All language subtitles for The Hunt - The Rajiv Gandhi Assassination Case S01E05 He Must Go-subscenelk.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,290 --> 00:00:09,250 visit to get English subtitle subscenelk.com 0 00:00:09,250 --> 00:00:15,250 This subtitle is a fan-made translation and not affiliated with the original content creators. 1 00:00:16,000 --> 00:00:18,540 [Multiple female voices] Dear Thalaivar, my family 2 00:00:18,640 --> 00:00:21,040 was killed in a raid last year... 3 00:00:21,120 --> 00:00:23,240 ...by the Sri Lankan Army. 4 00:00:24,720 --> 00:00:28,080 I am an orphan. I have no one in this world. 5 00:00:28,920 --> 00:00:31,080 All my dear ones have been killed. 6 00:00:33,040 --> 00:00:34,600 Give me one chance... 7 00:00:34,920 --> 00:00:38,960 ...to free my brothers and sisters from this oppression. 8 00:00:39,160 --> 00:00:42,240 One chance for me and my people to walk... 9 00:00:42,320 --> 00:00:45,640 ...in a free land and live without fear. 10 00:00:45,720 --> 00:00:49,320 Please give me one chance to fight the enemy wherever... 11 00:00:49,400 --> 00:00:52,120 ...they are and whoever they are 12 00:00:52,200 --> 00:00:53,560 to create our own glorious Tamil land. 13 00:01:02,480 --> 00:01:03,520 [Woman 1] 'On your knee.' 14 00:01:04,720 --> 00:01:05,480 'Aim.' 15 00:01:06,800 --> 00:01:07,640 'Shoot.' 16 00:01:35,800 --> 00:01:37,000 Your time has come. 17 00:01:37,520 --> 00:01:40,800 You three Black Tigresses have been chosen... 18 00:01:41,480 --> 00:01:45,080 ...for the biggest mission in our history. 19 00:01:45,480 --> 00:01:48,240 Thalaivar, we won't let you down! 20 00:01:54,360 --> 00:01:55,920 Are you ready 21 00:01:56,920 --> 00:01:58,440 to avenge your brother? 22 00:01:59,480 --> 00:02:00,280 Yes. 23 00:02:06,360 --> 00:02:07,480 All the best. 24 00:02:08,000 --> 00:02:10,600 God will ensure success. 25 00:02:12,800 --> 00:02:15,160 [Title montage] 26 00:03:12,800 --> 00:03:15,400 [Politician delivering a speech] 27 00:03:29,440 --> 00:03:30,960 [sirens wailing] 28 00:03:36,440 --> 00:03:38,040 [tense music] 29 00:03:51,440 --> 00:03:53,120 [crowd cheering] 30 00:04:03,320 --> 00:04:04,960 - Please stay back. - Madam, just two minutes! 31 00:04:05,040 --> 00:04:08,800 - I just want to seek his blessings! - No. 32 00:04:08,920 --> 00:04:11,880 - Not possible. Move back! - Please. 33 00:04:12,040 --> 00:04:13,640 It's okay. Let her come. 34 00:04:16,880 --> 00:04:17,840 Please. 35 00:04:26,480 --> 00:04:28,200 [tense music] 36 00:04:59,640 --> 00:05:02,280 You did a complete dry run on May 12th... 37 00:05:03,680 --> 00:05:07,360 ..and nine days later, successfully repeated it with Rajiv Gandhi. 38 00:05:08,080 --> 00:05:09,560 We conducted two dry runs. 39 00:05:10,240 --> 00:05:12,960 First one at Marina Beach where election rallies are usually held. 40 00:05:13,880 --> 00:05:16,080 But we were not able to get close to the leaders. 41 00:05:16,640 --> 00:05:20,000 And the second one at Nandanam where Dhanu proved... 42 00:05:20,320 --> 00:05:26,520 ...that she could penetrate the security and touch VP Singh's feet. 43 00:05:27,200 --> 00:05:29,320 Subha Sundaram paid me... 44 00:05:30,280 --> 00:05:32,200 ...to click photos of the VP Singh rally. 45 00:05:32,960 --> 00:05:35,960 Sivarasan used this footage to convince Thailavar... 46 00:05:36,480 --> 00:05:38,320 ...that the impossible could be done. 47 00:05:41,840 --> 00:05:44,960 Fortunately for you, Rajiv Gandhi showed up in Madras. 48 00:05:47,040 --> 00:05:48,960 - Hello, Sir. - Hello. 49 00:05:51,880 --> 00:05:53,640 - Hello, Ma'am. - Hello. 50 00:05:54,000 --> 00:05:56,120 The on-ground reports are very positive. 51 00:05:56,720 --> 00:05:59,440 Congress will win with a majority. A clean sweep. 52 00:06:00,120 --> 00:06:01,280 Excellent. 53 00:06:01,880 --> 00:06:04,160 In the Tamil Nadu campaign, Rajiv ji wants to include... 54 00:06:04,240 --> 00:06:06,480 ...Maragatham Chandrasekar's constituency as well. 55 00:06:07,160 --> 00:06:08,000 Why? 56 00:06:08,200 --> 00:06:09,720 They share a relationship like family. 57 00:06:10,080 --> 00:06:12,160 Rajiv ji refers to her as his aunt. 58 00:06:12,440 --> 00:06:15,400 Indeed, I know, but at the moment, Jayalalitha ji... 59 00:06:15,480 --> 00:06:18,080 ...has a strong hold over Tamil Nadu. 60 00:06:18,640 --> 00:06:21,360 Chandrasekar aunty will definitely win. 61 00:06:21,600 --> 00:06:24,720 The state party president Ramamurthy has also faxed us. 62 00:06:25,240 --> 00:06:26,840 'Has Rajiv ji not received it?' 63 00:06:27,720 --> 00:06:28,640 He did receive it. 64 00:06:29,160 --> 00:06:32,400 It clearly states that there is absolutely... 65 00:06:32,480 --> 00:06:35,720 ...no need for Rajiv ji to campaign in Tamil Nadu. 66 00:06:36,040 --> 00:06:38,800 Although it's not necessary, he still wants to go. 67 00:06:40,360 --> 00:06:42,440 See, what Rajiv ji has written on the fax. 68 00:06:46,440 --> 00:06:47,480 Okay. 69 00:06:48,960 --> 00:06:52,520 I'll include Sriperumbudur in the program for May 21st as well. 70 00:06:53,320 --> 00:06:54,440 Okay. 71 00:07:01,480 --> 00:07:03,920 Rajiv Gandhi is coming day after tomorrow... 