All language subtitles for The Great North.S05E16

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,585 --> 00:00:03,212 W górę spójrz 2 00:00:03,295 --> 00:00:04,838 Co widzisz tam? 3 00:00:04,922 --> 00:00:06,006 Przyrodę i takie tam 4 00:00:06,089 --> 00:00:07,507 - Skały - I drzewo 5 00:00:07,591 --> 00:00:09,176 Wspaniała Północ 6 00:00:10,761 --> 00:00:13,764 Tutaj można oddychać pełną piersią 7 00:00:13,847 --> 00:00:16,975 - Złowić rybę - Albo spojrzeć na niedźwiedzia 8 00:00:17,059 --> 00:00:21,104 Wspaniała Północ! 9 00:00:21,188 --> 00:00:22,523 Mieszkamy tu 10 00:00:22,606 --> 00:00:24,399 Zostaniemy tu 11 00:00:26,276 --> 00:00:29,238 Na wspaniałej Północy 12 00:00:34,326 --> 00:00:35,953 ROK WCZEŚNIEJ 13 00:00:36,745 --> 00:00:39,790 Dzięki za podwózkę, Chad. Dodam cię na Robloxie. 14 00:00:48,006 --> 00:00:52,094 Jesteśmy oficjalnie małżeństwem w domku, który jest cały nasz. 15 00:00:52,177 --> 00:00:54,263 - I trochę twojego taty. - I trochę jego. 16 00:00:54,346 --> 00:00:56,932 - Na razie jest super. - I oby tak zostało. 17 00:00:57,891 --> 00:00:59,101 To nasza noc poślubna. 18 00:00:59,184 --> 00:01:00,894 Myślisz o tym, co ja? 19 00:01:00,978 --> 00:01:03,230 Że powinniśmy snuć plany na resztę życia, 20 00:01:03,313 --> 00:01:04,940 słuchając muzyki ze Shreka? 21 00:01:05,023 --> 00:01:08,443 Otóż to. Pójdę tylko po nasze piżamy Osła. 22 00:01:13,657 --> 00:01:15,075 Pan Fasola. 23 00:01:23,125 --> 00:01:25,877 Panie Fasola, to nie szczoteczka do zębów. 24 00:01:30,966 --> 00:01:33,927 - Cześć, mamo, cześć, tato. - Co słychać, teściowie? 25 00:01:34,011 --> 00:01:36,305 Teściów para jak ta lala! 26 00:01:36,388 --> 00:01:38,140 O nie! 27 00:01:50,736 --> 00:01:51,987 O tak! 28 00:01:52,321 --> 00:01:53,322 Wolf? 29 00:01:53,405 --> 00:01:56,742 Sorry, kochanie, to finał fińskich zawodów kulturystyczny na żywo. 30 00:01:56,825 --> 00:01:59,077 Kaarlo Hikkhaanen, Helsiński Przystojniak, 31 00:01:59,161 --> 00:02:01,580 totalnie zarządza w martwym ciągu. 32 00:02:01,663 --> 00:02:03,081 Wolf! 33 00:02:03,165 --> 00:02:06,126 Spójrz na te łydy. Jak u krowy. 34 00:02:08,003 --> 00:02:11,757 Wydaje mi się, czy ten domek jest dla nas za mały? 35 00:02:11,840 --> 00:02:13,759 Za mały? Jest przytulny. 36 00:02:13,842 --> 00:02:15,010 To prawda. 37 00:02:15,093 --> 00:02:16,637 Ale jesteśmy małżeństwem od roku 38 00:02:16,720 --> 00:02:20,182 i może czas już na drugą fazę? 39 00:02:20,265 --> 00:02:22,809 O tak. Nie mogę się doczekać drugiej fazy. 40 00:02:22,893 --> 00:02:24,978 Przypomnisz tylko, na czym polega? 41 00:02:25,062 --> 00:02:26,772 Faza 2. naszego planu pięcioletniego. 42 00:02:26,855 --> 00:02:29,232 Mówiliśmy, że gdy wyrośniemy z domku dla gości, 43 00:02:29,316 --> 00:02:32,778 wejdziemy w drugą fazę: odnowimy go lub znajdziemy sobie coś własnego. 44 00:02:34,237 --> 00:02:36,406 To chyba duża zmiana. 45 00:02:36,490 --> 00:02:38,533 - Ale w dobrym sensie? - No tak. 46 00:02:38,617 --> 00:02:42,913 Niech pomyślę. Przy wynajmie nowego lokum sprawdzają twoją zdolność kredytową. 47 00:02:42,996 --> 00:02:47,209 A moja wciąż dochodzi do siebie po inwestycji w NFT 48 00:02:47,292 --> 00:02:49,670 tego steampunkowego myszoskoczka palącego papierosa. 49 00:02:49,753 --> 00:02:52,464 Nie twoja wina. Jimmy Fallon był naprawdę przekonujący. 50 00:02:52,547 --> 00:02:56,009 Rozbudowa domku kosztuje, a my nie mamy pieniędzy. 51 00:02:56,093 --> 00:02:57,135 Chyba że… 52 00:02:57,219 --> 00:03:00,555 Chyba że kupimy kolejnego steampunkowego myszoskoczka? 53 00:03:00,639 --> 00:03:02,432 Może tego w balii z bąbelkami? 54 00:03:02,516 --> 00:03:06,728 Nie! Sugeruję tylko, że jest sposób na remont domku 55 00:03:06,812 --> 00:03:09,022 bez większych pieniędzy. Możemy zrobić go sami. 56 00:03:09,106 --> 00:03:10,941 To nie jest dobry pomysł. 