Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,616 --> 00:00:33,024
MONSTROS À SOLTA
2
00:02:01,859 --> 00:02:05,241
Aqui estamos, pessoal, em cima
do tapete vermelho na inauguração...
3
00:02:05,410 --> 00:02:07,450
do Museu de Criminologia
de Vila Legal.
4
00:02:07,618 --> 00:02:10,488
A exposição desta noite
é uma retrospectiva emocionante...
5
00:02:10,657 --> 00:02:13,243
das aventuras da Mistério S/ A.
6
00:02:13,601 --> 00:02:15,968
E aqui estão eles!
7
00:02:20,673 --> 00:02:25,080
A multidão vai à loucura
com a Mistério S/ A.
8
00:02:26,337 --> 00:02:27,547
Para vocês, meninas!
9
00:02:28,001 --> 00:02:31,164
Tem um lencinho para cada uma.
10
00:02:32,896 --> 00:02:34,173
Olá!
11
00:02:34,593 --> 00:02:39,327
Saca só! O terremoto Salsicha
e Scoob está sacudindo a cidade!
12
00:02:39,488 --> 00:02:40,437
É!
13
00:02:42,240 --> 00:02:43,701
Venha, Scoob.
14
00:02:48,863 --> 00:02:49,943
Desculpe.
15
00:02:50,112 --> 00:02:52,730
Considero isto uma honra, senhor.
16
00:02:53,887 --> 00:02:56,407
Como vocês estão lindas. Obrigada.
17
00:02:56,575 --> 00:02:59,772
Daphne!
18
00:03:00,255 --> 00:03:05,492
Oi! Nós amamos você!
Tatuamos você nos peitorais! Olhe!
19
00:03:06,783 --> 00:03:08,888
Quanta gentileza.
20
00:03:09,694 --> 00:03:11,287
Velma! Velma!
21
00:03:17,438 --> 00:03:20,471
- Assine aqui, por favor.
- Nós amamos você, Velma.
22
00:03:20,637 --> 00:03:21,749
Obrigada.
23
00:03:21,917 --> 00:03:25,016
- Eu gosto tanto dela.
- Uma palavra dos...
24
00:03:25,181 --> 00:03:27,864
- detetives mais incríveis de Vila Legal?
- Claro!
25
00:03:28,029 --> 00:03:30,516
Pronto. Foi essa a sua palavra.
Vamos, querido. Estamos atrasados.
26
00:03:30,685 --> 00:03:32,889
Heather Jasper-Howe direto
da inauguração...
27
00:03:33,053 --> 00:03:35,355
do Museu de Criminologia de Vila Legal...
28
00:03:35,517 --> 00:03:39,346
com nossos convidados de honra:
os grandes detetives da Mistério S/ A.
29
00:03:41,372 --> 00:03:42,681
Salsicha!
30
00:03:45,660 --> 00:03:46,772
Legal!
31
00:03:46,940 --> 00:03:48,947
Olá! Olá!
32
00:03:53,083 --> 00:03:54,545
Assine minha tigela!
33
00:03:54,843 --> 00:03:56,752
Morda meu osso de brinquedo!
34
00:03:56,923 --> 00:03:58,865
Cheire meu traseiro!
35
00:03:59,035 --> 00:04:03,224
Com todo este sucesso, será que
ainda terão tempo para nós aqui?
36
00:04:03,386 --> 00:04:06,801
Vila Legal pode resolver seus
problemas sem nós.
37
00:04:06,970 --> 00:04:09,109
Mas estaremos aqui para ajudar.
38
00:04:09,275 --> 00:04:12,122
As pessoas de Vila Legal são
as melhores do mundo.
39
00:04:19,449 --> 00:04:21,904
Fred, pode falar um pouco
sobre a exposição?
40
00:04:22,233 --> 00:04:23,182
Certamente.
41
00:04:23,322 --> 00:04:27,991
A Mistério S/ A. tem a honra de doar
os disfarces de criminosos que pegamos.
42
00:04:28,345 --> 00:04:32,239
- Como o Fantasma do Cavaleiro Negro.
- Nosso primeiro caso.
43
00:04:32,409 --> 00:04:34,645
O Fantasma de 10 Mil Volts.
44
00:04:35,833 --> 00:04:40,273
Os Homens-Esqueleto, e até o
terrível Fantasma do Pterodáctilo.
