All language subtitles for Star.Trek.Strange.New.Worlds.S03E03.Shuttle.to.Kenfori.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,906 --> 00:00:23,451 Anteriormente, em Star Trek: Strange New Worlds. 2 00:00:23,453 --> 00:00:25,330 A Erica est� em estado cr�tico, mas est�vel. 3 00:00:27,830 --> 00:00:30,082 Ainda n�o parece real. Eu devia estar morta. 4 00:00:30,084 --> 00:00:33,295 - Estou com tempo emprestado. - N�o estou pronto para te deixar ir. 5 00:00:33,297 --> 00:00:34,590 General Dak'rah. 6 00:00:34,837 --> 00:00:37,214 Sei que voc� e a Chapel estavam em J'Gal, 7 00:00:37,298 --> 00:00:39,550 onde Rah ganhou a reputa��o dele. 8 00:00:41,844 --> 00:00:44,847 M'Benga, estou aqui para oferecer a recupera��o. 9 00:00:44,930 --> 00:00:46,807 Tire suas m�os de mim. N�o! 10 00:00:46,891 --> 00:00:49,769 N�o comecei a briga. Mas estou feliz que ele est� morto. 11 00:01:00,237 --> 00:01:03,699 Di�rio pessoal do capit�o, Data Estelar 2449.1. 12 00:01:03,908 --> 00:01:06,744 A Enterprise embarcou em uma miss�o de sondagem de rotina, 13 00:01:06,827 --> 00:01:08,954 dando a Marie e a mim tempo para desfrutar 14 00:01:09,038 --> 00:01:11,999 de nossos �ltimos dias juntos antes da pr�xima miss�o dela. 15 00:01:12,083 --> 00:01:14,877 Eu estava me acostumando com suas escolhas de decora��o, 16 00:01:14,960 --> 00:01:16,921 mas o lugar de uma capit� � na sua nave. 17 00:01:24,929 --> 00:01:26,138 T�nhamos todo motivo 18 00:01:26,222 --> 00:01:29,475 para acreditar que o tecido invasivo Gorn estava em remiss�o total. 19 00:01:30,434 --> 00:01:34,230 Mas, infelizmente, ele voltou e � agressivo. 20 00:01:34,313 --> 00:01:36,357 Mas a esperan�a n�o est� perdida. 21 00:01:37,900 --> 00:01:39,193 A flor da Quimera. 22 00:01:39,527 --> 00:01:42,863 Um esp�cime raro h� muito procurado por sua singularidade biol�gica. 23 00:01:42,947 --> 00:01:44,615 Essa flor pode ajud�-la? 24 00:01:44,698 --> 00:01:46,075 � um tiro no escuro, Chris, 25 00:01:46,158 --> 00:01:48,953 mas � dito que ela cont�m um composto qu�mico 26 00:01:49,036 --> 00:01:53,082 que � universal em sua capacidade de mover mol�culas invasivas 27 00:01:53,165 --> 00:01:54,834 atrav�s das membranas das c�lulas. 28 00:01:55,584 --> 00:01:58,462 Ela pode deter a malignidade, comprando tempo. 29 00:01:58,546 --> 00:01:59,964 Por que sinto um por�m? 30 00:02:00,047 --> 00:02:02,633 Bom, como o Spock disse, � rara. 31 00:02:03,092 --> 00:02:07,346 E n�s achamos o �nico lugar em que a Quimera pode ser encontrada. 32 00:02:07,930 --> 00:02:09,890 � um planeta chamado Kenfori. 33 00:02:09,974 --> 00:02:11,016 Kenfori? 34 00:02:11,100 --> 00:02:13,394 Todo esse sistema � uma zona de exclus�o a�rea. 35 00:02:13,477 --> 00:02:15,604 Verdade. Mas ali j� foi a localiza��o 36 00:02:15,688 --> 00:02:17,731 de uma instala��o de pesquisa da Federa��o 37 00:02:17,815 --> 00:02:21,235 focando em agricultura de fronteira, longevidade das culturas. 38 00:02:21,318 --> 00:02:23,612 Os Klingons invadiram no come�o da Guerra 39 00:02:23,696 --> 00:02:25,406 e nossa reivindica��o entrou em disputa. 40 00:02:25,489 --> 00:02:27,158 Ap�s o fim da Guerra, 41 00:02:27,241 --> 00:02:29,076 ambos os lados concordaram em desistir. 42 00:02:29,160 --> 00:02:32,413 Ent�o n�o � s� uma zona de exclus�o a�rea, ela � restrita. 43 00:02:33,998 --> 00:02:36,584 N�o podemos nem chegar perto sem violar v�rios tratados. 44 00:02:36,667 --> 00:02:38,461 Eu disse a eles que era loucura. 45 00:02:38,544 --> 00:02:40,796 Chris, n�o permito que corram riscos assim por mim. 46 00:02:40,880 --> 00:02:42,173 N�o vou v�-la morrer. 47 00:02:42,256 --> 00:02:45,342 Se essa flor vai te ajudar, vamos atr�s dela. Mas... 48 00:02:46,594 --> 00:02:50,222 a Frota nunca vai autorizar isso. Deve ser completamente extra-oficial. 49 00:02:50,306 --> 00:02:52,725 � por isso que propomos um grupo avan�ado m�nimo. 50 00:02:52,808 --> 00:02:54,643 S� o Doutor M'Benga e eu. 51 00:02:55,519 --> 00:02:57,229 Bom plano, com um ajuste. 52 00:02:57,813 --> 00:02:58,730 L� vem. 53 00:02:58,731 --> 00:03:00,733 Se algu�m vai violar as regras, vai ser eu. 54 00:03:00,816 --> 00:03:01,984 Eu previ isso tamb�m. 55 00:03:02,067 --> 00:03:04,069 Agrade�o por se oferecer, Sr. Spock. 56 00:03:04,153 --> 00:03:06,780 Mas, se formos pegos, a responsabilidade ser� minha. 57 00:03:09,074 --> 00:03:10,576 O senhor me insulta, capit�o. 58 00:03:10,659 --> 00:03:11,911 Ele nunca � pego. 59 00:03:14,038 --> 00:03:15,206 Eu nunca sou pego. 60 00:03:16,081 --> 00:03:17,082 Tenente Scanelli, 61 00:03:17,166 --> 00:03:20,336 exiba a cartografia da zona neutra em volta do sistema Kenfori. 62 00:03:21,879 --> 00:03:25,132 A linha do tratado parece est� em um cintur�o de poeira gigantesco. 63 00:03:25,216 --> 00:03:28,636 J� faz muito tempo desde que pilotei em territ�rio Klingon disputado. 64 00:03:28,719 --> 00:03:30,721 Em torno de territ�rio Klingon disputado. 65 00:03:30,804 --> 00:03:32,473 A Enterprise n�o vai cruzar a linha. 66 00:03:32,556 --> 00:03:35,226 Quando a nave auxiliar passar, perderemos comunica��o. 67 00:03:35,309 --> 00:03:38,270 Podemos manter o disfarce terminando as outras comunica��es. 68 00:03:38,354 --> 00:03:40,981 Vou criar um canal criptografado para o capit�o 69 00:03:41,065 --> 00:03:42,358 nos contatar a cada hora. 70 00:03:42,441 --> 00:03:44,360 N�o preciso lembr�-los das consequ�ncias 71 00:03:44,443 --> 00:03:46,237 se a nave auxiliar for descoberta. 72 00:03:46,320 --> 00:03:47,780 Ortegas, vamos sair. 73 00:04:06,799 --> 00:04:08,509 Agora � a parte divertida. 74 00:04:22,648 --> 00:04:23,648 Exibida. 75 00:04:24,733 --> 00:04:29,572 Eu aceito todo e qualquer elogios, aplausos e gratifica��es. 76 00:04:30,281 --> 00:04:33,450 Admita. Voc�s todos sentiram falta da minha pilotagem. 77 00:04:34,159 --> 00:04:35,327 Sentimos, sim. 78 00:04:52,803 --> 00:04:54,305 Como andar de bicicleta. 79 00:04:55,556 --> 00:04:57,558 Os manobradores de for�a de fus�o. 80 00:04:57,641 --> 00:05:00,352 E esse tempo todo eu achei que odiava minha pilotagem. 