57 00:03:11,024 --> 00:03:13,694 Nie jestem tak dobry w stolarce jak tata. 58 00:03:13,777 --> 00:03:17,030 Czy nawet Pan Rasiak, pies stolarz z TV. 59 00:03:17,114 --> 00:03:19,825 A gdybyś powierzył mi mały projekt? 60 00:03:19,908 --> 00:03:23,161 Nie mówię o remoncie, tylko o zrobieniu tu więcej miejsca. 61 00:03:23,245 --> 00:03:24,955 Jasne, jestem za. 62 00:03:25,038 --> 00:03:28,834 Pomaluję ścianę, zrobię przegrodę, może jakieś półki, 63 00:03:28,917 --> 00:03:31,795 - kupię kilka luster… - Lustra nadałyby powagi. 64 00:03:31,878 --> 00:03:34,423 Jak w klubie ze striptizem. Sądzisz, że to dobry pomysł? 65 00:03:34,506 --> 00:03:35,715 Możemy pomalować ścianę, 66 00:03:35,799 --> 00:03:38,051 by wyglądała jak długi hol w nawiedzonym domu. 67 00:03:38,135 --> 00:03:40,345 - Nie sądzę, ale myśl dalej. - Się wie. 68 00:03:40,429 --> 00:03:44,474 To byłaby faza 1,5. Przeżyję to. 69 00:03:44,558 --> 00:03:46,935 - Jeśli będziesz ze mną mieszkać. - Wiadomo. 70 00:03:47,018 --> 00:03:48,311 Przybijamy. 71 00:03:48,395 --> 00:03:50,313 Mówimy, faza 1,5 na trzy. 72 00:03:50,397 --> 00:03:51,481 - Jeden… - I pół. 73 00:03:51,565 --> 00:03:54,109 - Nie mówimy 1,5 na trzy. - Na trzy. 74 00:03:54,192 --> 00:03:55,193 Dobrze. 75 00:03:55,986 --> 00:03:58,864 Mówię ci. To nie był tylko sen. 76 00:03:58,947 --> 00:04:01,783 Gruby Smork istnieje, ugryzł mnie. 77 00:04:02,909 --> 00:04:04,327 Boże. 78 00:04:04,411 --> 00:04:06,371 - Ona zawsze tu była? - Ham, nie. 79 00:04:08,665 --> 00:04:12,294 Dobre wieści, dzieci, w końcu kupiłem idealną trumnę 80 00:04:12,377 --> 00:04:14,045 na mój niechybny kres. 81 00:04:14,129 --> 00:04:16,089 Boże, jak długo w niej leżałeś? 82 00:04:16,173 --> 00:04:19,342 Jakieś cztery godzinki. Ale zrobiłem przerwę na lunch. 83 00:04:19,426 --> 00:04:21,011 Wiem, że to zabrzmi dziwnie, 84 00:04:21,094 --> 00:04:23,930 ale nie spodziewałem się, że zobaczę cię dziś w trumnie. 85 00:04:24,014 --> 00:04:28,143 Jak wiesz, lubię być na bieżąco z ofertą trumien, 86 00:04:28,226 --> 00:04:30,729 by przygotować się do odejścia około 80-ki. 87 00:04:30,812 --> 00:04:32,898 Wiemy i nienawidzimy tego. 88 00:04:32,981 --> 00:04:37,277 W Trumnoramie w końcu wystawiono na wyprzedaż 89 00:04:37,360 --> 00:04:39,654 moją wymarzoną trumnę, Spartański Sen Wieczny. 90 00:04:39,738 --> 00:04:41,823 - Gratulacje, tato. - Dziękuję. 91 00:04:41,907 --> 00:04:44,951 Od zawsze marzyłem o pogrzebie w tej skrzyni. 92 00:04:45,035 --> 00:04:48,747 Tato, mogę spytać, 93 00:04:48,830 --> 00:04:52,250 dlaczego ona leży na środku salonu? 94 00:04:52,334 --> 00:04:55,337 Zostawię ją tu, aż znajdzie się na nią miejsce w szopie. 95 00:04:55,420 --> 00:04:58,423 Którego zaraz poszukam. 96 00:04:59,007 --> 00:05:00,425 Taki mały żart. 97 00:05:00,509 --> 00:05:04,054 Czy ktoś z was chce może dać nura w tę urokliwą studnię 98 00:05:04,137 --> 00:05:05,847 życia wiecznego? 99 00:05:05,931 --> 00:05:08,600 Pytasz, czy chcemy położyć się w trumnie własnego ojca? 100 00:05:08,683 --> 00:05:10,602 Fajna okazja, co? 101 00:05:10,685 --> 00:05:13,605 Myślę, że mówię w imieniu nas wszystkich… nie. 102 00:05:13,688 --> 00:05:16,775 OK. Więcej dla mnie. 103 00:05:19,903 --> 00:05:22,572 Czyli to tutaj tata padnie trupem. 104 00:05:22,656 --> 00:05:25,659 Powoli się rozkładając. 105 00:05:25,742 --> 00:05:31,540 Skrzynia pełna kości, zębów i resztek włosów taty. 106 00:05:32,207 --> 00:05:35,919 Aż się prosi, że tak to łagodnie ujmę, by ją spalić. 107 00:05:36,002 --> 00:05:38,004 Może powinniśmy do niej wejść. 108 00:05:38,088 --> 00:05:42,217 Tak tylko, żeby pokonać swój lęk? Co w tym strasznego? 