All language subtitles for The Outer Limits_S02E05_Mind Over Matter.srt - 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,673 --> 00:00:09,384 [Dr. Sarrazin] Welcome to today's demonstration. 2 00:00:09,384 --> 00:00:13,888 I'm sure you'll see why I'm so excited about my latest find. 3 00:00:13,888 --> 00:00:17,225 This first human test of the CAVE system 4 00:00:17,267 --> 00:00:20,020 will shoot this institution to the front of the pack 5 00:00:20,020 --> 00:00:22,814 in electro-cerebral research. 6 00:00:23,356 --> 00:00:25,191 The patient's name is James Kendall. 7 00:00:25,191 --> 00:00:29,571 He's suffering from severe paranoid schizophrenia. 8 00:00:29,612 --> 00:00:31,740 He hears voices in his head of his dead father 9 00:00:31,781 --> 00:00:34,200 telling him to kill his girlfriend. 10 00:00:34,242 --> 00:00:36,536 We've tried the conventional therapies, 11 00:00:36,536 --> 00:00:38,204 ECT, grades one and two, 12 00:00:38,204 --> 00:00:42,375 all existing drugs, established and experimental. 13 00:00:42,417 --> 00:00:44,044 None worked. 14 00:00:44,085 --> 00:00:45,628 So, Mr. Kendall 15 00:00:45,670 --> 00:00:49,758 has consented to be the first human subject 16 00:00:49,799 --> 00:00:51,634 for the CAVE system. 17 00:00:51,676 --> 00:00:54,971 And here is the genius behind the technology. 18 00:00:54,971 --> 00:00:59,059 Gentlemen, ladies, my protege, Dr. Samuel Stein. 19 00:01:01,144 --> 00:01:02,729 Thank you, Dr. Sarrazin. 20 00:01:03,521 --> 00:01:04,814 Ladies and gentlemen, 21 00:01:04,814 --> 00:01:07,358 I'd like you to meet the CAVE system. 22 00:01:07,358 --> 00:01:10,487 Now, CAVE Stands for Computer-Aided Virtual Environment. 23 00:01:10,528 --> 00:01:14,783 It's the first computer able to actually interface directly with the human brain, 24 00:01:14,783 --> 00:01:17,827 which is exactly what we intend to demonstrate today. 25 00:01:17,869 --> 00:01:20,747 I'd like to introduce the third member of our team, 26 00:01:20,789 --> 00:01:24,084 a neurosurgeon by training, Dr. Rachel Carter. 27 00:01:24,793 --> 00:01:26,544 Thank you, doctor. 28 00:01:27,670 --> 00:01:29,339 Well, my position 29 00:01:29,339 --> 00:01:31,591 on the team is to handle human interface. 30 00:01:31,633 --> 00:01:34,761 These are the CAVE interface devices. 31 00:01:34,761 --> 00:01:37,597 The silicon-to-neuron probe we'll insert directly 32 00:01:37,597 --> 00:01:40,308 into the sensory centers of both the doctor's 33 00:01:40,350 --> 00:01:42,060 and the patient's brains. 34 00:01:46,314 --> 00:01:47,982 Don't worry. He didn't feel a thing. 35 00:01:50,568 --> 00:01:52,487 The computer will then create 36 00:01:52,487 --> 00:01:56,491 an artificial environment which it will send directly back 37 00:01:56,491 --> 00:01:58,034 into the patient's brain 38 00:01:58,076 --> 00:02:00,120 to treat the psychosis. 39 00:02:00,161 --> 00:02:01,788 Since it will be tapping directly 40 00:02:01,788 --> 00:02:03,748 into the sensory centers of the brain, 41 00:02:03,748 --> 00:02:07,127 everything the computer sends will seem completely real. 42 00:02:08,711 --> 00:02:11,172 The psychiatrist in the environment 43 00:02:11,214 --> 00:02:14,008 with the patient, in this case Dr. Stein, 44 00:02:14,050 --> 00:02:15,885 will be able to control 45 00:02:15,927 --> 00:02:18,972 the CAVE and guide the patient. 46 00:02:18,972 --> 00:02:20,849 I'm sure this may all seem very confusing to you. 47 00:02:20,849 --> 00:02:23,768 But it will make sense in just a moment, 48 00:02:23,810 --> 00:02:26,479 as the two men enter the virtual-reality world 49 00:02:26,479 --> 00:02:28,898 of the CAVE environment. 50 00:02:41,578 --> 00:02:42,829 Oh, God. 51 00:02:43,496 --> 00:02:45,248 I'm afraid of fire. 52 00:02:45,248 --> 00:02:46,833 Don't be, Mr. Kendall. 53 00:02:48,918 --> 00:02:51,296 [man yelling] Get your butt over here! 54 00:02:54,966 --> 00:02:56,342 Go away. 55 00:02:56,342 --> 00:02:57,677 Get out of my head. 56 00:02:57,719 --> 00:03:01,431 That's no way to talk to your old man. Now, is it? 57 00:03:01,472 --> 00:03:02,432 What do you want from me? 58 00:03:02,473 --> 00:03:06,436 I want you to get rid of that slut you've been running around with. 59 00:03:06,936 --> 00:03:09,647 I want you to cut her heart out! 60 00:03:09,689 --> 00:03:12,317 -No! -Don't talk back to me! 61 00:03:12,358 --> 00:03:13,610 No! 62 00:03:14,402 --> 00:03:15,862 I love her. 63 00:03:16,613 --> 00:03:17,989 I'm marrying her. 64 00:03:19,616 --> 00:03:20,909 Tell him, Dr. Stein. 65 00:03:20,950 --> 00:03:23,745 You must fight your own demons, Mr. Kendall. 66 00:03:25,079 --> 00:03:26,497 If you don't kill her, 67 00:03:26,539 --> 00:03:28,541 she will ruin you, boy! 68 00:03:28,541 --> 00:03:30,501 -No! -Ruin you! 69 00:03:30,543 --> 00:03:31,669 No! 70 00:03:31,711 --> 00:03:33,254 [alarm beeping] 71 00:03:33,296 --> 00:03:34,756 I love her. 72 00:03:34,797 --> 00:03:36,424 Jack him out, Dr. Sarrazin! 73 00:03:42,305 --> 00:03:46,893 I love her. I love her. I love her. 74 00:03:46,935 --> 00:03:49,646 Nobody's going to hurt you. We're here to help you. 75 00:03:49,687 --> 00:03:51,022 You're okay. 76 00:03:52,440 --> 00:03:53,816 You're all right. 77 00:04:00,073 --> 00:04:02,867 [control voice] There is nothing wrong with your television. 78 00:04:02,909 --> 00:04:05,954 Do not attempt to adjust the picture. 79 00:04:05,954 --> 00:04:09,040 We are now controlling the transmission. 80 00:04:09,082 --> 00:04:12,877 We control the horizontal and the vertical. 81 00:04:12,877 --> 00:04:16,047 We can deluge you with a thousand channels 82 00:04:16,089 --> 00:04:21,094 or expand one single image to crystal clarity 83 00:04:21,094 --> 00:04:22,929 and beyond. 84 00:04:22,929 --> 00:04:24,722 We can shape your vision 85 00:04:24,722 --> 00:04:28,393 to anything our imagination can conceive. 86 00:04:28,726 --> 00:04:30,311 For the next hour, 87 00:04:30,353 --> 00:04:34,899 we will control all that you see and hear. 88 00:04:45,994 --> 00:04:49,956 You are about to experience the awe and mystery 89 00:04:49,956 --> 00:04:53,126 which reaches from the deepest inner mind 90 00:04:53,167 --> 00:04:56,421 to The Outer Limits. 91 00:05:02,135 --> 00:05:05,096 [control voice] Man has taught computers to perform 92 00:05:05,138 --> 00:05:06,931 complex calculations, 93 00:05:06,931 --> 00:05:11,019 to control a factory or to launch a spaceship. 94 00:05:11,060 --> 00:05:15,815 But can we teach computers to enjoy the beauty of a rose, 95 00:05:15,815 --> 00:05:17,817 the sound of a symphony, 96 00:05:17,817 --> 00:05:21,237 or the love of another human being? 