81 00:05:01,687 --> 00:05:03,355 Voc� se lembra de Zeta Borealis? 82 00:05:05,232 --> 00:05:07,109 Assim que nossa nave auxiliar pousou, 83 00:05:07,192 --> 00:05:09,737 voc� chutou as portas de tempestade e vomitou. 84 00:05:13,407 --> 00:05:14,450 Se me lembro bem, 85 00:05:14,533 --> 00:05:17,494 foram os charutos Vedalanos que fumamos na noite anterior. 86 00:05:17,578 --> 00:05:20,914 Aqueles Vedalanos sabiam como dar uma festa. Sejamos sinceros. 87 00:05:20,998 --> 00:05:23,042 Com certeza valeram a dor de cabe�a. 88 00:05:25,586 --> 00:05:28,380 Tem um objeto no nosso caminho. Composi��o indeterminada. 89 00:05:28,464 --> 00:05:30,424 N�o h� leitura nesse cintur�o de poeira. 90 00:05:30,507 --> 00:05:32,676 Durante a Guerra, essa �rea estaria cheia de minas. 91 00:05:33,177 --> 00:05:34,762 Da Federa��o e Klingons. 92 00:05:34,845 --> 00:05:37,139 Pelo tratado, todas devem ter sido removidas. 93 00:05:38,390 --> 00:05:39,683 Pode ter sobrado uma. 94 00:05:39,767 --> 00:05:42,770 SONDANDO FAROL KLINGON 95 00:05:42,853 --> 00:05:45,147 Vou manter dist�ncia. Melhor erguer escudos. 96 00:05:45,981 --> 00:05:47,191 Ligar comunica��es. 97 00:05:47,858 --> 00:05:50,819 Ajustar comunica��es para faixa de frequ�ncia Klingon comum. 98 00:05:55,407 --> 00:05:56,867 � um farol de comunica��o. 99 00:05:58,160 --> 00:05:59,495 Algo est� chegando. 100 00:06:03,415 --> 00:06:04,833 Voc� j� viu isso antes? 101 00:06:05,334 --> 00:06:06,752 Sim, na Guerra. 102 00:06:07,127 --> 00:06:09,254 Havia uma esta��o perto de uma mina Klingon 103 00:06:09,338 --> 00:06:11,048 bombardeada com perigo de radia��o. 104 00:06:11,423 --> 00:06:13,884 Traduzido livremente, isso significa "volte ou morra". 105 00:06:13,967 --> 00:06:16,887 Mas por que deixar um farol de aviso aqui? 106 00:06:18,430 --> 00:06:19,556 N�o importa. 107 00:06:20,766 --> 00:06:22,226 Voltar n�o � uma op��o. 108 00:06:35,823 --> 00:06:37,074 O espa�o. 109 00:06:38,909 --> 00:06:40,577 {\an8}A fronteira final. 110 00:06:43,414 --> 00:06:46,083 {\an8}Essas s�o as viagens da nave estelar Enterprise, 111 00:06:48,502 --> 00:06:50,421 {\an8}em sua miss�o de cinco anos 112 00:06:50,504 --> 00:06:53,173 para explorar novos mundos, 113 00:06:55,634 --> 00:06:57,344 {\an8}pesquisar novas vidas, 114 00:06:58,804 --> 00:07:00,556 {\an8}novas civiliza��es. 115 00:07:58,871 --> 00:08:03,332 ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com 116 00:08:08,832 --> 00:08:10,542 {\an8}BASEADO EM STAR TREK CRIADO POR GENE RODDENBERRY 117 00:08:26,313 --> 00:08:27,606 Sem sinais de vida. 118 00:08:28,065 --> 00:08:29,817 Ent�o estamos sozinhos aqui? 119 00:08:29,900 --> 00:08:31,318 N�o, capit�o. 120 00:08:31,985 --> 00:08:34,696 Quero dizer, sem sinais de vida. 121 00:08:35,405 --> 00:08:37,115 Tudo flora, sem fauna. 122 00:08:37,199 --> 00:08:38,534 Em um bioma t�o rico? 123 00:08:39,117 --> 00:08:40,953 Deve haver vida animal em algum lugar. 124 00:08:41,036 --> 00:08:42,996 Pelo menos a flora � tudo o que importa. 125 00:08:43,455 --> 00:08:45,082 Viu aquele lago na descida? 126 00:08:46,208 --> 00:08:47,459 Perfeito para pescar. 127 00:08:47,543 --> 00:08:49,670 Se n�o estiv�ssemos sempre em uma miss�o... 128 00:08:49,753 --> 00:08:52,214 Se houvesse algo vivo para pescar... 129 00:08:53,131 --> 00:08:54,299 Muito justo. 130 00:08:55,092 --> 00:08:57,052 Essa deve ser a instala��o de pesquisa. 131 00:08:57,135 --> 00:08:59,638 A pesquisa da Kristen sugere que eles teriam mantido 132 00:08:59,721 --> 00:09:01,348 amostras da flor l� dentro. 133 00:09:02,099 --> 00:09:04,434 Pelo menos n�o temos que varrer toda a floresta. 134 00:09:05,435 --> 00:09:08,063 Ent�o o que acha de toda essa coisa do Korby e Christine? 135 00:09:08,146 --> 00:09:11,775 Chris, eu tenho que te lembrar que tenho tr�s ex-esposas? 136 00:09:12,150 --> 00:09:13,694 Bom, quatro, tecnicamente. 137 00:09:13,777 --> 00:09:15,237 Aquilo foi uma anula��o. 138 00:09:15,654 --> 00:09:16,947 Mas a pr�xima? 139 00:09:17,030 --> 00:09:18,699 M�dico, cura-te a ti mesmo? 140 00:09:19,241 --> 00:09:22,286 Eu gosto de me considerar uma obra em andamento. 141 00:09:23,453 --> 00:09:24,496 Sinal de vida? 142 00:09:25,497 --> 00:09:26,748 O oposto. 143 00:09:35,757 --> 00:09:37,009 Baixa de guerra? 144 00:09:37,092 --> 00:09:40,929 N�o, n�o vemos essas feridas em batalha. 145 00:09:41,263 --> 00:09:44,933 As costelas dele foram abertas. Nem uma �nica queimadura de phaser. 146 00:09:45,017 --> 00:09:46,435 Dado a taxa de decomposi��o, 147 00:09:46,518 --> 00:09:48,562 eu diria que ele morreu depois da evacua��o, 148 00:09:48,645 --> 00:09:50,939 morto por algum tipo de animal, talvez? 149 00:09:51,273 --> 00:09:53,317 - S�... - S� que sem sinais de vida. 150 00:09:56,236 --> 00:09:58,071 Um animal morto h� muito tempo? 151 00:09:59,031 --> 00:10:00,282 Melhor n�o arriscar. 152 00:10:00,741 --> 00:10:01,742 Phasers. 153 00:10:22,512 --> 00:10:24,348 A for�a auxiliar ainda est� ligada. 154 00:10:27,309 --> 00:10:28,393 Por pouco. 155 00:10:28,727 --> 00:10:30,479 � uma pena o que aconteceu aqui. 156 00:10:32,230 --> 00:10:33,857 A guerra tomou tudo. 157 00:10:56,880 --> 00:10:58,131 Flores de Quimera. 158 00:11:03,136 --> 00:11:05,305 Ainda mais bonitas em pessoa. 159 00:11:08,517 --> 00:11:10,644 - N�o tivemos de ir longe, n�o �? - Espere. 160 00:11:16,984 --> 00:11:18,902 Tem um conjunto desses na sua sacola. 161 00:11:19,444 --> 00:11:23,490 Procure por aquelas j� desabrochadas, mas n�o toque nelas com as m�os nuas. 162 00:11:23,573 --> 00:11:25,033 O que exatamente � isso? 163 00:11:25,867 --> 00:11:27,285 � s� uma precau��o. 164 00:11:28,495 --> 00:11:31,832 Em doses impr�prias, a medica��o pode ser t�xica. 165 00:11:32,749 --> 00:11:35,711 Certos venenos org�nicos possuem valor medicinal. 166 00:11:36,336 --> 00:11:38,338 Os m�dicos os usam h� s�culos 167 00:11:38,422 --> 00:11:41,008 para tratar doen�as coron�rias, mal�ria. 168 00:11:45,762 --> 00:11:47,431 Quanto tempo isso vai dar a ela? 169 00:11:48,974 --> 00:11:50,976 O senhor sabe que a condi��o e tratamento 170 00:11:51,059 --> 00:11:53,895 de qualquer tripulante � confidencial, 171 00:11:54,479 --> 00:11:57,149 a n�o ser que coloque o resto da tripula��o em perigo. 