. 532 00:32:21,314 --> 00:32:22,857 [Tom] Hey, Cassie. 533 00:32:22,899 --> 00:32:24,901 Don't let them do this to me. 534 00:32:28,905 --> 00:32:30,031 I'm sorry. 535 00:32:32,450 --> 00:32:34,619 If I hadn't had made you remember, 536 00:32:34,661 --> 00:32:36,371 maybe none of this would have happened. 537 00:32:36,412 --> 00:32:38,331 Don't be sorry. 538 00:32:38,373 --> 00:32:40,541 It's helping me. 539 00:32:40,583 --> 00:32:42,961 -It could be killing you. -I don't care. 540 00:32:44,128 --> 00:32:45,922 Don't you understand? 541 00:32:46,339 --> 00:32:48,091 When I'm near it, 542 00:32:48,132 --> 00:32:51,427 it makes me feel so good. 543 00:32:51,469 --> 00:32:53,388 I don't even worry about Louis anymore. 544 00:32:53,429 --> 00:32:55,932 I don't feel sad any more. 545 00:32:56,432 --> 00:32:57,976 And there's something else. 546 00:32:58,017 --> 00:32:58,977 What is it? 547 00:32:59,018 --> 00:33:00,979 [Cassie] Something it showed me. 548 00:33:01,562 --> 00:33:03,398 I don't have the words. 549 00:33:04,899 --> 00:33:06,317 Can I draw it? 550 00:33:37,557 --> 00:33:39,017 I'm sorry. 551 00:33:42,645 --> 00:33:44,022 [restraints opening] 552 00:34:04,500 --> 00:34:06,044 [gunshot fired] 553 00:34:06,794 --> 00:34:08,963 [Jim] Get away from that thing! 554 00:34:10,298 --> 00:34:11,340 [cocks gun] 555 00:34:11,382 --> 00:34:13,134 I said move away! 556 00:34:15,845 --> 00:34:19,057 That thing killed my grandson because of you. 557 00:34:19,390 --> 00:34:20,892 I'm sorry. 558 00:34:23,061 --> 00:34:24,395 Move. 559 00:34:24,437 --> 00:34:25,897 -I can't. -Move! 560 00:34:25,938 --> 00:34:26,981 Just take it easy. 561 00:34:27,023 --> 00:34:28,816 Back off, Jim, right now! 562 00:34:28,858 --> 00:34:30,068 Go home, Billy. 563 00:34:32,820 --> 00:34:36,074 Cassie, why don't you just move away from it? 564 00:34:36,783 --> 00:34:38,826 -No. -Damn it, Jim, drop it. 565 00:34:38,868 --> 00:34:40,953 I'll shoot through her if I have to. 566 00:34:40,995 --> 00:34:42,747 Now, now, Jim, 567 00:34:42,789 --> 00:34:45,583 I know how you feel about me. 568 00:34:45,625 --> 00:34:49,420 But I also know how you feel every time I look at my son. 569 00:34:50,588 --> 00:34:52,131 Now, killing Cassie, 570 00:34:52,173 --> 00:34:54,509 or destroying that thing, whatever it is, 571 00:34:54,550 --> 00:34:57,804 it's not gonna bring anybody back. 572 00:34:57,845 --> 00:35:01,099 [crying] My little boy never did anybody any harm. 573 00:35:01,140 --> 00:35:05,728 Neither did Cassie or Louis or any of those other kids. 574 00:35:06,437 --> 00:35:08,648 Jim, it wasn't anybody's fault. 575 00:35:09,107 --> 00:35:10,358 It just happened. 576 00:35:10,399 --> 00:35:13,027 He was all I had left. 577 00:35:13,736 --> 00:35:15,196 [Jim grunting] 578 00:35:21,285 --> 00:35:22,829 [whirring] 579 00:35:27,667 --> 00:35:29,627 [speaking alien language] 580 00:35:52,984 --> 00:35:55,153 -[gunshots fired] -[screeching] 581 00:35:56,070 --> 00:35:57,155 [rumbling] 582 00:36:15,006 --> 00:36:16,257 [Malcolm] Cassie! 583 00:36:16,966 --> 00:36:18,718 -Cassie! -Go! 584 00:36:18,759 --> 00:36:20,386 I'll keep an eye on him. 585 00:36:23,848 --> 00:36:25,266 [monitors beeping] 586 00:36:32,481 --> 00:36:33,691 [Tom] She was heading this way. 587 00:36:33,733 --> 00:36:35,401 [Malcolm] Are you sure? 588 00:36:35,443 --> 00:36:36,903 [speaking alien language] 589 00:36:37,737 --> 00:36:39,155 [Malcolm] What's she giving him? 590 00:36:39,197 --> 00:36:41,574 Cassie, Cassie, stop! Stop! 591 00:36:41,616 --> 00:36:43,201 [Cassie screaming] 592 00:36:45,161 --> 00:36:46,579 -[shatters] -[screams] 593 00:36:47,538 --> 00:36:48,956 Check his vitals. 