72 00:07:04,480 --> 00:07:06,440 ...to campaign in Sriperumbudur. 73 00:07:07,560 --> 00:07:10,480 [Sivarasan] 'We will not get a better chance than this.' 74 00:07:15,040 --> 00:07:16,800 Rajiv Gandhi's Madras itinerary was published... 75 00:07:16,880 --> 00:07:18,280 ...in the newspaper on May 19th. 76 00:07:18,680 --> 00:07:20,400 Which is two days before assassination. 77 00:07:21,520 --> 00:07:24,320 Why did you conduct two dry runs 10 days in advance? 78 00:07:24,920 --> 00:07:28,400 Sivarasan always liked to be prepared. 79 00:07:29,160 --> 00:07:30,840 How is it possible... 80 00:07:32,120 --> 00:07:37,160 ...that all of you rehearsed his assassination here in Madras? 81 00:07:38,600 --> 00:07:39,760 And he ended up here too. 82 00:07:42,600 --> 00:07:44,800 [Kaarthikeyan] 'Okay, tell me about the bomb.' 83 00:07:45,800 --> 00:07:47,760 The bomb was Sivarasan's original design... 84 00:07:47,840 --> 00:07:50,320 ...compact enough to fit in a regular salwar kameez. 85 00:07:51,760 --> 00:07:53,160 [Saleswoman] 'Do you like this one?' 86 00:07:53,600 --> 00:07:54,720 Not this one. Show me this. 87 00:08:00,280 --> 00:08:02,880 - I'll take this orange one. - [Saleswoman] 'Good choice.' 88 00:08:08,560 --> 00:08:09,960 I'll take that green one. 89 00:08:14,920 --> 00:08:15,960 Congress's colour. 90 00:08:22,800 --> 00:08:23,720 Keep it loose. 91 00:08:24,600 --> 00:08:26,640 More loose. 92 00:08:26,960 --> 00:08:27,680 Yeah. 93 00:08:29,320 --> 00:08:30,920 It's because of the heat. 94 00:08:32,400 --> 00:08:35,640 Sivarasan was clear that the kameez should be two sizes larger. 95 00:08:37,320 --> 00:08:39,200 To sneak the bomb in, right? 96 00:08:39,440 --> 00:08:40,880 [ominous music] 97 00:08:59,240 --> 00:09:00,360 It's perfect. 98 00:09:01,560 --> 00:09:03,000 No one will make out the vest at all. 99 00:09:03,480 --> 00:09:05,160 How are the spectacles, Brother? 100 00:09:06,200 --> 00:09:07,960 I thought it would help with the disguise. 101 00:09:08,360 --> 00:09:09,360 [Sivarasan] 'Good.' 102 00:09:09,840 --> 00:09:11,840 - [Man 1] 'Everyone ate well?' - [Woman] 'Enough brother'... 103 00:09:12,760 --> 00:09:14,080 [indistinct chatter] 104 00:09:14,320 --> 00:09:16,440 Taste the fish curry and tell me how is it? 105 00:09:16,560 --> 00:09:18,840 Listen. 106 00:09:18,960 --> 00:09:22,920 The three of us cooked Dhanu's favourite dishes. 107 00:09:23,040 --> 00:09:25,600 That's not true, she did very little. 108 00:09:25,680 --> 00:09:27,600 Shubha and I cooked everything. 109 00:09:32,960 --> 00:09:34,160 It's very tasty. 110 00:09:35,000 --> 00:09:37,800 [video playing on TV] 111 00:09:45,200 --> 00:09:46,480 [laughing] 112 00:09:55,080 --> 00:09:57,160 [ominous music] 113 00:10:04,440 --> 00:10:06,600 It's a beautiful night. 114 00:10:07,960 --> 00:10:13,040 My grandmother said that our martyrs are never forgotten... 115 00:10:16,360 --> 00:10:20,160 ...because they live on as stars. 116 00:10:22,360 --> 00:10:25,280 See the gap there? 117 00:10:28,360 --> 00:10:31,160 You can look for me there from the day after. 118 00:10:48,760 --> 00:10:50,520 Let's talk about May 21st. 119 00:11:16,600 --> 00:11:17,680 Hello, Brother. 120 00:11:28,920 --> 00:11:29,960 It's good. 121 00:11:35,880 --> 00:11:39,120 Make sure the pictures are really good. 122 00:11:42,480 --> 00:11:43,520 Be careful. 123 00:11:44,280 --> 00:11:45,320 Okay, Brother. 124 00:11:46,840 --> 00:11:48,400 [tense music] 125 00:12:15,960 --> 00:12:18,320 [ambient noise] 126 00:12:34,680 --> 00:12:36,600 You and Shubha sit in the women's enclosure. 127 00:12:36,680 --> 00:12:38,120 We'll go to the VIP enclosure. 128 00:12:48,240 --> 00:12:49,960 - [Anusuya] Is your name Velayudham? - Yes. 129 00:12:51,600 --> 00:12:52,840 [Anusuya] How many people, sir? 130 00:12:52,920 --> 00:12:54,760 He will meet the VIP'S here. 131 00:12:54,960 --> 00:12:57,200 - Which city are you from, sir? - [Man] 'Madras city.' 132 00:13:00,720 --> 00:13:02,800 - Okay, thank you. - [Man] 'Thank you, Ma'am.' 133 00:13:03,520 --> 00:13:05,400 Ma'am, this section is for VIPs. 134 00:13:05,720 --> 00:13:06,800 Only those with the pass are allowed. 135 00:13:06,880 --> 00:13:08,320 Remember to speak Indian Tamil. 136 00:13:10,520 --> 00:13:12,040 Do you have a VIP pass? 137 00:13:13,040 --> 00:13:14,280 Madam, I've come all the way... 138 00:13:14,360 --> 00:13:16,200 ...from Coimbatore just to see Rajiv Gandhi. 139 00:13:16,920 --> 00:13:18,560 I don't care where you're from. 140 00:13:18,760 --> 00:13:20,600 You can't be here. Go back. 141 00:13:20,680 --> 00:13:22,800 Madam, I'm a press photographer. 142 00:13:23,520 --> 00:13:25,640 - She is with me. - Yes, Madam. 