172 00:11:57,649 --> 00:12:01,903 N�o como seu capit�o, como seu amigo, a Marie... 173 00:12:02,779 --> 00:12:03,905 Eu preciso saber. 174 00:12:03,989 --> 00:12:06,742 H� mesmo uma chance de ela ser salva? 175 00:12:08,493 --> 00:12:10,412 Essa � sua �nica chance. 176 00:12:10,495 --> 00:12:12,706 Apenas ontem, est�vamos sem op��es, 177 00:12:13,123 --> 00:12:14,666 mas o Spock achou mais uma. 178 00:12:14,750 --> 00:12:15,834 Uma esperan�a. 179 00:12:15,917 --> 00:12:18,879 Uma chance de lutar, Chris. 180 00:12:54,664 --> 00:12:57,417 Captando um fluxo em menor se aproximando de Kenfori. 181 00:12:58,085 --> 00:13:01,588 Coordenadas se��o oito, marco 15.29.4. 182 00:13:01,671 --> 00:13:04,257 Os sensores mostram movimenta��o em padr�o irregular 183 00:13:04,341 --> 00:13:06,218 que sugere que � um fen�meno natural. 184 00:13:06,301 --> 00:13:08,011 Normal para um cintur�o de poeira. 185 00:13:08,095 --> 00:13:10,013 Entendido. Continue para a se��o nove. 186 00:13:10,097 --> 00:13:12,224 Comandante, recomendo uma sondagem secund�ria 187 00:13:12,307 --> 00:13:14,810 da se��o oito. Uma que filtre o raios EM. 188 00:13:15,644 --> 00:13:17,687 - Tenho um palpite. - Seguro morreu de velho. 189 00:13:17,771 --> 00:13:20,315 - Tenente Scannell. - Resondando a se��o oito. 190 00:13:20,357 --> 00:13:22,776 Confirmando emiss�es de neutrinos atr�s do fluxo, 191 00:13:22,859 --> 00:13:24,820 procurando por uma assinatura de dobra. 192 00:13:24,903 --> 00:13:27,072 ASSINATURA DE DOBRA DETECTADA 193 00:13:28,323 --> 00:13:29,991 � um cruzador de batalha Klingon. 194 00:13:32,160 --> 00:13:34,287 Na Guerra, eles costumavam esconder as naves 195 00:13:34,371 --> 00:13:36,164 por tr�s de picos de radia��o EM. 196 00:13:36,248 --> 00:13:37,666 Boa ideia, tenente. 197 00:13:37,749 --> 00:13:39,126 Isso n�o muda nada. 198 00:13:39,209 --> 00:13:41,253 Vamos monitorar daqui at� precisarmos parar. 199 00:13:41,378 --> 00:13:44,714 Comandante, � coincid�ncia demais escolherem agora para aparecer. 200 00:13:44,798 --> 00:13:46,967 - E se eles viram a nave do capit�o? - Talvez. 201 00:13:47,968 --> 00:13:50,679 Mas os Klingons n�o s�o famosos por respeitar tratados. 202 00:13:50,762 --> 00:13:52,097 Eles podem ser s� catadores, 203 00:13:52,180 --> 00:13:54,349 odeio supor uma causa quando n�o h� nenhuma. 204 00:13:54,432 --> 00:13:55,851 Uhura, algum sinal de comunica��o? 205 00:13:55,934 --> 00:13:58,228 Negativo, senhora. Em todos os canais. 206 00:13:58,311 --> 00:14:00,272 Est� quieto como uma biblioteca l� fora. 207 00:14:00,355 --> 00:14:01,773 Me avise se isso mudou. 208 00:14:01,857 --> 00:14:04,860 Por ora, vamos ficar quietos. 209 00:14:18,999 --> 00:14:23,295 Essas feridas s�o consistentes com aqueles restos Klingons l� fora. 210 00:14:23,712 --> 00:14:26,381 Ent�o alguma coisa estava matando humanos e Klingons? 211 00:14:26,464 --> 00:14:27,966 Se pode chamar assim. 212 00:14:28,758 --> 00:14:31,386 � mais como devorar. 213 00:14:31,469 --> 00:14:33,138 Vamos. Temos o que viemos buscar. 214 00:14:33,555 --> 00:14:34,556 Vamos l�. 215 00:14:37,225 --> 00:14:38,852 Isso tinha que estar vivo. 216 00:14:43,398 --> 00:14:45,442 Equipamento de laborat�rio com defeito. 217 00:14:46,776 --> 00:14:49,070 Ainda n�o estou vendo sinais de vida. 218 00:14:49,654 --> 00:14:50,697 Fa�a. 219 00:14:57,370 --> 00:14:58,371 Nada. 220 00:15:04,085 --> 00:15:05,545 Nossa nave. 221 00:15:06,838 --> 00:15:08,924 � poss�vel que eles n�o saibam sobre n�s. 222 00:15:14,679 --> 00:15:16,014 Eles sabem sobre n�s. 223 00:15:36,969 --> 00:15:42,266 O fedor humano fica no ar. 224 00:15:43,809 --> 00:15:45,561 Eles n�o podem estar longe. 225 00:15:52,758 --> 00:15:54,438 l o s c h u l o s t e a m 226 00:16:02,578 --> 00:16:04,080 Poupem seu fogo. 227 00:16:04,082 --> 00:16:06,626 Precisamos das nossas armas totalmente carregadas. 228 00:16:06,628 --> 00:16:07,628 Tricorder. 229 00:16:12,963 --> 00:16:15,716 Dizem que ningu�m que sobe volta a descer. 230 00:16:15,800 --> 00:16:18,052 Prontos para uma viagem sem volta para a gl�ria? 231 00:16:21,972 --> 00:16:24,892 � um grupo de ca�a. Eles est�o nos ca�ando como coelhos. 232 00:16:24,975 --> 00:16:28,020 Se formos capturados, v�o querer nos fazer de exemplos. 233 00:16:35,027 --> 00:16:37,696 Tenho certeza que a outra dire��o foi igualmente ruim. 234 00:16:50,000 --> 00:16:51,836 Sabe que eles v�o atirar na hora. 235 00:16:52,253 --> 00:16:54,588 Ent�o atiramos primeiro. Em tonteio. 236 00:18:23,010 --> 00:18:24,094 Recuar. 237 00:18:34,146 --> 00:18:35,231 Corra. 238 00:18:42,154 --> 00:18:44,114 Voc� est� me dando placebos agora? 239 00:18:44,198 --> 00:18:46,742 Seu corpo est� acostumado com os inibidores de dor. 240 00:18:47,535 --> 00:18:49,203 A enfermeira Chapel devia... 241 00:18:49,745 --> 00:18:50,955 Eu sinto muito. 242 00:18:54,124 --> 00:18:56,752 Capit�o Batel, eu entendo que seu desconforto aumentou. 243 00:18:56,835 --> 00:18:58,254 - Spock. - Voc� acha? 244 00:18:58,546 --> 00:19:01,590 Vulcanos t�m uma t�cnica antiga de aliviar dor com medita��o. 245 00:19:01,674 --> 00:19:03,551 Com a pr�tica, humanos podem tamb�m. 246 00:19:03,634 --> 00:19:06,095 Mas atingir o n�vel que voc� precisa vai demorar. 247 00:19:06,178 --> 00:19:08,138 A enfermeira Chapel sugeriu que eu a guie 248 00:19:08,222 --> 00:19:10,266 usando uma forma de elo mental, se consentir. 249 00:19:10,349 --> 00:19:11,934 Praticamente tudo. 250 00:19:22,611 --> 00:19:24,446 Minha mente para a sua mente. 251 00:19:26,448 --> 00:19:28,075 Uma respira��o entre n�s. 252 00:19:28,993 --> 00:19:32,288 O que quer que esteja fazendo, continue. 253 00:19:33,789 --> 00:19:35,207 Seu ego segura a dor. 254 00:19:36,208 --> 00:19:37,918 Deixe sua mente liberar o seu ego, 255 00:19:38,002 --> 00:19:39,962 para que ela possa eclipsar seu sofrimento. 