594 00:36:51,417 --> 00:36:52,835 He seems to be fine. 595 00:36:53,502 --> 00:36:55,671 We got here just in time. 596 00:36:55,713 --> 00:36:59,217 She, uh, she tried to kill him. 597 00:36:59,258 --> 00:37:01,010 My surgical team is standing by. 598 00:37:01,052 --> 00:37:03,471 I can have them working on Cassie in two hours. 599 00:37:03,512 --> 00:37:04,472 I can't leave Louis alone. 600 00:37:04,513 --> 00:37:06,599 I'll have to get somebody to stay with him. 601 00:37:06,641 --> 00:37:08,809 -Good. Have Tom bring you when you're ready. -Yeah. 602 00:37:08,851 --> 00:37:11,229 But we've got to get Cassie to the hospital now. 603 00:37:11,270 --> 00:37:12,939 [screaming] 604 00:37:14,565 --> 00:37:16,234 No! 605 00:37:17,235 --> 00:37:19,070 No! 606 00:37:19,111 --> 00:37:20,655 [continues screaming] 607 00:37:27,036 --> 00:37:30,164 -[Malcolm] Tom? -[Tom] In here. 608 00:37:30,206 --> 00:37:32,959 I, uh, I just got hold of this nurse in the city. 609 00:37:33,000 --> 00:37:35,586 She's stayed with Louis before. 610 00:37:35,628 --> 00:37:38,256 We can go to the hospital ss soon as she gets here. 611 00:37:40,132 --> 00:37:41,259 That's good. 612 00:37:41,801 --> 00:37:43,344 Awful waste. 613 00:37:45,221 --> 00:37:47,890 [sighs] I just can't believe Cassie tried to kill Louis. 614 00:37:47,932 --> 00:37:49,517 She loves him. 615 00:37:49,558 --> 00:37:50,434 Yeah, it wasn't her. 616 00:37:50,476 --> 00:37:53,771 It was that, that thing controlling her. 617 00:37:54,772 --> 00:37:57,275 I don't think it was controlling her, Malcolm. 618 00:37:58,401 --> 00:38:00,278 I mean, at least not completely. 619 00:38:00,945 --> 00:38:04,031 Look, Cassie said she heard voices. 620 00:38:04,073 --> 00:38:06,784 What if the device was trying to communicate with her? 621 00:38:06,826 --> 00:38:08,995 I mean, maybe an alien probe? 622 00:38:09,954 --> 00:38:11,289 Why would a probe 623 00:38:11,831 --> 00:38:14,208 take over somebody's mind? 624 00:38:14,250 --> 00:38:15,543 Maybe that's how it gathers its data, 625 00:38:15,584 --> 00:38:19,297 by pulling information directly out of another species' brain. 626 00:38:20,881 --> 00:38:23,134 Look, take a look at this. 627 00:38:24,051 --> 00:38:25,678 What does it look like to you? 628 00:38:25,720 --> 00:38:29,598 Well, it's, uh, sort of mathematical. 629 00:38:29,640 --> 00:38:31,642 Numbers, exactly. 630 00:38:31,684 --> 00:38:33,811 But these are obviously not human. 631 00:38:34,603 --> 00:38:35,479 What if the probe 632 00:38:35,521 --> 00:38:38,316 wasn't trying to hurt Cassie or control her, 633 00:38:39,025 --> 00:38:41,068 but rather trying to transform her? 634 00:38:41,527 --> 00:38:43,487 Transform her into what? 635 00:38:45,114 --> 00:38:48,200 If an alien's brain were different enough from a human's, 636 00:38:48,242 --> 00:38:50,328 how would we be able to communicate with each other? 637 00:38:51,746 --> 00:38:53,331 See, we wouldn't. 638 00:38:53,873 --> 00:38:55,458 Because on a very basic level, 639 00:38:55,499 --> 00:38:58,461 we wouldn't be able to understand each other. 640 00:38:58,502 --> 00:39:00,129 But if you could create a being 641 00:39:00,171 --> 00:39:02,965 that was capable enough of understanding both species, 642 00:39:03,007 --> 00:39:06,427 and I mean right down to the biological level, 643 00:39:06,469 --> 00:39:09,305 you'd have a living, breathing translator, 644 00:39:09,805 --> 00:39:11,724 a human Rosetta Stone. 645 00:39:14,185 --> 00:39:15,853 [monitor beeping rapidly] 646 00:39:15,895 --> 00:39:17,355 Louis. 647 00:39:22,068 --> 00:39:23,736 [Louis yelling] 648 00:39:26,113 --> 00:39:27,782 Here, hold his head! 649 00:39:27,823 --> 00:39:29,450 Tight! Tight! 