45
00:04:42,200 --> 00:04:46,193
Doamos também os disfarces de
alguns dos vilões mais ridículos.
46
00:04:46,360 --> 00:04:47,702
Como o Franguenstein.
47
00:04:47,864 --> 00:04:50,285
Queremos uma foto sua
do lado do Cavaleiro Negro.
48
00:04:50,456 --> 00:04:54,034
Ridículo? Vai ver ela esqueceu
que esse aí quase depenou a gente.
49
00:04:54,200 --> 00:04:57,648
- Lembram o que eu lhes disse?
- Nunca limpar o nariz em público?
50
00:04:57,815 --> 00:04:59,670
Não, mas isso vale também.
51
00:04:59,831 --> 00:05:02,766
- lmagem é tudo.
- lsso! lmagem é tudo.
52
00:05:02,935 --> 00:05:06,284
A cidade toda está vendo.
Mantenham a pose.
53
00:05:07,415 --> 00:05:10,284
- São disfarces.
- Tem razão.
54
00:05:12,214 --> 00:05:16,916
Ela tem razão, Scoob. De perto,
parecem bem falsos.
55
00:05:19,830 --> 00:05:24,564
O Monstro de Piche assustava os habitantes
de Bizantius para roubar seu tesouro.
56
00:05:24,854 --> 00:05:29,076
Mas vendo pelo lado positivo,
pavimentou suas rodovias de graça.
57
00:05:29,558 --> 00:05:31,281
Não foi mesmo, Velma?
58
00:05:32,598 --> 00:05:33,710
Velma?
59
00:05:59,251 --> 00:06:01,869
- Oi.
- Oi.
60
00:06:04,051 --> 00:06:06,473
Daphne, este é Patrick Wisely.
61
00:06:06,643 --> 00:06:10,320
Ele é o curador do museu.
62
00:06:10,483 --> 00:06:12,305
Muito prazer, Patrick.
63
00:06:12,466 --> 00:06:16,622
Tomara que trabalhe junto com Velma
nesta exposição magnífica.
64
00:06:18,194 --> 00:06:21,456
Sei que você é uma glamourosa
aventureira do jet-set...
65
00:06:21,618 --> 00:06:24,301
antenada com intrigas
internacionais e tal...
66
00:06:24,466 --> 00:06:28,394
- Sim. Sou eu mesma.
- Eu sei.
67
00:06:29,234 --> 00:06:33,805
É que há um simpósio sobre o raciocínio
sintático do cérebro criminoso...
68
00:06:34,257 --> 00:06:37,072
Eu sempre achei a tendência
que eles têm...
69
00:06:37,233 --> 00:06:41,673
de incorretamente trocar o pronome
interrogativo pelo relativo...
70
00:06:41,841 --> 00:06:43,335
um delicioso absurdo.
71
00:06:44,369 --> 00:06:47,085
- Eu também!
- Jura?
72
00:06:47,248 --> 00:06:49,485
Sim! Então aceita ir comigo?
73
00:06:50,672 --> 00:06:52,460
Você quer...
74
00:06:53,360 --> 00:06:54,789
marcar um...
75
00:06:55,311 --> 00:06:57,700
Um encontro... comigo.
76
00:06:58,799 --> 00:07:00,621
Não vai dar, Patrick.
77
00:07:02,543 --> 00:07:05,892
Mistérios são a minha paixão.
Preciso atender a seus chamados.
78
00:07:06,319 --> 00:07:07,595
Certo.
79
00:07:30,510 --> 00:07:32,397
O que houve com as luzes?
80
00:07:45,293 --> 00:07:46,503
Ai, que horror!
81
00:07:49,580 --> 00:07:50,922
Daphne!
82
00:07:51,084 --> 00:07:53,385
Vá, Ned! Filme! Filme!
83
00:08:00,556 --> 00:08:04,418
- Precisamos de um plano.
- Vamos nos esconder.
84
00:08:04,620 --> 00:08:08,394
Há um objeto sinistro
não-identificado aqui!
85
00:08:10,028 --> 00:08:12,231
- As cortinas!
- É para já!
86
00:08:12,395 --> 00:08:15,265
Rápido, seus covardes!
Peguem aquelas cordas!
