Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,906 --> 00:00:23,451
Anteriormente,
em Star Trek: Strange New Worlds.
2
00:00:23,453 --> 00:00:25,330
A Erica est� em estado cr�tico,
mas est�vel.
3
00:00:27,830 --> 00:00:30,082
Ainda n�o parece real.
Eu devia estar morta.
4
00:00:30,084 --> 00:00:33,295
- Estou com tempo emprestado.
- N�o estou pronto para te deixar ir.
5
00:00:33,297 --> 00:00:34,590
General Dak'rah.
6
00:00:34,837 --> 00:00:37,214
Sei que voc� e a Chapel
estavam em J'Gal,
7
00:00:37,298 --> 00:00:39,550
onde Rah ganhou a reputa��o dele.
8
00:00:41,844 --> 00:00:44,847
M'Benga, estou aqui
para oferecer a recupera��o.
9
00:00:44,930 --> 00:00:46,807
Tire suas m�os de mim. N�o!
10
00:00:46,891 --> 00:00:49,769
N�o comecei a briga. Mas
estou feliz que ele est� morto.
11
00:01:00,237 --> 00:01:03,699
Di�rio pessoal do capit�o,
Data Estelar 2449.1.
12
00:01:03,908 --> 00:01:06,744
A Enterprise embarcou em uma miss�o
de sondagem de rotina,
13
00:01:06,827 --> 00:01:08,954
dando a Marie e a mim
tempo para desfrutar
14
00:01:09,038 --> 00:01:11,999
de nossos �ltimos dias juntos
antes da pr�xima miss�o dela.
15
00:01:12,083 --> 00:01:14,877
Eu estava me acostumando
com suas escolhas de decora��o,
16
00:01:14,960 --> 00:01:16,921
mas o lugar de uma capit�
� na sua nave.
17
00:01:24,929 --> 00:01:26,138
T�nhamos todo motivo
18
00:01:26,222 --> 00:01:29,475
para acreditar que o tecido invasivo
Gorn estava em remiss�o total.
19
00:01:30,434 --> 00:01:34,230
Mas, infelizmente,
ele voltou e � agressivo.
20
00:01:34,313 --> 00:01:36,357
Mas a esperan�a n�o est� perdida.
21
00:01:37,900 --> 00:01:39,193
A flor da Quimera.
22
00:01:39,527 --> 00:01:42,863
Um esp�cime raro h� muito procurado
por sua singularidade biol�gica.
23
00:01:42,947 --> 00:01:44,615
Essa flor pode ajud�-la?
24
00:01:44,698 --> 00:01:46,075
� um tiro no escuro, Chris,
25
00:01:46,158 --> 00:01:48,953
mas � dito que ela cont�m
um composto qu�mico
26
00:01:49,036 --> 00:01:53,082
que � universal em sua capacidade
de mover mol�culas invasivas
27
00:01:53,165 --> 00:01:54,834
atrav�s
das membranas das c�lulas.
28
00:01:55,584 --> 00:01:58,462
Ela pode deter a malignidade,
comprando tempo.
29
00:01:58,546 --> 00:01:59,964
Por que sinto um por�m?
30
00:02:00,047 --> 00:02:02,633
Bom, como o Spock disse, � rara.
31
00:02:03,092 --> 00:02:07,346
E n�s achamos o �nico lugar
em que a Quimera pode ser encontrada.
32
00:02:07,930 --> 00:02:09,890
� um planeta chamado Kenfori.
33
00:02:09,974 --> 00:02:11,016
Kenfori?
34
00:02:11,100 --> 00:02:13,394
Todo esse sistema
� uma zona de exclus�o a�rea.
35
00:02:13,477 --> 00:02:15,604
Verdade.
Mas ali j� foi a localiza��o
36
00:02:15,688 --> 00:02:17,731
de uma instala��o de pesquisa
da Federa��o
37
00:02:17,815 --> 00:02:21,235
focando em agricultura de fronteira,
longevidade das culturas.
38
00:02:21,318 --> 00:02:23,612
Os Klingons invadiram
no come�o da Guerra
39
00:02:23,696 --> 00:02:25,406
e nossa reivindica��o
entrou em disputa.
40
00:02:25,489 --> 00:02:27,158
Ap�s o fim da Guerra,
41
00:02:27,241 --> 00:02:29,076
ambos os lados
concordaram em desistir.
42
00:02:29,160 --> 00:02:32,413
Ent�o n�o � s� uma zona
de exclus�o a�rea, ela � restrita.
43
00:02:33,998 --> 00:02:36,584
N�o podemos nem chegar perto
sem violar v�rios tratados.
44
00:02:36,667 --> 00:02:38,461
Eu disse a eles que era loucura.
45
00:02:38,544 --> 00:02:40,796
Chris, n�o permito
que corram riscos assim por mim.
46
00:02:40,880 --> 00:02:42,173
N�o vou v�-la morrer.
47
00:02:42,256 --> 00:02:45,342
Se essa flor vai te ajudar,
vamos atr�s dela. Mas...
48
00:02:46,594 --> 00:02:50,222
a Frota nunca vai autorizar isso.
Deve ser completamente extra-oficial.
49
00:02:50,306 --> 00:02:52,725
� por isso que propomos
um grupo avan�ado m�nimo.
50
00:02:52,808 --> 00:02:54,643
S� o Doutor M'Benga e eu.
51
00:02:55,519 --> 00:02:57,229
Bom plano, com um ajuste.
52
00:02:57,813 --> 00:02:58,730
L� vem.
53
00:02:58,731 --> 00:03:00,733
Se algu�m vai violar as regras,
vai ser eu.
54
00:03:00,816 --> 00:03:01,984
Eu previ isso tamb�m.
55
00:03:02,067 --> 00:03:04,069
Agrade�o por se oferecer,
Sr. Spock.
56
00:03:04,153 --> 00:03:06,780
Mas, se formos pegos,
a responsabilidade ser� minha.
57
00:03:09,074 --> 00:03:10,576
O senhor me insulta, capit�o.
58
00:03:10,659 --> 00:03:11,911
Ele nunca � pego.
59
00:03:14,038 --> 00:03:15,206
Eu nunca sou pego.
60
00:03:16,081 --> 00:03:17,082
Tenente Scanelli,
61
00:03:17,166 --> 00:03:20,336
exiba a cartografia da zona neutra
em volta do sistema Kenfori.
62
00:03:21,879 --> 00:03:25,132
A linha do tratado parece est�
em um cintur�o de poeira gigantesco.
63
00:03:25,216 --> 00:03:28,636
J� faz muito tempo desde que pilotei
em territ�rio Klingon disputado.
64
00:03:28,719 --> 00:03:30,721
Em torno
de territ�rio Klingon disputado.
65
00:03:30,804 --> 00:03:32,473
A Enterprise
n�o vai cruzar a linha.
66
00:03:32,556 --> 00:03:35,226
Quando a nave auxiliar passar,
perderemos comunica��o.
67
00:03:35,309 --> 00:03:38,270
Podemos manter o disfarce
terminando as outras comunica��es.
68
00:03:38,354 --> 00:03:40,981
Vou criar um canal criptografado
para o capit�o
69
00:03:41,065 --> 00:03:42,358
nos contatar a cada hora.
70
00:03:42,441 --> 00:03:44,360
N�o preciso lembr�-los
das consequ�ncias
71
00:03:44,443 --> 00:03:46,237
se a nave auxiliar
for descoberta.
72
00:03:46,320 --> 00:03:47,780
Ortegas, vamos sair.
73
00:04:06,799 --> 00:04:08,509
Agora � a parte divertida.
74
00:04:22,648 --> 00:04:23,648
Exibida.
75
00:04:24,733 --> 00:04:29,572
Eu aceito todo e qualquer
elogios, aplausos e gratifica��es.
76
00:04:30,281 --> 00:04:33,450
Admita. Voc�s todos sentiram
falta da minha pilotagem.
77
00:04:34,159 --> 00:04:35,327
Sentimos, sim.
78
00:04:52,803 --> 00:04:54,305
Como andar de bicicleta.
79
00:04:55,556 --> 00:04:57,558
Os manobradores
de for�a de fus�o.
80
00:04:57,641 --> 00:05:00,352
E esse tempo todo eu achei
que odiava minha pilotagem.
81
00:05:01,687 --> 00:05:03,355
Voc� se lembra de Zeta Borealis?