109 00:05:42,300 --> 00:05:44,261 Gardzę tym pomysłem. 110 00:05:44,886 --> 00:05:47,138 - Pięć minut na łebka? - Dajemy. 111 00:05:47,222 --> 00:05:48,223 15 MINUT PÓŹNIEJ 112 00:05:50,016 --> 00:05:51,852 Życie przeleciało mi przed oczami. 113 00:05:51,935 --> 00:05:55,355 Moja młodość mi umyka! Prawie całkiem zniknęła. 114 00:05:55,438 --> 00:05:59,067 Ja nic nie widziałam. Tylko ciemność. Nic poza nią! 115 00:05:59,150 --> 00:06:01,987 Ja też niczego nie widziałem. I wszystko zarazem. 116 00:06:02,070 --> 00:06:06,241 Światło, mrok, drzewa, bejsbol, skrobaczki, 117 00:06:06,324 --> 00:06:09,286 miłość, strach, drapaczki. 118 00:06:09,369 --> 00:06:11,788 Wszystko było snem. A przy tym i jawą. 119 00:06:12,747 --> 00:06:13,748 Naucz mnie. 120 00:06:13,832 --> 00:06:16,793 Prosząc o lekcje, już się uczysz. 121 00:06:19,921 --> 00:06:22,632 Super! Cała ściana odmieniona, 122 00:06:22,716 --> 00:06:25,093 a lustra sprawiają, że wnętrze wydaje się większe. 123 00:06:25,176 --> 00:06:26,761 Świetny początek, co? 124 00:06:26,845 --> 00:06:28,763 I zrobiłaś nowe okno! 125 00:06:28,847 --> 00:06:32,225 Nie wiedziałem, że prawdziwa stolarka będzie częścią fazy 1,5. 126 00:06:32,309 --> 00:06:34,644 Samouczek na YouTube nie wydawał się trudny. 127 00:06:34,728 --> 00:06:36,688 Przygotowałam ościeże, wyżłobiłam progi, 128 00:06:36,771 --> 00:06:38,982 wykończyłam je i zamontowałam listwy. 129 00:06:39,065 --> 00:06:42,402 Pozwól, że zamontuję komplement w twojej głowie. Klasa! 130 00:06:42,485 --> 00:06:44,362 Jeśli któreś z nas zapragnie przestrzeni, 131 00:06:44,446 --> 00:06:47,115 otwieramy okno i wychylamy głowy. 132 00:06:47,198 --> 00:06:50,243 Chętnie spróbuję, ale muszę się odlać. 133 00:06:50,327 --> 00:06:53,788 Faza 1,5 rządzi! Po co komu faza druga? 134 00:06:57,584 --> 00:06:58,668 O nie. 135 00:06:58,752 --> 00:07:00,879 Znowu zapomniał zamknąć drzwi. 136 00:07:00,962 --> 00:07:03,214 Nadchodzą dźwięki. Nadchodzą wonie. 137 00:07:05,383 --> 00:07:07,552 Cholera, potrzebuję fazy drugiej. 138 00:07:11,014 --> 00:07:14,851 Idę do Kyle wybrać drewno do remontu. 139 00:07:14,934 --> 00:07:16,144 Przypomnisz, co planujesz? 140 00:07:16,227 --> 00:07:18,021 Nie mamy pieniędzy na sypialnię. 141 00:07:18,104 --> 00:07:22,192 Ale wystarczy na bardzo małe biuro, dla mnie lub dla ciebie, 142 00:07:22,275 --> 00:07:24,235 gdybyśmy potrzebowali przestrzeni. 143 00:07:24,319 --> 00:07:27,447 Chatka podobała mi się wcześniej, teraz też się podoba, 144 00:07:27,530 --> 00:07:30,950 a spodoba się jeszcze bardziej, gdy będę mógł zaszyć się w moim biurze. 145 00:07:31,034 --> 00:07:32,911 - Skarbie! - Nie mogę ci dziś pomóc, 146 00:07:32,994 --> 00:07:35,830 bo mam dziś śniadanie z Cheesecakiem. 147 00:07:35,914 --> 00:07:37,499 Nie ma sprawy, zajmę się tym. 148 00:07:37,582 --> 00:07:39,626 Niedługo będziemy korzystać z minibiura 149 00:07:39,709 --> 00:07:41,836 i dzwonić jak Ari w Ekipie. 150 00:07:41,920 --> 00:07:43,463 Nie możemy znaleźć Vince'a! 151 00:07:43,546 --> 00:07:46,925 Utknął w kostiumie Aquamana i spóźnia się na Teen Choice Awards. 152 00:07:47,008 --> 00:07:48,718 A Turtle nie żyje. 153 00:07:51,971 --> 00:07:54,557 Jeszcze naleśniki czy wszyscy pełni? 154 00:07:54,641 --> 00:07:57,602 Ojcze, nikt nigdy nie jest naprawdę pełen. 155 00:07:57,686 --> 00:08:01,523 Na przykład ta szklanka soku, jest pełna czy pusta? 156 00:08:01,606 --> 00:08:02,691 Pełna. 157 00:08:04,234 --> 00:08:05,860 Pewnie, tato. 158 00:08:05,944 --> 00:08:09,280 Kiedyś myślałam jak ty. To się nazywa dziecięcy umysł. 159 00:08:09,364 --> 00:08:12,450 Chciałbym znowu być dzieckiem. 160 00:08:12,534 --> 00:08:15,870 Budzić się w sypialni z dzieciństwa i nie troszczyć o nic. 161 00:08:15,954 --> 00:08:19,332 Ham, dziś rano obudziłeś się w sypialni z dzieciństwa. 