143 00:13:25,960 --> 00:13:27,280 [Haribabu] 'Ma'am, if you can please help. 144 00:13:27,360 --> 00:13:29,560 Nobody is allowed in this section without a pass. 145 00:13:29,680 --> 00:13:31,400 - [Haribabu] 'Madam, listen to me.' - Madam, please. 146 00:13:31,480 --> 00:13:33,720 Get out. 147 00:13:34,880 --> 00:13:36,520 - [Anusuya]'Please leave now, sir.' - Okay, ma'am. 148 00:13:44,160 --> 00:13:45,360 So, what do we do now? 149 00:13:47,320 --> 00:13:48,360 You go. 150 00:13:49,080 --> 00:13:50,440 I'll think of some way to get in. 151 00:13:55,440 --> 00:13:57,960 [girl practising a poem] 152 00:14:02,400 --> 00:14:04,800 The poem is really nice. 153 00:14:07,960 --> 00:14:09,480 Sister, is this your daughter? 154 00:14:09,880 --> 00:14:10,840 Yes. 155 00:14:12,040 --> 00:14:14,080 She wrote a poem for Rajiv Gandhi. 156 00:14:14,880 --> 00:14:16,400 She is a huge fan. 157 00:14:17,640 --> 00:14:19,400 Really? So am I. 158 00:14:20,960 --> 00:14:22,920 Rajivji promised me that I could... 159 00:14:23,000 --> 00:14:25,400 ...bring Kokila to see him the next time. 160 00:14:26,080 --> 00:14:29,840 'She has been rehearsing non-stop so she doesn't make any mistakes.' 161 00:14:30,200 --> 00:14:31,080 Keep practicing. 162 00:14:32,680 --> 00:14:36,640 She is going to read it to him tonight. 163 00:14:37,760 --> 00:14:40,720 I've come all the way from Coimbatore to garland him but... 164 00:14:42,080 --> 00:14:44,960 ...that inspector pushed me out of the enclosure. 165 00:14:46,360 --> 00:14:47,760 Okay, I'll take your leave now. 166 00:14:50,600 --> 00:14:51,560 [Lata Kanan] 'Wait a second!' 167 00:14:53,480 --> 00:14:54,880 You can come with us. 168 00:14:56,880 --> 00:14:58,960 - Oh really? - Yes. 169 00:14:59,400 --> 00:15:00,480 You can meet him personally. 170 00:15:00,800 --> 00:15:02,120 Thank you so much, sister. 171 00:15:08,080 --> 00:15:10,080 Kokila, do you need some water? 172 00:15:10,800 --> 00:15:12,320 She's totally focused. 173 00:15:27,240 --> 00:15:29,440 It's already ten. Why hasn't he arrived? 174 00:15:30,520 --> 00:15:31,400 Be patient. 175 00:15:32,960 --> 00:15:35,080 [Bhagwan Singh] 'Hey, Hari!' 176 00:15:36,200 --> 00:15:38,240 Hello Hari! How are you? 177 00:15:38,320 --> 00:15:39,440 I'm fine, Bhagwan. 178 00:15:39,520 --> 00:15:41,640 - Madam, please. - Sir, you're not on the list. 179 00:15:41,720 --> 00:15:44,160 - Madam, it's a request. - I can't do anything, sir! 180 00:15:47,000 --> 00:15:50,080 Sister, I hope she doesn't send me away. 181 00:15:51,680 --> 00:15:55,160 Don't worry, I'm a senior Congress worker. I'll take care. 182 00:15:58,440 --> 00:15:59,480 Hey! 183 00:16:01,360 --> 00:16:03,160 Sir, one minute. Hey, what are you doing there? 184 00:16:03,520 --> 00:16:05,440 Didn't I ask you to leave? 185 00:16:05,520 --> 00:16:07,440 Ma'am I know her. 186 00:16:07,760 --> 00:16:10,200 I already told you! 187 00:16:10,280 --> 00:16:11,880 Ma'am, I'll take care of it. 188 00:16:12,160 --> 00:16:13,680 [Guy on stage] 'Our beloved leader has arrived.' 189 00:16:13,840 --> 00:16:16,720 Our guru, our hope, our light, Mr. Rajiv Gandhi has come. 190 00:16:17,040 --> 00:16:19,440 [crowd cheering] 191 00:16:29,440 --> 00:16:31,200 [performer singing on stage] 192 00:16:54,240 --> 00:16:55,680 - Greetings, sir. - Greetings. 193 00:16:55,960 --> 00:16:58,400 Sir, this is my daughter Kokila. 194 00:16:59,040 --> 00:17:00,880 She wrote a poem for you. 195 00:17:01,440 --> 00:17:03,400 Oh, I see! Which class do you study in? 196 00:17:03,480 --> 00:17:04,360 [Kokila] 'Eighth.' 197 00:17:04,480 --> 00:17:07,200 How many times should I tell you? Go back! 198 00:17:07,360 --> 00:17:08,600 Move back! 199 00:17:08,960 --> 00:17:10,320 'Move.' 200 00:17:10,400 --> 00:17:12,880 Madam, I just want to garland him and leave. 201 00:17:12,960 --> 00:17:14,640 No. Go back! 202 00:17:14,720 --> 00:17:15,800 It's...It's okay. 203 00:17:16,240 --> 00:17:17,280 Let her come. 204 00:17:19,480 --> 00:17:20,960 [ominous music] 205 00:18:15,120 --> 00:18:16,440 How these things happen, no? 206 00:18:18,280 --> 00:18:20,000 How everything kept connecting... 207 00:18:20,640 --> 00:18:23,440 ...with the help of destiny for Rajiv ji's assassination. 208 00:18:36,600 --> 00:18:38,040 - Hi! Sri. - Hello Sir! 209 00:18:41,720 --> 00:18:42,880 - Welcome. - Sir! 210 00:18:43,400 --> 00:18:47,800 Gentlemen, This is DIG, Sri Kumar, joining our team from today. 211 00:18:47,880 --> 00:18:49,200 - Amit. - Sri Kumar. 212 00:18:49,840 --> 00:18:52,080 Among all the people in our custody... 213 00:18:52,880 --> 00:18:57,160 ...I'm sure someone will lead us to Sivarasan. 214 00:18:58,800 --> 00:19:02,400 Form separate teams and let's restart the interrogation. 215 00:19:02,760 --> 00:19:04,600 - [All ] 'Yes, Sir.' - Okay. Let's get on with it. 216 00:19:09,720 --> 00:19:11,840 A lifetime's work just gone. 217 00:19:17,920 --> 00:19:20,000 It seems like Jaffna has abandoned us. 218 00:19:23,280 --> 00:19:26,080 I'm not sure if they want me back home any more. 219 00:19:28,960 --> 00:19:32,480 Pakya, there was a plan in place to get you out. 220 00:19:33,080 --> 00:19:34,360 It got foiled. 