650 00:39:32,620 --> 00:39:33,996 What's wrong with him? 651 00:39:34,997 --> 00:39:35,873 [Malcolm] I don't know! 652 00:39:35,915 --> 00:39:37,541 Some kind of seizure. 653 00:39:39,168 --> 00:39:40,961 [monitor beeps slowly] 654 00:39:56,143 --> 00:39:57,395 Louis? 655 00:39:59,522 --> 00:40:00,731 Yes, sir. 656 00:40:06,987 --> 00:40:08,614 [sobbing] 657 00:40:20,126 --> 00:40:21,877 [phone dialing] 658 00:40:21,919 --> 00:40:23,254 [line ringing] 659 00:40:23,295 --> 00:40:24,630 [woman over phone] St. Charles Hospital. 660 00:40:24,672 --> 00:40:26,590 I need to speak to Dr. Joseph Mitchell. It's urgent. 661 00:40:26,632 --> 00:40:29,552 I'm sorry, Dr. Mitchell's in surgery. He can't be disturbed. 662 00:40:29,593 --> 00:40:31,429 No, he doesn't know what he's doing! 663 00:40:31,470 --> 00:40:33,264 I'm sorry, sir, it's against hospital policy 664 00:40:33,305 --> 00:40:34,849 for me to reach him at this time. 665 00:40:34,890 --> 00:40:36,183 [line disconnects] 666 00:40:36,225 --> 00:40:38,185 [siren wailing] 667 00:40:38,227 --> 00:40:40,521 [Mitchell] Tumor area has been marked and targeted. 668 00:40:40,563 --> 00:40:41,856 [female doctor] Laser priming. 669 00:40:41,897 --> 00:40:43,566 Laser ready, doctor. 670 00:40:43,607 --> 00:40:45,401 [Mitchell] All right, we're going in. 671 00:40:48,612 --> 00:40:50,448 Commencing tumor photolysis. 672 00:41:04,795 --> 00:41:05,546 [beeping] 673 00:41:05,588 --> 00:41:07,465 [nurse] I'm getting an erratic heartbeat. 674 00:41:08,549 --> 00:41:09,967 [female doctor] Oh, my God! She's up! 675 00:41:10,009 --> 00:41:11,844 [Mitchell] Shut down the laser! 676 00:41:16,098 --> 00:41:18,309 [Cassie speaking alien language] 677 00:41:18,350 --> 00:41:20,144 Give me a hand. 678 00:41:20,186 --> 00:41:21,854 -Get some help in here. -Yes, sir. 679 00:41:21,896 --> 00:41:23,063 [doctors clamoring] 680 00:41:23,105 --> 00:41:25,399 [continues speaking alien language] 681 00:41:26,150 --> 00:41:27,776 [Mitchell] Hold her. 682 00:41:27,818 --> 00:41:29,320 Help me. Get the strap. 683 00:41:31,363 --> 00:41:33,282 Cassie Boussard. She's a surgical patient. 684 00:41:33,324 --> 00:41:35,117 Where is she? 685 00:41:35,159 --> 00:41:37,244 Uh, OR 2, right down the hall. 686 00:41:37,286 --> 00:41:39,788 But, sir, you, you can't go in there right now! 687 00:41:43,876 --> 00:41:45,419 [indistinct chatter] 688 00:41:46,253 --> 00:41:48,506 Relax. She's doing just fine. 689 00:41:49,840 --> 00:41:50,841 Oh, my God. 690 00:41:50,883 --> 00:41:53,052 Got a bit dicey there for a couple of minutes. 691 00:41:53,093 --> 00:41:55,763 She came out of anesthesia kicking. 692 00:41:55,804 --> 00:41:57,515 [Tom] Louis came out of his coma. 693 00:41:58,933 --> 00:42:00,684 -You cured him. -[Mitchell] What? 694 00:42:00,726 --> 00:42:02,520 The device taught her how. 695 00:42:05,272 --> 00:42:07,024 She got her hands on a pen, 696 00:42:07,066 --> 00:42:08,817 started writing all over herself. 697 00:42:08,859 --> 00:42:10,110 Where? 698 00:42:14,865 --> 00:42:16,534 Do you know what it means? 699 00:42:23,541 --> 00:42:25,251 It was trying to help her. 700 00:42:27,044 --> 00:42:29,088 It could have helped all of us. 701 00:42:37,763 --> 00:42:41,642 [Control Voice] It is said the human capacity for language is the quality 702 00:42:41,684 --> 00:42:46,021 which separates us from all other species on Earth. 703 00:42:46,063 --> 00:42:48,899 Perhaps it is also the same quality 704 00:42:48,941 --> 00:42:52,069 which can link us to those beyond, 705 00:42:52,111 --> 00:42:55,573 but only if we are willing to listen. 706 00:43:05,749 --> 00:43:07,918 [theme music playing] 46045

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.