162 00:08:19,416 --> 00:08:20,917 Czasem tak się czuję. 163 00:08:21,000 --> 00:08:24,879 Zaczynam się zastanawiać, czy zapraszanie was do trumny 164 00:08:24,963 --> 00:08:26,339 było najlepszym pomysłem. 165 00:08:26,423 --> 00:08:29,134 Tata zaczyna się zastanawiać. Witaj. 166 00:08:29,217 --> 00:08:32,220 No dobrze. Zakładajcie plecaki. Czas do szkoły. 167 00:08:32,887 --> 00:08:34,556 Szkoła. 168 00:08:34,639 --> 00:08:37,016 Najlepsze lata życia. Chciałbym do nich wrócić. 169 00:08:37,100 --> 00:08:39,436 Mam dobre wieści. Wrócisz do nich za osiem minut. 170 00:08:41,187 --> 00:08:45,525 Masz szczęście, że kręgielnia Teda jest zamknięta. 171 00:08:45,608 --> 00:08:47,027 Ależ to drewno się błyszczy. 172 00:08:47,110 --> 00:08:50,155 Może potrzebujesz przemysłowego dozownika sera do nachos? 173 00:08:50,238 --> 00:08:53,158 - Nie, ale dam znać, jak coś. - Remoncik? 174 00:08:53,241 --> 00:08:56,578 - Jesteś przy nadziei czy masz ciche dni? - To znaczy? 175 00:08:56,661 --> 00:08:58,872 Ludzie zwykle majstrują w domu, 176 00:08:58,955 --> 00:09:01,374 kiedy mają problemy małżeńskie. 177 00:09:01,458 --> 00:09:02,667 Nie mamy problemów. 178 00:09:02,751 --> 00:09:05,211 Nie jesteśmy już w fazie miesiąca miodowego, ale… 179 00:09:05,295 --> 00:09:07,922 - Często kłócicie się z Wolfem? - Nie. 180 00:09:08,006 --> 00:09:11,634 Ciasny metraż mu nie przeszkadza. Nie działam mu nawet na nerwy. 181 00:09:11,718 --> 00:09:14,429 Przez co czuję się winna, bo on mi tak. 182 00:09:14,512 --> 00:09:17,057 Łatwiej zrobić miejsce niż przyznać, że go potrzebuję. 183 00:09:17,140 --> 00:09:18,725 Nie chcę zranić jego uczuć. 184 00:09:18,808 --> 00:09:22,937 Pary potrzebują przestrzeni. Ja i mój pierwszy mąż, Jim Złomiarz, 185 00:09:23,021 --> 00:09:26,691 mieszkaliśmy osiem lat w przyczepie i poszliśmy do sądu rozwodowego. 186 00:09:27,442 --> 00:09:30,070 Wiesz co? Może zamienię biuro na sypialnię, 187 00:09:30,153 --> 00:09:32,113 a lustro na schody. 188 00:09:32,197 --> 00:09:34,032 Dostanę więcej drewna na kredyt? 189 00:09:34,115 --> 00:09:39,245 Dorzucę gratisowy kubek z torem na kręgielni pijącym ser. 190 00:09:39,329 --> 00:09:41,998 I niespodzianka dla naszych uczniów. 191 00:09:42,082 --> 00:09:43,708 Jutro mamy apel 192 00:09:43,792 --> 00:09:46,169 na temat nadużyć finansowych w korporacjach. 193 00:09:46,252 --> 00:09:50,215 Z zespołem a capella z więzienia o minimalnym rygorze, 194 00:09:50,298 --> 00:09:51,758 Malwersacje. 195 00:09:51,841 --> 00:09:54,052 Co robicie po szkole? 196 00:09:54,135 --> 00:09:57,764 Nic, Russell. Po prostu jestem. 197 00:09:57,847 --> 00:09:59,224 Moon, przerażasz mnie. 198 00:09:59,307 --> 00:10:02,393 To dobrze, Russell. To znaczy, że się budzisz. 199 00:10:02,477 --> 00:10:04,729 - Słucham? - Zademonstruję. 200 00:10:06,439 --> 00:10:07,482 Moon! 201 00:10:07,565 --> 00:10:10,235 Rzuciłeś mi popołudniową bułką w tyłek? 202 00:10:10,318 --> 00:10:11,319 Tak. 203 00:10:11,402 --> 00:10:14,948 Możesz zgłosić się do mojego gabinetu po karę. 204 00:10:15,031 --> 00:10:18,451 Ale po co karać mnie, skoro właśnie uratowałem ci życie? 205 00:10:18,535 --> 00:10:21,996 Rzuciłem cię tą bułką. A co, gdybym nie rzucił? 206 00:10:22,080 --> 00:10:26,376 Szedłbyś dalej, potknął się i umoczył sobie golf w zupie. 207 00:10:26,459 --> 00:10:28,753 Po wyjściu na zewnątrz byłoby ci zimno, 208 00:10:28,837 --> 00:10:30,922 więc przeprowadziłbyś się na Florydę. 209 00:10:31,005 --> 00:10:35,802 A po przybyciu na miejsce pożarłby cię aligator. 210 00:10:35,885 --> 00:10:37,554 O nie! Nie mnie! 211 00:10:37,637 --> 00:10:41,516 Zgadza się. Nie ciebie. Bo to się nigdy nie wydarzyło. 