221 00:19:35,120 --> 00:19:36,720 It happens in war. 222 00:19:42,560 --> 00:19:43,640 Well... 223 00:19:52,800 --> 00:19:53,800 I spoke to Shanmugam. 224 00:19:54,880 --> 00:19:56,960 'He sent two guns for us.' 225 00:20:27,520 --> 00:20:28,360 [gun click] 226 00:20:51,400 --> 00:20:53,400 I am leaving Neru with you. 227 00:20:55,840 --> 00:20:57,840 I promise, I will return with a plan at the earliest. 228 00:21:10,680 --> 00:21:12,760 Sir, one name keeps coming up repeatedly... 229 00:21:12,840 --> 00:21:14,920 ...in all these interrogations that is Mahalingam. 230 00:21:15,960 --> 00:21:18,120 Mahalingam operates from Nagapattinam... 231 00:21:18,520 --> 00:21:21,800 ...and assists in the movement of LTTE operatives to and from Jaffna. 232 00:21:22,520 --> 00:21:24,320 Sir, in fact, I've also heard rumours... 233 00:21:24,720 --> 00:21:27,840 ...that in early May, Mahalingam himself took Sivarasan... 234 00:21:28,160 --> 00:21:30,000 ...from Nagapattinam to Coimbatore. 235 00:21:30,960 --> 00:21:31,800 Okay. 236 00:21:32,360 --> 00:21:34,080 - Take him into custody. - Yes, sir. 237 00:21:34,800 --> 00:21:37,200 Sir, that senior journalist Subha Sundaram.... 238 00:21:37,920 --> 00:21:39,960 Surveillance has been ongoing on him for quite some time. But... 239 00:21:40,040 --> 00:21:40,960 Pick him up too. 240 00:21:41,800 --> 00:21:43,400 This will send a strong message... 241 00:21:44,040 --> 00:21:46,920 ...that whoever is connected to the LTTE, we are after them. 242 00:21:47,280 --> 00:21:48,240 [All] 'Yes, sir.' 243 00:21:48,520 --> 00:21:51,360 In fact, if there is even a bit of suspicion on everyone.... 244 00:21:52,240 --> 00:21:53,560 ...pick them all up. 245 00:21:56,080 --> 00:21:57,400 You really want to arrest me? 246 00:21:59,480 --> 00:22:00,680 You know I am a journalist... 247 00:22:01,000 --> 00:22:03,600 ...and a founding member of the Press Club. 248 00:22:04,360 --> 00:22:08,280 You are neither a journalist, nor the Tamil Tiger you think you are. 249 00:22:11,880 --> 00:22:12,880 [Amit] 'Let him be, sir.' 250 00:22:13,880 --> 00:22:14,840 Talk to me. 251 00:22:14,960 --> 00:22:16,600 Oh, you speak Tamil? 252 00:22:17,520 --> 00:22:18,480 Should I not speak? 253 00:22:18,920 --> 00:22:20,040 Do you know... 254 00:22:21,080 --> 00:22:23,120 ...if the news spreads that I've been arrested, 255 00:22:24,480 --> 00:22:26,360 then there will be hundreds of journalists... 256 00:22:26,440 --> 00:22:28,200 ...protesting outside your Malligai office. 257 00:22:28,920 --> 00:22:29,920 'Do you want that?' 258 00:22:31,600 --> 00:22:32,720 Look, sir. 259 00:22:32,880 --> 00:22:36,880 We have a lot of evidence of you supporting the LTTE. 260 00:22:39,480 --> 00:22:40,640 Can I see this evidence? 261 00:22:40,760 --> 00:22:41,760 Yes, of course. 262 00:22:42,760 --> 00:22:44,880 Until then, why don't you stay with us for 30 days? 263 00:22:46,960 --> 00:22:49,600 Judicial order. 30 days Police Custody. 264 00:22:50,640 --> 00:22:52,040 [Amit] 'Our hospitality is very good.' 265 00:22:53,040 --> 00:22:55,200 If you give us any information... 266 00:22:55,920 --> 00:22:57,600 ...we will be considerate. 267 00:23:00,400 --> 00:23:04,200 Whether you are able to catch the people or not... 268 00:23:05,440 --> 00:23:07,720 ...they have succeeded in their mission. 269 00:23:08,960 --> 00:23:10,080 Injustice has been avenged. 270 00:23:10,360 --> 00:23:11,760 See! 271 00:23:13,360 --> 00:23:15,720 You have so much sympathy for the LTTE! 272 00:23:18,000 --> 00:23:20,360 They have so much of sympathy for the LTTE! 273 00:23:21,480 --> 00:23:22,520 It's clearly visible. 274 00:23:23,280 --> 00:23:26,120 So much sympathy for people from another country... 275 00:23:26,680 --> 00:23:28,440 ...but no hesitation for killing your own. 276 00:23:29,400 --> 00:23:30,320 Why, sir? 277 00:23:30,480 --> 00:23:31,840 Their fight is not with you! 278 00:23:32,320 --> 00:23:33,440 Why are you getting involved? 279 00:23:33,560 --> 00:23:36,880 The day they killed our leader... 280 00:23:36,960 --> 00:23:40,640 ...in our own land, we got involved! 281 00:23:42,440 --> 00:23:43,640 What did he say? 282 00:23:43,720 --> 00:23:45,240 He is saying that you have nothing to do with... 283 00:23:45,320 --> 00:23:46,800 ...this. Why are you interfering in between? 284 00:23:47,480 --> 00:23:50,320 The day they killed our leader in our own land... 285 00:23:51,440 --> 00:23:53,320 We got involved! 286 00:23:54,560 --> 00:23:55,600 Explain this to him in Tamil. 287 00:23:56,360 --> 00:23:57,880 Exactly this is what I said. 288 00:23:59,280 --> 00:24:00,440 I made him understand, sir. 289 00:24:10,080 --> 00:24:12,280 - Mahalingam? - Yes, sir. 290 00:24:27,280 --> 00:24:29,440 - Thank you so much SI. - It's my duty, sir. 291 00:24:29,960 --> 00:24:32,920 Sir, I wanted to talk to you about something. Can we talk in private? 