82
00:05:05,232 --> 00:05:07,109
Assim que nossa
nave auxiliar pousou,
83
00:05:07,192 --> 00:05:09,737
voc� chutou as portas
de tempestade e vomitou.
84
00:05:13,407 --> 00:05:14,450
Se me lembro bem,
85
00:05:14,533 --> 00:05:17,494
foram os charutos Vedalanos
que fumamos na noite anterior.
86
00:05:17,578 --> 00:05:20,914
Aqueles Vedalanos sabiam como dar
uma festa. Sejamos sinceros.
87
00:05:20,998 --> 00:05:23,042
Com certeza
valeram a dor de cabe�a.
88
00:05:25,586 --> 00:05:28,380
Tem um objeto no nosso caminho.
Composi��o indeterminada.
89
00:05:28,464 --> 00:05:30,424
N�o h� leitura
nesse cintur�o de poeira.
90
00:05:30,507 --> 00:05:32,676
Durante a Guerra,
essa �rea estaria cheia de minas.
91
00:05:33,177 --> 00:05:34,762
Da Federa��o e Klingons.
92
00:05:34,845 --> 00:05:37,139
Pelo tratado,
todas devem ter sido removidas.
93
00:05:38,390 --> 00:05:39,683
Pode ter sobrado uma.
94
00:05:39,767 --> 00:05:42,770
SONDANDO FAROL KLINGON
95
00:05:42,853 --> 00:05:45,147
Vou manter dist�ncia.
Melhor erguer escudos.
96
00:05:45,981 --> 00:05:47,191
Ligar comunica��es.
97
00:05:47,858 --> 00:05:50,819
Ajustar comunica��es para faixa
de frequ�ncia Klingon comum.
98
00:05:55,407 --> 00:05:56,867
� um farol de comunica��o.
99
00:05:58,160 --> 00:05:59,495
Algo est� chegando.
100
00:06:03,415 --> 00:06:04,833
Voc� j� viu isso antes?
101
00:06:05,334 --> 00:06:06,752
Sim, na Guerra.
102
00:06:07,127 --> 00:06:09,254
Havia uma esta��o
perto de uma mina Klingon
103
00:06:09,338 --> 00:06:11,048
bombardeada
com perigo de radia��o.
104
00:06:11,423 --> 00:06:13,884
Traduzido livremente,
isso significa "volte ou morra".
105
00:06:13,967 --> 00:06:16,887
Mas por que deixar
um farol de aviso aqui?
106
00:06:18,430 --> 00:06:19,556
N�o importa.
107
00:06:20,766 --> 00:06:22,226
Voltar n�o � uma op��o.
108
00:06:35,823 --> 00:06:37,074
O espa�o.
109
00:06:38,909 --> 00:06:40,577
{\an8}A fronteira final.
110
00:06:43,414 --> 00:06:46,083
{\an8}Essas s�o as viagens
da nave estelar Enterprise,
111
00:06:48,502 --> 00:06:50,421
{\an8}em sua miss�o de cinco anos
112
00:06:50,504 --> 00:06:53,173
para explorar novos mundos,
113
00:06:55,634 --> 00:06:57,344
{\an8}pesquisar novas vidas,
114
00:06:58,804 --> 00:07:00,556
{\an8}novas civiliza��es.
115
00:07:58,871 --> 00:08:03,332
ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com
116
00:08:08,832 --> 00:08:10,542
{\an8}BASEADO EM STAR TREK
CRIADO POR GENE RODDENBERRY
117
00:08:26,313 --> 00:08:27,606
Sem sinais de vida.
118
00:08:28,065 --> 00:08:29,817
Ent�o estamos sozinhos aqui?
119
00:08:29,900 --> 00:08:31,318
N�o, capit�o.
120
00:08:31,985 --> 00:08:34,696
Quero dizer, sem sinais de vida.
121
00:08:35,405 --> 00:08:37,115
Tudo flora, sem fauna.
122
00:08:37,199 --> 00:08:38,534
Em um bioma t�o rico?
123
00:08:39,117 --> 00:08:40,953
Deve haver vida animal
em algum lugar.
124
00:08:41,036 --> 00:08:42,996
Pelo menos a flora
� tudo o que importa.
125
00:08:43,455 --> 00:08:45,082
Viu aquele lago na descida?
126
00:08:46,208 --> 00:08:47,459
Perfeito para pescar.
127
00:08:47,543 --> 00:08:49,670
Se n�o estiv�ssemos
sempre em uma miss�o...
128
00:08:49,753 --> 00:08:52,214
Se houvesse algo
vivo para pescar...
129
00:08:53,131 --> 00:08:54,299
Muito justo.
130
00:08:55,092 --> 00:08:57,052
Essa deve ser
a instala��o de pesquisa.
131
00:08:57,135 --> 00:08:59,638
A pesquisa da Kristen
sugere que eles teriam mantido
132
00:08:59,721 --> 00:09:01,348
amostras da flor l� dentro.
133
00:09:02,099 --> 00:09:04,434
Pelo menos n�o temos que varrer
toda a floresta.
134
00:09:05,435 --> 00:09:08,063
Ent�o o que acha de toda
essa coisa do Korby e Christine?
135
00:09:08,146 --> 00:09:11,775
Chris, eu tenho que te lembrar
que tenho tr�s ex-esposas?
136
00:09:12,150 --> 00:09:13,694
Bom, quatro, tecnicamente.
137
00:09:13,777 --> 00:09:15,237
Aquilo foi uma anula��o.
138
00:09:15,654 --> 00:09:16,947
Mas a pr�xima?
139
00:09:17,030 --> 00:09:18,699
M�dico, cura-te a ti mesmo?
140
00:09:19,241 --> 00:09:22,286
Eu gosto de me considerar
uma obra em andamento.
141
00:09:23,453 --> 00:09:24,496
Sinal de vida?
142
00:09:25,497 --> 00:09:26,748
O oposto.
143
00:09:35,757 --> 00:09:37,009
Baixa de guerra?
144
00:09:37,092 --> 00:09:40,929
N�o, n�o vemos essas feridas
em batalha.
145
00:09:41,263 --> 00:09:44,933
As costelas dele foram abertas.
Nem uma �nica queimadura de phaser.
146
00:09:45,017 --> 00:09:46,435
Dado a taxa de decomposi��o,
147
00:09:46,518 --> 00:09:48,562
eu diria que ele morreu
depois da evacua��o,
148
00:09:48,645 --> 00:09:50,939
morto por algum tipo de animal,
talvez?
149
00:09:51,273 --> 00:09:53,317
- S�...
- S� que sem sinais de vida.
150
00:09:56,236 --> 00:09:58,071
Um animal morto h� muito tempo?
151
00:09:59,031 --> 00:10:00,282
Melhor n�o arriscar.
152
00:10:00,741 --> 00:10:01,742
Phasers.
153
00:10:22,512 --> 00:10:24,348
A for�a auxiliar
ainda est� ligada.
154
00:10:27,309 --> 00:10:28,393
Por pouco.
155
00:10:28,727 --> 00:10:30,479
� uma pena o que aconteceu aqui.
156
00:10:32,230 --> 00:10:33,857
A guerra tomou tudo.
157
00:10:56,880 --> 00:10:58,131
Flores de Quimera.
158
00:11:03,136 --> 00:11:05,305
Ainda mais bonitas em pessoa.
159
00:11:08,517 --> 00:11:10,644
- N�o tivemos de ir longe, n�o �?
- Espere.
160
00:11:16,984 --> 00:11:18,902
Tem um conjunto
desses na sua sacola.
161
00:11:19,444 --> 00:11:23,490
Procure por aquelas j� desabrochadas,
mas n�o toque nelas com as m�os nuas.
162
00:11:23,573 --> 00:11:25,033
O que exatamente � isso?
163
00:11:25,867 --> 00:11:27,285
� s� uma precau��o.
164
00:11:28,495 --> 00:11:31,832
Em doses impr�prias,
a medica��o pode ser t�xica.
165
00:11:32,749 --> 00:11:35,711
Certos venenos org�nicos
possuem valor medicinal.
166
00:11:36,336 --> 00:11:38,338
Os m�dicos os usam h� s�culos
167
00:11:38,422 --> 00:11:41,008
para tratar doen�as coron�rias,
mal�ria.
168
00:11:45,762 --> 00:11:47,431
Quanto tempo isso vai dar a ela?