212 00:10:41,599 --> 00:10:45,353 Bo rzuciłem w ciebie bułką. Nie ma za co. 213 00:10:46,771 --> 00:10:49,732 Pierwszy raz od miesięcy mam czysty umysł. 214 00:10:49,816 --> 00:10:52,694 Moon, jak mam utrzymać to uczucie? 215 00:10:52,777 --> 00:10:56,364 Dwayne, usiądź. Judy, odwołaj moją piątą lekcję. 216 00:11:00,785 --> 00:11:03,830 Autostop wiezie mnie 217 00:11:03,913 --> 00:11:07,834 Myślę o lasce, którą znałem od lat 218 00:11:07,917 --> 00:11:11,588 Coś w tej muzyce sprawia, że czuję, jakby moje życie toczyło się za szybko. 219 00:11:11,671 --> 00:11:14,591 O tak, The Sandalwood Jam Band to właśnie taki klimat. 220 00:11:14,674 --> 00:11:15,675 Amen. 221 00:11:15,758 --> 00:11:17,635 Nagrali to w '76. 222 00:11:17,719 --> 00:11:20,847 Czternastu chłopaków, a 12 z nich grało na gitarze hawajskiej. 223 00:11:20,930 --> 00:11:21,931 W dechę. 224 00:11:22,015 --> 00:11:23,933 Brzmienie kasety zmusza do mnie myślenia, 225 00:11:24,017 --> 00:11:25,727 kiedy ten świat tak się pogmatwał. 226 00:11:25,810 --> 00:11:28,771 Mówisz, jakbyś sam przechodził kryzys wieku średniego. 227 00:11:28,855 --> 00:11:32,108 Spójrz na tego tam młodego 228 00:11:32,192 --> 00:11:35,278 Nie jesteśmy z ery jego 229 00:11:35,361 --> 00:11:36,654 Kryzys wieku średniego? 230 00:11:36,738 --> 00:11:38,239 Tak, jednego dnia 231 00:11:38,323 --> 00:11:40,617 popijasz piwko na pierwszym ognisku. 232 00:11:40,700 --> 00:11:43,453 A nagle czeka cię operacja kręgosłupa po schyleniu się 233 00:11:43,536 --> 00:11:47,248 nad idealnym modelem kolejki z trasy przez Przełęcz Cumberland. 234 00:11:47,332 --> 00:11:49,709 Tak się właśnie czuję. 235 00:11:49,792 --> 00:11:51,544 Gdzie się podział czas? 236 00:11:51,628 --> 00:11:55,215 Niedawno jadłem jedzenie dla dzieci, teraz jem normalne. 237 00:11:55,298 --> 00:11:56,925 Czaję bazę. 238 00:11:57,008 --> 00:12:00,011 - Earl Grey? - Gdzieś w końcu jest popołudnie. 239 00:12:00,094 --> 00:12:01,596 Dobrze gadasz, kuzynie. 240 00:12:02,805 --> 00:12:04,891 Honeybee! Przepraszam! 241 00:12:04,974 --> 00:12:07,936 Poranne piwkowanie zamieniło się w koktajlowy lunch. 242 00:12:08,019 --> 00:12:10,521 Nim się obejrzałem, byliśmy po trzech martini 243 00:12:10,605 --> 00:12:12,273 i znowu trafiliśmy na tego dachowca. 244 00:12:12,357 --> 00:12:14,943 Poszliśmy za nim… 245 00:12:15,026 --> 00:12:18,029 Hej, Wolf. Witaj w domu! 246 00:12:19,364 --> 00:12:21,115 Upiłem się bardziej, niż myślałem. 247 00:12:21,199 --> 00:12:22,492 Bo są was dwie 248 00:12:22,575 --> 00:12:25,912 i wygląda na to, że brakuje nam całej ściany. 249 00:12:25,995 --> 00:12:30,959 Nic mi nie jest. Ten lodowaty, twardy lód zamortyzował upadek. 250 00:12:36,965 --> 00:12:41,511 - I co myślisz? - No… Co tu się stało, Honeybee? 251 00:12:41,594 --> 00:12:43,513 Myślałem, że masz robić małe biuro. 252 00:12:43,596 --> 00:12:46,182 Tak, ale pomyślałam, że przyda nam się więcej miejsca. 253 00:12:46,266 --> 00:12:48,309 Kyle pozwoliła mi wziąć drewno na kredyt. 254 00:12:48,393 --> 00:12:51,312 Więc zburzyłam tę ścianę, żeby zrobić sypialnię i dodałam schody. 255 00:12:51,396 --> 00:12:55,024 Nie jestem ekspertem, ale czy schody zwykle dokądś nie prowadzą? 256 00:12:55,108 --> 00:12:56,442 To negatywne myślenie. 257 00:12:56,526 --> 00:12:58,820 Powinniśmy to wcześniej omówić. 258 00:12:58,903 --> 00:13:00,989 Omówiliśmy. Pamiętasz? Faza druga. 259 00:13:01,072 --> 00:13:03,533 To jest jak faza czwarta lub piąta, 260 00:13:03,616 --> 00:13:06,077 albo dowolna inna, do której bierze się ekipę. 261 00:13:06,160 --> 00:13:09,038 Wolf, zajmę się tym! Muszę obejrzeć tylko kilka samouczków. 262 00:13:09,122 --> 00:13:11,833 Dobrze, ale jest już bardzo późno a mi jest bardzo zimno. 