256 00:20:01,483 --> 00:20:02,484 Spock! 257 00:20:03,110 --> 00:20:04,278 Saia dessa! 258 00:20:07,781 --> 00:20:08,782 Solte-a, Spock. 259 00:20:08,866 --> 00:20:10,159 Sou eu, Christine! 260 00:20:18,292 --> 00:20:20,252 Parece que temporariamente perdi o controle. 261 00:20:20,336 --> 00:20:21,587 Perdeu mesmo. 262 00:20:22,880 --> 00:20:24,465 Marie, voc� est� bem? 263 00:20:26,008 --> 00:20:27,009 Sim. 264 00:20:33,057 --> 00:20:34,224 O que aconteceu? 265 00:20:34,308 --> 00:20:37,019 Quando unimos nossas mentes, eu absorvi a sua dor. 266 00:20:38,354 --> 00:20:39,355 Mas eu tamb�m... 267 00:20:39,438 --> 00:20:42,066 - Eu vi alguma coisa. - Sim. Assim como eu. 268 00:20:43,359 --> 00:20:45,611 Parecia ser tanto uma parte da senhora e n�o. 269 00:20:45,694 --> 00:20:48,989 Era o Gorn? Isso � poss�vel? 270 00:20:49,323 --> 00:20:51,742 Receio n�o ter essas respostas, capit�. 271 00:20:57,164 --> 00:21:00,125 Obrigada, Sr. Spock. A dor est� muito melhor agora. 272 00:21:01,168 --> 00:21:03,003 Tenente Spock, a comandante Chin-Riley 273 00:21:03,087 --> 00:21:05,589 precisa de todos os oficiais graduados no gabinete. 274 00:21:05,673 --> 00:21:07,216 Estarei l� em instantes. 275 00:21:07,925 --> 00:21:09,468 Minhas desculpas, alferes. 276 00:21:14,890 --> 00:21:16,558 Podemos estar com um problema. 277 00:21:16,850 --> 00:21:19,687 Nosso grupo avan�ado n�o fez contato na hora combinada. 278 00:21:19,770 --> 00:21:21,522 Os transponders deles est�o ativos, 279 00:21:21,605 --> 00:21:24,566 mas n�o est�o respondendo a qualquer contato da Enterprise, 280 00:21:24,650 --> 00:21:27,236 o que significa que eles est�o tendo problemas 281 00:21:27,319 --> 00:21:29,697 ou algo mais aconteceu. 282 00:21:31,448 --> 00:21:34,618 Tenente, a comandante Pelia pretende nos agraciar com sua presen�a? 283 00:21:35,035 --> 00:21:37,579 Ela se atrasou e me mandou. 284 00:21:38,080 --> 00:21:40,624 Valeu a tentativa. Eu sei que ela odeia reuni�o. 285 00:21:40,708 --> 00:21:41,709 Sente-se. 286 00:21:43,335 --> 00:21:45,838 Precisamos chegar ao alcance do transporte de emerg�ncia 287 00:21:45,921 --> 00:21:47,756 sem atrair a aten��o dos Klingons. 288 00:21:47,840 --> 00:21:49,633 Recomendo uma abordagem lenta. 289 00:21:51,593 --> 00:21:54,012 Voar em baixo impulso nos manter� abaixo do ru�do 290 00:21:54,096 --> 00:21:55,347 do movimento de detritos. 291 00:21:55,431 --> 00:21:58,225 Os sensores n�o v�o nos distinguir das part�culas de poeira. 292 00:21:58,308 --> 00:22:00,853 Vamos ter que nos mover a uma fra��o de impulso 293 00:22:00,936 --> 00:22:02,980 e desligar todos os sistemas n�o essenciais. 294 00:22:03,063 --> 00:22:05,733 Mas, se formos invis�veis, vai valer a pena. 295 00:22:05,816 --> 00:22:08,986 Pelos meus c�lculos, devemos chegar a Kenfori em quatro horas. 296 00:22:10,237 --> 00:22:11,530 Eu posso aceitar isso. 297 00:22:11,947 --> 00:22:14,491 Ortegas, trace um curso com o Sr. Spock. 298 00:22:15,117 --> 00:22:16,243 Quatro horas? 299 00:22:17,077 --> 00:22:18,746 Isso n�o vai funcionar para mim. 300 00:22:20,956 --> 00:22:22,124 Explique-se, tenente. 301 00:22:22,624 --> 00:22:24,918 Por que estamos nos escondendo desses Klingons? 302 00:22:25,002 --> 00:22:27,463 � �bvio que sabem sobre o capit�o e o Dr. M'Benga. 303 00:22:27,546 --> 00:22:29,757 A prioridade deve ser tir�-los de l�, r�pido. 304 00:22:29,840 --> 00:22:32,926 E como voc� prop�e fazer isso sem violar um tratado de fronteira? 305 00:22:34,219 --> 00:22:36,805 Hipoteticamente, mesmo que houvesse um jeito, 306 00:22:36,889 --> 00:22:40,058 a interfer�ncia do cintur�o de poeira torna o transporte imposs�vel. 307 00:22:40,142 --> 00:22:42,019 Eu j� pensei nos dois problemas. 308 00:22:42,102 --> 00:22:44,229 Entramos em dobra na termosfera do planeta, 309 00:22:44,313 --> 00:22:46,482 ativamos e sa�mos em dobra. 310 00:22:46,774 --> 00:22:47,774 Simples. 311 00:22:48,275 --> 00:22:50,402 Dobra em uma baixa �rbita planet�ria? 312 00:22:50,486 --> 00:22:51,487 � temer�rio. 313 00:22:52,738 --> 00:22:53,738 Voc� j� fez isso? 314 00:22:54,364 --> 00:22:56,950 N�o, mas eu poderia. 315 00:22:58,327 --> 00:23:00,788 Uma manobra t�o perigosa � tentar muito raramente. 316 00:23:00,871 --> 00:23:02,581 At� entendo a atmosfera superior, talvez, 317 00:23:02,664 --> 00:23:05,292 mas, se rasparmos a parte de baixo da termosfera, 318 00:23:05,375 --> 00:23:06,752 nossa casco seria repolho picado. 319 00:23:06,835 --> 00:23:08,295 N�o deixarei isso acontecer. 320 00:23:08,378 --> 00:23:10,881 E o campo de dobra residual pro�be o transporte. 321 00:23:10,964 --> 00:23:14,551 Teoricamente, algu�m poderia travar um sinal atrav�s do campo residual. 322 00:23:14,635 --> 00:23:16,804 N�o quero pisar no calo do Sr. Spock, claro, 323 00:23:16,887 --> 00:23:20,182 mas o senhor s� teria que calibrar os indutores de fase 324 00:23:20,265 --> 00:23:23,435 para a distor��o de dobra, s� que muito r�pido. 325 00:23:24,144 --> 00:23:25,145 Pois �. 326 00:23:26,438 --> 00:23:28,148 Ent�o, meu plano preenche os requisitos. 327 00:23:28,232 --> 00:23:31,276 Uhura, algum sinal de que os Klingons sabem sobre os nossos? 328 00:23:31,360 --> 00:23:33,946 Total sil�ncio nas comunica��es. Nem mesmo um sussurro. 329 00:23:37,157 --> 00:23:39,409 Ent�o o plano do Spock faz mais sentido. 330 00:23:39,618 --> 00:23:40,828 Voc�s t�m suas ordens. 331 00:23:46,959 --> 00:23:48,126 Obrigada, Nyota. 332 00:23:51,839 --> 00:23:54,174 N�s vamos discutir, tenente Ortegas? 333 00:23:54,258 --> 00:23:57,469 Ela estava fazendo o trabalho dela. Eu precisava de alternativas. 334 00:23:57,553 --> 00:24:00,180 Sua decis�o, mas ela n�o � assim. 335 00:24:00,973 --> 00:24:05,143 Ela pode ser grossa �s vezes, mas n�o insubordinada. 336 00:24:07,145 --> 00:24:09,273 Ser� que ela voltou ao trabalho cedo demais? 337 00:24:10,190 --> 00:24:13,485 Ela passou pela avalia��o psicol�gica e, depois do que ela passou, 338 00:24:13,569 --> 00:24:16,530 n�o surpreende que n�o esteja 100%. 