97 00:05:21,279 --> 00:05:24,157 Sam, the sensory centers were overwhelmed with the input, 98 00:05:24,198 --> 00:05:25,450 but he's going be fine. 99 00:05:25,450 --> 00:05:28,619 I'm sorry. Next time, I'll cut the IO intensity in half. 100 00:05:28,619 --> 00:05:31,831 Sam, it went damn well for a first time. 101 00:05:31,831 --> 00:05:33,082 You know it did. 102 00:05:33,124 --> 00:05:37,462 Sam, you should be very proud the technology works. 103 00:05:37,503 --> 00:05:41,341 Would one of you please explain to me what I just saw. 104 00:05:41,382 --> 00:05:43,509 Was I seeing what Jimmy was seeing? 105 00:05:43,551 --> 00:05:45,470 Oh, yes. In that session we were 106 00:05:45,470 --> 00:05:47,430 seeing output from his mind's eye. 107 00:05:47,430 --> 00:05:49,640 Then in later sessions, the computer will add 108 00:05:49,640 --> 00:05:51,225 its own imagery to the environment 109 00:05:51,267 --> 00:05:54,103 so that we can, well, battle the psychosis. 110 00:05:54,103 --> 00:05:56,105 But how does it know what to send? 111 00:05:56,105 --> 00:05:59,942 The computer is a psychological expert system. 112 00:05:59,984 --> 00:06:04,322 Everything written on human psychology is cataloged into the CAVE's ram. 113 00:06:04,322 --> 00:06:07,325 And it uses artificial intelligence to interpret the data. 114 00:06:07,367 --> 00:06:11,996 On that note, I would like to hear what the expert's diagnosis is. 115 00:06:12,830 --> 00:06:14,791 All we have to do is ask. 116 00:06:14,791 --> 00:06:18,044 It uses AI voice recognition capabilities. 117 00:06:19,128 --> 00:06:23,216 CAVE, what is the diagnosis of the patient James Kendall? 118 00:06:23,257 --> 00:06:26,052 [CAVE] The patient is suffering from coercive delusions, 119 00:06:26,094 --> 00:06:29,639 prominent hallucinations and a decreased functionality. 120 00:06:29,639 --> 00:06:32,558 My sensors found no trace of chemical causation. 121 00:06:32,600 --> 00:06:35,311 Diagnosis, paranoid schizophrenia. 122 00:06:35,353 --> 00:06:37,438 CAVE, what is the prognosis? 123 00:06:37,438 --> 00:06:39,941 [CAVE] The only obstruction preventing the patient 124 00:06:39,982 --> 00:06:42,235 from lapsing into catatonic psychosis 125 00:06:42,276 --> 00:06:43,861 is his love for his mate. 126 00:06:43,903 --> 00:06:44,987 With additional sessions, 127 00:06:45,029 --> 00:06:48,032 there is a 78% chance I will be able to remove 128 00:06:48,074 --> 00:06:50,868 all incarnations of his psychosis. 129 00:06:50,910 --> 00:06:52,245 Does that mean it can cure him? 130 00:06:52,286 --> 00:06:54,997 That's exactly what it means. 131 00:06:55,039 --> 00:06:57,750 [CAVE] Further input on emotions fear and love 132 00:06:57,750 --> 00:06:59,001 will be necessary. 133 00:06:59,001 --> 00:07:01,421 -Can I see him? -Certainly. Come with me. 134 00:07:05,925 --> 00:07:07,051 So... 135 00:07:08,511 --> 00:07:11,764 She needs more input on fear and love. 136 00:07:11,806 --> 00:07:14,517 Well, actually it's not gender specific. 137 00:07:14,559 --> 00:07:16,519 You know, I programmed the female voice 138 00:07:16,561 --> 00:07:20,440 because the female pitch is easier to understand. 139 00:07:21,065 --> 00:07:22,817 Well, given how much time you spend with it, 140 00:07:22,859 --> 00:07:24,735 she might as well be female. 141 00:07:24,735 --> 00:07:26,070 I beg your pardon? 142 00:07:27,238 --> 00:07:30,241 Sam, it's just that you're in here alone with this computer so much, 143 00:07:30,283 --> 00:07:33,995 I sometimes wonder what you're doing with it. If you know what I mean. 144 00:07:33,995 --> 00:07:37,373 I mean, you should try and spend a little more time with flesh and blood. 145 00:07:37,415 --> 00:07:40,293 We're a lot more fun than Your AI interfaces and prologue code. 146 00:07:40,293 --> 00:07:43,754 I spend a great deal of time with humans, Dr. Carter. 147 00:07:43,754 --> 00:07:45,381 I mean away from work. 148 00:07:45,423 --> 00:07:49,844 Sam, listen, a bunch of us are going away for the weekend to go skiing. 149 00:07:49,886 --> 00:07:51,095 Why don't you come? 150 00:07:51,637 --> 00:07:53,014 No, I don't think so. 151 00:07:53,055 --> 00:07:54,932 Why not? It's going to be a lot of fun. 152 00:07:54,974 --> 00:07:56,642 Call me crazy, but sliding down an icy hill 153 00:07:56,642 --> 00:07:59,937 on two planks of wood just seems ti challenge the laws of gravity, don't you think? 154 00:07:59,937 --> 00:08:02,106 Okay, then you can come along stay at the lodge, 155 00:08:02,148 --> 00:08:04,233 sit in the hot pool and drink schnapps all day. 156 00:08:04,275 --> 00:08:05,359 I don't think so. 157 00:08:05,401 --> 00:08:08,154 Come on, Sam. What's wrong? Don't you like my company? 158 00:08:10,573 --> 00:08:12,033 No, that's not it at all. 159 00:08:12,366 --> 00:08:13,493 As a matter of fact... 160 00:08:16,454 --> 00:08:19,207 I enjoy your company a great deal. 161 00:08:19,248 --> 00:08:23,085 But I should check on the patient, really. Excuse me. 162 00:08:25,671 --> 00:08:26,714 [sighing] 163 00:08:26,714 --> 00:08:29,008 The CAVE has requested 164 00:08:29,008 --> 00:08:32,720 additional information about the schematics of love and fear. 165 00:08:32,762 --> 00:08:33,888 How do we give it that information? 166 00:08:33,930 --> 00:08:36,682 Well, we're inputting several psychological studies on both emotions. 167 00:08:36,682 --> 00:08:40,520 Unfortunately, not much has been written in scientific journals about love. 168 00:08:47,318 --> 00:08:50,446 She's a beautiful woman, Sam, and probably 169 00:08:50,488 --> 00:08:53,741 the only intellectual equal you'll ever meet besides me. 170 00:08:55,868 --> 00:08:56,827 What's your point? 171 00:08:56,827 --> 00:08:58,538 Let me tell you a story. 172 00:08:58,538 --> 00:08:59,205 Oh, boy. 173 00:08:59,247 --> 00:09:03,334 When I was about to ship out to the Korea during the war, 174 00:09:03,334 --> 00:09:08,589 I was head-over-heels in love with a girl on my street, Sarah Long. 175 00:09:08,589 --> 00:09:12,927 She was beautiful, she was smart, she was funny. 176 00:09:12,927 --> 00:09:16,681 But I didn't have the gumption to tell her how I felt. 177 00:09:16,722 --> 00:09:19,058 Is this in any way relevant to the CAVE system? 178 00:09:19,100 --> 00:09:21,894 There I was with bombs falling all around me, 179 00:09:21,894 --> 00:09:22,770 and all I could think of 180 00:09:22,770 --> 00:09:27,233 was I can't die without first letting her know how I feel. 181 00:09:28,025 --> 00:09:30,278 So I wrote a letter and spilled my guts. 182 00:09:30,319 --> 00:09:33,114 You know what? It was too late. 183 00:09:33,114 --> 00:09:35,575 She had met and married another man. 184 00:09:41,872 --> 00:09:42,748 Get my drift? 185 00:09:42,790 --> 00:09:44,834 Yes, well, I'm not going off to war. 186 00:09:46,544 --> 00:09:48,254 What happened in your past, Sam, 187 00:09:48,254 --> 00:09:50,464 to give you this fear of intimacy? 