263 00:13:11,916 --> 00:13:14,335 Przyszedłeś akurat, jak miałam rozwiesić plandekę. 264 00:13:14,419 --> 00:13:17,171 Dobra. Kimniemy się, 265 00:13:17,255 --> 00:13:19,382 - a rano coś wymyślimy. - Świetnie. 266 00:13:20,967 --> 00:13:23,886 Dawno nie robiliśmy podwójnego burrito. Super, co? 267 00:13:34,022 --> 00:13:36,983 Jak mamy odrabiać lekcje, 268 00:13:37,066 --> 00:13:39,027 skoro czas w ogóle nie istnieje? 269 00:13:39,110 --> 00:13:40,445 SZKOŁA W LONE MOOSE KRONIKA 270 00:13:40,528 --> 00:13:41,529 Dziewiąta klasa. 271 00:13:41,612 --> 00:13:43,948 Świat należał do mnie. 272 00:13:45,116 --> 00:13:46,701 Wolf! 273 00:13:48,036 --> 00:13:49,203 KLAWE KAPELUSZE 274 00:13:51,414 --> 00:13:52,540 Kozak. 275 00:13:59,088 --> 00:14:00,506 O nie! Wrony. 276 00:14:00,923 --> 00:14:02,341 Moje piękne pośladki! 277 00:14:03,426 --> 00:14:05,303 Możesz wejść na audiencję. 278 00:14:07,180 --> 00:14:09,474 Czego sobie życzysz, moje dziecko? 279 00:14:09,557 --> 00:14:11,309 Moi rodzice umówili nas 280 00:14:11,392 --> 00:14:13,728 na „rodzinny wypad” w ten weekend. 281 00:14:13,811 --> 00:14:15,229 Potrzebuję cudu. 282 00:14:15,313 --> 00:14:17,899 Możesz położyć ofiarę przy muszli. 283 00:14:17,982 --> 00:14:19,817 To dwa kilo krówek. 284 00:14:19,901 --> 00:14:21,527 - Jaki smak? - Masło orzechowe. 285 00:14:21,611 --> 00:14:22,987 Twój cud się ziści. 286 00:14:25,448 --> 00:14:28,201 Moon, nie możesz korzystać z toalety dla swojej sekty. 287 00:14:28,284 --> 00:14:31,496 Jest sala konferencyjna w bibliotece, ale musisz ją zarezerwować. 288 00:14:31,579 --> 00:14:35,041 A teraz marsz na pierwszą lekcję. Mój mózg zaraz eksploduje. 289 00:14:35,124 --> 00:14:37,710 Nigdy nie należał do ciebie. 290 00:14:37,794 --> 00:14:39,253 Już was tu nie ma! 291 00:14:41,464 --> 00:14:43,007 Wilk. 292 00:14:43,091 --> 00:14:45,718 - Wilk. - Co? 293 00:14:45,802 --> 00:14:49,472 Nie mówię o tobie. W naszym domu jest prawdziwy wilk. 294 00:14:52,016 --> 00:14:53,518 Czy to dobry moment, 295 00:14:53,601 --> 00:14:56,187 by ci powiedzieć, że przeholowałaś z tym remontem? 296 00:14:56,270 --> 00:14:57,480 Raczej nie. 297 00:14:57,563 --> 00:15:00,233 To powiem ci później. Mam nadzieję, że nie w niebie. 298 00:15:00,316 --> 00:15:02,401 Co robimy? 299 00:15:02,485 --> 00:15:04,654 Musimy rozpiąć ten śpiwór. 300 00:15:04,737 --> 00:15:06,948 Kurczę! Zamek się zaciął! 301 00:15:08,032 --> 00:15:09,200 Plan jest taki. 302 00:15:09,283 --> 00:15:13,496 Powoli staczamy się z łóżka i cichcem przeczołgamy do łazienki. 303 00:15:13,579 --> 00:15:14,997 - Robi się. - Na trzy. 304 00:15:15,081 --> 00:15:17,500 Raz, dwa, trzy. 305 00:15:18,084 --> 00:15:19,710 Czołgaj się, czołgaj się. 306 00:15:19,794 --> 00:15:21,295 Aż się mi język zaplątał. 307 00:15:28,261 --> 00:15:30,304 Przepraszam, Wolf. 308 00:15:30,388 --> 00:15:34,267 Nie powinnam była burzyć tej ściany i dodawać schodów donikąd. 309 00:15:34,350 --> 00:15:36,894 Co się z tobą dzieje? 310 00:15:36,978 --> 00:15:40,064 Uwielbiałam tę chatkę. 311 00:15:40,148 --> 00:15:41,983 I chciałam być z tobą cały czas. 312 00:15:42,066 --> 00:15:45,111 Ale przez ostatnie miesiące niektóre rzeczy, które mówisz, 313 00:15:45,194 --> 00:15:48,364 robisz i wydajesz z siebie, były irytujące. 314 00:15:48,447 --> 00:15:50,324 Więc zniszczyłaś dom, 315 00:15:50,408 --> 00:15:52,743 - żeby mnie ukarać? - Zniszczyłam go przypadkiem, 316 00:15:52,827 --> 00:15:55,163 nie chciałam mówić, że się wkurzam, 317 00:15:55,246 --> 00:15:58,124 bo ty nigdy nie wkurzasz się na mnie. 318 00:15:58,207 --> 00:16:01,669 - Co? Ciągle się na ciebie wkurzam. - Naprawdę? 319 00:16:01,752 --> 00:16:03,337 - Tak! - Kiedy? 320 00:16:03,963 --> 00:16:07,300 Kiedy zasłaniasz mi widok na pocieszne wybryki Pana Fasoli. 