87
00:08:15,403 --> 00:08:17,890
Covardes não combinam com cordas!
88
00:08:19,434 --> 00:08:23,460
- Pegamos!
- Salsicha, use as cordas para amarrá-lo
89
00:08:23,658 --> 00:08:26,757
É só um disfarce.
É só um disfarce!
90
00:08:27,338 --> 00:08:28,451
É só um disfarce!
91
00:08:29,322 --> 00:08:30,849
Amarramos! Pode largar!
92
00:08:49,065 --> 00:08:50,079
Desculpe!
93
00:08:50,248 --> 00:08:52,834
- Vamos salvar Salsicha e Scooby!
- Para variar!
94
00:09:02,631 --> 00:09:04,257
Fogo!
95
00:09:09,896 --> 00:09:13,343
Mistério S/ A.
96
00:09:16,583 --> 00:09:20,412
Este foi só o primeiro degrau
da escada do seu declínio.
97
00:09:20,583 --> 00:09:21,662
Segundo degrau!
98
00:09:29,095 --> 00:09:33,218
Desta vez, vocês que perderão
as máscaras...
99
00:09:33,574 --> 00:09:36,705
que escondem os bobões que sempre foram!
100
00:09:47,557 --> 00:09:51,615
Alguma pista do motivo do ataque? Como
um dinossauro passou pela segurança?
101
00:09:51,781 --> 00:09:53,821
Onde o plano da Mistério S/ A. falhou?
102
00:09:53,989 --> 00:09:57,055
Você! Alguma pista da
identidade do mascarado?
103
00:10:03,460 --> 00:10:05,467
Uma passagem secreta!
104
00:10:05,987 --> 00:10:09,468
O Fantasma do Pterodáctilo
deve ter entrado por aqui!
105
00:10:15,907 --> 00:10:18,046
Uma escama de réptil.
106
00:10:18,499 --> 00:10:20,921
Que pista maravilhosa!
107
00:10:21,090 --> 00:10:25,727
Ele levou dois disfarces: o do Cavaleiro
Negro e o do 10 mil Volts. Por quê?
108
00:10:25,890 --> 00:10:29,152
Fred, Daphne, podem
dar umas respostas à imprensa?
109
00:10:30,210 --> 00:10:33,210
Fred, talvez não seja boa idéia.
110
00:10:33,378 --> 00:10:36,858
Sempre falamos com a imprensa
depois de desmascarar os malucos.
111
00:10:37,026 --> 00:10:38,848
Nosso papel foi ridículo até agora.
112
00:10:39,010 --> 00:10:42,621
Não se preocupe, querida.
A imprensa nos adora.
113
00:10:50,049 --> 00:10:52,766
Quanto mais alto se sobe,
maior é o tombo.
114
00:10:52,929 --> 00:10:56,725
E a Mistério S/ A. caiu feio
no embaraçoso fiasco...
115
00:10:56,897 --> 00:10:59,614
que manchou a reputação
da antiga grande turma.
116
00:10:59,777 --> 00:11:03,519
Para piorar o vexame, dois
membros-chave da turma...
117
00:11:03,680 --> 00:11:06,494
Norville "Salsicha" Rogers
e Scoobert "Scooby-Doo"...
118
00:11:06,656 --> 00:11:10,366
causaram grandes estragos
na maior atração turística de Vila Legal...
119
00:11:10,528 --> 00:11:13,146
que levou dois anos para ficar pronta.
120
00:11:13,312 --> 00:11:17,589
O comentário de Fred Jones, líder
da Mistério S/ A., foi o seguinte:
121
00:11:17,759 --> 00:11:20,312
Vila Legal pode resolver
seus problemas sem nós.
122
00:11:20,479 --> 00:11:22,813
Eu não disse isso. Quer dizer...
123
00:11:22,975 --> 00:11:25,364
eu disse, mas não nesse contexto!
124
00:11:25,535 --> 00:11:29,080
Aqui é Heather Jasper-Howe,
desiludida, de Vila Legal.
125
00:11:32,638 --> 00:11:34,525
Foi tudo culpa minha.
126
00:11:35,486 --> 00:11:38,355
Eu pedi ao Salsicha e ao Scooby
para amarrarem a corda.
127
00:11:38,845 --> 00:11:43,068
Não, Velma. Foi culpa minha.