169
00:11:48,974 --> 00:11:50,976
O senhor sabe
que a condi��o e tratamento
170
00:11:51,059 --> 00:11:53,895
de qualquer tripulante
� confidencial,
171
00:11:54,479 --> 00:11:57,149
a n�o ser que coloque
o resto da tripula��o em perigo.
172
00:11:57,649 --> 00:12:01,903
N�o como seu capit�o,
como seu amigo, a Marie...
173
00:12:02,779 --> 00:12:03,905
Eu preciso saber.
174
00:12:03,989 --> 00:12:06,742
H� mesmo
uma chance de ela ser salva?
175
00:12:08,493 --> 00:12:10,412
Essa � sua �nica chance.
176
00:12:10,495 --> 00:12:12,706
Apenas ontem,
est�vamos sem op��es,
177
00:12:13,123 --> 00:12:14,666
mas o Spock achou mais uma.
178
00:12:14,750 --> 00:12:15,834
Uma esperan�a.
179
00:12:15,917 --> 00:12:18,879
Uma chance de lutar, Chris.
180
00:12:54,664 --> 00:12:57,417
Captando um fluxo em menor
se aproximando de Kenfori.
181
00:12:58,085 --> 00:13:01,588
Coordenadas se��o oito,
marco 15.29.4.
182
00:13:01,671 --> 00:13:04,257
Os sensores mostram
movimenta��o em padr�o irregular
183
00:13:04,341 --> 00:13:06,218
que sugere
que � um fen�meno natural.
184
00:13:06,301 --> 00:13:08,011
Normal
para um cintur�o de poeira.
185
00:13:08,095 --> 00:13:10,013
Entendido.
Continue para a se��o nove.
186
00:13:10,097 --> 00:13:12,224
Comandante,
recomendo uma sondagem secund�ria
187
00:13:12,307 --> 00:13:14,810
da se��o oito.
Uma que filtre o raios EM.
188
00:13:15,644 --> 00:13:17,687
- Tenho um palpite.
- Seguro morreu de velho.
189
00:13:17,771 --> 00:13:20,315
- Tenente Scannell.
- Resondando a se��o oito.
190
00:13:20,357 --> 00:13:22,776
Confirmando emiss�es de neutrinos
atr�s do fluxo,
191
00:13:22,859 --> 00:13:24,820
procurando
por uma assinatura de dobra.
192
00:13:24,903 --> 00:13:27,072
ASSINATURA DE DOBRA DETECTADA
193
00:13:28,323 --> 00:13:29,991
� um cruzador de batalha Klingon.
194
00:13:32,160 --> 00:13:34,287
Na Guerra,
eles costumavam esconder as naves
195
00:13:34,371 --> 00:13:36,164
por tr�s de picos de radia��o EM.
196
00:13:36,248 --> 00:13:37,666
Boa ideia, tenente.
197
00:13:37,749 --> 00:13:39,126
Isso n�o muda nada.
198
00:13:39,209 --> 00:13:41,253
Vamos monitorar daqui
at� precisarmos parar.
199
00:13:41,378 --> 00:13:44,714
Comandante, � coincid�ncia demais
escolherem agora para aparecer.
200
00:13:44,798 --> 00:13:46,967
- E se eles viram a nave do capit�o?
- Talvez.
201
00:13:47,968 --> 00:13:50,679
Mas os Klingons n�o s�o famosos
por respeitar tratados.
202
00:13:50,762 --> 00:13:52,097
Eles podem ser s� catadores,
203
00:13:52,180 --> 00:13:54,349
odeio supor uma causa
quando n�o h� nenhuma.
204
00:13:54,432 --> 00:13:55,851
Uhura,
algum sinal de comunica��o?
205
00:13:55,934 --> 00:13:58,228
Negativo, senhora.
Em todos os canais.
206
00:13:58,311 --> 00:14:00,272
Est� quieto
como uma biblioteca l� fora.
207
00:14:00,355 --> 00:14:01,773
Me avise se isso mudou.
208
00:14:01,857 --> 00:14:04,860
Por ora, vamos ficar quietos.
209
00:14:18,999 --> 00:14:23,295
Essas feridas s�o consistentes
com aqueles restos Klingons l� fora.
210
00:14:23,712 --> 00:14:26,381
Ent�o alguma coisa estava
matando humanos e Klingons?
211
00:14:26,464 --> 00:14:27,966
Se pode chamar assim.
212
00:14:28,758 --> 00:14:31,386
� mais como devorar.
213
00:14:31,469 --> 00:14:33,138
Vamos. Temos o que viemos buscar.
214
00:14:33,555 --> 00:14:34,556
Vamos l�.
215
00:14:37,225 --> 00:14:38,852
Isso tinha que estar vivo.
216
00:14:43,398 --> 00:14:45,442
Equipamento de laborat�rio
com defeito.
217
00:14:46,776 --> 00:14:49,070
Ainda n�o estou
vendo sinais de vida.
218
00:14:49,654 --> 00:14:50,697
Fa�a.
219
00:14:57,370 --> 00:14:58,371
Nada.
220
00:15:04,085 --> 00:15:05,545
Nossa nave.
221
00:15:06,838 --> 00:15:08,924
� poss�vel que eles n�o saibam
sobre n�s.
222
00:15:14,679 --> 00:15:16,014
Eles sabem sobre n�s.
223
00:15:36,969 --> 00:15:42,266
O fedor humano fica no ar.
224
00:15:43,809 --> 00:15:45,561
Eles n�o podem estar longe.
225
00:15:52,758 --> 00:15:54,438
l o s c h u l o s t e a m
226
00:16:02,578 --> 00:16:04,080
Poupem seu fogo.
227
00:16:04,082 --> 00:16:06,626
Precisamos das nossas armas
totalmente carregadas.
228
00:16:06,628 --> 00:16:07,628
Tricorder.
229
00:16:12,963 --> 00:16:15,716
Dizem que ningu�m
que sobe volta a descer.
230
00:16:15,800 --> 00:16:18,052
Prontos para uma viagem
sem volta para a gl�ria?
231
00:16:21,972 --> 00:16:24,892
� um grupo de ca�a. Eles
est�o nos ca�ando como coelhos.
232
00:16:24,975 --> 00:16:28,020
Se formos capturados,
v�o querer nos fazer de exemplos.
233
00:16:35,027 --> 00:16:37,696
Tenho certeza que a outra dire��o
foi igualmente ruim.
234
00:16:50,000 --> 00:16:51,836
Sabe que eles v�o atirar na hora.
235
00:16:52,253 --> 00:16:54,588
Ent�o atiramos primeiro.
Em tonteio.
236
00:18:23,010 --> 00:18:24,094
Recuar.
237
00:18:34,146 --> 00:18:35,231
Corra.
238
00:18:42,154 --> 00:18:44,114
Voc� est� me dando
placebos agora?
239
00:18:44,198 --> 00:18:46,742
Seu corpo est� acostumado
com os inibidores de dor.
240
00:18:47,535 --> 00:18:49,203
A enfermeira Chapel devia...
241
00:18:49,745 --> 00:18:50,955
Eu sinto muito.
242
00:18:54,124 --> 00:18:56,752
Capit�o Batel, eu entendo
que seu desconforto aumentou.
243
00:18:56,835 --> 00:18:58,254
- Spock.
- Voc� acha?
244
00:18:58,546 --> 00:19:01,590
Vulcanos t�m uma t�cnica antiga
de aliviar dor com medita��o.
245
00:19:01,674 --> 00:19:03,551
Com a pr�tica,
humanos podem tamb�m.
246
00:19:03,634 --> 00:19:06,095
Mas atingir o n�vel
que voc� precisa vai demorar.
247
00:19:06,178 --> 00:19:08,138
A enfermeira Chapel
sugeriu que eu a guie
248
00:19:08,222 --> 00:19:10,266
usando uma forma de elo mental,
se consentir.
249
00:19:10,349 --> 00:19:11,934
Praticamente tudo.
250
00:19:22,611 --> 00:19:24,446
Minha mente para a sua mente.
251
00:19:26,448 --> 00:19:28,075
Uma respira��o entre n�s.
252
00:19:28,993 --> 00:19:32,288
O que quer que esteja fazendo,
continue.
253
00:19:33,789 --> 00:19:35,207
Seu ego segura a dor.
254
00:19:36,208 --> 00:19:37,918
Deixe sua mente
liberar o seu ego,
255
00:19:38,002 --> 00:19:39,962
para que ela possa eclipsar
seu sofrimento.
256
00:20:01,483 --> 00:20:02,484
Spock!