339 00:24:16,905 --> 00:24:18,365 Voc� entende, La'An. 340 00:24:41,555 --> 00:24:44,266 Nenhuma daquelas coisas aparece nos nossos sensores, 341 00:24:44,349 --> 00:24:46,226 mas eles pareciam muito vivos para mim. 342 00:24:46,310 --> 00:24:49,771 Pelo menos, sabe, n�o mortos? 343 00:24:51,189 --> 00:24:52,274 O que quer que sejam, 344 00:24:52,357 --> 00:24:54,610 eles n�o registram mais como sinais de vida. 345 00:24:58,447 --> 00:25:00,198 Somos as �nicas coisas nos movendo aqui. 346 00:25:00,866 --> 00:25:03,869 Esse � um lugar t�o bom quanto qualquer um para nos esconder. 347 00:25:03,952 --> 00:25:07,080 Se a Una est� seguindo o protocolo, a Enterprise est� a caminho 348 00:25:07,164 --> 00:25:08,665 precisamos achar comunica��es, 349 00:25:09,458 --> 00:25:11,501 clonar o canal criptografado da Enterprise 350 00:25:11,585 --> 00:25:12,961 e coordenar um encontro. 351 00:25:13,211 --> 00:25:14,838 As comunica��es s�o uma rede. 352 00:25:16,256 --> 00:25:17,633 Est� no telhado. 353 00:25:20,344 --> 00:25:22,346 N�o, teremos que enfrentar aqueles... 354 00:25:23,889 --> 00:25:26,266 Na falta de uma palavra melhor, zumbis. 355 00:25:26,683 --> 00:25:27,851 N�o os chame disso. 356 00:25:29,269 --> 00:25:31,772 Eles j� foram cientistas da Federa��o. 357 00:25:31,855 --> 00:25:33,065 E Klingons. 358 00:25:33,523 --> 00:25:35,651 Queria muito descobrir o que aconteceu aqui. 359 00:25:35,734 --> 00:25:37,653 Pode lembrar os dados do laborat�rio? 360 00:25:38,570 --> 00:25:41,031 As culturas que a Chapel mencionou? 361 00:25:41,114 --> 00:25:43,283 Eles usaram um agente da flor de Quimera 362 00:25:43,367 --> 00:25:46,578 para modific�-las com genes de um musgo perene. 363 00:25:46,662 --> 00:25:49,414 Um musgo que poderia viver e crescer em qualquer lugar. 364 00:25:49,498 --> 00:25:51,792 Ele fica dormente, mas nunca morre. 365 00:25:53,126 --> 00:25:54,711 Uma super cultura h�brida. 366 00:25:55,921 --> 00:25:58,882 Nossa! Isso alimentaria muitos colonos da Federa��o. 367 00:25:58,966 --> 00:26:02,302 S� que tudo foi para as cucuias quando os Klingons invadiram. 368 00:26:02,386 --> 00:26:06,223 Eles atacaram sem considerar os protocolos de seguran�a. 369 00:26:06,306 --> 00:26:08,809 Todo mundo na instala��o foi exposto. 370 00:26:08,892 --> 00:26:11,770 Isso inseriu genomas do musgo em seus corpos. 371 00:26:11,853 --> 00:26:17,442 Esse musgo consome cada planta a sua volta para proliferar. 372 00:26:17,526 --> 00:26:22,990 E agora � isso o que est�o fazendo, devorando tudo o que respira. 373 00:26:24,116 --> 00:26:26,201 Isso parece com a palavra com "z". 374 00:26:28,912 --> 00:26:30,914 Espere. Estamos respirando o mesmo ar. 375 00:26:31,456 --> 00:26:33,875 O agente j� deve ter se degradado h� muito tempo. 376 00:26:34,835 --> 00:26:36,712 Agora entendo por que foi t�o cuidadoso 377 00:26:36,795 --> 00:26:38,422 sobre essa flor de Quimera. 378 00:26:38,505 --> 00:26:39,881 N�o exagere. 379 00:26:41,216 --> 00:26:46,054 Joseph, por que a Marie precisaria de engenharia do Biom? 380 00:26:46,388 --> 00:26:47,639 Hibridiza��o? 381 00:26:50,559 --> 00:26:53,645 O Spock e eu sabemos como us�-la com seguran�a. 382 00:26:56,940 --> 00:26:59,067 Est� bem, responda � pergunta. 383 00:26:59,609 --> 00:27:01,737 Voc� vai hibridiz�-la com o qu�? 384 00:27:02,612 --> 00:27:04,156 Chris, n�o posso... 385 00:27:04,239 --> 00:27:05,532 Espera, espera, espera. 386 00:27:06,825 --> 00:27:07,951 Os Gorns? 387 00:27:09,578 --> 00:27:11,246 Esse � seu tratamento milagroso? 388 00:27:11,329 --> 00:27:15,208 Voc� vai transformar a Marie em qu�? Em um h�brido de humano-Gorn? 389 00:27:15,292 --> 00:27:17,669 - N�o � t�o rudimentar. - Ent�o explique para mim. 390 00:27:17,753 --> 00:27:19,296 Eu j� lhe disse 391 00:27:19,963 --> 00:27:22,382 que � a �nica chance de sobreviv�ncia dela. 392 00:27:25,510 --> 00:27:26,511 Me deixe entender. 393 00:27:26,595 --> 00:27:28,722 Em vez que livrar o corpo dela do DNA Gorn, 394 00:27:28,805 --> 00:27:30,348 voc� vai torn�-lo permanente? 395 00:27:33,435 --> 00:27:34,811 Voc� ia mud�-la? 396 00:27:35,562 --> 00:27:36,646 Me diga! 397 00:27:36,730 --> 00:27:37,898 Joseph. 398 00:27:39,858 --> 00:27:42,778 - O que voc� vai fazer com ela? - Foi a decis�o dela, Chris. 399 00:27:45,238 --> 00:27:46,490 Ela escolheu isso. 400 00:27:49,493 --> 00:27:51,286 Ela n�o queria que voc� me contasse. 401 00:27:55,415 --> 00:27:58,919 Por isso, voc� e o Spock queriam vir. Para que eu nunca soubesse. 402 00:27:59,211 --> 00:28:00,212 Nossa! 403 00:28:00,295 --> 00:28:02,798 Esse � o �nico jeito de salv�-la. 404 00:28:05,842 --> 00:28:07,969 E isso � o que todos n�s queremos. 405 00:28:08,053 --> 00:28:11,306 Essa � sua ideia de salvar. Espera, o que todos n�s queremos? 406 00:28:11,681 --> 00:28:13,517 N�o. Olhe de novo. 407 00:28:14,559 --> 00:28:17,771 Tente mais, est� bem? Tem que haver outro jeito. 408 00:28:18,605 --> 00:28:21,983 Ela tem alguns dias, talvez menos. 409 00:28:23,568 --> 00:28:24,653 Alguns dias. 410 00:28:25,112 --> 00:28:27,864 Ela n�o queria que eu soubesse e ela n�o queria me contar. 411 00:28:27,948 --> 00:28:29,157 Por qu�? 412 00:28:35,080 --> 00:28:37,791 - Vamos ser cercados. - Sobrecarregue a porta carregador. 413 00:29:15,412 --> 00:29:16,830 Voc�s v�o vir conosco. 414 00:29:20,125 --> 00:29:21,126 Obrigado. 415 00:29:22,502 --> 00:29:24,880 - Quem � voc�? - Aquela segurando um disruptor. 416 00:29:35,140 --> 00:29:36,183 A minha frente. 417 00:29:36,474 --> 00:29:38,643 Um passo em falso e voc�s dois morrem. 418 00:29:39,853 --> 00:29:40,896 Est� bem. 419 00:29:43,190 --> 00:29:45,108 Pelo menos n�o est� tentando nos comer. 420 00:29:52,032 --> 00:29:53,116 Em frente. 421 00:30:18,350 --> 00:30:19,851 Obrigado por acord�-los. 422 00:30:34,324 --> 00:30:36,952 - Eles s�o muitos. - S�o emissores de campo de for�a. 423 00:30:37,035 --> 00:30:38,536 O console est� bem no centro. 424 00:30:41,539 --> 00:30:42,582 Joseph. 425 00:30:54,761 --> 00:30:57,514 Podemos tentar atra�-los para longe da sua nave auxiliar 426 00:30:57,597 --> 00:30:59,683 e abaixar o campo, mas precisamos de armas. 