321 00:16:07,383 --> 00:16:09,218 Gdy zniszczyłaś mój 2000-częściowy 322 00:16:09,302 --> 00:16:11,846 zestaw LEGO Sam w domu. 323 00:16:13,347 --> 00:16:16,225 Czy mam wspominać bąki? 324 00:16:20,771 --> 00:16:24,358 Aż tak cię wkurzam? Tak się cieszę! 325 00:16:24,442 --> 00:16:27,945 Wierz lub nie, ale jestem też wkurzony teraz. 326 00:16:28,029 --> 00:16:31,324 I to od wielu dni. 327 00:16:33,117 --> 00:16:34,118 W porządku. 328 00:16:34,202 --> 00:16:35,703 - Pomocy! - Pomocy! 329 00:16:35,786 --> 00:16:37,455 Wynoś się stąd! 330 00:16:37,538 --> 00:16:40,374 - To twój tata! - Wolf? Honeybee? 331 00:16:40,458 --> 00:16:42,543 Co tu się dzieje? 332 00:16:42,627 --> 00:16:44,921 Weszliśmy w drugą fazę dorosłości. 333 00:16:47,715 --> 00:16:48,716 KLJKA 334 00:16:48,799 --> 00:16:52,303 Wszystkie utwory grali na żywo. Bez autotune'a i cyfrowych szlifów. 335 00:16:52,386 --> 00:16:56,140 Czternastu gości grających muzę z czystej frajdy. 336 00:16:56,224 --> 00:16:59,435 - Jak z innej planety. - O tak. 337 00:16:59,518 --> 00:17:02,647 Ta piękna bryka to najlepszy zakup w moim życiu. 338 00:17:02,730 --> 00:17:04,774 W końcu nabrało sensu. 339 00:17:04,857 --> 00:17:06,609 Wiem, co mówisz. 340 00:17:06,692 --> 00:17:09,737 Chcesz usiąść za kierownicą i odpalić tego Falcona? 341 00:17:09,820 --> 00:17:11,447 No pewa. 342 00:17:11,530 --> 00:17:13,574 Na ukończenie testu macie 30 minut. 343 00:17:13,658 --> 00:17:17,536 I proszę, bez rysunków umięśnionych królików. 344 00:17:17,620 --> 00:17:18,996 Wiecie, o kim mówię. 345 00:17:20,623 --> 00:17:22,458 Co tu się dzieje? 346 00:17:22,541 --> 00:17:25,544 Moon powiedział, że testy są nieważne, więc nie musimy ich zdawać. 347 00:17:25,628 --> 00:17:27,255 Moon? To prawda? 348 00:17:27,338 --> 00:17:31,259 - Jedynym prawdziwym testem jest życie. - O Boże. 349 00:17:31,342 --> 00:17:35,429 Moon mówi, że to wszechświat jest naszym nauczycielem. 350 00:17:35,513 --> 00:17:39,350 I tylko on może nam stawiać wyzwania. 351 00:17:39,433 --> 00:17:42,311 Judy, co ty robisz na matematyce w piątej klasie? 352 00:17:42,395 --> 00:17:46,816 W końcu zadajesz właściwe pytania. Co my tu w ogóle robimy? 353 00:17:46,899 --> 00:17:51,612 Liczy się tylko powiększanie stada i niesienie światła tym, 354 00:17:51,696 --> 00:17:53,823 którzy cierpią w cieniu. 355 00:17:53,906 --> 00:17:56,367 Ku światłu. Na salę! 356 00:17:56,450 --> 00:17:58,661 - Na salę. - Na salę. 357 00:17:58,744 --> 00:18:01,789 Na salę. 358 00:18:02,582 --> 00:18:05,710 A ja im kupuję przybory szkolne. 359 00:18:05,793 --> 00:18:08,671 O ja cię. Kapitalny. Kapitalny! 360 00:18:08,796 --> 00:18:11,882 Wampów cel to na nas łowy 361 00:18:11,966 --> 00:18:15,136 Wampów cel to wejść nam na głowy 362 00:18:16,012 --> 00:18:18,264 Kuszą nas przez cały czas 363 00:18:18,889 --> 00:18:24,687 Zanim się obejrzysz Już wampów dzieci masz 364 00:18:24,770 --> 00:18:29,275 Ma tytuł Wampy. Kolesie mieli już siebie dosyć. 365 00:18:29,358 --> 00:18:30,526 Ich utwór przestrzega 366 00:18:30,610 --> 00:18:34,196 przed ucieczką do rajów podatkowych dla prywatnych korzyści. 367 00:18:34,280 --> 00:18:36,907 Znacie ich doskonale z poprzednich lat, 368 00:18:36,991 --> 00:18:39,160 przed wami Malwersacje! 369 00:18:39,243 --> 00:18:40,745 Hura! 370 00:18:40,828 --> 00:18:45,291 Raje, moje raje podatkowe 371 00:18:46,459 --> 00:18:48,461 Przygotujcie się na prawdę. 372 00:18:49,920 --> 00:18:52,840 Ręczna skrzynia! Zawsze ciekawiło mnie, jak działa. 373 00:18:52,923 --> 00:18:54,133 Nie, to… 374 00:18:54,216 --> 00:18:57,178 Moon, to apel tylko dla wyższych klas. 375 00:18:57,261 --> 00:19:00,431 Nie ma żadnych klas. Jest tylko… 376 00:19:08,439 --> 00:19:10,900 Szybko! Wiejemy stąd. 377 00:19:10,983 --> 00:19:14,070 Szlag! Co roku to samo. 378 00:19:14,153 --> 00:19:17,531 - Prawie zginąłem! - Jak my wszyscy! 