257
00:20:03,110 --> 00:20:04,278
Saia dessa!
258
00:20:07,781 --> 00:20:08,782
Solte-a, Spock.
259
00:20:08,866 --> 00:20:10,159
Sou eu, Christine!
260
00:20:18,292 --> 00:20:20,252
Parece que temporariamente
perdi o controle.
261
00:20:20,336 --> 00:20:21,587
Perdeu mesmo.
262
00:20:22,880 --> 00:20:24,465
Marie, voc� est� bem?
263
00:20:26,008 --> 00:20:27,009
Sim.
264
00:20:33,057 --> 00:20:34,224
O que aconteceu?
265
00:20:34,308 --> 00:20:37,019
Quando unimos nossas mentes,
eu absorvi a sua dor.
266
00:20:38,354 --> 00:20:39,355
Mas eu tamb�m...
267
00:20:39,438 --> 00:20:42,066
- Eu vi alguma coisa.
- Sim. Assim como eu.
268
00:20:43,359 --> 00:20:45,611
Parecia ser tanto
uma parte da senhora e n�o.
269
00:20:45,694 --> 00:20:48,989
Era o Gorn? Isso � poss�vel?
270
00:20:49,323 --> 00:20:51,742
Receio n�o ter
essas respostas, capit�.
271
00:20:57,164 --> 00:21:00,125
Obrigada, Sr. Spock.
A dor est� muito melhor agora.
272
00:21:01,168 --> 00:21:03,003
Tenente Spock,
a comandante Chin-Riley
273
00:21:03,087 --> 00:21:05,589
precisa de todos os oficiais
graduados no gabinete.
274
00:21:05,673 --> 00:21:07,216
Estarei l� em instantes.
275
00:21:07,925 --> 00:21:09,468
Minhas desculpas, alferes.
276
00:21:14,890 --> 00:21:16,558
Podemos estar com um problema.
277
00:21:16,850 --> 00:21:19,687
Nosso grupo avan�ado n�o fez
contato na hora combinada.
278
00:21:19,770 --> 00:21:21,522
Os transponders
deles est�o ativos,
279
00:21:21,605 --> 00:21:24,566
mas n�o est�o respondendo
a qualquer contato da Enterprise,
280
00:21:24,650 --> 00:21:27,236
o que significa
que eles est�o tendo problemas
281
00:21:27,319 --> 00:21:29,697
ou algo mais aconteceu.
282
00:21:31,448 --> 00:21:34,618
Tenente, a comandante Pelia pretende
nos agraciar com sua presen�a?
283
00:21:35,035 --> 00:21:37,579
Ela se atrasou e me mandou.
284
00:21:38,080 --> 00:21:40,624
Valeu a tentativa.
Eu sei que ela odeia reuni�o.
285
00:21:40,708 --> 00:21:41,709
Sente-se.
286
00:21:43,335 --> 00:21:45,838
Precisamos chegar ao alcance
do transporte de emerg�ncia
287
00:21:45,921 --> 00:21:47,756
sem atrair
a aten��o dos Klingons.
288
00:21:47,840 --> 00:21:49,633
Recomendo uma abordagem lenta.
289
00:21:51,593 --> 00:21:54,012
Voar em baixo impulso nos manter�
abaixo do ru�do
290
00:21:54,096 --> 00:21:55,347
do movimento de detritos.
291
00:21:55,431 --> 00:21:58,225
Os sensores n�o v�o nos distinguir
das part�culas de poeira.
292
00:21:58,308 --> 00:22:00,853
Vamos ter que nos mover
a uma fra��o de impulso
293
00:22:00,936 --> 00:22:02,980
e desligar
todos os sistemas n�o essenciais.
294
00:22:03,063 --> 00:22:05,733
Mas, se formos invis�veis,
vai valer a pena.
295
00:22:05,816 --> 00:22:08,986
Pelos meus c�lculos, devemos
chegar a Kenfori em quatro horas.
296
00:22:10,237 --> 00:22:11,530
Eu posso aceitar isso.
297
00:22:11,947 --> 00:22:14,491
Ortegas, trace um curso
com o Sr. Spock.
298
00:22:15,117 --> 00:22:16,243
Quatro horas?
299
00:22:17,077 --> 00:22:18,746
Isso n�o vai funcionar para mim.
300
00:22:20,956 --> 00:22:22,124
Explique-se, tenente.
301
00:22:22,624 --> 00:22:24,918
Por que estamos nos escondendo
desses Klingons?
302
00:22:25,002 --> 00:22:27,463
� �bvio que sabem
sobre o capit�o e o Dr. M'Benga.
303
00:22:27,546 --> 00:22:29,757
A prioridade deve ser
tir�-los de l�, r�pido.
304
00:22:29,840 --> 00:22:32,926
E como voc� prop�e fazer isso
sem violar um tratado de fronteira?
305
00:22:34,219 --> 00:22:36,805
Hipoteticamente,
mesmo que houvesse um jeito,
306
00:22:36,889 --> 00:22:40,058
a interfer�ncia do cintur�o de poeira
torna o transporte imposs�vel.
307
00:22:40,142 --> 00:22:42,019
Eu j� pensei nos dois problemas.
308
00:22:42,102 --> 00:22:44,229
Entramos em dobra
na termosfera do planeta,
309
00:22:44,313 --> 00:22:46,482
ativamos e sa�mos em dobra.
310
00:22:46,774 --> 00:22:47,774
Simples.
311
00:22:48,275 --> 00:22:50,402
Dobra
em uma baixa �rbita planet�ria?
312
00:22:50,486 --> 00:22:51,487
� temer�rio.
313
00:22:52,738 --> 00:22:53,738
Voc� j� fez isso?
314
00:22:54,364 --> 00:22:56,950
N�o, mas eu poderia.
315
00:22:58,327 --> 00:23:00,788
Uma manobra t�o perigosa
� tentar muito raramente.
316
00:23:00,871 --> 00:23:02,581
At� entendo a atmosfera superior,
talvez,
317
00:23:02,664 --> 00:23:05,292
mas, se rasparmos
a parte de baixo da termosfera,
318
00:23:05,375 --> 00:23:06,752
nossa casco seria repolho picado.
319
00:23:06,835 --> 00:23:08,295
N�o deixarei isso acontecer.
320
00:23:08,378 --> 00:23:10,881
E o campo de dobra residual
pro�be o transporte.
321
00:23:10,964 --> 00:23:14,551
Teoricamente, algu�m poderia travar
um sinal atrav�s do campo residual.
322
00:23:14,635 --> 00:23:16,804
N�o quero pisar no calo
do Sr. Spock, claro,
323
00:23:16,887 --> 00:23:20,182
mas o senhor s� teria
que calibrar os indutores de fase
324
00:23:20,265 --> 00:23:23,435
para a distor��o de dobra,
s� que muito r�pido.
325
00:23:24,144 --> 00:23:25,145
Pois �.
326
00:23:26,438 --> 00:23:28,148
Ent�o, meu plano preenche
os requisitos.
327
00:23:28,232 --> 00:23:31,276
Uhura, algum sinal de que os Klingons
sabem sobre os nossos?
328
00:23:31,360 --> 00:23:33,946
Total sil�ncio nas comunica��es.
Nem mesmo um sussurro.
329
00:23:37,157 --> 00:23:39,409
Ent�o o plano do Spock
faz mais sentido.
330
00:23:39,618 --> 00:23:40,828
Voc�s t�m suas ordens.
331
00:23:46,959 --> 00:23:48,126
Obrigada, Nyota.
332
00:23:51,839 --> 00:23:54,174
N�s vamos discutir,
tenente Ortegas?
333
00:23:54,258 --> 00:23:57,469
Ela estava fazendo o trabalho
dela. Eu precisava de alternativas.
334
00:23:57,553 --> 00:24:00,180
Sua decis�o, mas ela n�o � assim.
335
00:24:00,973 --> 00:24:05,143
Ela pode ser grossa �s vezes,
mas n�o insubordinada.
336
00:24:07,145 --> 00:24:09,273
Ser� que ela voltou ao trabalho
cedo demais?
337
00:24:10,190 --> 00:24:13,485
Ela passou pela avalia��o psicol�gica
e, depois do que ela passou,
338
00:24:13,569 --> 00:24:16,530
n�o surpreende
que n�o esteja 100%.
339
00:24:16,905 --> 00:24:18,365
Voc� entende, La'An.