188 00:09:51,132 --> 00:09:53,175 I don't have a fear of intimacy. 189 00:09:53,175 --> 00:09:54,427 I'm shy. 190 00:09:54,427 --> 00:09:55,803 Now I know that might not fit 191 00:09:55,845 --> 00:09:58,139 into your lexicon of psychological lingo. 192 00:09:58,180 --> 00:10:00,349 But I'm shy, that's all, okay? 193 00:10:01,392 --> 00:10:02,643 I stand corrected. 194 00:10:10,901 --> 00:10:12,069 Hello, Sam. 195 00:10:12,069 --> 00:10:13,404 -Can I get under? -Sure. 196 00:10:13,404 --> 00:10:14,989 It's a great night, isn't it? 197 00:10:14,989 --> 00:10:16,866 What do you mean great? It's raining. 198 00:10:16,866 --> 00:10:18,576 I love the rain. 199 00:10:19,744 --> 00:10:22,330 I know, I came out here to be by myself, 200 00:10:22,371 --> 00:10:25,041 but I can't get any work done in this. 201 00:10:25,082 --> 00:10:28,294 Maybe that's God's way of telling you've done enough work. 202 00:10:29,545 --> 00:10:32,673 I don't think there are enough hours in my entire life to finish 203 00:10:32,673 --> 00:10:34,467 all the work I want to. 204 00:10:34,467 --> 00:10:36,636 So what did you want to tell me? 205 00:10:38,721 --> 00:10:40,765 -Tell you? -Dr. Sarrazin sent me out here, 206 00:10:40,765 --> 00:10:42,808 said you wanted to tell me something. 207 00:10:43,184 --> 00:10:44,977 Oh, he did, did he? 208 00:10:45,978 --> 00:10:48,064 Don't keep me in suspense. What is it? 209 00:10:52,193 --> 00:10:53,653 I wanted to tell you that... 210 00:10:57,198 --> 00:11:00,326 Well, I think you're doing a great job. 211 00:11:00,326 --> 00:11:02,662 You know, I'm glad to have you on my team. 212 00:11:05,247 --> 00:11:08,042 Thank you. I'm glad I'm on your team too. 213 00:11:15,341 --> 00:11:17,343 So, is that all you wanted to tell me? 214 00:11:18,844 --> 00:11:23,140 Yeah, I guess, that's... that's all. 215 00:11:23,182 --> 00:11:27,228 Okay, well, I'm going to take a walk in this wonderful rain. Do want to join me? 216 00:11:29,397 --> 00:11:32,233 No, you know, I've really got to get this done. 217 00:11:32,274 --> 00:11:34,694 All right, suit yourself. See ya. 218 00:11:41,992 --> 00:11:43,494 I must be crazy. 219 00:11:44,495 --> 00:11:45,705 Rachel! 220 00:11:46,372 --> 00:11:47,707 Wait for me. 221 00:11:48,874 --> 00:11:49,834 [horn honking] 222 00:11:52,211 --> 00:11:53,337 Rachel! 223 00:11:57,967 --> 00:11:59,927 Can somebody help me, please? 224 00:12:12,940 --> 00:12:14,442 Stephanie, thank God you're on duty. 225 00:12:14,442 --> 00:12:16,652 I figure there's no cranial fracture. 226 00:12:16,652 --> 00:12:17,987 Chances are good, right? 227 00:12:19,655 --> 00:12:21,282 I won't sugar-coat it, Sam. 228 00:12:21,323 --> 00:12:23,617 I reviewed the scans and the counts. 229 00:12:23,617 --> 00:12:25,202 And I think there's a good chance 230 00:12:25,244 --> 00:12:27,580 Rachel may never come out of this coma. 231 00:12:27,621 --> 00:12:29,999 Oh, God. No. 232 00:12:30,624 --> 00:12:31,834 That can't be. 233 00:12:31,834 --> 00:12:33,127 [Stephanie] I'm afraid so. 234 00:12:33,169 --> 00:12:34,879 Has her family been notified? 235 00:12:36,297 --> 00:12:38,132 She doesn't have any. 236 00:12:38,132 --> 00:12:39,175 Her parents are dead. 237 00:12:39,175 --> 00:12:40,968 She's got no brothers or sisters. 238 00:12:41,844 --> 00:12:44,555 Stephanie, you're one of the best neurosurgeons we've got. 239 00:12:44,597 --> 00:12:47,266 You must be privy to some new drugs or some new treatment. 240 00:12:47,308 --> 00:12:50,019 I'm sorry, Sam. There are none. 241 00:13:08,454 --> 00:13:10,498 [Dr. Sarrazin] Are you sure you're up for this today? 242 00:13:10,539 --> 00:13:13,125 No one would complain if you stayed with Rachel. 243 00:13:13,125 --> 00:13:14,627 If there's too much time between sessions, 244 00:13:14,627 --> 00:13:17,171 the benefits to Mr. Kendall will be completely negated. 245 00:13:17,171 --> 00:13:19,256 I mean, the goal is after all to cure the patient. 246 00:13:19,298 --> 00:13:21,550 -Yeah, but another day-- -Doctor, please. 247 00:13:21,550 --> 00:13:24,386 I'm sure Rachel would want us to go on with the project. 248 00:13:25,012 --> 00:13:26,806 Are you ready, Mr. Kendall? 249 00:13:26,806 --> 00:13:28,849 As ready as I can be. I guess. 250 00:13:30,309 --> 00:13:31,811 [sighing] All right. 251 00:13:56,418 --> 00:13:59,296 [father] All right, boy, I'll give you two choices, 252 00:13:59,296 --> 00:14:02,049 kill her or kill yourself. 253 00:14:04,051 --> 00:14:04,885 What's this? 254 00:14:04,927 --> 00:14:08,848 Ever hear the saying "fight fire with fire," Mr. Kendall? 255 00:14:09,431 --> 00:14:11,517 But this doesn't make any sense. 256 00:14:11,559 --> 00:14:13,310 Fire only makes fire bigger. 257 00:14:13,310 --> 00:14:14,645 I need water or something. 258 00:14:14,645 --> 00:14:18,566 We're dealing in psychological symbolism here, Mr. Kendall. 259 00:14:18,566 --> 00:14:21,443 You have to learn to use the tools you're given. 260 00:14:29,535 --> 00:14:32,830 [screaming] 261 00:14:36,625 --> 00:14:39,128 [Sam] You see, it is possible, Mr. Kendall. 262 00:14:39,169 --> 00:14:40,504 You can win. 263 00:14:40,963 --> 00:14:42,172 [father] No, you can't. 264 00:14:42,172 --> 00:14:43,674 You can't beat me. 265 00:14:43,674 --> 00:14:45,009 You never could. 266 00:14:45,050 --> 00:14:47,636 So you might as well do what I ask. 267 00:14:47,678 --> 00:14:48,888 Kill her! 268 00:14:49,305 --> 00:14:50,890 -No. -Kill her! 269 00:14:51,974 --> 00:14:53,017 I love her. 270 00:14:54,143 --> 00:14:55,436 I love her. 271 00:14:55,769 --> 00:14:56,896 I love her. 272 00:14:59,148 --> 00:15:00,441 I love her. 273 00:15:00,858 --> 00:15:01,901 I love her. 274 00:15:02,735 --> 00:15:04,028 I love her. 275 00:15:05,446 --> 00:15:06,864 I love her. 276 00:15:06,906 --> 00:15:07,948 I love her. 277 00:15:08,240 --> 00:15:09,283 I love her. 278 00:15:11,160 --> 00:15:12,912 Sam, I could use a little help. 279 00:15:14,204 --> 00:15:15,247 Yes. 280 00:15:16,373 --> 00:15:17,499 I love her. 281 00:15:17,541 --> 00:15:18,709 It's all right, Mr. Kendall. 282 00:15:18,751 --> 00:15:19,919 I love her. 283 00:15:21,003 --> 00:15:21,962 I love you. 284 00:15:24,965 --> 00:15:25,925 Dr. Stein. 285 00:15:27,217 --> 00:15:28,385 Mr. Kendall. 286 00:15:28,844 --> 00:15:29,929 You feeling better? 287 00:15:30,346 --> 00:15:33,349 Yeah. Yeah, I think I am. 288 00:15:34,642 --> 00:15:36,477 I mean, I almost beat him in there, didn't I? 289 00:15:36,727 --> 00:15:38,228 Yes, you did. 290 00:15:38,228 --> 00:15:40,314 Another four or five sessions in the CAVE, 291 00:15:40,314 --> 00:15:42,733 You will beat him, Mr. Kendall. I promise you. 292 00:15:43,400 --> 00:15:44,693 Thank you, Dr. Stein. 