292 00:24:34,120 --> 00:24:36,600 - Yes, sure. Come, Ragothaman. - Sure. 293 00:24:36,760 --> 00:24:37,600 Please! 294 00:24:40,040 --> 00:24:42,160 Sir, I'm saying this completely off the record. 295 00:24:42,600 --> 00:24:43,400 Go ahead. 296 00:24:43,840 --> 00:24:45,760 Sir, Mahalingam is just a small fish. 297 00:24:45,880 --> 00:24:47,200 He's just a pawn. 298 00:24:47,560 --> 00:24:50,960 The one we need to catch is Mahalingam's boss, Shanmugam. 299 00:24:54,080 --> 00:24:56,040 Sir, judging by your reaction, it seems you... 300 00:24:56,120 --> 00:24:58,080 ...might not have heard Shanmugam's name before. 301 00:24:58,960 --> 00:25:00,760 I'm sure none of the ones we've arrested... 302 00:25:00,840 --> 00:25:02,360 ...so far have mentioned his name.... 303 00:25:02,520 --> 00:25:04,360 ...because his influence is far-reaching. 304 00:25:04,480 --> 00:25:06,520 He's the biggest smuggler in the coastal area, operating... 305 00:25:07,120 --> 00:25:09,800 ...in Nagapattinam, Vedaranyam, and Kodiyakarai. 306 00:25:10,040 --> 00:25:11,960 He calls himself The king of the coast. 307 00:25:12,080 --> 00:25:15,320 Both the police and politicians work under his payroll. 308 00:25:15,960 --> 00:25:18,040 He became a millionaire by smuggling... 309 00:25:18,120 --> 00:25:19,920 ...gold and weapons for the LTTE. 310 00:25:20,640 --> 00:25:23,120 Sir, just imagine, his network is so strong... 311 00:25:23,440 --> 00:25:25,240 ...that as soon as I arrested Mahalingam... 312 00:25:25,760 --> 00:25:27,280 ...he went underground immediately. 313 00:25:28,680 --> 00:25:31,120 Sir, it's very important for you to talk to this man. 314 00:25:31,800 --> 00:25:34,560 He's the one who will lead you to Sivarasan. 315 00:25:38,080 --> 00:25:38,920 [gun click] 316 00:25:46,320 --> 00:25:47,400 Sit there! 317 00:25:50,400 --> 00:25:51,360 Answer the questions! 318 00:25:51,800 --> 00:25:52,760 Sir... 319 00:25:53,720 --> 00:25:57,800 No need for violence, sir. I will cooperate. 320 00:25:58,240 --> 00:25:59,240 Wow! 321 00:26:00,440 --> 00:26:02,400 You have such a good heart. 322 00:26:03,280 --> 00:26:05,040 [Amit] 'Okay. Tell us what you know.' 323 00:26:05,440 --> 00:26:06,560 [clears throat] 324 00:26:07,080 --> 00:26:11,640 My job was to move the LTTE operators... 325 00:26:12,280 --> 00:26:14,560 ...who land in Nagapattinam and Vedaranyam. 326 00:26:15,320 --> 00:26:16,320 Operators like? 327 00:26:17,480 --> 00:26:21,360 Murugan, Santhan, Payas, Jayakumar, Sir. 328 00:26:22,560 --> 00:26:23,600 Sivarasan? 329 00:26:23,960 --> 00:26:28,600 I know who he is but have never met him. 330 00:26:29,920 --> 00:26:32,680 I've only been reading about him in the papers. 331 00:26:39,880 --> 00:26:41,480 Tell us about your boss, Shanmugam. 332 00:26:43,760 --> 00:26:45,080 Who are you talking about? 333 00:26:45,320 --> 00:26:46,680 The same guy who's a smuggler. 334 00:26:47,400 --> 00:26:48,360 That Shanmugam. 335 00:26:50,920 --> 00:26:52,800 I don't know who that is. 336 00:26:53,440 --> 00:26:56,280 Give us Shanmugam and you'll go free. 337 00:26:56,640 --> 00:27:02,720 I just told you I don't know who that is. What can I tell about him? 338 00:27:03,480 --> 00:27:04,600 I don't know, sir. 339 00:27:05,280 --> 00:27:06,080 Durai. 340 00:27:06,520 --> 00:27:07,880 Sir. One Minute. 341 00:27:07,960 --> 00:27:11,400 I told you everything. 342 00:27:12,320 --> 00:27:13,560 No need for violence, sir. 343 00:27:14,000 --> 00:27:16,840 Tell us about your boss Shanmugam. 344 00:27:17,240 --> 00:27:19,800 - Sir, that was…. - Get up... 345 00:27:20,440 --> 00:27:21,400 Sir. Sir.. Sir… 346 00:27:21,480 --> 00:27:22,880 We've tolerated a lot from these b******d! 347 00:27:22,960 --> 00:27:24,520 - I won't tolerate it any more. - Sir! 348 00:27:24,640 --> 00:27:27,560 Talking kindly to you all doesn't work, does it? 349 00:27:27,680 --> 00:27:29,440 Sir! Please, sir 350 00:27:29,520 --> 00:27:32,280 - You push us to the edge. - Sir...Sir... 351 00:27:32,400 --> 00:27:34,080 Sir, leave me! 352 00:27:34,240 --> 00:27:35,800 I'm done with this circus! 353 00:27:35,880 --> 00:27:37,840 - Sir, don't do this! Please! - Ragothaman! 354 00:27:38,280 --> 00:27:39,480 Run. 355 00:27:40,560 --> 00:27:41,800 I told you! Run! 356 00:27:42,280 --> 00:27:43,400 What are you doing, sir? 357 00:27:43,560 --> 00:27:45,080 Sir, Sir... We will talk Sir Sir... 358 00:27:45,120 --> 00:27:46,800 If I ask you a question, you smile. 359 00:27:46,880 --> 00:27:48,720 If I hit you, you smile. 360 00:27:48,800 --> 00:27:50,280 What happened now? 361 00:27:51,080 --> 00:27:54,120 - Laugh now. - Sir, no sir. Please! Don't! 362 00:27:54,240 --> 00:27:55,080 Show me your teeth. 363 00:27:55,320 --> 00:27:57,680 - Sir, Sir... - Show me your teeth, you dog! 364 00:27:57,800 --> 00:28:00,640 Sir, Sir, Sir, Sir.... 365 00:28:00,720 --> 00:28:04,680 Since you said you don't know anything, you are of no use! 366 00:28:04,760 --> 00:28:08,240 No, Sir! I'll tell you everything!!! 