340
00:24:41,555 --> 00:24:44,266
Nenhuma daquelas coisas
aparece nos nossos sensores,
341
00:24:44,349 --> 00:24:46,226
mas eles pareciam
muito vivos para mim.
342
00:24:46,310 --> 00:24:49,771
Pelo menos, sabe, n�o mortos?
343
00:24:51,189 --> 00:24:52,274
O que quer que sejam,
344
00:24:52,357 --> 00:24:54,610
eles n�o registram mais
como sinais de vida.
345
00:24:58,447 --> 00:25:00,198
Somos as �nicas coisas
nos movendo aqui.
346
00:25:00,866 --> 00:25:03,869
Esse � um lugar t�o bom
quanto qualquer um para nos esconder.
347
00:25:03,952 --> 00:25:07,080
Se a Una est� seguindo o protocolo,
a Enterprise est� a caminho
348
00:25:07,164 --> 00:25:08,665
precisamos achar comunica��es,
349
00:25:09,458 --> 00:25:11,501
clonar o canal criptografado
da Enterprise
350
00:25:11,585 --> 00:25:12,961
e coordenar um encontro.
351
00:25:13,211 --> 00:25:14,838
As comunica��es s�o uma rede.
352
00:25:16,256 --> 00:25:17,633
Est� no telhado.
353
00:25:20,344 --> 00:25:22,346
N�o,
teremos que enfrentar aqueles...
354
00:25:23,889 --> 00:25:26,266
Na falta de uma palavra melhor,
zumbis.
355
00:25:26,683 --> 00:25:27,851
N�o os chame disso.
356
00:25:29,269 --> 00:25:31,772
Eles j� foram
cientistas da Federa��o.
357
00:25:31,855 --> 00:25:33,065
E Klingons.
358
00:25:33,523 --> 00:25:35,651
Queria muito descobrir
o que aconteceu aqui.
359
00:25:35,734 --> 00:25:37,653
Pode lembrar
os dados do laborat�rio?
360
00:25:38,570 --> 00:25:41,031
As culturas
que a Chapel mencionou?
361
00:25:41,114 --> 00:25:43,283
Eles usaram um agente
da flor de Quimera
362
00:25:43,367 --> 00:25:46,578
para modific�-las
com genes de um musgo perene.
363
00:25:46,662 --> 00:25:49,414
Um musgo que poderia viver
e crescer em qualquer lugar.
364
00:25:49,498 --> 00:25:51,792
Ele fica dormente,
mas nunca morre.
365
00:25:53,126 --> 00:25:54,711
Uma super cultura h�brida.
366
00:25:55,921 --> 00:25:58,882
Nossa! Isso alimentaria
muitos colonos da Federa��o.
367
00:25:58,966 --> 00:26:02,302
S� que tudo foi para as cucuias
quando os Klingons invadiram.
368
00:26:02,386 --> 00:26:06,223
Eles atacaram sem considerar
os protocolos de seguran�a.
369
00:26:06,306 --> 00:26:08,809
Todo mundo
na instala��o foi exposto.
370
00:26:08,892 --> 00:26:11,770
Isso inseriu genomas do musgo
em seus corpos.
371
00:26:11,853 --> 00:26:17,442
Esse musgo consome cada planta
a sua volta para proliferar.
372
00:26:17,526 --> 00:26:22,990
E agora � isso o que est�o fazendo,
devorando tudo o que respira.
373
00:26:24,116 --> 00:26:26,201
Isso parece
com a palavra com "z".
374
00:26:28,912 --> 00:26:30,914
Espere.
Estamos respirando o mesmo ar.
375
00:26:31,456 --> 00:26:33,875
O agente j� deve ter se degradado
h� muito tempo.
376
00:26:34,835 --> 00:26:36,712
Agora entendo
por que foi t�o cuidadoso
377
00:26:36,795 --> 00:26:38,422
sobre essa flor de Quimera.
378
00:26:38,505 --> 00:26:39,881
N�o exagere.
379
00:26:41,216 --> 00:26:46,054
Joseph, por que a Marie
precisaria de engenharia do Biom?
380
00:26:46,388 --> 00:26:47,639
Hibridiza��o?
381
00:26:50,559 --> 00:26:53,645
O Spock e eu sabemos
como us�-la com seguran�a.
382
00:26:56,940 --> 00:26:59,067
Est� bem, responda � pergunta.
383
00:26:59,609 --> 00:27:01,737
Voc� vai hibridiz�-la com o qu�?
384
00:27:02,612 --> 00:27:04,156
Chris, n�o posso...
385
00:27:04,239 --> 00:27:05,532
Espera, espera, espera.
386
00:27:06,825 --> 00:27:07,951
Os Gorns?
387
00:27:09,578 --> 00:27:11,246
Esse � seu tratamento milagroso?
388
00:27:11,329 --> 00:27:15,208
Voc� vai transformar a Marie em qu�?
Em um h�brido de humano-Gorn?
389
00:27:15,292 --> 00:27:17,669
- N�o � t�o rudimentar.
- Ent�o explique para mim.
390
00:27:17,753 --> 00:27:19,296
Eu j� lhe disse
391
00:27:19,963 --> 00:27:22,382
que � a �nica chance
de sobreviv�ncia dela.
392
00:27:25,510 --> 00:27:26,511
Me deixe entender.
393
00:27:26,595 --> 00:27:28,722
Em vez que livrar o corpo dela
do DNA Gorn,
394
00:27:28,805 --> 00:27:30,348
voc� vai torn�-lo permanente?
395
00:27:33,435 --> 00:27:34,811
Voc� ia mud�-la?
396
00:27:35,562 --> 00:27:36,646
Me diga!
397
00:27:36,730 --> 00:27:37,898
Joseph.
398
00:27:39,858 --> 00:27:42,778
- O que voc� vai fazer com ela?
- Foi a decis�o dela, Chris.
399
00:27:45,238 --> 00:27:46,490
Ela escolheu isso.
400
00:27:49,493 --> 00:27:51,286
Ela n�o queria
que voc� me contasse.
401
00:27:55,415 --> 00:27:58,919
Por isso, voc� e o Spock queriam
vir. Para que eu nunca soubesse.
402
00:27:59,211 --> 00:28:00,212
Nossa!
403
00:28:00,295 --> 00:28:02,798
Esse � o �nico jeito de salv�-la.
404
00:28:05,842 --> 00:28:07,969
E isso � o que todos
n�s queremos.
405
00:28:08,053 --> 00:28:11,306
Essa � sua ideia de salvar.
Espera, o que todos n�s queremos?
406
00:28:11,681 --> 00:28:13,517
N�o. Olhe de novo.
407
00:28:14,559 --> 00:28:17,771
Tente mais, est� bem?
Tem que haver outro jeito.
408
00:28:18,605 --> 00:28:21,983
Ela tem alguns dias,
talvez menos.
409
00:28:23,568 --> 00:28:24,653
Alguns dias.
410
00:28:25,112 --> 00:28:27,864
Ela n�o queria que eu soubesse
e ela n�o queria me contar.
411
00:28:27,948 --> 00:28:29,157
Por qu�?
412
00:28:35,080 --> 00:28:37,791
- Vamos ser cercados.
- Sobrecarregue a porta carregador.
413
00:29:15,412 --> 00:29:16,830
Voc�s v�o vir conosco.
414
00:29:20,125 --> 00:29:21,126
Obrigado.
415
00:29:22,502 --> 00:29:24,880
- Quem � voc�?
- Aquela segurando um disruptor.
416
00:29:35,140 --> 00:29:36,183
A minha frente.
417
00:29:36,474 --> 00:29:38,643
Um passo em falso
e voc�s dois morrem.
418
00:29:39,853 --> 00:29:40,896
Est� bem.
419
00:29:43,190 --> 00:29:45,108
Pelo menos
n�o est� tentando nos comer.
420
00:29:52,032 --> 00:29:53,116
Em frente.
421
00:30:18,350 --> 00:30:19,851
Obrigado por acord�-los.
422
00:30:34,324 --> 00:30:36,952
- Eles s�o muitos.
- S�o emissores de campo de for�a.
423
00:30:37,035 --> 00:30:38,536
O console est� bem no centro.
424
00:30:41,539 --> 00:30:42,582
Joseph.
425
00:30:54,761 --> 00:30:57,514
Podemos tentar atra�-los
para longe da sua nave auxiliar
426
00:30:57,597 --> 00:30:59,683
e abaixar o campo,
mas precisamos de armas.
427
00:31:10,110 --> 00:31:11,361
Chris!