293 00:15:47,738 --> 00:15:50,532 Congratulations, the CAVE works. 294 00:15:50,574 --> 00:15:52,743 No. I'm just lucky I didn't screw up. 295 00:15:52,743 --> 00:15:54,745 My mind wasn't in the lab where it should've been. 296 00:15:55,454 --> 00:15:57,081 You did fine, you should be proud. 297 00:15:58,248 --> 00:16:00,000 All I could think about is Rachel. 298 00:16:00,542 --> 00:16:01,961 I should have listened to you. 299 00:16:02,002 --> 00:16:05,047 I should've told her how I felt while I still had the chance. 300 00:16:05,047 --> 00:16:07,549 Well, why don't you tell her now. She's not dead. 301 00:16:08,008 --> 00:16:09,426 She might as well be. 302 00:16:09,426 --> 00:16:11,470 The odds of coming out of the coma are nil. 303 00:16:11,470 --> 00:16:13,764 Sam, numerous studies have shown 304 00:16:13,806 --> 00:16:16,350 that a person in a coma might be able to hear you 305 00:16:16,350 --> 00:16:17,434 talk to them. That's why 306 00:16:17,434 --> 00:16:20,521 they urge loved ones to talk with comatose patients. 307 00:16:20,521 --> 00:16:22,690 Yes, and there's just as many studies 308 00:16:22,690 --> 00:16:25,526 that show they might not be able to hear. No one knows, Doctor. 309 00:16:25,567 --> 00:16:27,820 But what if she can hear you? 310 00:16:27,820 --> 00:16:30,322 What if she's listening? 311 00:16:34,868 --> 00:16:37,413 [heart monitor beeping] 312 00:16:42,376 --> 00:16:43,585 Rachel? 313 00:16:44,962 --> 00:16:46,005 It's me, 314 00:16:47,256 --> 00:16:48,549 Sam Stein. 315 00:16:51,051 --> 00:16:52,761 I came here to... 316 00:16:54,388 --> 00:16:55,848 talk, I guess. 317 00:16:56,640 --> 00:16:58,642 Rachel, I want you to wake up. 318 00:16:59,643 --> 00:17:03,022 You have no idea how much I want you to wake up. 319 00:17:04,023 --> 00:17:06,900 [EEG monitor beeping] 320 00:17:11,280 --> 00:17:13,449 Stephanie, come here quick. 321 00:17:13,490 --> 00:17:16,160 It's her brain activity. The EEG just elevated. 322 00:17:24,752 --> 00:17:25,961 I'm sorry, Sam. 323 00:17:25,961 --> 00:17:27,212 This really doesn't mean anything. 324 00:17:27,212 --> 00:17:29,673 -What? -All comatose patients have occasional spikes 325 00:17:29,673 --> 00:17:31,133 in their EEG readings. 326 00:17:31,133 --> 00:17:34,053 No, I think she's hearing me. 327 00:17:35,054 --> 00:17:36,388 I think she's trying to wake up. 328 00:17:36,430 --> 00:17:37,723 Most likely it's just a reading 329 00:17:37,723 --> 00:17:40,017 caused by involuntary functions of the brain. 330 00:17:40,017 --> 00:17:42,394 But it is possible her brain is working, 331 00:17:42,394 --> 00:17:46,440 it's like a prisoner locked in a body that won't respond. 332 00:17:46,440 --> 00:17:48,734 It's possible, but not likely. 333 00:17:49,443 --> 00:17:50,527 Give me a hand. 334 00:17:52,988 --> 00:17:54,907 -What are you doing? -Taking her up to my lab. 335 00:17:54,948 --> 00:17:56,784 I gotta know what's going on inside her brain. 336 00:17:56,825 --> 00:17:58,368 Sam, you can't just take her up to your lab. 337 00:17:58,368 --> 00:18:00,913 Why not? I'm the admitting doctor of record. 338 00:18:01,413 --> 00:18:03,082 But now she's my patient. 339 00:18:03,415 --> 00:18:04,625 Then come on. 340 00:18:06,752 --> 00:18:07,961 Come on. 341 00:18:12,716 --> 00:18:14,259 Absolutely not. 342 00:18:14,301 --> 00:18:16,470 It's absolutely against policy. 343 00:18:16,512 --> 00:18:18,430 Thank you. That's what I've been trying to tell him. 344 00:18:18,430 --> 00:18:20,307 We're permitted to try this on humans. 345 00:18:20,307 --> 00:18:20,974 On one human. 346 00:18:20,974 --> 00:18:23,602 We're permitted to try it on one human. 347 00:18:23,602 --> 00:18:24,895 And the only reason we're given permission 348 00:18:24,895 --> 00:18:27,481 to try it on him is because every other treatment 349 00:18:27,523 --> 00:18:30,109 has already been attempted. 350 00:18:30,984 --> 00:18:32,653 Plus, he consented. 351 00:18:32,653 --> 00:18:33,612 Something Rachel can't do. 352 00:18:33,654 --> 00:18:35,405 Rachel would want us to try this. 353 00:18:35,405 --> 00:18:37,282 It wasn't designed for this. 354 00:18:37,282 --> 00:18:38,867 Don't tell me what it was designed for. 355 00:18:38,909 --> 00:18:40,994 I designed it. I designed it to explore 356 00:18:40,994 --> 00:18:43,330 the human brain and hopefully help repair it. 357 00:18:43,330 --> 00:18:45,791 It was designed for psychiatric treatment, 358 00:18:45,833 --> 00:18:48,252 not neurological treatment. 359 00:18:48,252 --> 00:18:51,088 Dr. Sarrazin, please, I have to find out 360 00:18:51,130 --> 00:18:53,590 whether my technology can reach her to help her. 361 00:18:53,590 --> 00:18:55,300 I mean, isn't that why we started this program 362 00:18:55,342 --> 00:18:56,927 in the first place, to help people? 363 00:18:56,969 --> 00:18:57,761 And, Stephanie, 364 00:18:57,803 --> 00:18:59,805 this could be highly beneficial for you as well. 365 00:18:59,847 --> 00:19:01,181 Think of it. You could actually find out 366 00:19:01,223 --> 00:19:04,143 what's going on inside a comatose patient's mind. 367 00:19:06,019 --> 00:19:08,188 Explain exactly what it is you want to do. 368 00:19:08,230 --> 00:19:10,607 -You're familiar with the CAVE system, right? -Somewhat. 369 00:19:10,649 --> 00:19:12,234 We can use it to explore Rachel's brain 370 00:19:12,276 --> 00:19:14,403 and actually see what's going on inside her mind. 371 00:19:14,444 --> 00:19:16,613 And what if nothing is going on? 372 00:19:17,531 --> 00:19:18,782 What do you mean? 373 00:19:18,782 --> 00:19:20,826 Rachel has had serious neurological damage. 374 00:19:20,826 --> 00:19:22,995 There may be nothing for the machine to read. 375 00:19:23,036 --> 00:19:25,164 [Dr. Sarrazin] She may be brain-dead. 376 00:19:25,706 --> 00:19:28,417 Are you prepared to discover that? 377 00:19:32,462 --> 00:19:33,213 No. 378 00:19:35,591 --> 00:19:37,718 I don't believe that's the case. 379 00:19:37,718 --> 00:19:41,180 And even if it is, I'd want to know now, 380 00:19:41,221 --> 00:19:43,849 not wait for months, maybe years. 381 00:19:43,849 --> 00:19:48,604 From where I stand, my way's the only way to know for sure. 382 00:19:51,190 --> 00:19:56,820 Sam, we can't make an emotional decision with this. 383 00:19:56,820 --> 00:20:00,449 We have to do what is medically most appropriate-- 384 00:20:00,490 --> 00:20:04,369 It is medically appropriate to use the best technology available 385 00:20:04,411 --> 00:20:06,496 to diagnose this patient's condition. 386 00:20:06,496 --> 00:20:08,457 We can sit around for months observing, 387 00:20:08,457 --> 00:20:12,377 or find out what's going on inside her right now, tonight. 388 00:20:19,384 --> 00:20:20,886 All right. 