367 00:28:18,720 --> 00:28:19,640 Yes, sir. 368 00:28:22,280 --> 00:28:23,400 I know Shanmugam 369 00:28:24,800 --> 00:28:28,240 See, why did you have to make it so difficult? 370 00:28:29,760 --> 00:28:30,760 Okay. 371 00:28:32,120 --> 00:28:35,200 Tell us in detail about what happened on May 1st. 372 00:28:40,960 --> 00:28:43,160 [Mahalingam] 'I brought the nine-member hit squad'... 373 00:28:43,240 --> 00:28:45,280 ...'from Jaffna to Kodiyakarai on May 1st.' 374 00:28:47,760 --> 00:28:49,440 [Mahalingam] 'They brought gold to finance the assassination.' 375 00:28:50,520 --> 00:28:55,920 [Mahalingam] 'They also brought guns and explosives for the bomb. 376 00:28:59,080 --> 00:29:02,160 They have many safe houses all along the coast. 377 00:29:03,280 --> 00:29:06,040 We bring in injured cadres, house them for a bit... 378 00:29:06,120 --> 00:29:08,880 ...'and then move them all across the country.' 379 00:29:14,400 --> 00:29:15,800 This should be enough. 380 00:29:17,760 --> 00:29:19,640 I'll get the cash to you in Madras. 381 00:29:20,480 --> 00:29:21,600 RDX? 382 00:29:21,920 --> 00:29:25,120 In case you run short, I have enough supplies. 383 00:29:27,200 --> 00:29:28,320 Good. 384 00:29:30,080 --> 00:29:32,960 [Mahalingam] 'Shanmugam is connected directly' 385 00:29:33,040 --> 00:29:35,600 to the top people in Jaffna. 386 00:29:36,720 --> 00:29:38,120 Where is Shanmugam now? 387 00:29:38,240 --> 00:29:40,720 He has many houses scattered all over Tamil Nadu. 388 00:29:42,160 --> 00:29:44,240 I only know the one in Vedaranyam. 389 00:29:47,240 --> 00:29:49,000 - Sir! - Come in. 390 00:29:49,680 --> 00:29:51,080 I need your help, sir. 391 00:29:52,160 --> 00:29:54,800 Shanmugam has a clear link with Sivarasan. 392 00:29:55,440 --> 00:29:57,480 'He knows all the top bosses in Jaffna.' 393 00:29:57,800 --> 00:29:59,160 We've been trying for two days, but we... 394 00:29:59,240 --> 00:30:00,600 ...haven't been able to talk to anyone. 395 00:30:01,400 --> 00:30:03,160 Everyone in Vedaranyam knows where he is. 396 00:30:03,480 --> 00:30:05,400 But no one is ready to speak up, sir. 397 00:30:06,760 --> 00:30:09,400 I'll call up Delhi. I'll try to put pressure through higher-ups. 398 00:30:09,960 --> 00:30:11,560 Sir, please do it as soon as possible. 399 00:30:11,720 --> 00:30:12,720 I'll Amit. 400 00:30:29,400 --> 00:30:31,400 Mahalingam was arrested. 401 00:30:32,560 --> 00:30:34,880 'If he gives up Shanmugam, that will mean'... 402 00:30:35,880 --> 00:30:37,640 ...'the end of our sea route.' 403 00:30:38,520 --> 00:30:41,440 It is not safe for you in Tamil Nadu any more. 404 00:30:44,520 --> 00:30:45,640 This is Vigneshwaran. 405 00:30:46,360 --> 00:30:47,600 Call me Vicky, Brother. 406 00:30:48,000 --> 00:30:49,280 It's an honour to meet you. 407 00:30:49,560 --> 00:30:52,720 Vicky's friend Dhanasekaran owns an interstate trucking company. 408 00:30:52,960 --> 00:30:55,080 'We'll use one of his truck to get you out.' 409 00:30:55,680 --> 00:30:58,960 I will personally oversee everything. 410 00:30:59,600 --> 00:31:01,280 What kind of trucks does Dhanasekaran own? 411 00:31:01,440 --> 00:31:03,600 Oil and Petrol trucks. 412 00:31:08,280 --> 00:31:11,440 Okay, here's what I want you to do. 413 00:31:20,280 --> 00:31:22,080 [tense music] 414 00:31:28,040 --> 00:31:30,560 [Kaarthikeyan] 'Thank you for coming in voluntarily.' 415 00:31:30,720 --> 00:31:33,920 As a good citizen it is my duty. 416 00:31:34,080 --> 00:31:35,520 Oh, is it. 417 00:31:36,400 --> 00:31:38,520 Then why did your lawyer post... 418 00:31:38,640 --> 00:31:41,720 ...anticipatory bail before you came in? 419 00:31:42,600 --> 00:31:44,360 One must be careful, sir. 420 00:31:45,520 --> 00:31:48,560 You know how the police trap innocent sometimes. 421 00:31:48,920 --> 00:31:50,200 No, we don't. 422 00:31:50,640 --> 00:31:51,880 What do the police do? 423 00:31:52,240 --> 00:31:54,880 They'll say I have connections with the LTTE. 424 00:31:55,560 --> 00:31:58,000 It's true that I am guilty of smuggling goods. 425 00:31:58,720 --> 00:32:01,080 But I have absolutely no connection to the LTTE. 426 00:32:01,360 --> 00:32:05,880 Your assistant Mahalingam has told us... 427 00:32:06,440 --> 00:32:08,480 ...that you're connected to the top brass in Jaffna. 428 00:32:09,760 --> 00:32:11,280 This is the problem, sir. 429 00:32:11,960 --> 00:32:15,440 I took him in as a refugee and this is how he repays me. 430 00:32:15,720 --> 00:32:16,960 Did you understand, Ragothaman? 431 00:32:17,600 --> 00:32:20,840 We believed Mahalingam and picked up... 432 00:32:20,920 --> 00:32:22,520 ..an innocent man. 433 00:32:32,680 --> 00:32:33,600 Arrest him. 434 00:32:34,720 --> 00:32:37,320 You can't arrest me. 435 00:32:39,240 --> 00:32:42,320 We got your anticipatory bail squashed. 