379 00:19:17,615 --> 00:19:20,368 Dlaczego zachowuję się, jakbym coś wiedział? 380 00:19:20,451 --> 00:19:22,370 Mam dziesięć lat, jestem idiotą. 381 00:19:22,453 --> 00:19:25,706 I dlaczego za tobą wszędzie łażę? Jesteś idiotą! 382 00:19:25,790 --> 00:19:27,667 Co ja sobie myślałem? 383 00:19:27,750 --> 00:19:29,669 Nie jestem smutnym facetem w średnim wieku. 384 00:19:29,752 --> 00:19:32,171 Jestem nastolatkiem, który ma przed sobą całe życie. 385 00:19:33,005 --> 00:19:35,216 Muszę znaleźć sobie kumpli w swoim wieku. 386 00:19:37,343 --> 00:19:39,512 Przepraszam, że zniszczyłam twój domek, Beef. 387 00:19:39,595 --> 00:19:41,597 Nie chciała mi mówić, że ją wkurzam. 388 00:19:41,681 --> 00:19:43,474 Jakbym tego nie wiedział. 389 00:19:43,557 --> 00:19:46,310 Ja też go wkurzam. Czy to nie świetna wiadomość? 390 00:19:46,394 --> 00:19:49,939 Tak. Irytacja przez małżonka to przywilej. 391 00:19:50,022 --> 00:19:52,775 Ja nie zdążyłem się znudzić twoją matką. 392 00:19:52,858 --> 00:19:55,778 Wasza irytacja jest piękna. 393 00:19:55,861 --> 00:19:58,280 Jak we Wszyscy kochają Raymonda. Albo w Smorkach. 394 00:19:58,364 --> 00:20:02,326 Gruby i Smorczyca zawsze się dogadują. 395 00:20:02,410 --> 00:20:04,662 Nawet gdy ostro nasmorczą. 396 00:20:04,745 --> 00:20:08,332 Znam kogoś, kto zna się na naprawach, 397 00:20:08,416 --> 00:20:10,418 mógłby dokończyć wam piętro. 398 00:20:10,501 --> 00:20:15,715 To ja. Ale obiecajcie, że następnym razem, gdy będziecie potrzebować więcej miejsca, 399 00:20:15,798 --> 00:20:17,383 nie zniszczycie domku. 400 00:20:17,466 --> 00:20:20,803 Zgoda. Nie chcę zmieniać tematu, ale możemy porozmawiać 401 00:20:20,886 --> 00:20:22,346 o trumnie w salonie? 402 00:20:22,430 --> 00:20:25,975 Tato, w końcu wyhaczyłeś Spartański Sen Wieczny? 403 00:20:26,058 --> 00:20:29,061 Mogę go osiodłać i pokłusować wokół zagrody? 404 00:20:29,145 --> 00:20:33,107 Śmiało, uderzaj. Tylko nie podjadaj w środku. 405 00:20:33,733 --> 00:20:36,986 Dobra, kochani. Przygotujcie się na wielką premierę. 406 00:20:37,069 --> 00:20:38,529 I na ucztę zmysłów. 407 00:20:38,612 --> 00:20:41,198 Nie licząc taty, bo to on odwalił większość roboty. 408 00:20:41,282 --> 00:20:42,450 No proszę. 409 00:20:42,533 --> 00:20:43,826 Jest piękny! 410 00:20:43,909 --> 00:20:47,121 A teraz chodźmy na kolację do naszego nowego domku. 411 00:20:47,204 --> 00:20:48,622 Mamy miejsce dla wszystkich. 412 00:20:48,706 --> 00:20:50,916 Skarbie, poczekaj. Chcę ci coś powiedzieć. 413 00:20:51,000 --> 00:20:52,209 Okej. 414 00:20:52,293 --> 00:20:54,712 Czasami mnie wkurzasz. 415 00:20:56,088 --> 00:20:58,674 Ty mnie też. Bardzo. 416 00:21:01,469 --> 00:21:03,763 Jestem Barry z Trumnoramy i z radością pochowam cię 417 00:21:03,846 --> 00:21:05,431 w jednej z naszych trumien. 418 00:21:05,514 --> 00:21:07,683 Nasze ceny są tak niskie, że powiesz: 419 00:21:07,767 --> 00:21:09,727 wyrazy współczucia z powodu twojej straty”. 420 00:21:09,810 --> 00:21:12,980 Mamy takie cudeńka jak Wieczny Grotołaz, Smokingowy Sen 421 00:21:13,063 --> 00:21:15,649 czy Excalibur z wyjmowanym mieczem. Ponadto w ofercie: 422 00:21:15,733 --> 00:21:18,402 Zaspana Susan, Posępny Roger, Ostatni Kęs, 423 00:21:18,486 --> 00:21:20,821 Piętrus, Duża Czarna, 424 00:21:20,905 --> 00:21:24,366 Taryfa Truposza, Ciuchcia do Nieba i wiele innych. 425 00:21:24,450 --> 00:21:27,536 A jeśli wykażesz, że nasze ceny są wyższe niż u konkurencji, 426 00:21:27,620 --> 00:21:28,704 pochowam cię gratis! 427 00:21:34,919 --> 00:21:36,921 Napisy: Piotr Leszczyński 33308

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.