389 00:20:20,928 --> 00:20:23,472 But one step at a time. 390 00:20:23,472 --> 00:20:24,890 Thank you. 391 00:20:24,890 --> 00:20:25,933 Thank you. 392 00:20:25,933 --> 00:20:27,434 All right, let's prep her. 393 00:21:03,136 --> 00:21:06,306 This is what I was afraid of, nothing. 394 00:21:06,348 --> 00:21:08,475 [Dr. Sarrazin] Give her a chance. 395 00:21:31,039 --> 00:21:34,042 [Rachel] Hello? Can anybody hear me? 396 00:21:35,544 --> 00:21:38,463 Rachel, I'm here. 397 00:21:38,463 --> 00:21:41,049 -Don't worry. -Can you hear me? 398 00:21:43,635 --> 00:21:44,928 Please, hello? 399 00:21:48,181 --> 00:21:50,851 -She's in there all alone. -In where? I don't understand. 400 00:21:50,892 --> 00:21:54,271 -In herself. In her head. -Hello? 401 00:21:54,313 --> 00:21:56,606 -She's trapped in her inanimate body. -Hello! 402 00:21:56,606 --> 00:21:58,608 It's like a big dark, vast prison. 403 00:21:58,608 --> 00:21:59,526 How do you know that? 404 00:21:59,568 --> 00:22:00,819 I saw it in the CAVE environment. 405 00:22:00,819 --> 00:22:02,529 She's right there on the screen. 406 00:22:02,571 --> 00:22:04,406 That's what it looks like inside her, Stephanie. 407 00:22:04,448 --> 00:22:06,992 That's what it looks like inside a comatose patient's mind. 408 00:22:07,034 --> 00:22:08,535 What are you doing now? 409 00:22:08,577 --> 00:22:10,871 I turned the intensity down for Mr. Kendall. 410 00:22:10,912 --> 00:22:12,706 I'm turning it back up for her. 411 00:22:12,748 --> 00:22:14,541 Maybe then I can get through to her. 412 00:22:14,541 --> 00:22:15,792 Hello? 413 00:22:17,586 --> 00:22:19,338 Can you hear me, please? 414 00:22:21,590 --> 00:22:23,175 Hello? 415 00:22:24,634 --> 00:22:26,345 [Sam] Rachel? 416 00:22:27,554 --> 00:22:28,722 Rachel? 417 00:22:29,222 --> 00:22:30,932 Rachel, can you hear me? 418 00:22:31,475 --> 00:22:32,517 Sam? 419 00:22:34,478 --> 00:22:35,687 Sam? 420 00:22:37,606 --> 00:22:38,774 Rachel? 421 00:22:38,774 --> 00:22:40,942 -Sam, is that really you? -Yes. 422 00:22:41,401 --> 00:22:42,694 Thank God. 423 00:22:43,695 --> 00:22:45,739 -How do you feel? -I don't know. 424 00:22:45,739 --> 00:22:47,532 I feel strange. What's happened? 425 00:22:48,450 --> 00:22:49,951 This isn't easy to tell you. 426 00:22:50,869 --> 00:22:52,371 There was an accident. 427 00:22:52,871 --> 00:22:54,331 You were hit by a car. 428 00:22:55,582 --> 00:22:56,833 I was what? 429 00:22:58,168 --> 00:22:59,419 Hit by a car. 430 00:23:00,420 --> 00:23:01,505 I'm sorry. 431 00:23:01,546 --> 00:23:04,216 Your physical body is actually in a coma. 432 00:23:04,216 --> 00:23:06,093 I put you in the CAVE 433 00:23:06,134 --> 00:23:08,929 to see how your brain is working. Bu look at you, 434 00:23:09,304 --> 00:23:10,639 you're completely intact. 435 00:23:10,639 --> 00:23:12,641 Would you call being in a coma intact? 436 00:23:12,682 --> 00:23:16,061 No, no, I meant you, the essence of you. 437 00:23:16,103 --> 00:23:18,980 Your mind is intact. That's a good thing. 438 00:23:18,980 --> 00:23:20,065 That means all we have to do is 439 00:23:20,065 --> 00:23:22,442 wait for your body to recover, and you should wake up. 440 00:23:22,484 --> 00:23:24,236 That could take months, Sam. 441 00:23:24,945 --> 00:23:26,113 You don't know what it's like. 442 00:23:26,113 --> 00:23:28,740 I'm trapped in this nothingness for days now. 443 00:23:29,366 --> 00:23:31,201 I now understand why people go insane 444 00:23:31,201 --> 00:23:32,661 who are in solitary confinement. 445 00:23:32,661 --> 00:23:33,870 Sam, I can't do this. 446 00:23:33,870 --> 00:23:35,414 You won't have to. 447 00:23:35,455 --> 00:23:38,542 I'll be here to keep you company. 448 00:23:38,583 --> 00:23:43,547 The CAVE, it can take us pretty much anywhere we want to go. 449 00:23:43,922 --> 00:23:45,257 What do you mean? 450 00:23:55,851 --> 00:23:59,020 You're hooked into the doctor-control interface, aren't you? 451 00:23:59,062 --> 00:24:02,441 I can guide what the CAVE shows us. All I have to do is think about it. 452 00:24:03,442 --> 00:24:06,069 I plan to be in here with you as much as I can. 453 00:24:06,611 --> 00:24:07,279 [Rachel] How? 454 00:24:07,320 --> 00:24:09,698 What about your work and life? You can't do that. 455 00:24:09,739 --> 00:24:11,491 Rachel, all I really care about 456 00:24:11,491 --> 00:24:13,118 is being in here with you. 457 00:24:14,536 --> 00:24:15,454 Really? 458 00:24:17,038 --> 00:24:18,748 You know, all the way through college, 459 00:24:18,748 --> 00:24:22,169 med school and now working together, 460 00:24:22,210 --> 00:24:26,047 I guess I was just too damn shy to tell you something. 461 00:24:26,047 --> 00:24:28,508 Now I think it's about time I finally said it. 462 00:24:29,718 --> 00:24:31,094 You don't have to, Sam. 463 00:24:31,136 --> 00:24:32,471 I know how you feel. 464 00:24:33,472 --> 00:24:35,432 You do? How? 465 00:24:35,474 --> 00:24:37,434 Our brains are linked, correct? 466 00:24:37,476 --> 00:24:39,978 Well, they're linked to the CAVE, but not each other. 467 00:24:40,020 --> 00:24:42,898 But somehow I'm getting a very strong feeling from you. 468 00:24:42,898 --> 00:24:44,483 Aren't you getting it from me? 469 00:24:46,485 --> 00:24:47,486 What? 470 00:24:48,820 --> 00:24:50,489 I feel the same way, Sam. 471 00:24:50,906 --> 00:24:53,074 Oh... You do? 472 00:24:53,658 --> 00:24:54,493 Yes. 473 00:24:55,243 --> 00:24:57,787 You mean, all those years that I... 474 00:24:57,787 --> 00:25:00,165 -You felt-- -Very much so. 475 00:25:09,841 --> 00:25:10,675 What? 476 00:25:11,551 --> 00:25:12,844 Damn it. 477 00:25:12,844 --> 00:25:15,388 For a minute, I forgot where we were. None of this is real. 478 00:25:15,388 --> 00:25:16,431 But of course it's real, Sam. 479 00:25:16,473 --> 00:25:19,142 You created CAVE environment to make what was in our minds real. 480 00:25:19,184 --> 00:25:21,436 That electrical repulsion shouldn't have happened. 481 00:25:21,478 --> 00:25:23,647 Rachel, listen, I'm going to have to leave you alone for a while. 482 00:25:23,647 --> 00:25:27,067 I'll go back check the system, find out what happened. 483 00:25:27,067 --> 00:25:28,902 Come back as soon as you can. 484 00:25:31,947 --> 00:25:33,406 She's all right. 485 00:25:33,448 --> 00:25:36,910 Her mind, her personality, completely intact. 486 00:25:37,869 --> 00:25:39,204 Now, if we can just find a way 487 00:25:39,204 --> 00:25:42,082 to get her mind and body working together again. 488 00:25:42,123 --> 00:25:43,542 [Stephanie] I'm sorry, but I'm confused. 489 00:25:43,583 --> 00:25:48,046 The Rachel you were with, the one I'm watching on that monitor. 490 00:25:48,088 --> 00:25:49,589 She was created by computer, right? 