436 00:32:43,040 --> 00:32:44,600 We are arresting you under TADA... 437 00:32:44,800 --> 00:32:46,280 ...and we can do what we want with you. 438 00:32:46,480 --> 00:32:47,720 Hey, you can't touch me! 439 00:32:48,400 --> 00:32:50,040 I'm connected to the top politicians. 440 00:32:52,880 --> 00:32:54,480 Looks like they don't need you. 441 00:32:54,920 --> 00:32:57,440 We have spent the last two month cracking tough LTTE Tigers. 442 00:32:58,000 --> 00:32:59,880 You are just a cat. 443 00:33:00,760 --> 00:33:04,720 Have a cup of tea, sir. We'll break him by then. 444 00:33:04,960 --> 00:33:06,120 Okay, thank you. 445 00:33:06,560 --> 00:33:09,400 Okay, I'll cooperate. 446 00:33:18,800 --> 00:33:19,680 Hmm. 447 00:33:23,440 --> 00:33:24,720 What will I get for speaking? 448 00:33:25,680 --> 00:33:28,640 Depends on what you give us. 449 00:33:35,920 --> 00:33:39,560 [Amit] Be alert and drive safely. 450 00:33:39,640 --> 00:33:41,000 Okay? 451 00:34:06,480 --> 00:34:07,280 Hello. 452 00:34:07,360 --> 00:34:10,880 This is Dhanasekaran, owner of DK Transporters. 453 00:34:11,840 --> 00:34:13,520 Shall we check? Come. 454 00:34:21,480 --> 00:34:24,480 Whatever you asked for is ready inside. 455 00:34:38,960 --> 00:34:42,640 There are mattresses, pillows, reading lamp, towels, 456 00:34:43,840 --> 00:34:48,160 coffee thermos, water, snacks and medicines 457 00:34:50,840 --> 00:34:51,800 Good. 458 00:34:57,640 --> 00:34:58,600 What is it, Santhan? 459 00:34:58,720 --> 00:35:00,720 Shanmugam is in police custody. 460 00:35:01,120 --> 00:35:03,440 They are headed to Vedaranyam. 461 00:35:03,880 --> 00:35:07,160 Things are out of control. 462 00:35:07,240 --> 00:35:09,080 You must leave Madras tomorrow. 463 00:35:21,560 --> 00:35:23,240 Where have you hidden the weapons? 464 00:35:24,720 --> 00:35:25,760 I'll show you. 465 00:35:31,960 --> 00:35:33,160 Here. 466 00:35:37,720 --> 00:35:38,720 And here. 467 00:36:20,480 --> 00:36:22,120 [indistinct chatter] 468 00:36:36,960 --> 00:36:38,720 - Excellent work, Amit. - [Amit] 'Thank you, sir.' 469 00:36:39,320 --> 00:36:41,080 Sir, there was a huge operation going on... 470 00:36:41,160 --> 00:36:42,560 ...under Shanmugam's supervision. 471 00:36:43,520 --> 00:36:45,600 He definitely knows where Sivarasan is. 472 00:36:46,280 --> 00:36:49,280 I think, we should interrogate him again. 473 00:36:49,880 --> 00:36:52,400 - Okay, bring him back here. - Yes, sir. 474 00:36:56,600 --> 00:36:57,520 Okay, sir. 475 00:36:58,640 --> 00:37:03,120 I repeat, keep him in the lock-up. We'll take him at eight in the morning. 476 00:37:03,960 --> 00:37:04,960 - Got that? - Okay, sir. 477 00:37:05,080 --> 00:37:06,120 Be careful. 478 00:37:20,160 --> 00:37:21,480 - Sir, enough? - Yes. 479 00:37:28,560 --> 00:37:29,880 - Ragothaman? - Sir. 480 00:37:31,640 --> 00:37:33,640 When was the last time we had a drink together? 481 00:37:34,160 --> 00:37:36,160 Sir, when was the last time we slept? 482 00:37:39,800 --> 00:37:42,400 - Thank you. Cheers. - Cheers. 483 00:37:47,200 --> 00:37:48,560 I wanted to ask you something. 484 00:37:51,040 --> 00:37:53,920 We've been working together day and night ... 485 00:37:54,760 --> 00:37:55,920 ...for the past 60 days. 486 00:37:56,360 --> 00:37:59,920 Everyone always hear what I think about this case... 487 00:38:01,200 --> 00:38:02,840 But you always stay silent. 488 00:38:05,400 --> 00:38:07,640 As a Tamil... 489 00:38:09,040 --> 00:38:11,200 ...what's your personal opinion about this case? 490 00:38:11,480 --> 00:38:13,440 I want to know. 491 00:38:15,320 --> 00:38:17,400 Sir, I'm just a soldier. 492 00:38:18,600 --> 00:38:20,040 I just follow orders. 493 00:38:21,200 --> 00:38:23,840 That was a diplomatic answer, Ragothaman. 494 00:38:29,200 --> 00:38:30,480 Sir, do you remember... 495 00:38:31,440 --> 00:38:32,920 ...what Sukumar said? 496 00:38:34,960 --> 00:38:36,200 What did Sukumar say? 497 00:38:40,080 --> 00:38:44,080 One man's hero is another man's terrorist. 498 00:39:04,240 --> 00:39:06,320 [phone ringing] 499 00:39:07,920 --> 00:39:09,160 - Hello. - [Man 2] 'Sir'... 500 00:39:09,240 --> 00:39:10,440 ...'I'm calling from Vedaranyam.' 501 00:39:10,600 --> 00:39:11,760 'Shanmugam has fled.' 502 00:39:12,200 --> 00:39:12,800 What? 503 00:39:12,880 --> 00:39:14,840 [Man 2] 'Please come to the circuit house. It's urgent, sir' 504 00:39:14,960 --> 00:39:16,960 Okay, we'll be there in 10 minutes. 505 00:39:18,200 --> 00:39:19,840 - What happened, sir? - Can you believe it? 506 00:39:20,040 --> 00:39:21,560 - Shanmugam has fled. - F**k! 507 00:39:32,760 --> 00:39:34,720 What are you guys doing here? 508 00:39:35,200 --> 00:39:39,400 We were on the way back when I got a call from my superior. 509 00:39:40,200 --> 00:39:41,760 Which superior? 510 00:39:41,960 --> 00:39:43,080 What's his name? 511 00:39:46,320 --> 00:39:48,320 Okay, what was the call about? 512 00:39:49,320 --> 00:39:51,600 I was ordered to take him to the circuit house... 