Eu devia ter verificado antes de soltar.
128
00:11:43,230 --> 00:11:44,888
Foi culpa minha também.
129
00:11:45,181 --> 00:11:47,418
Sabemos como o Salsicha e o Scooby são!
130
00:11:47,901 --> 00:11:48,850
Mas tudo bem.
131
00:11:49,021 --> 00:11:52,633
Basta ficarmos firmes,
sob controle e agirmos rápido.
132
00:11:52,797 --> 00:11:55,000
Vamos, turma. Já para o laboratório.
133
00:11:55,164 --> 00:11:58,296
Vamos dar um jeito de
desfazer este nó jurássico.
134
00:12:01,852 --> 00:12:03,096
Salsicha?
135
00:12:04,093 --> 00:12:06,514
- A gente só atrapalha.
- É.
136
00:12:06,684 --> 00:12:10,644
Mas pensando bem, sempre que
fizeram um plano, nós atrapalhamos.
137
00:12:10,812 --> 00:12:12,951
- Só que não percebia isso antes.
- Nem eu.
138
00:12:13,116 --> 00:12:17,207
Temos que dar um jeito de provar
que merecemos ser parte da turma.
139
00:12:17,692 --> 00:12:20,725
Vamos emplacar
uma atitude oposta à nossa.
140
00:12:21,083 --> 00:12:22,676
Sabe, Scoob?
141
00:12:23,131 --> 00:12:25,651
Podíamos agir como detetives de verdade!
142
00:12:28,603 --> 00:12:29,552
É sério?
143
00:12:31,546 --> 00:12:36,248
Scooby-Doo, toque aqui.
Não, com a direita. A outra pata.
144
00:12:36,410 --> 00:12:41,014
Repita comigo. A partir de hoje,
não seremos mais os dois patetas.
145
00:12:42,970 --> 00:12:44,693
Seremos ótimos detetives.
146
00:12:45,882 --> 00:12:49,078
Vamos agir mais como o Fred,
a Velma e a Daphne.
147
00:12:49,241 --> 00:12:53,332
Seremos incríveis, fantásticos,
espetaculares...
148
00:12:53,497 --> 00:12:57,654
e deixaremos de ser sofríveis,
bobásticos e apalermadaços!
149
00:12:58,520 --> 00:13:00,375
Apalermadaços!
150
00:13:02,297 --> 00:13:05,166
Exato. Está na hora de
resolvermos um mistério.
151
00:13:05,336 --> 00:13:08,751
Nesta investigação, vamos tirar nota 11!
152
00:13:09,496 --> 00:13:11,284
O que vocês vão fazer?
153
00:13:11,448 --> 00:13:13,870
Achamos que o primeiro passo
na resolução de um mistério...
154
00:13:14,040 --> 00:13:16,527
seria vestir roupas adequadas.
155
00:13:16,696 --> 00:13:19,827
Desculpe, Daph, mas as
suas botinhas não cabiam...
156
00:13:20,567 --> 00:13:22,029
em mim.
157
00:13:24,535 --> 00:13:28,015
Scooby, elas não combinam
com o agasalho!
158
00:13:28,183 --> 00:13:29,295
Não?
159
00:13:34,615 --> 00:13:36,076
Pistas!
160
00:13:36,247 --> 00:13:39,149
Nossa, que marcas estranhas são essas?
161
00:13:41,718 --> 00:13:42,732
Palavras.
162
00:13:44,534 --> 00:13:45,876
Palavras!
163
00:13:46,294 --> 00:13:47,701
Scooby-Doo, anote.
164
00:13:47,862 --> 00:13:50,317
- É para já.
- Vamos, seus bobos.
165
00:13:50,933 --> 00:13:52,111
Ok.
166
00:13:53,717 --> 00:13:55,725
O resultado deu positivo.
167
00:13:55,893 --> 00:13:58,097
É mesmo uma escama de pterodáctilo.
168
00:13:58,261 --> 00:13:59,209
Exatamente!
169
00:13:59,381 --> 00:14:01,617
O mascarado queria mesmo nos humilhar.
170
00:14:02,580 --> 00:14:04,914
Será alguém que desmascaramos?
171
00:14:05,077 --> 00:14:08,971
Mas quem seria capaz de criar
um fantasma de pterodáctilo?