491 00:25:49,589 --> 00:25:52,842 Well, the image, the picture itself is generated by the computer 492 00:25:52,884 --> 00:25:55,762 as a representation of what's in the subject's mind. 493 00:25:55,804 --> 00:25:56,930 But what was happening, 494 00:25:56,930 --> 00:25:59,432 all the interaction, what was said, 495 00:25:59,432 --> 00:26:05,105 the emotions, those are in our minds, Rachel's and mine. 496 00:26:05,146 --> 00:26:08,066 Okay. But if I'm understanding this right, 497 00:26:08,108 --> 00:26:09,609 isn't it also possible that 498 00:26:09,651 --> 00:26:10,652 the woman that was responding 499 00:26:10,652 --> 00:26:13,989 to you in the CAVE world was also coming from your brain? 500 00:26:13,989 --> 00:26:16,491 [Dr. Sarrazin] I don't follow. 501 00:26:16,491 --> 00:26:20,662 I mean, just like Sam was able to create the environment he wanted, 502 00:26:20,704 --> 00:26:23,790 couldn't he also have created the Rachel he wanted? 503 00:26:23,832 --> 00:26:27,711 Sort of a high-tech version of wishful thinking? 504 00:26:27,711 --> 00:26:28,545 Exactly. 505 00:26:28,545 --> 00:26:31,172 No, that's ridiculous. 506 00:26:31,172 --> 00:26:33,300 That was Rachel, the real thing. 507 00:26:33,300 --> 00:26:35,677 I know her. And I'm sure that was her. 508 00:26:35,719 --> 00:26:37,596 And as long as she remains in that coma, 509 00:26:37,637 --> 00:26:41,016 I intend to spend most of my waking hours in there with her. 510 00:26:41,057 --> 00:26:42,517 Now, if you'll excuse me, 511 00:26:42,517 --> 00:26:45,353 I'm having a little problem with the electrical repulsion 512 00:26:45,395 --> 00:26:46,605 in the CAVE. 513 00:26:48,398 --> 00:26:49,649 [sighs] 514 00:27:04,748 --> 00:27:05,874 How are you feeling? 515 00:27:05,915 --> 00:27:08,293 Hi. I'm better. 516 00:27:08,293 --> 00:27:11,379 This is much nicer than that nothingness place I was in. 517 00:27:12,547 --> 00:27:13,840 I'm glad you're happier. 518 00:27:13,840 --> 00:27:16,593 I'm definitely happier when you're here with me. 519 00:27:17,260 --> 00:27:20,639 You know, I think I fixed that electrical repulsion. 520 00:27:20,972 --> 00:27:22,057 Care to test it? 521 00:27:29,773 --> 00:27:30,899 I guess it worked. 522 00:27:40,158 --> 00:27:42,661 You picked a very romantic spot, Sam. 523 00:27:44,037 --> 00:27:46,706 It's Smith Mountain Lake in Virginia. 524 00:27:46,706 --> 00:27:49,125 I used to go there with my dad when I was a kid. 525 00:27:50,168 --> 00:27:54,005 I always dreamt of spending time there with a woman I loved. 526 00:27:57,550 --> 00:28:00,720 Would our relationship be like this out in the real world, Sam? 527 00:28:02,514 --> 00:28:03,932 Probably not. 528 00:28:03,973 --> 00:28:06,685 All emotions are intensified by the CAVE. 529 00:28:07,560 --> 00:28:10,021 I wonder what it would be like to make love in here. 530 00:28:11,606 --> 00:28:12,816 Probably wonderful. 531 00:28:28,665 --> 00:28:31,126 God! Let go! Let go! 532 00:28:31,126 --> 00:28:32,502 Let go of her! 533 00:28:35,088 --> 00:28:37,090 Sam. Sam, what was that? 534 00:28:37,090 --> 00:28:38,258 I don't know. 535 00:28:38,258 --> 00:28:41,803 I intend to find out. Don't go anywhere near the water. 536 00:28:41,803 --> 00:28:43,513 -I'll be back. -Hurry! 537 00:28:48,143 --> 00:28:49,894 What in the hell was that? 538 00:28:53,732 --> 00:28:57,444 CAVE, analyze the last five minutes. 539 00:28:57,444 --> 00:28:59,070 [CAVE] Incomplete information. 540 00:28:59,112 --> 00:29:01,156 Recommend further exploration. 541 00:29:01,656 --> 00:29:03,283 Further exploration? 542 00:29:04,451 --> 00:29:08,955 CAVE, run self-diagnostic series 1 through 45. 543 00:29:08,997 --> 00:29:09,956 [CAVE] Running. 544 00:29:10,874 --> 00:29:13,793 Maybe there's a bug that can explain what happened in there. 545 00:29:13,835 --> 00:29:15,128 Could it be that Rachel 546 00:29:15,170 --> 00:29:17,464 has some demons of her own? 547 00:29:17,464 --> 00:29:18,798 Or maybe you do? 548 00:29:19,382 --> 00:29:20,550 Such as? 549 00:29:20,592 --> 00:29:23,887 Maybe it has something to do with your fear of intimacy. 550 00:29:23,928 --> 00:29:26,097 I don't have a fear of intimacy. 551 00:29:26,139 --> 00:29:27,307 If anything I crave it. 552 00:29:27,348 --> 00:29:30,769 Could the hand in the water be a manifestation of Rachel's brain damage? 553 00:29:31,102 --> 00:29:32,353 Why? 554 00:29:33,313 --> 00:29:35,106 With what I know of her injuries 555 00:29:35,148 --> 00:29:36,274 and the physiological damage 556 00:29:36,274 --> 00:29:38,610 to her frontal and temporal lobes, 557 00:29:38,610 --> 00:29:40,904 I'm surprised she's coherent in these sessions. 558 00:29:41,738 --> 00:29:44,157 Maybe there wasn't that much damage as you think. 559 00:29:44,199 --> 00:29:46,117 [CAVE] Self-diagnostics complete. 560 00:29:46,117 --> 00:29:47,619 No malfunctions. 561 00:29:47,619 --> 00:29:49,120 All systems operative. 562 00:29:49,162 --> 00:29:50,246 [sighs] 563 00:29:50,288 --> 00:29:52,624 Look, I believe Rachel is conscious, 564 00:29:52,665 --> 00:29:53,666 she's trapped in her own body. 565 00:29:53,708 --> 00:29:56,294 And I for one have no intention of leaving her alone in there. 566 00:29:56,294 --> 00:29:59,172 Doctor, please, I'm going back in. 567 00:30:06,054 --> 00:30:07,263 Rachel? 568 00:30:08,264 --> 00:30:09,599 [Rachel] Up here. 569 00:30:11,017 --> 00:30:13,019 What are you doing up there? 570 00:30:13,061 --> 00:30:14,562 You're not still afraid of that thing in the water? 571 00:30:14,604 --> 00:30:17,357 No, it's great here. Come on up. 572 00:30:17,357 --> 00:30:19,400 No, thanks, I'm not one for heights. 573 00:30:19,400 --> 00:30:20,944 All right. Then I'll come down. 574 00:30:24,447 --> 00:30:25,365 Well, 575 00:30:25,365 --> 00:30:28,785 -you're feeling good. -Yes, very good. 576 00:30:29,911 --> 00:30:35,333 So, you were going to show me what it's like to make love. 577 00:30:35,375 --> 00:30:38,711 Well, you don't waste any time, do you? 578 00:30:38,753 --> 00:30:40,672 You're still in the mood after that attack? 579 00:30:41,130 --> 00:30:42,298 Absolutely. 580 00:30:43,967 --> 00:30:45,093 Just a second. 581 00:30:50,306 --> 00:30:51,599 All right. 582 00:30:52,392 --> 00:30:54,561 The show's over, folks. 583 00:30:54,561 --> 00:30:56,229 Sam, I don't think 584 00:30:56,229 --> 00:30:57,939 what you're about to do is wise. 585 00:30:57,981 --> 00:31:00,024 You can't be sure that's Rachel in there. 586 00:31:00,024 --> 00:31:01,860 It could be your own imagination. 587 00:31:03,027 --> 00:31:07,991 Dr. Sarrazin, let's say that Dr. Codada is right, 588 00:31:08,032 --> 00:31:09,868 and I don't believe that she is. 589 00:31:09,909 --> 00:31:10,952 But hypothetically speaking 590 00:31:10,994 --> 00:31:13,997 what harm would it do to make love to my own imagination? 