427 00:31:10,110 --> 00:31:11,361 Chris! 428 00:31:12,904 --> 00:31:14,406 Eu entrei direto nessa. 429 00:31:14,489 --> 00:31:15,657 Quem � voc�? 430 00:31:15,740 --> 00:31:17,242 Primeiro, conversamos sobre voc�. 431 00:31:17,325 --> 00:31:20,370 Tenho que dizer, quando sua nave cruzou a linha do tratado, 432 00:31:20,453 --> 00:31:21,788 n�o pude acreditar. 433 00:31:22,080 --> 00:31:24,457 Achei que meu rastreador Veridiano estava quebrado. 434 00:31:24,541 --> 00:31:25,541 Voc� o rastreou? 435 00:31:25,583 --> 00:31:29,170 Se um R'ongoviano lhe oferece uma bebida, n�o coma as azeitonas. 436 00:31:29,254 --> 00:31:30,630 Agora voc� me achou. 437 00:31:31,423 --> 00:31:32,381 Por qu�? 438 00:31:32,382 --> 00:31:36,970 Voc� n�o v� um reflexo, o olhar de um velho inimigo? 439 00:31:38,471 --> 00:31:42,934 Eu matei Klingons demais para saber qual a sua casa. 440 00:31:43,268 --> 00:31:47,188 Eu sou Bytha, filha de Dak'rah. 441 00:31:47,272 --> 00:31:49,274 Campe�o da casa Rah'Ul. 442 00:31:49,816 --> 00:31:51,359 Filha do embaixador Dak'rah. 443 00:31:52,527 --> 00:31:54,571 Joseph M'Benga, 444 00:31:55,113 --> 00:31:59,951 estou aqui para fazer voc� responder pelo Klingon que assassinou. 445 00:32:06,477 --> 00:32:09,355 Agora estamos entrando na zona neutra em volta de Kenfori. 446 00:32:12,191 --> 00:32:13,192 � um ritual. 447 00:32:14,443 --> 00:32:17,488 Tenente, mantenha a nave em 1/7 de impulso e nada a mais. 448 00:32:17,571 --> 00:32:19,407 Ou revelar� nossa posi��o. 449 00:32:19,490 --> 00:32:21,492 Sim, comandante. Mantendo velocidade. 450 00:32:21,575 --> 00:32:24,870 Ponte para engenharia, desligar sistemas n�o essenciais. 451 00:32:26,372 --> 00:32:28,958 Aproximando-nos do cruzador de batalha a 200 km. 452 00:32:29,041 --> 00:32:30,209 Temos uma imagem. 453 00:32:36,215 --> 00:32:39,093 Desculpa, � dif�cil manobrar em velocidade de caramujo. 454 00:32:39,176 --> 00:32:41,137 Cruzador de batalha a 100 km. 455 00:33:02,408 --> 00:33:04,160 Estamos livres da nave Klingon. 456 00:33:04,994 --> 00:33:06,078 Comunica��es? 457 00:33:06,620 --> 00:33:08,164 N�o estou captando nada. 458 00:33:08,706 --> 00:33:09,707 Escudos? 459 00:33:10,082 --> 00:33:12,209 Abaixados. Eles n�o podem nos ver. 460 00:33:15,212 --> 00:33:17,506 Detectando vol�teis congelados se formando. 461 00:33:19,300 --> 00:33:21,010 Recomendo reduzir para 1/8 de impulso, 462 00:33:21,093 --> 00:33:23,262 nova estimativa de chegada em seis horas. 463 00:33:27,099 --> 00:33:29,268 Vamos ter que torcer para que Pike e M'Benga 464 00:33:29,352 --> 00:33:31,979 sejam capazes de segurar as pontas por mais um tempo. 465 00:33:32,521 --> 00:33:34,690 Tenente, 1/8 de impulso. 466 00:33:34,774 --> 00:33:36,692 Reduzindo para 1/8. 467 00:33:43,032 --> 00:33:44,241 FREQU�NCIA DETECTADA 468 00:33:44,325 --> 00:33:46,494 Comandante, estou captando algo agora. 469 00:33:46,577 --> 00:33:48,245 � uma frequ�ncia de monitora��o. 470 00:33:48,662 --> 00:33:52,124 Os sensores deles foram ativados. Est�o sendo direcionadas para n�s. 471 00:33:52,875 --> 00:33:55,503 Comandante, acho que fomos vistos. 472 00:34:01,926 --> 00:34:03,260 Tudo bem. Vou sobreviver. 473 00:34:04,512 --> 00:34:05,513 Chega. 474 00:34:06,055 --> 00:34:07,223 Deixe-o. 475 00:34:10,017 --> 00:34:11,519 Seu problema � comigo. 476 00:34:11,602 --> 00:34:12,978 Poupe meu amigo. 477 00:34:13,062 --> 00:34:14,271 Voc� est� errado. 478 00:34:14,355 --> 00:34:19,693 Meu problema sempre foi com meu pai, traidor do Imp�rio. 479 00:34:19,777 --> 00:34:21,362 N�o est� aqui para ving�-lo. 480 00:34:21,445 --> 00:34:24,907 Ele era um criminoso de guerra e um pe�o da Federa��o. 481 00:34:25,825 --> 00:34:27,118 Eu acolhi sua morte. 482 00:34:27,201 --> 00:34:29,036 Uma rixa de sangue Klingon. 483 00:34:33,207 --> 00:34:36,043 Dak'rah trouxe a vergonha para o nome de minha fam�lia. 484 00:34:36,127 --> 00:34:40,005 Pelos seu pecados, nossa casa foi sujeita ao banimento. 485 00:34:40,089 --> 00:34:41,507 Fomos exilados. 486 00:34:41,590 --> 00:34:43,050 Cospem na nossa linhagem. 487 00:34:43,134 --> 00:34:45,594 Tive que me humilhar s� para fretar uma nave at� aqui. 488 00:34:45,678 --> 00:34:49,056 S� havia um modo de restaurar nosso nome, 489 00:34:49,723 --> 00:34:51,559 assassinar meu pai. 490 00:34:51,642 --> 00:34:53,561 S� que voc� chegou a ele primeiro. 491 00:34:56,605 --> 00:34:57,606 Est� bem. 492 00:34:58,524 --> 00:34:59,650 Precisamos nos acalmar. 493 00:34:59,733 --> 00:35:02,570 Ela acha que me matar vai, de algum modo, 494 00:35:02,653 --> 00:35:04,113 restaurar a sua honra. 495 00:35:04,196 --> 00:35:06,282 Nosso nome continua manchado, 496 00:35:06,365 --> 00:35:09,034 a n�o ser que eu mate o assassino do meu pai. 497 00:35:09,118 --> 00:35:10,536 Combate ritual 498 00:35:11,996 --> 00:35:13,372 at� a morte. 499 00:35:13,998 --> 00:35:15,791 Ele n�o assassinou Rah. 500 00:35:15,875 --> 00:35:17,209 Ele agiu em defesa pr�pria. 501 00:35:17,293 --> 00:35:19,044 Esse humano fala a verdade? 502 00:35:19,128 --> 00:35:21,338 Seus dias de guerreiro ficaram para tr�s? 503 00:35:25,009 --> 00:35:29,680 S� vou lhe pergunta uma vez, voc� assassinou o meu pai? 504 00:35:33,267 --> 00:35:35,186 Os sensores deles est�o focados em n�s. 505 00:35:35,269 --> 00:35:36,270 - Uhura? - Ainda nada. 506 00:35:36,353 --> 00:35:38,647 - Os Klingons n�o respondem. - Continue tentando. 507 00:35:38,731 --> 00:35:40,649 Informe-os que � uma miss�o de resgate. 508 00:35:40,733 --> 00:35:41,775 N�o queremos pousar. 509 00:35:41,859 --> 00:35:43,110 Ainda n�o ergueram os escudos, 510 00:35:43,194 --> 00:35:46,155 mas recomendo erguer os nossos enquanto temos a chance. 511 00:35:46,238 --> 00:35:47,781 N�o, isso passa a mensagem errada. 512 00:35:48,908 --> 00:35:52,077 Por que ligamos para eles? Isso n�o tem sentido, se eles... 513 00:35:56,540 --> 00:35:58,042 Termine sua frase, tenente. 514 00:35:58,125 --> 00:36:00,544 Eu s� acho que passamos do ponto da diplomacia. 