172
00:14:11,220 --> 00:14:13,292
O Fantasma do Pterodáctilo original...
173
00:14:13,460 --> 00:14:14,921
Doutor Jonathan Jacobo.
174
00:14:15,092 --> 00:14:16,369
Tem razão!
175
00:14:18,516 --> 00:14:22,444
Jacobo espalhou o caos numa onda
de crimes no estado.
176
00:14:24,819 --> 00:14:27,240
Jacobo roubou milhões...
177
00:14:27,411 --> 00:14:31,753
para financiar suas experiências
fracassadas de criar monstros.
178
00:14:31,923 --> 00:14:34,673
Crie vida! Crie vida!
179
00:14:45,010 --> 00:14:47,115
Acha que Jacobo está por trás disso?
180
00:14:47,378 --> 00:14:50,956
Impossível! Três anos atrás,
ele tentou fugir da prisão.
181
00:15:01,009 --> 00:15:03,245
Adeus, otários!
182
00:15:06,577 --> 00:15:08,551
Ajudem-me, otários!
183
00:15:10,032 --> 00:15:12,366
O corpo se perdeu no mar.
184
00:15:12,528 --> 00:15:16,805
Que tal esta? Um companheiro
de cela saiu da prisão há dois meses.
185
00:15:16,976 --> 00:15:18,470
Jeremiah Wickles.
186
00:15:18,640 --> 00:15:22,436
O Fantasma do Cavaleiro Negro.
Foi um dos disfarces roubados.
187
00:15:22,607 --> 00:15:24,330
Exato!
E...
188
00:15:27,215 --> 00:15:29,549
Scooby-Doo, qual é a sua conclusão?
189
00:15:30,255 --> 00:15:31,531
Coelhinho!
190
00:15:38,191 --> 00:15:41,354
Parece que o velho Wickles merece
uma visita...
191
00:15:41,934 --> 00:15:45,033
antes que outro vilão vigarista volte.
192
00:15:45,198 --> 00:15:46,627
Freddy, à sua direita.
193
00:15:46,798 --> 00:15:49,319
A antiga mansão do velho Wickles.
194
00:15:52,110 --> 00:15:55,143
Puxa! Outro berço de horrores!
195
00:15:55,598 --> 00:15:59,046
Por que nunca investigamos um KFC?
196
00:15:59,213 --> 00:16:00,162
Salsicha!
197
00:16:01,645 --> 00:16:05,868
Está bem. Ora, horror é comigo mesmo.
198
00:16:10,029 --> 00:16:11,109
Scoob!
199
00:16:14,572 --> 00:16:15,979
Venha, Scoob!
200
00:16:16,140 --> 00:16:18,529
lsto aqui precisa de uma boa reforma.
201
00:16:21,324 --> 00:16:23,266
Mandaram bem ontem! Otários!
202
00:16:23,947 --> 00:16:26,314
Rápido, temos que dar uma resposta.
203
00:16:26,475 --> 00:16:27,685
Trouxas. Bobões!
204
00:16:27,851 --> 00:16:29,924
Calem a boca!
205
00:16:31,787 --> 00:16:33,347
É isso aí.
206
00:16:34,348 --> 00:16:37,130
Vocês invadiram a Mansão Wickles.
207
00:16:37,291 --> 00:16:41,120
- Saiam já, ou se arrependerão!
- Que idiota tem uma campainha dessa?
208
00:16:41,611 --> 00:16:42,559
Fred.
209
00:16:42,731 --> 00:16:44,738
Ele disse que a gente ia se arrepender.
210
00:16:44,907 --> 00:16:46,565
Salsicha, Salsicha, Salsicha.
211
00:16:46,730 --> 00:16:50,177
O que poderia rolar só de tocar
a campainha?
212
00:17:04,553 --> 00:17:05,862
Socorro!
213
00:17:06,889 --> 00:17:08,383
Salsicha!
214
00:17:15,401 --> 00:17:17,189
Acho que me machuquei.
215
00:17:17,608 --> 00:17:20,957
Nós é que rolamos por causa
da campainha, Fred. Nós!
216
00:17:21,129 --> 00:17:25,056
Às 7 da noite, o dono
chegará para soltá-los.
217
00:17:26,760 --> 00:17:28,702
Querem comprar uma caixa de biscoitos?