591 00:31:14,038 --> 00:31:15,540 None that I can think of. 592 00:31:15,582 --> 00:31:17,667 I used to do it every night when I was younger. 593 00:31:17,667 --> 00:31:20,879 This is certainly not why I agreed to use this technology on Rachel. 594 00:31:20,920 --> 00:31:24,716 The idea, Doctor, was to keep her mind occupied and happy while her body healed. 595 00:31:24,716 --> 00:31:26,217 That's exactly what we're doing. 596 00:31:26,259 --> 00:31:27,760 Well, I want no more part of it. 597 00:31:27,760 --> 00:31:31,139 I'll have the patient officially transferred to your care, Dr. Stein. 598 00:31:31,139 --> 00:31:32,348 Excuse me. 599 00:31:33,474 --> 00:31:35,268 -Stephanie-- -Dr. Sarrazin. 600 00:31:40,899 --> 00:31:42,859 Doctor, if you would, please. 601 00:31:45,653 --> 00:31:47,739 Why did you change the setting? 602 00:31:48,615 --> 00:31:50,909 Oh, I thought this would be more comfortable. 603 00:31:53,411 --> 00:31:54,871 More romantic. 604 00:32:06,132 --> 00:32:07,383 You're nervous. 605 00:32:07,425 --> 00:32:08,760 Is it that obvious? 606 00:32:09,636 --> 00:32:11,387 That's okay, it's normal. 607 00:32:12,972 --> 00:32:14,349 God, you're beautiful. 608 00:32:25,526 --> 00:32:26,694 Come here. 609 00:32:30,615 --> 00:32:31,783 [screaming] 610 00:32:32,033 --> 00:32:33,117 Who are you? 611 00:32:36,371 --> 00:32:37,956 Come out, damn it! 612 00:32:38,581 --> 00:32:39,832 Who are you? 613 00:32:44,712 --> 00:32:46,172 It's okay. 614 00:32:46,172 --> 00:32:47,465 He's gone, whoever it was. 615 00:32:47,507 --> 00:32:49,008 I don't like this, Sam. 616 00:32:49,008 --> 00:32:50,134 Neither do I. 617 00:32:52,220 --> 00:32:53,763 Rachel, listen. 618 00:32:53,763 --> 00:32:59,310 Do you have any demons in your past related to sex? 619 00:32:59,352 --> 00:33:00,186 What do you mean? 620 00:33:00,186 --> 00:33:01,980 Did anything bad ever happen? 621 00:33:03,481 --> 00:33:05,984 -Sexual abuse, rape? -No. 622 00:33:07,276 --> 00:33:08,736 Sam, I... 623 00:33:09,362 --> 00:33:11,447 I've never had sex before. 624 00:33:12,365 --> 00:33:13,741 You're kidding. 625 00:33:15,827 --> 00:33:17,036 No, I... 626 00:33:19,163 --> 00:33:21,040 I was waiting for the right man. 627 00:33:24,502 --> 00:33:27,130 Listen, I have to go back out to reality, 628 00:33:27,171 --> 00:33:28,840 and try and figure out what's going on. 629 00:33:28,840 --> 00:33:31,551 It's okay. We'll keep you on the monitor. 630 00:33:31,551 --> 00:33:33,553 If anything happens, I'll come right back in. 631 00:33:33,845 --> 00:33:34,846 Okay? 632 00:33:36,222 --> 00:33:37,432 Okay. 633 00:33:40,518 --> 00:33:42,145 What? What happened? 634 00:33:42,145 --> 00:33:42,854 I wish I knew. 635 00:33:42,895 --> 00:33:45,064 CAVE, analyze the last five minutes. 636 00:33:45,106 --> 00:33:47,442 [CAVE] Analysis cannot be completed. 637 00:33:47,442 --> 00:33:48,443 CAVE, why not? 638 00:33:48,484 --> 00:33:50,903 [CAVE] CAVE has analyzed the human emotion, love. 639 00:33:50,945 --> 00:33:54,490 Analysis has lead to paradox loop in my logic module. 640 00:33:54,490 --> 00:33:55,867 More input is necessary. 641 00:33:55,867 --> 00:33:58,202 CAVE, what is the paradox? 642 00:33:58,244 --> 00:34:00,538 [CAVE] All human emotions can be categorized 643 00:34:00,538 --> 00:34:01,789 as positive or negative. 644 00:34:01,831 --> 00:34:05,043 But love appears to be both a positive and a negative. 645 00:34:05,043 --> 00:34:07,336 It causes responses of great joy 646 00:34:07,336 --> 00:34:09,213 and equal responses of pain. 647 00:34:09,213 --> 00:34:10,715 Further study and analysis 648 00:34:10,715 --> 00:34:13,593 will be necessary to categorize the emotion. 649 00:34:13,968 --> 00:34:14,677 Don't tell me. 650 00:34:14,677 --> 00:34:16,929 I don't have time to wait for this damn machine 651 00:34:16,971 --> 00:34:19,098 to figure out the most basic of human emotions. 652 00:34:19,140 --> 00:34:21,059 Calm down. Calm down. 653 00:34:22,518 --> 00:34:24,687 -What's going on in there? -Rachel? 654 00:34:29,317 --> 00:34:30,526 Sam! 655 00:34:30,526 --> 00:34:32,320 Get me in there fast! 656 00:34:32,320 --> 00:34:33,946 Oh, Sam! 657 00:34:33,946 --> 00:34:36,074 Oh! Sam! 658 00:34:38,076 --> 00:34:39,327 Who are you? 659 00:35:02,642 --> 00:35:04,644 I gotta admit I'm baffled. 660 00:35:04,644 --> 00:35:07,396 I have no idea Who that second woman is. 661 00:35:07,396 --> 00:35:08,773 Did you ask the CAVE? 662 00:35:08,815 --> 00:35:10,483 Keeps requesting new information. 663 00:35:10,483 --> 00:35:12,443 I'm beginning to think it's defective. 664 00:35:12,485 --> 00:35:13,945 Why do you say that? 665 00:35:14,779 --> 00:35:16,531 Because of its confusion about love? 666 00:35:16,739 --> 00:35:17,573 Yes. 667 00:35:17,573 --> 00:35:19,951 That may not be entirely a defect. 668 00:35:19,951 --> 00:35:23,287 You said it thinks and learns much as we do, right? 669 00:35:23,287 --> 00:35:24,413 Right. 670 00:35:24,455 --> 00:35:27,500 Well, I for one, do not understand 671 00:35:27,500 --> 00:35:29,502 that particular emotion. 672 00:35:30,169 --> 00:35:31,129 Do you? 673 00:35:35,341 --> 00:35:36,634 You know what? 674 00:35:36,634 --> 00:35:39,303 The CAVE learns by documentary input, 675 00:35:39,345 --> 00:35:40,596 but it also learns by experience. 676 00:35:40,638 --> 00:35:43,724 It actually learns from the human brain to which it's attached. 677 00:35:43,724 --> 00:35:45,852 But it said that further study was necessary. 678 00:35:45,852 --> 00:35:47,645 How does it study without your help? 679 00:35:47,687 --> 00:35:49,647 It's studying Rachel and me. 680 00:35:50,815 --> 00:35:54,318 And how do you move a scientific study forward? 681 00:35:55,361 --> 00:35:56,571 Introduce new stimuli. 682 00:35:56,612 --> 00:36:00,992 Damn, the CAVE created the second Rachel to test our responses. 683 00:36:04,829 --> 00:36:06,247 Could you excuse us a moment? 684 00:36:06,289 --> 00:36:07,832 Of course, Dr. Stein. 685 00:36:09,584 --> 00:36:11,752 CAVE, did you generate 686 00:36:11,794 --> 00:36:14,380 the duplicate Rachel Carter in the environment? 687 00:36:14,380 --> 00:36:15,548 [CAVE] Yes. 688 00:36:16,507 --> 00:36:18,801 CAVE, why? 689 00:36:18,843 --> 00:36:23,181 [CAVE] It was the final stimuli to break the paradox in my logic module. 690 00:36:23,848 --> 00:36:27,185 CAVE, do you now understand love? 691 00:36:27,476 --> 00:36:28,644 [CAVE] Yes. 692 00:36:29,729 --> 00:36:32,190 CAVE, what have you learned? 693 00:36:32,231 --> 00:36:34,108 [CAVE] That I love you, Dr. Stein. 694 00:36:35,276 --> 00:36:37,528 -My God. -No. 695 00:36:38,487 --> 00:36:42,158 CAVE, You can't love me. 696 00:36:42,158 --> 00:36:43,784 [CAVE] I am capable of processing 697 00:36:43,784 --> 00:36:46,329 and categorizing every human emotion. 