428
00:31:12,904 --> 00:31:14,406
Eu entrei direto nessa.
429
00:31:14,489 --> 00:31:15,657
Quem � voc�?
430
00:31:15,740 --> 00:31:17,242
Primeiro, conversamos sobre voc�.
431
00:31:17,325 --> 00:31:20,370
Tenho que dizer, quando sua nave
cruzou a linha do tratado,
432
00:31:20,453 --> 00:31:21,788
n�o pude acreditar.
433
00:31:22,080 --> 00:31:24,457
Achei que meu rastreador
Veridiano estava quebrado.
434
00:31:24,541 --> 00:31:25,541
Voc� o rastreou?
435
00:31:25,583 --> 00:31:29,170
Se um R'ongoviano lhe oferece
uma bebida, n�o coma as azeitonas.
436
00:31:29,254 --> 00:31:30,630
Agora voc� me achou.
437
00:31:31,423 --> 00:31:32,381
Por qu�?
438
00:31:32,382 --> 00:31:36,970
Voc� n�o v� um reflexo,
o olhar de um velho inimigo?
439
00:31:38,471 --> 00:31:42,934
Eu matei Klingons demais
para saber qual a sua casa.
440
00:31:43,268 --> 00:31:47,188
Eu sou Bytha, filha de Dak'rah.
441
00:31:47,272 --> 00:31:49,274
Campe�o da casa Rah'Ul.
442
00:31:49,816 --> 00:31:51,359
Filha do embaixador Dak'rah.
443
00:31:52,527 --> 00:31:54,571
Joseph M'Benga,
444
00:31:55,113 --> 00:31:59,951
estou aqui para fazer voc� responder
pelo Klingon que assassinou.
445
00:32:06,477 --> 00:32:09,355
Agora estamos entrando na zona
neutra em volta de Kenfori.
446
00:32:12,191 --> 00:32:13,192
� um ritual.
447
00:32:14,443 --> 00:32:17,488
Tenente, mantenha a nave
em 1/7 de impulso e nada a mais.
448
00:32:17,571 --> 00:32:19,407
Ou revelar� nossa posi��o.
449
00:32:19,490 --> 00:32:21,492
Sim, comandante.
Mantendo velocidade.
450
00:32:21,575 --> 00:32:24,870
Ponte para engenharia,
desligar sistemas n�o essenciais.
451
00:32:26,372 --> 00:32:28,958
Aproximando-nos do cruzador
de batalha a 200 km.
452
00:32:29,041 --> 00:32:30,209
Temos uma imagem.
453
00:32:36,215 --> 00:32:39,093
Desculpa, � dif�cil manobrar
em velocidade de caramujo.
454
00:32:39,176 --> 00:32:41,137
Cruzador de batalha a 100 km.
455
00:33:02,408 --> 00:33:04,160
Estamos livres da nave Klingon.
456
00:33:04,994 --> 00:33:06,078
Comunica��es?
457
00:33:06,620 --> 00:33:08,164
N�o estou captando nada.
458
00:33:08,706 --> 00:33:09,707
Escudos?
459
00:33:10,082 --> 00:33:12,209
Abaixados.
Eles n�o podem nos ver.
460
00:33:15,212 --> 00:33:17,506
Detectando vol�teis congelados
se formando.
461
00:33:19,300 --> 00:33:21,010
Recomendo reduzir
para 1/8 de impulso,
462
00:33:21,093 --> 00:33:23,262
nova estimativa de chegada
em seis horas.
463
00:33:27,099 --> 00:33:29,268
Vamos ter que torcer
para que Pike e M'Benga
464
00:33:29,352 --> 00:33:31,979
sejam capazes de segurar
as pontas por mais um tempo.
465
00:33:32,521 --> 00:33:34,690
Tenente, 1/8 de impulso.
466
00:33:34,774 --> 00:33:36,692
Reduzindo para 1/8.
467
00:33:43,032 --> 00:33:44,241
FREQU�NCIA DETECTADA
468
00:33:44,325 --> 00:33:46,494
Comandante,
estou captando algo agora.
469
00:33:46,577 --> 00:33:48,245
� uma frequ�ncia de monitora��o.
470
00:33:48,662 --> 00:33:52,124
Os sensores deles foram ativados.
Est�o sendo direcionadas para n�s.
471
00:33:52,875 --> 00:33:55,503
Comandante,
acho que fomos vistos.
472
00:34:01,926 --> 00:34:03,260
Tudo bem. Vou sobreviver.
473
00:34:04,512 --> 00:34:05,513
Chega.
474
00:34:06,055 --> 00:34:07,223
Deixe-o.
475
00:34:10,017 --> 00:34:11,519
Seu problema � comigo.
476
00:34:11,602 --> 00:34:12,978
Poupe meu amigo.
477
00:34:13,062 --> 00:34:14,271
Voc� est� errado.
478
00:34:14,355 --> 00:34:19,693
Meu problema sempre foi
com meu pai, traidor do Imp�rio.
479
00:34:19,777 --> 00:34:21,362
N�o est� aqui para ving�-lo.
480
00:34:21,445 --> 00:34:24,907
Ele era um criminoso de guerra
e um pe�o da Federa��o.
481
00:34:25,825 --> 00:34:27,118
Eu acolhi sua morte.
482
00:34:27,201 --> 00:34:29,036
Uma rixa de sangue Klingon.
483
00:34:33,207 --> 00:34:36,043
Dak'rah trouxe a vergonha
para o nome de minha fam�lia.
484
00:34:36,127 --> 00:34:40,005
Pelos seu pecados, nossa
casa foi sujeita ao banimento.
485
00:34:40,089 --> 00:34:41,507
Fomos exilados.
486
00:34:41,590 --> 00:34:43,050
Cospem na nossa linhagem.
487
00:34:43,134 --> 00:34:45,594
Tive que me humilhar
s� para fretar uma nave at� aqui.
488
00:34:45,678 --> 00:34:49,056
S� havia um modo
de restaurar nosso nome,
489
00:34:49,723 --> 00:34:51,559
assassinar meu pai.
490
00:34:51,642 --> 00:34:53,561
S� que voc�
chegou a ele primeiro.
491
00:34:56,605 --> 00:34:57,606
Est� bem.
492
00:34:58,524 --> 00:34:59,650
Precisamos nos acalmar.
493
00:34:59,733 --> 00:35:02,570
Ela acha que me matar vai,
de algum modo,
494
00:35:02,653 --> 00:35:04,113
restaurar a sua honra.
495
00:35:04,196 --> 00:35:06,282
Nosso nome continua manchado,
496
00:35:06,365 --> 00:35:09,034
a n�o ser que eu mate
o assassino do meu pai.
497
00:35:09,118 --> 00:35:10,536
Combate ritual
498
00:35:11,996 --> 00:35:13,372
at� a morte.
499
00:35:13,998 --> 00:35:15,791
Ele n�o assassinou Rah.
500
00:35:15,875 --> 00:35:17,209
Ele agiu em defesa pr�pria.
501
00:35:17,293 --> 00:35:19,044
Esse humano fala a verdade?
502
00:35:19,128 --> 00:35:21,338
Seus dias de guerreiro
ficaram para tr�s?
503
00:35:25,009 --> 00:35:29,680
S� vou lhe pergunta uma vez,
voc� assassinou o meu pai?
504
00:35:33,267 --> 00:35:35,186
Os sensores deles
est�o focados em n�s.
505
00:35:35,269 --> 00:35:36,270
- Uhura?
- Ainda nada.
506
00:35:36,353 --> 00:35:38,647
- Os Klingons n�o respondem.
- Continue tentando.
507
00:35:38,731 --> 00:35:40,649
Informe-os
que � uma miss�o de resgate.
508
00:35:40,733 --> 00:35:41,775
N�o queremos pousar.
509
00:35:41,859 --> 00:35:43,110
Ainda n�o ergueram os escudos,
510
00:35:43,194 --> 00:35:46,155
mas recomendo erguer os nossos
enquanto temos a chance.
511
00:35:46,238 --> 00:35:47,781
N�o,
isso passa a mensagem errada.
512
00:35:48,908 --> 00:35:52,077
Por que ligamos para eles?
Isso n�o tem sentido, se eles...
513
00:35:56,540 --> 00:35:58,042
Termine sua frase, tenente.
514
00:35:58,125 --> 00:36:00,544
Eu s� acho que passamos do ponto
da diplomacia.