218
00:17:29,160 --> 00:17:32,738
Com licença. Já ouviram as boas novas?
219
00:17:32,904 --> 00:17:35,108
Sim! Tem biscoito!
220
00:17:35,303 --> 00:17:36,710
Cuidado, área sensível!
221
00:17:36,871 --> 00:17:37,918
Desculpe.
222
00:17:38,087 --> 00:17:42,462
Essa não. O cadeado
lê as digitais a laser.
223
00:17:42,631 --> 00:17:45,020
- É só retocar a maquiagem.
- Daph, agora?
224
00:17:45,190 --> 00:17:49,183
Sabe, Velma? Nunca é tarde para
aprender uns truque de maquiagem.
225
00:17:49,350 --> 00:17:52,547
Vejamos, a última digital
ainda deve estar aqui.
226
00:17:52,711 --> 00:17:54,466
Um pouco de blush...
227
00:17:54,950 --> 00:17:56,062
um limpa-poros...
228
00:17:59,589 --> 00:18:00,996
e voilá!
229
00:18:01,446 --> 00:18:02,558
Parabéns, Daph!
230
00:18:02,789 --> 00:18:04,677
Adoro ser garota.
231
00:18:09,061 --> 00:18:11,003
- Obrigado!
- Quero recuperar meu emprego...
232
00:18:11,141 --> 00:18:12,090
de mecânico.
233
00:18:12,229 --> 00:18:14,051
- $20, $30...
- Obrigado pelos biscoitos.
234
00:18:14,213 --> 00:18:18,304
$40, $50... de nada... $60, $ 70...
235
00:18:19,396 --> 00:18:23,455
Ok, turma. Vamos nos separar
e procurar pistas.
236
00:18:23,620 --> 00:18:26,337
Eu e Scoob vamos por ali.
Venha, Scoob.
237
00:18:26,820 --> 00:18:29,208
Ele roubou a minha fala!
238
00:18:41,187 --> 00:18:44,383
Procurar pistas. Procurar pistas.
239
00:18:46,947 --> 00:18:48,408
SECRETO - NÃO ABRA
240
00:18:48,579 --> 00:18:50,401
Uma pista!
241
00:18:57,218 --> 00:18:59,193
Pegadas brilhantes.
242
00:18:59,714 --> 00:19:03,390
O brilho é semelhante
ao da escama de pterodáctilo.
243
00:19:08,034 --> 00:19:09,757
Diário
PARTlCULAR NÃO LElA
244
00:19:13,601 --> 00:19:14,975
Uma pista!
245
00:19:15,872 --> 00:19:20,574
Parece que Wickles puxou ao amigo
Jacobo no fascínio pelo sobrenatural.
246
00:19:21,025 --> 00:19:24,734
Ele coleciona tudo,
de São Cipriano a tarô egípcio.
247
00:19:24,992 --> 00:19:26,967
Coleciona poeira também.
248
00:19:27,137 --> 00:19:30,649
Não. Poeira é bom.
Podemos saber o que ele tem lido.
249
00:19:32,256 --> 00:19:33,466
Este aqui!
250
00:19:33,856 --> 00:19:35,133
É sobre o quê?
251
00:19:35,616 --> 00:19:40,405
É um texto celta arcaico usado por
sociedades secretas no século XlX.
252
00:19:41,951 --> 00:19:44,700
Vejam, o livro pertenceu a J. Jacobo.
253
00:19:45,279 --> 00:19:47,101
O Fantasma do Pterodáctilo original.
254
00:19:47,263 --> 00:19:49,946
Deve ter dado ao Wickles
antes de morrer.
255
00:20:08,637 --> 00:20:10,012
Sabe ler isso?
256
00:20:12,061 --> 00:20:15,443
É um amálgama de magia e ciência.
257
00:20:15,613 --> 00:20:17,173
lsto é uma lista de ingredientes...
258
00:20:17,341 --> 00:20:21,683
para criar seus próprios predadores
à base de carbono composto.
259
00:20:21,853 --> 00:20:25,301
É um manual de instruções
sobre como criar monstros.
260
00:20:30,651 --> 00:20:31,763
Scoob.
261
00:20:32,059 --> 00:20:33,487
Pistas!
262
00:20:35,386 --> 00:20:38,769
Não são pistas, Scoob. Pegou isso à toa.