513 00:39:51,800 --> 00:39:53,800 ...and give him a good meal. 514 00:39:53,960 --> 00:39:55,800 Good meal? 515 00:39:56,200 --> 00:39:59,400 Didn't we order you to take him to the lock up directly? 516 00:40:02,960 --> 00:40:03,960 Okay. 517 00:40:04,600 --> 00:40:05,960 What happened after that? 518 00:40:07,000 --> 00:40:08,800 [police van approaching] 519 00:40:28,120 --> 00:40:29,200 Sit here and eat. 520 00:40:34,120 --> 00:40:36,400 [indistinct chatter] 521 00:40:42,960 --> 00:40:44,480 [ominous music] 522 00:40:51,880 --> 00:40:53,520 The food was good! 523 00:41:09,080 --> 00:41:10,640 [indistinct chatter] 524 00:41:11,160 --> 00:41:12,760 Hey, Shanmugam! 525 00:41:12,960 --> 00:41:14,840 Hey, Shanmugam! 526 00:41:15,760 --> 00:41:18,040 Let's go to the other side! 527 00:41:20,120 --> 00:41:22,280 Hey, what are you looking at? Go, catch him! 528 00:41:29,200 --> 00:41:30,800 You're telling me... 529 00:41:32,720 --> 00:41:34,440 ...with two Inspectors and eight constables... 530 00:41:35,520 --> 00:41:36,960 ...he escaped? 531 00:41:50,880 --> 00:41:53,320 You said he went to wash his hands after dinner? 532 00:42:07,200 --> 00:42:09,560 - Isn't this Shanmugam's shirt? - Yes, sir. 533 00:42:10,720 --> 00:42:11,640 [smirks] 534 00:42:11,800 --> 00:42:13,680 Ragothaman, can I ask a silly question? 535 00:42:15,040 --> 00:42:18,280 Why would a man remove his clothes before fleeing through a wall? 536 00:42:22,280 --> 00:42:23,480 Arrange for a search team. 537 00:42:25,200 --> 00:42:27,320 Hey, get the torches. 538 00:42:27,880 --> 00:42:29,320 Okay, sir. Come on. 539 00:42:36,480 --> 00:42:38,920 This case isn't a case, it's treasure chest, damn it. 540 00:42:43,960 --> 00:42:47,600 Shanmugam, we know you're hiding here somewhere! 541 00:42:47,920 --> 00:42:49,800 [Amit] 'You cannot escape!' 542 00:43:02,880 --> 00:43:04,480 A bloody road. 543 00:43:05,960 --> 00:43:07,600 Shanmugam has received internal help. 544 00:43:07,880 --> 00:43:09,960 I'm sure there was a car waiting for him here. 545 00:43:12,800 --> 00:43:14,440 [Man 3] 'Sir...Sir...' 546 00:43:16,640 --> 00:43:19,160 This way, sir. 547 00:43:25,600 --> 00:43:26,680 Sir... 548 00:43:53,360 --> 00:43:55,880 For sure there is somebody who doesn't want us to catch Sivarasan. 549 00:44:22,760 --> 00:44:23,760 [Vicky] 'All the best, brother!' 550 00:44:23,880 --> 00:44:27,640 Remember, tap twice if you're stopped by the police. 551 00:44:28,200 --> 00:44:31,240 And four times if the police insist on checking. 552 00:44:32,440 --> 00:44:34,920 Don't forget. 553 00:44:35,600 --> 00:44:37,400 Otherwise, I'll shoot you as well. 554 00:45:11,840 --> 00:45:14,360 What a mess it's been today, man. 555 00:45:17,520 --> 00:45:19,320 [phone ringing] 556 00:45:22,520 --> 00:45:23,320 Hello. 557 00:45:23,400 --> 00:45:25,000 [Sukumar] 'Can I speak to Ragothaman sir?' 558 00:45:25,080 --> 00:45:26,840 Okay, one minute. 559 00:45:31,280 --> 00:45:33,240 - Hello. - It's Sukumar, sir. 560 00:45:33,640 --> 00:45:34,760 Tell me, Sukumar. 561 00:45:35,080 --> 00:45:36,720 I have some solid information. 562 00:45:37,480 --> 00:45:40,520 LTTE is planning to move Sivarasan out of Madras tonight. 563 00:45:40,880 --> 00:45:42,040 Where are they moving him? 564 00:45:42,880 --> 00:45:43,840 No idea. 565 00:45:44,320 --> 00:45:46,280 Come on Sukumar, this is what you call solid information? 566 00:45:46,720 --> 00:45:48,440 I can't shut down all roads, trains... 567 00:45:48,680 --> 00:45:52,880 ...and airport with only this information. 568 00:45:52,960 --> 00:45:55,280 Sir, I'm truthfully passing what I heard. 569 00:45:55,880 --> 00:45:57,800 You can take it or leave it. 570 00:45:58,320 --> 00:45:59,480 What else… 571 00:45:59,560 --> 00:46:00,920 [call disconnects] 572 00:46:26,920 --> 00:46:28,440 [tense music] 573 00:46:38,120 --> 00:46:40,280 - Greetings, sir. - What are you carrying? 574 00:46:40,680 --> 00:46:42,320 The usual petrol, sir. 575 00:46:44,080 --> 00:46:46,600 You're our man. Asking as if we're unaware 576 00:46:48,720 --> 00:46:49,960 [taps on the truck] 577 00:46:54,640 --> 00:46:56,520 I carry the same thing every week, sir. 578 00:47:01,520 --> 00:47:02,400 Sir... 579 00:47:05,080 --> 00:47:07,120 [Vicky] 'The usual petrol, sir.' 580 00:47:11,200 --> 00:47:12,160 [taps] 581 00:47:19,640 --> 00:47:20,880 It sounds empty. 582 00:47:21,800 --> 00:47:23,240 Sir, the thing is… 583 00:47:27,480 --> 00:47:29,080 Sir, please take the money… 584 00:47:34,720 --> 00:47:35,680 It will be double. 585 00:47:38,160 --> 00:47:39,240 Sure, sir. 586 00:47:42,640 --> 00:47:44,000 You could have asked this earlier. 587 00:47:47,040 --> 00:47:48,080 Keep it, sir 588 00:47:52,480 --> 00:47:53,840 Hey, open it! 589 00:47:57,600 --> 00:47:58,640 I'll take your leave. 590 00:48:01,400 --> 00:48:02,640 Go, go, go... 591 00:48:15,800 --> 00:48:16,840 [tense music] 42745

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.