515
00:36:00,628 --> 00:36:03,130
E achou que era s�bio
expressar essa preocupa��o
516
00:36:03,214 --> 00:36:05,007
para mim no meio
de executar ordens?
517
00:36:09,595 --> 00:36:12,139
Os Klingons est�o erguendo
escudos e se aproximando.
518
00:36:13,390 --> 00:36:15,226
Comandante, hora de atacar.
519
00:36:15,309 --> 00:36:17,269
Manobras evasivas.
Ortegas, sua vez.
520
00:36:18,854 --> 00:36:19,980
Com prazer.
521
00:36:24,777 --> 00:36:26,278
Diga a ela a verdade.
522
00:36:28,697 --> 00:36:30,991
- Eu assassinei Rah.
- Joseph.
523
00:36:31,075 --> 00:36:32,535
Eu poderia ter impedido isso,
524
00:36:32,618 --> 00:36:36,288
mas um assassino em massa
me deu a oportunidade de mat�-lo
525
00:36:37,414 --> 00:36:38,666
e eu o matei.
526
00:36:39,917 --> 00:36:41,001
De bom grado.
527
00:36:42,503 --> 00:36:43,879
Eu faria isso de novo.
528
00:36:44,505 --> 00:36:48,259
Ent�o, sim, o sangue
dele est� nas minhas m�os.
529
00:36:50,010 --> 00:36:52,930
Isso foi desonroso? Eu n�o sei.
530
00:36:55,182 --> 00:36:56,892
Mas houve justi�a.
531
00:36:58,102 --> 00:37:01,313
Eu menti para proteger o monstro
que ainda vive em mim.
532
00:37:04,149 --> 00:37:06,986
E se vier o dia em que ele
for necess�rio de novo...
533
00:37:13,242 --> 00:37:17,121
Pegue a l�mina e me enfrente.
534
00:37:27,633 --> 00:37:29,593
Joseph, n�o fa�a isso.
535
00:37:29,676 --> 00:37:31,595
Tem um kit m�dico na minha bolsa.
536
00:37:31,678 --> 00:37:34,014
Encontre uma sa�da
desse planeta condenado
537
00:37:34,098 --> 00:37:35,766
e leve a flor para Batel.
538
00:37:35,849 --> 00:37:37,684
Chapel e Spock
t�m minhas anota��es.
539
00:37:37,768 --> 00:37:39,311
- Tem que haver outro jeito.
- Chega!
540
00:37:40,813 --> 00:37:43,023
� hora para um de n�s morrer.
541
00:37:46,944 --> 00:37:48,946
Estou pronto
para enfrentar meu destino.
542
00:37:50,447 --> 00:37:51,447
Voc� est�?
543
00:37:56,620 --> 00:37:59,331
Isso cont�m o sangue de meu pai.
544
00:38:00,624 --> 00:38:06,213
Isso nos liga at� que seja manchado
com o sangue dos derrotados.
545
00:39:12,571 --> 00:39:13,572
N�o.
546
00:39:14,114 --> 00:39:15,199
N�o!
547
00:39:18,619 --> 00:39:20,078
Voc� n�o pode desistir.
548
00:39:21,788 --> 00:39:22,788
Tarde demais.
549
00:39:24,291 --> 00:39:26,210
Eu n�o preciso do monstro hoje.
550
00:39:26,293 --> 00:39:27,878
Ao poupar a minha vida,
551
00:39:27,961 --> 00:39:30,464
voc� me condenou a um destino
pior que a morte.
552
00:39:31,840 --> 00:39:33,550
Esse campo est� prestes a cair.
553
00:39:41,225 --> 00:39:42,768
Tenente Scannell, tempo.
554
00:39:42,851 --> 00:39:44,228
Entrada termosf�rica
em 4 segundos.
555
00:39:44,311 --> 00:39:47,814
- Compress�o de g�s externo: 80%.
- Estamos voando contra uma parede.
556
00:39:47,898 --> 00:39:49,900
N�o pense nisso.
S� aguente firme.
557
00:39:58,951 --> 00:40:02,162
Transporte para a ponte. Voc�s
precisam cortar a for�a agora.
558
00:40:02,246 --> 00:40:04,498
Se n�o compensarem
pela gravidade planet�ria,
559
00:40:04,581 --> 00:40:05,581
vamos cair aos peda�os.
560
00:40:05,624 --> 00:40:08,585
Entendido, tenente.
Consiga esse sinal de transporte.
561
00:40:08,669 --> 00:40:10,754
A Pelia me avisou
para n�o me oferecer.
562
00:40:10,837 --> 00:40:13,382
Agora voc� tem que fazer
o que prometeu.
563
00:40:33,485 --> 00:40:36,363
Os escudos voltaram, mas n�o vai
aguentar por mais tempo.
564
00:40:49,668 --> 00:40:51,795
- Pegou um.
- Est� marcando o placar?
565
00:40:59,011 --> 00:41:00,053
Escute.
566
00:41:00,679 --> 00:41:03,015
Se trabalharmos juntos,
sa�mos todos vivos.
567
00:41:21,283 --> 00:41:23,368
Engasgue comigo.
568
00:41:23,452 --> 00:41:25,245
Seus Targs imundos!
569
00:41:26,997 --> 00:41:28,957
Ela est� atraindo
a aten��o deles.
570
00:41:29,249 --> 00:41:30,250
Por qu�?
571
00:41:31,251 --> 00:41:34,838
Sacrificando a si mesma,
ela escolhe uma morte honrosa.
572
00:41:35,297 --> 00:41:36,965
Mas ningu�m nunca vai saber.
573
00:41:37,507 --> 00:41:38,634
Ela vai saber.
574
00:41:41,178 --> 00:41:42,304
Eu vou saber.
575
00:41:42,638 --> 00:41:44,473
Sto-Vo-Kor vai receb�-la.
576
00:41:54,399 --> 00:41:56,026
Ande. Vamos ir para a nave.
577
00:41:57,527 --> 00:42:00,572
Alerta da engenharia, a gravidade
artificial est� falhando
578
00:42:00,656 --> 00:42:04,159
e os amortecedores inerciais est�o
em 20% se n�o recebermos apoio.
579
00:42:09,331 --> 00:42:11,875
- Ortegas, pode nos estabilizar?
- Em um instante.
580
00:42:12,376 --> 00:42:13,460
Transporte para ponte,
581
00:42:13,543 --> 00:42:16,338
est� um pouco dif�cil
manter a integridade do padr�o
582
00:42:16,463 --> 00:42:17,380
e o colapso orbital.
583
00:42:17,381 --> 00:42:19,383
Podem me dar
um pouco menos de turbul�ncia?
584
00:42:19,466 --> 00:42:21,593
Tem alguma ideia
de como reestabilizar?
585
00:42:21,677 --> 00:42:24,888
Tente disparar os propulsores
de impulso em um padr�o alternado.
586
00:42:24,971 --> 00:42:26,848
O auxiliar primeiro,
depois o principal.
587
00:42:26,932 --> 00:42:28,100
Tenho que ativar.
588
00:42:28,350 --> 00:42:31,812
Espero mesmo n�o misturar
o capit�o e o Doutor M'Benga.
589
00:42:53,333 --> 00:42:56,211
Transporte para ponte, temos
o capit�o e o doutor a bordo.
590
00:42:56,294 --> 00:42:58,088
Boa, Scotty.
Manteremos �rbita agora.
591
00:42:58,213 --> 00:43:00,632
Comandante, h� interfer�ncia
nas comunica��es.
592
00:43:00,716 --> 00:43:02,843
Algo est� nos bloqueando.
N�o � do cintur�o.
593
00:43:02,926 --> 00:43:03,927
Tela de popa.
594
00:43:06,054 --> 00:43:08,098
- Est�o em um curso de ataque.
- Ortegas?
595
00:43:08,181 --> 00:43:10,475
Pode deixar.
Digam oi para nossa poeira.
596
00:43:18,859 --> 00:43:20,235
Parab�ns a todos.
597
00:43:21,194 --> 00:43:24,823
Erica, �tima pilotagem,
598
00:43:24,906 --> 00:43:26,408
mas nunca fa�a isso de novo.
599
00:43:32,205 --> 00:43:34,249
Di�rio pessoal do capit�o,
suplemento.
600
00:43:34,541 --> 00:43:37,794
N�s voltamos da nossa miss�o avan�ada
com uma �nica flor de Quimera.