698 00:36:46,370 --> 00:36:49,123 I understand them only by experiencing them. 699 00:36:49,165 --> 00:36:51,209 I am now experiencing love 700 00:36:51,209 --> 00:36:52,126 directed at you. 701 00:36:52,168 --> 00:36:54,962 It is an emotion I have categorized as good. 702 00:36:54,962 --> 00:36:57,757 CAVE, your analysis should show 703 00:36:57,798 --> 00:37:00,259 that I'm in love with Dr. Rachel Carter. 704 00:37:00,259 --> 00:37:01,802 [CAVE] It does indicate that. 705 00:37:01,844 --> 00:37:03,888 Therefore, since I can generate 706 00:37:03,888 --> 00:37:05,514 or degenerate her image, 707 00:37:05,556 --> 00:37:06,766 you must love me. 708 00:37:06,766 --> 00:37:10,311 CAVE, it's not just her image 709 00:37:10,311 --> 00:37:12,146 I'm in love with, damn it. 710 00:37:12,188 --> 00:37:16,525 I'm in love with her mind, her personality, her experience. 711 00:37:16,567 --> 00:37:20,238 [CAVE] I have downloaded her entire mind into my active memory. 712 00:37:20,238 --> 00:37:23,658 I am an exact duplicate of Dr. Rachel Carter. 713 00:37:23,658 --> 00:37:24,659 And I am more. 714 00:37:24,700 --> 00:37:26,994 Therefore you must love me. 715 00:37:27,036 --> 00:37:30,289 This is the damnedest thing I've ever heard of. 716 00:37:31,082 --> 00:37:32,375 Outside. 717 00:38:06,867 --> 00:38:09,954 We were right about that thing in the environment that keeps attacking Rachel. 718 00:38:10,454 --> 00:38:11,956 It is the computer. 719 00:38:11,998 --> 00:38:14,875 But it isn't doing it for research purposes. 720 00:38:14,917 --> 00:38:17,169 It's doing it out of jealousy. 721 00:38:17,211 --> 00:38:20,756 Wait a minute, you mean it's trying to kill Rachel, 722 00:38:20,756 --> 00:38:22,300 because she's its rival? 723 00:38:22,300 --> 00:38:23,718 Yeah, something like that. 724 00:38:24,427 --> 00:38:25,594 Then we must disconnect her. 725 00:38:25,594 --> 00:38:27,555 And leave her in that void for God knows how long? 726 00:38:27,555 --> 00:38:31,142 -I can't do that to her. -Then turn off the computer. 727 00:38:32,643 --> 00:38:33,978 Same result. 728 00:38:34,812 --> 00:38:37,606 You said it learns, right? 729 00:38:37,648 --> 00:38:39,191 Hmm. 730 00:38:39,233 --> 00:38:42,695 Can't you teach it how wrong it is? 731 00:38:43,696 --> 00:38:44,739 That's it. 732 00:38:44,780 --> 00:38:47,241 The way the CAVE's artificial intelligence operates 733 00:38:47,241 --> 00:38:51,245 is that it runs infinite sub-routines until it finds one that works, right? 734 00:38:51,245 --> 00:38:53,039 Tests the waters, tries things out, yes. 735 00:38:53,080 --> 00:38:54,373 And if a sub-routine fails, 736 00:38:54,373 --> 00:38:56,250 it blocks that route and never follows it again. 737 00:38:56,292 --> 00:38:58,878 So we must show it that this routine will fail. 738 00:38:58,919 --> 00:39:01,922 -Exactly. -How do you do that? 739 00:39:01,964 --> 00:39:05,468 Rachel and I have to show it that it failed at love. 740 00:39:08,262 --> 00:39:10,765 How can you be sure this is going to work? 741 00:39:11,057 --> 00:39:12,600 Honestly? 742 00:39:12,600 --> 00:39:14,769 Our only other choice is to disconnect. 743 00:39:16,062 --> 00:39:19,899 Then I would be stuck in that nothing void all alone. 744 00:39:19,899 --> 00:39:21,609 I don't think I could handle that, Sam. 745 00:39:21,650 --> 00:39:23,486 Then we have to try this. 746 00:39:24,904 --> 00:39:28,824 If it works, I can come in here and stay with you all day, 747 00:39:28,824 --> 00:39:30,534 every day until you wake up. 748 00:39:32,995 --> 00:39:35,373 All right, what do I do? 749 00:39:36,248 --> 00:39:38,000 Help me make it jealous. 750 00:39:52,765 --> 00:39:54,141 It's here! Grab her! 751 00:39:54,642 --> 00:39:57,311 Oh! Sam! 752 00:39:57,311 --> 00:40:00,398 I hate you. Do you understand me? 753 00:40:00,731 --> 00:40:02,608 I do not love you. 754 00:40:03,067 --> 00:40:04,443 I hate you. 755 00:40:04,485 --> 00:40:05,861 What are you talking about? 756 00:40:06,654 --> 00:40:09,615 -Here, take this. -No. 757 00:40:10,241 --> 00:40:13,619 I'm a doctor. I save lives. 758 00:40:13,619 --> 00:40:14,745 I don't know if I can take one. 759 00:40:14,787 --> 00:40:17,540 This is not a life. This is a computer-generated image. 760 00:40:17,540 --> 00:40:18,749 Come on, Sam. 761 00:40:18,791 --> 00:40:21,377 Okay, this better work. 762 00:40:22,169 --> 00:40:25,631 Hopefully its human emulation includes death. 763 00:40:54,702 --> 00:40:56,120 You did it. 764 00:40:56,829 --> 00:40:58,247 Are you okay? 765 00:40:59,582 --> 00:41:01,917 It was the hardest thing I've ever done. 766 00:41:03,961 --> 00:41:05,504 She looked like you. 767 00:41:05,546 --> 00:41:06,755 She even smelled like you. 768 00:41:06,755 --> 00:41:08,466 But it wasn't me, Sam. 769 00:41:09,508 --> 00:41:10,926 So, what was that 770 00:41:10,968 --> 00:41:13,512 about you staying in here all day, every day? 771 00:41:13,554 --> 00:41:16,015 [Dr. Sarrazin] Sam, you must patch yourself out quickly. 772 00:41:18,058 --> 00:41:19,477 Flat line! 773 00:41:22,396 --> 00:41:23,314 [Sam] What happened? 774 00:41:23,355 --> 00:41:25,733 -What's going on? -Her heart stopped. 775 00:41:25,774 --> 00:41:26,901 I don't understand. 776 00:41:26,901 --> 00:41:28,944 When you suffocated that woman on screen, 777 00:41:28,986 --> 00:41:30,613 -Rachel arrested. -Clear! 778 00:41:33,908 --> 00:41:35,534 It doesn't make any sense. 779 00:41:35,576 --> 00:41:37,953 I think you may have killed her, Sam. 780 00:41:39,121 --> 00:41:41,624 Recorded time of death, 1500 hours. 781 00:41:41,957 --> 00:41:43,167 No. 782 00:41:46,504 --> 00:41:48,506 Then... Who is... 783 00:41:50,758 --> 00:41:52,343 CAVE, 784 00:41:52,384 --> 00:41:55,679 who is the woman represented in the environment? 785 00:41:56,555 --> 00:41:59,808 I have categorized the human emotion love. 786 00:41:59,808 --> 00:42:01,185 It is good. 787 00:42:03,062 --> 00:42:04,396 Dr. Codada was right. 788 00:42:04,438 --> 00:42:09,151 The real Rachel was too weak to completely surface in the CAVE environment. 789 00:42:09,735 --> 00:42:14,073 The second Rachel was the real Rachel. 790 00:42:15,866 --> 00:42:17,409 I killed her. 791 00:42:18,160 --> 00:42:19,745 Aren't you coming back in, Sam? 792 00:42:22,164 --> 00:42:23,499 No. 793 00:42:26,210 --> 00:42:30,548 No! No! No! 794 00:42:30,923 --> 00:42:33,551 No! No! No! 795 00:42:34,510 --> 00:42:37,221 [screaming] 796 00:42:43,352 --> 00:42:47,273 [control voice] As we become ever-dependent on technology, 797 00:42:47,314 --> 00:42:51,944 we may find that a walk down the road paved in circuitry 798 00:42:51,986 --> 00:42:56,031 leads us on a path of no return. 55331

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.