515 00:36:00,628 --> 00:36:03,130 E achou que era s�bio expressar essa preocupa��o 516 00:36:03,214 --> 00:36:05,007 para mim no meio de executar ordens? 517 00:36:09,595 --> 00:36:12,139 Os Klingons est�o erguendo escudos e se aproximando. 518 00:36:13,390 --> 00:36:15,226 Comandante, hora de atacar. 519 00:36:15,309 --> 00:36:17,269 Manobras evasivas. Ortegas, sua vez. 520 00:36:18,854 --> 00:36:19,980 Com prazer. 521 00:36:24,777 --> 00:36:26,278 Diga a ela a verdade. 522 00:36:28,697 --> 00:36:30,991 - Eu assassinei Rah. - Joseph. 523 00:36:31,075 --> 00:36:32,535 Eu poderia ter impedido isso, 524 00:36:32,618 --> 00:36:36,288 mas um assassino em massa me deu a oportunidade de mat�-lo 525 00:36:37,414 --> 00:36:38,666 e eu o matei. 526 00:36:39,917 --> 00:36:41,001 De bom grado. 527 00:36:42,503 --> 00:36:43,879 Eu faria isso de novo. 528 00:36:44,505 --> 00:36:48,259 Ent�o, sim, o sangue dele est� nas minhas m�os. 529 00:36:50,010 --> 00:36:52,930 Isso foi desonroso? Eu n�o sei. 530 00:36:55,182 --> 00:36:56,892 Mas houve justi�a. 531 00:36:58,102 --> 00:37:01,313 Eu menti para proteger o monstro que ainda vive em mim. 532 00:37:04,149 --> 00:37:06,986 E se vier o dia em que ele for necess�rio de novo... 533 00:37:13,242 --> 00:37:17,121 Pegue a l�mina e me enfrente. 534 00:37:27,633 --> 00:37:29,593 Joseph, n�o fa�a isso. 535 00:37:29,676 --> 00:37:31,595 Tem um kit m�dico na minha bolsa. 536 00:37:31,678 --> 00:37:34,014 Encontre uma sa�da desse planeta condenado 537 00:37:34,098 --> 00:37:35,766 e leve a flor para Batel. 538 00:37:35,849 --> 00:37:37,684 Chapel e Spock t�m minhas anota��es. 539 00:37:37,768 --> 00:37:39,311 - Tem que haver outro jeito. - Chega! 540 00:37:40,813 --> 00:37:43,023 � hora para um de n�s morrer. 541 00:37:46,944 --> 00:37:48,946 Estou pronto para enfrentar meu destino. 542 00:37:50,447 --> 00:37:51,447 Voc� est�? 543 00:37:56,620 --> 00:37:59,331 Isso cont�m o sangue de meu pai. 544 00:38:00,624 --> 00:38:06,213 Isso nos liga at� que seja manchado com o sangue dos derrotados. 545 00:39:12,571 --> 00:39:13,572 N�o. 546 00:39:14,114 --> 00:39:15,199 N�o! 547 00:39:18,619 --> 00:39:20,078 Voc� n�o pode desistir. 548 00:39:21,788 --> 00:39:22,788 Tarde demais. 549 00:39:24,291 --> 00:39:26,210 Eu n�o preciso do monstro hoje. 550 00:39:26,293 --> 00:39:27,878 Ao poupar a minha vida, 551 00:39:27,961 --> 00:39:30,464 voc� me condenou a um destino pior que a morte. 552 00:39:31,840 --> 00:39:33,550 Esse campo est� prestes a cair. 553 00:39:41,225 --> 00:39:42,768 Tenente Scannell, tempo. 554 00:39:42,851 --> 00:39:44,228 Entrada termosf�rica em 4 segundos. 555 00:39:44,311 --> 00:39:47,814 - Compress�o de g�s externo: 80%. - Estamos voando contra uma parede. 556 00:39:47,898 --> 00:39:49,900 N�o pense nisso. S� aguente firme. 557 00:39:58,951 --> 00:40:02,162 Transporte para a ponte. Voc�s precisam cortar a for�a agora. 558 00:40:02,246 --> 00:40:04,498 Se n�o compensarem pela gravidade planet�ria, 559 00:40:04,581 --> 00:40:05,581 vamos cair aos peda�os. 560 00:40:05,624 --> 00:40:08,585 Entendido, tenente. Consiga esse sinal de transporte. 561 00:40:08,669 --> 00:40:10,754 A Pelia me avisou para n�o me oferecer. 562 00:40:10,837 --> 00:40:13,382 Agora voc� tem que fazer o que prometeu. 563 00:40:33,485 --> 00:40:36,363 Os escudos voltaram, mas n�o vai aguentar por mais tempo. 564 00:40:49,668 --> 00:40:51,795 - Pegou um. - Est� marcando o placar? 565 00:40:59,011 --> 00:41:00,053 Escute. 566 00:41:00,679 --> 00:41:03,015 Se trabalharmos juntos, sa�mos todos vivos. 567 00:41:21,283 --> 00:41:23,368 Engasgue comigo. 568 00:41:23,452 --> 00:41:25,245 Seus Targs imundos! 569 00:41:26,997 --> 00:41:28,957 Ela est� atraindo a aten��o deles. 570 00:41:29,249 --> 00:41:30,250 Por qu�? 571 00:41:31,251 --> 00:41:34,838 Sacrificando a si mesma, ela escolhe uma morte honrosa. 572 00:41:35,297 --> 00:41:36,965 Mas ningu�m nunca vai saber. 573 00:41:37,507 --> 00:41:38,634 Ela vai saber. 574 00:41:41,178 --> 00:41:42,304 Eu vou saber. 575 00:41:42,638 --> 00:41:44,473 Sto-Vo-Kor vai receb�-la. 576 00:41:54,399 --> 00:41:56,026 Ande. Vamos ir para a nave. 577 00:41:57,527 --> 00:42:00,572 Alerta da engenharia, a gravidade artificial est� falhando 578 00:42:00,656 --> 00:42:04,159 e os amortecedores inerciais est�o em 20% se n�o recebermos apoio. 579 00:42:09,331 --> 00:42:11,875 - Ortegas, pode nos estabilizar? - Em um instante. 580 00:42:12,376 --> 00:42:13,460 Transporte para ponte, 581 00:42:13,543 --> 00:42:16,338 est� um pouco dif�cil manter a integridade do padr�o 582 00:42:16,463 --> 00:42:17,380 e o colapso orbital. 583 00:42:17,381 --> 00:42:19,383 Podem me dar um pouco menos de turbul�ncia? 584 00:42:19,466 --> 00:42:21,593 Tem alguma ideia de como reestabilizar? 585 00:42:21,677 --> 00:42:24,888 Tente disparar os propulsores de impulso em um padr�o alternado. 586 00:42:24,971 --> 00:42:26,848 O auxiliar primeiro, depois o principal. 587 00:42:26,932 --> 00:42:28,100 Tenho que ativar. 588 00:42:28,350 --> 00:42:31,812 Espero mesmo n�o misturar o capit�o e o Doutor M'Benga. 589 00:42:53,333 --> 00:42:56,211 Transporte para ponte, temos o capit�o e o doutor a bordo. 590 00:42:56,294 --> 00:42:58,088 Boa, Scotty. Manteremos �rbita agora. 591 00:42:58,213 --> 00:43:00,632 Comandante, h� interfer�ncia nas comunica��es. 592 00:43:00,716 --> 00:43:02,843 Algo est� nos bloqueando. N�o � do cintur�o. 593 00:43:02,926 --> 00:43:03,927 Tela de popa. 594 00:43:06,054 --> 00:43:08,098 - Est�o em um curso de ataque. - Ortegas? 595 00:43:08,181 --> 00:43:10,475 Pode deixar. Digam oi para nossa poeira. 596 00:43:18,859 --> 00:43:20,235 Parab�ns a todos. 597 00:43:21,194 --> 00:43:24,823 Erica, �tima pilotagem, 598 00:43:24,906 --> 00:43:26,408 mas nunca fa�a isso de novo. 599 00:43:32,205 --> 00:43:34,249 Di�rio pessoal do capit�o, suplemento. 600 00:43:34,541 --> 00:43:37,794 N�s voltamos da nossa miss�o avan�ada com uma �nica flor de Quimera. 