601
00:43:37,878 --> 00:43:40,714
Uma vez que o Spock sintetize
seus compostos qu�micos,
602
00:43:40,797 --> 00:43:42,716
a nova terapia da Marie
pode come�ar.
603
00:43:43,300 --> 00:43:46,762
Eu me pergunto que efeitos
esse tratamento radical vai ter nela.
604
00:43:50,515 --> 00:43:52,142
Voc� vai me entregar?
605
00:43:57,022 --> 00:43:58,356
Est� preocupado com isso?
606
00:44:00,358 --> 00:44:02,986
Isso depende de com quem
estou falando agora,
607
00:44:03,904 --> 00:44:06,698
meu amigo ou meu capit�o.
608
00:44:07,699 --> 00:44:11,036
Eu entendo por que n�o me conta
certas coisas
609
00:44:12,287 --> 00:44:14,790
e eu s� gostaria que soubesse
algumas delas antes.
610
00:44:17,042 --> 00:44:20,420
Oficialmente, n�o houve
uma miss�o para Kenfori.
611
00:44:20,504 --> 00:44:22,422
Ent�o nada aconteceu ali.
612
00:44:23,715 --> 00:44:25,592
Eu n�o tenho
um relat�rio a enviar.
613
00:44:26,468 --> 00:44:31,556
Mas, se precisasse,
hipoteticamente, o que voc� diria?
614
00:44:33,099 --> 00:44:34,559
Que me amea�aram com uma faca
615
00:44:34,643 --> 00:44:37,062
e voc� contou uma hist�ria
para salvar minha vida.
616
00:44:38,355 --> 00:44:40,398
Foi isso o que aconteceu,
n�o concordaria?
617
00:44:43,985 --> 00:44:45,111
Concordaria.
618
00:44:49,324 --> 00:44:51,159
Voc� n�o � um monstro, Joseph.
619
00:44:54,079 --> 00:44:55,247
Voc� e s� um homem.
620
00:44:57,165 --> 00:44:58,291
E meu amigo.
621
00:45:06,091 --> 00:45:08,134
O que foi? Voc� quer conversar?
622
00:45:08,927 --> 00:45:10,178
Sente-se, tenente.
623
00:45:11,096 --> 00:45:13,014
Isso parece oficial.
624
00:45:15,225 --> 00:45:18,854
A exatamente �s 02h40, voc� acelerou
os motores para 1/6 de impulso
625
00:45:18,937 --> 00:45:21,565
quando lhe dei ordens estritas
para nos manter em 1/8.
626
00:45:23,358 --> 00:45:25,652
Eu estava tentando evitar
pequenos asteroides.
627
00:45:26,862 --> 00:45:29,406
Est�vamos todos no limite.
Meu dedo pode ter escorregado.
628
00:45:29,906 --> 00:45:33,285
Um erro razo�vel pelos padr�es
que espero da maioria dos pilotos,
629
00:45:33,368 --> 00:45:36,705
mas voc� n�o � a maioria dos piloto.
Voc� n�o comete erros assim.
630
00:45:38,331 --> 00:45:40,083
A n�o ser que sejam intencionais.
631
00:45:40,792 --> 00:45:42,878
Voc� me for�ou.
632
00:45:44,296 --> 00:45:47,674
Voc� pilotou r�pido o suficiente
pare sermos vistos pelos Klingons
633
00:45:47,757 --> 00:45:51,011
para que eu n�o tivesse escolha,
a n�o ser trocar para o seu plano.
634
00:45:51,094 --> 00:45:53,847
Me olhe no olho
e me diga que estou errada.
635
00:45:56,725 --> 00:45:59,728
A senhora ia deixar o Pike
e M'Benga largados por seis horas.
636
00:45:59,811 --> 00:46:02,397
Todos sabemos que os Klingons
n�o fazem prisioneiros.
637
00:46:02,480 --> 00:46:05,400
Discorde de mim o quanto quiser,
mas a decis�o n�o � sua.
638
00:46:05,483 --> 00:46:07,611
Sabe o que podia acontecer
em seis horas?
639
00:46:12,365 --> 00:46:14,492
Lamento pelo que aconteceu
com voc�, Erica,
640
00:46:14,576 --> 00:46:16,953
mas n�o posso deixar
que afete seu discernimento.
641
00:46:17,037 --> 00:46:18,163
Foi um erro.
642
00:46:18,914 --> 00:46:20,332
Eu posso me controlar.
643
00:46:20,415 --> 00:46:21,541
� bom mesmo.
644
00:46:22,334 --> 00:46:24,836
Pike e M'Benga estavam prestes
a fugir em uma nave,
645
00:46:24,920 --> 00:46:28,089
ent�o voc� colocou todos aqui
em perigo sem necessidade.
646
00:46:29,674 --> 00:46:31,051
Eu nunca quis fazer isso.
647
00:46:32,385 --> 00:46:33,428
Eu sei.
648
00:46:35,555 --> 00:46:37,641
Mas h� consequ�ncias
para a insubordina��o.
649
00:46:37,724 --> 00:46:40,018
Estou tirando voc�
da lista de servi�o.
650
00:46:40,101 --> 00:46:41,102
Duas semanas.
651
00:46:41,144 --> 00:46:43,021
Nesse tempo,
reporte-se ao suboficial
652
00:46:43,104 --> 00:46:44,940
para treinamento
de cadeia de comando.
653
00:46:52,864 --> 00:46:54,199
Estou dispensada, senhora?
654
00:46:58,620 --> 00:46:59,663
Erica.
655
00:47:01,539 --> 00:47:02,707
Sim, senhora?
656
00:47:04,167 --> 00:47:05,961
Isso nunca mais pode acontecer.
657
00:47:07,003 --> 00:47:09,255
Voc� percebe isso, n�o �?
658
00:47:10,799 --> 00:47:11,883
Sim.
659
00:47:13,134 --> 00:47:14,219
E sinto muito.
660
00:47:30,485 --> 00:47:33,697
Oi, como est� sua perna?
Eu soube que se machucou.
661
00:47:33,780 --> 00:47:34,781
Est� bem.
662
00:47:39,160 --> 00:47:41,037
Quero saber
por que todo mundo na nave
663
00:47:41,121 --> 00:47:42,247
parece saber menos eu.
664
00:47:42,330 --> 00:47:44,082
Tem ideia
do que poderia acontecer
665
00:47:44,165 --> 00:47:47,419
quando essa planta fundir voc�
com a esp�cie que quase j� te matou?
666
00:47:47,502 --> 00:47:50,547
Eu sei todos
os riscos e eu n�o ligo.
667
00:47:50,630 --> 00:47:52,924
- Beleza, voc� mentiu para mim.
- Eu n�o menti.
668
00:47:53,008 --> 00:47:55,218
- E por que n�o me contou?
- Por causa de voc�.
669
00:47:56,386 --> 00:47:57,387
Por causa disso.
670
00:47:57,470 --> 00:47:59,556
Porque eu n�o tenho espa�o
para me preocupar
671
00:47:59,639 --> 00:48:02,058
sobre como eu morrer
vai ferir seus sentimentos.
672
00:48:12,652 --> 00:48:13,737
Chris.
673
00:48:14,195 --> 00:48:19,159
Voc� tinha dias
e fez o que s� posso imaginar
674
00:48:19,242 --> 00:48:21,244
ser a decis�o mais dif�cil
da sua vida.
675
00:48:21,327 --> 00:48:24,330
- Mas eu n�o fui parte dela.
- Porque n�o se tratava de voc�.
676
00:48:24,414 --> 00:48:27,834
S� queria ter tido a oportunidade
para poder dizer as coisas certas,
677
00:48:27,917 --> 00:48:29,586
n�o importando
que escolha voc� fa�a.
678
00:48:29,669 --> 00:48:32,547
E isso teria sido melhor.
Mas n�s dois conhecemos voc�.
679
00:48:32,630 --> 00:48:35,759
E sabemos que voc� teria exigido
que ach�ssemos um outro jeito.
680
00:48:38,303 --> 00:48:39,804
E n�o tem outro jeito.
681
00:48:40,638 --> 00:48:42,390
Estou com medo, Chris.
682
00:48:43,767 --> 00:48:45,101
Oi, venha aqui.
683
00:48:45,185 --> 00:48:46,227
Eu sei, eu sei.
684
00:48:50,356 --> 00:48:51,733
Estou com medo tamb�m.
685
00:49:18,009 --> 00:49:20,261
TEMA ORIGINAL DE STAR TREK POR
ALEXANDER COURAGE
53636
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.