601 00:43:37,878 --> 00:43:40,714 Uma vez que o Spock sintetize seus compostos qu�micos, 602 00:43:40,797 --> 00:43:42,716 a nova terapia da Marie pode come�ar. 603 00:43:43,300 --> 00:43:46,762 Eu me pergunto que efeitos esse tratamento radical vai ter nela. 604 00:43:50,515 --> 00:43:52,142 Voc� vai me entregar? 605 00:43:57,022 --> 00:43:58,356 Est� preocupado com isso? 606 00:44:00,358 --> 00:44:02,986 Isso depende de com quem estou falando agora, 607 00:44:03,904 --> 00:44:06,698 meu amigo ou meu capit�o. 608 00:44:07,699 --> 00:44:11,036 Eu entendo por que n�o me conta certas coisas 609 00:44:12,287 --> 00:44:14,790 e eu s� gostaria que soubesse algumas delas antes. 610 00:44:17,042 --> 00:44:20,420 Oficialmente, n�o houve uma miss�o para Kenfori. 611 00:44:20,504 --> 00:44:22,422 Ent�o nada aconteceu ali. 612 00:44:23,715 --> 00:44:25,592 Eu n�o tenho um relat�rio a enviar. 613 00:44:26,468 --> 00:44:31,556 Mas, se precisasse, hipoteticamente, o que voc� diria? 614 00:44:33,099 --> 00:44:34,559 Que me amea�aram com uma faca 615 00:44:34,643 --> 00:44:37,062 e voc� contou uma hist�ria para salvar minha vida. 616 00:44:38,355 --> 00:44:40,398 Foi isso o que aconteceu, n�o concordaria? 617 00:44:43,985 --> 00:44:45,111 Concordaria. 618 00:44:49,324 --> 00:44:51,159 Voc� n�o � um monstro, Joseph. 619 00:44:54,079 --> 00:44:55,247 Voc� e s� um homem. 620 00:44:57,165 --> 00:44:58,291 E meu amigo. 621 00:45:06,091 --> 00:45:08,134 O que foi? Voc� quer conversar? 622 00:45:08,927 --> 00:45:10,178 Sente-se, tenente. 623 00:45:11,096 --> 00:45:13,014 Isso parece oficial. 624 00:45:15,225 --> 00:45:18,854 A exatamente �s 02h40, voc� acelerou os motores para 1/6 de impulso 625 00:45:18,937 --> 00:45:21,565 quando lhe dei ordens estritas para nos manter em 1/8. 626 00:45:23,358 --> 00:45:25,652 Eu estava tentando evitar pequenos asteroides. 627 00:45:26,862 --> 00:45:29,406 Est�vamos todos no limite. Meu dedo pode ter escorregado. 628 00:45:29,906 --> 00:45:33,285 Um erro razo�vel pelos padr�es que espero da maioria dos pilotos, 629 00:45:33,368 --> 00:45:36,705 mas voc� n�o � a maioria dos piloto. Voc� n�o comete erros assim. 630 00:45:38,331 --> 00:45:40,083 A n�o ser que sejam intencionais. 631 00:45:40,792 --> 00:45:42,878 Voc� me for�ou. 632 00:45:44,296 --> 00:45:47,674 Voc� pilotou r�pido o suficiente pare sermos vistos pelos Klingons 633 00:45:47,757 --> 00:45:51,011 para que eu n�o tivesse escolha, a n�o ser trocar para o seu plano. 634 00:45:51,094 --> 00:45:53,847 Me olhe no olho e me diga que estou errada. 635 00:45:56,725 --> 00:45:59,728 A senhora ia deixar o Pike e M'Benga largados por seis horas. 636 00:45:59,811 --> 00:46:02,397 Todos sabemos que os Klingons n�o fazem prisioneiros. 637 00:46:02,480 --> 00:46:05,400 Discorde de mim o quanto quiser, mas a decis�o n�o � sua. 638 00:46:05,483 --> 00:46:07,611 Sabe o que podia acontecer em seis horas? 639 00:46:12,365 --> 00:46:14,492 Lamento pelo que aconteceu com voc�, Erica, 640 00:46:14,576 --> 00:46:16,953 mas n�o posso deixar que afete seu discernimento. 641 00:46:17,037 --> 00:46:18,163 Foi um erro. 642 00:46:18,914 --> 00:46:20,332 Eu posso me controlar. 643 00:46:20,415 --> 00:46:21,541 � bom mesmo. 644 00:46:22,334 --> 00:46:24,836 Pike e M'Benga estavam prestes a fugir em uma nave, 645 00:46:24,920 --> 00:46:28,089 ent�o voc� colocou todos aqui em perigo sem necessidade. 646 00:46:29,674 --> 00:46:31,051 Eu nunca quis fazer isso. 647 00:46:32,385 --> 00:46:33,428 Eu sei. 648 00:46:35,555 --> 00:46:37,641 Mas h� consequ�ncias para a insubordina��o. 649 00:46:37,724 --> 00:46:40,018 Estou tirando voc� da lista de servi�o. 650 00:46:40,101 --> 00:46:41,102 Duas semanas. 651 00:46:41,144 --> 00:46:43,021 Nesse tempo, reporte-se ao suboficial 652 00:46:43,104 --> 00:46:44,940 para treinamento de cadeia de comando. 653 00:46:52,864 --> 00:46:54,199 Estou dispensada, senhora? 654 00:46:58,620 --> 00:46:59,663 Erica. 655 00:47:01,539 --> 00:47:02,707 Sim, senhora? 656 00:47:04,167 --> 00:47:05,961 Isso nunca mais pode acontecer. 657 00:47:07,003 --> 00:47:09,255 Voc� percebe isso, n�o �? 658 00:47:10,799 --> 00:47:11,883 Sim. 659 00:47:13,134 --> 00:47:14,219 E sinto muito. 660 00:47:30,485 --> 00:47:33,697 Oi, como est� sua perna? Eu soube que se machucou. 661 00:47:33,780 --> 00:47:34,781 Est� bem. 662 00:47:39,160 --> 00:47:41,037 Quero saber por que todo mundo na nave 663 00:47:41,121 --> 00:47:42,247 parece saber menos eu. 664 00:47:42,330 --> 00:47:44,082 Tem ideia do que poderia acontecer 665 00:47:44,165 --> 00:47:47,419 quando essa planta fundir voc� com a esp�cie que quase j� te matou? 666 00:47:47,502 --> 00:47:50,547 Eu sei todos os riscos e eu n�o ligo. 667 00:47:50,630 --> 00:47:52,924 - Beleza, voc� mentiu para mim. - Eu n�o menti. 668 00:47:53,008 --> 00:47:55,218 - E por que n�o me contou? - Por causa de voc�. 669 00:47:56,386 --> 00:47:57,387 Por causa disso. 670 00:47:57,470 --> 00:47:59,556 Porque eu n�o tenho espa�o para me preocupar 671 00:47:59,639 --> 00:48:02,058 sobre como eu morrer vai ferir seus sentimentos. 672 00:48:12,652 --> 00:48:13,737 Chris. 673 00:48:14,195 --> 00:48:19,159 Voc� tinha dias e fez o que s� posso imaginar 674 00:48:19,242 --> 00:48:21,244 ser a decis�o mais dif�cil da sua vida. 675 00:48:21,327 --> 00:48:24,330 - Mas eu n�o fui parte dela. - Porque n�o se tratava de voc�. 676 00:48:24,414 --> 00:48:27,834 S� queria ter tido a oportunidade para poder dizer as coisas certas, 677 00:48:27,917 --> 00:48:29,586 n�o importando que escolha voc� fa�a. 678 00:48:29,669 --> 00:48:32,547 E isso teria sido melhor. Mas n�s dois conhecemos voc�. 679 00:48:32,630 --> 00:48:35,759 E sabemos que voc� teria exigido que ach�ssemos um outro jeito. 680 00:48:38,303 --> 00:48:39,804 E n�o tem outro jeito. 681 00:48:40,638 --> 00:48:42,390 Estou com medo, Chris. 682 00:48:43,767 --> 00:48:45,101 Oi, venha aqui. 683 00:48:45,185 --> 00:48:46,227 Eu sei, eu sei. 684 00:48:50,356 --> 00:48:51,733 Estou com medo tamb�m. 685 00:49:18,009 --> 00:49:20,261 TEMA ORIGINAL DE STAR TREK POR ALEXANDER COURAGE 53636

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.