263
00:20:38,938 --> 00:20:41,524
Como um escovão de privada
pode ser uma pista?
264
00:20:45,082 --> 00:20:49,816
Só porque pode cantar com ele
não vai servir de pista. Mas fica um barato.
265
00:20:57,977 --> 00:21:00,311
O que é isto aqui?
266
00:21:01,561 --> 00:21:03,415
"O Falso Fantasma."
267
00:21:05,017 --> 00:21:06,991
Estamos com sorte.
É hoje à noite, Scoob!
268
00:21:07,801 --> 00:21:09,655
- Somos detetives.
- Jura?
269
00:21:09,816 --> 00:21:12,205
Achou uma pista real!
270
00:21:14,328 --> 00:21:15,855
Achei uma pista!
271
00:21:17,304 --> 00:21:19,443
A dança das pistas!
A dança das pistas!
272
00:21:19,608 --> 00:21:21,779
De costas! De costas!
273
00:21:32,599 --> 00:21:34,454
O Fantasma do Cavaleiro Negro!
274
00:21:40,854 --> 00:21:42,348
Eita!
Corra, Salsicha!
275
00:21:43,479 --> 00:21:44,558
Vamos!
276
00:21:45,238 --> 00:21:47,148
Tranque esta porta!
277
00:21:51,798 --> 00:21:53,172
Só coisa pesada!
278
00:21:55,765 --> 00:21:57,358
Ajude-me aqui, Scoob!
279
00:21:57,526 --> 00:21:59,729
Quero vê-lo passar por isto!
280
00:22:00,181 --> 00:22:01,294
Pesado!
281
00:22:02,517 --> 00:22:04,656
Enganamos o bobo!
282
00:22:04,821 --> 00:22:07,057
É! Que bobão!
283
00:22:08,052 --> 00:22:09,394
Olha eu aqui.
284
00:22:09,845 --> 00:22:12,398
- Obrigado.
- Não há de quê.
285
00:22:20,819 --> 00:22:22,641
- Oh, seu cabeça de lata!
- Sim?
286
00:22:23,220 --> 00:22:24,365
Venha.
287
00:22:28,659 --> 00:22:30,285
Ele veio.
288
00:22:36,211 --> 00:22:37,836
Daphne! Agüente firme!
289
00:22:38,002 --> 00:22:39,431
Vou ver no livro.
290
00:22:39,603 --> 00:22:42,418
Talvez eu consiga
descobrir algum ponto fraco.
291
00:22:47,826 --> 00:22:50,509
"Para achar o ponto fraco de uma criatura...
292
00:22:51,922 --> 00:22:55,271
meça o ângulo entre
a posição do sol e a sua...
293
00:22:56,178 --> 00:22:58,567
- localização geográfica..."
- Velma!
294
00:22:59,217 --> 00:23:02,348
"Meça este ponto a 5 metros
do nível do mar."
295
00:23:04,433 --> 00:23:05,840
Faz cócegas!
296
00:23:06,001 --> 00:23:07,430
lsto é mau.
297
00:23:07,601 --> 00:23:09,511
"Multiplique este número...
298
00:23:10,800 --> 00:23:12,426
some aos metros quadrados de..."
299
00:23:15,696 --> 00:23:16,841
Velma!
300
00:23:22,607 --> 00:23:25,836
"Calcule a raiz quadrada de 30,869..."
301
00:23:30,832 --> 00:23:33,068
Comecem a rezar, donzelas!
302
00:23:34,287 --> 00:23:35,432
"Este é o seu eixo X.
303
00:23:55,726 --> 00:23:59,271
E subtraia 9,034. Este é o seu eixo Y."
304
00:23:59,438 --> 00:24:01,293
Vejam, sem as mãos.
305
00:24:01,454 --> 00:24:03,210
Pode ser para hoje, Velma?
306
00:24:03,374 --> 00:24:04,421
Estou tentando.
307
00:24:04,590 --> 00:24:08,648
"Subtraia 1, divida por B,
siga 8 graus para o norte."
308
00:24:08,813 --> 00:24:10,952
O ponto fraco dele é bem aqui!
309
00:24:14,893 --> 00:24:17,227
Bem na Távola Redonda.
310
00:24:17,388 --> 00:24:18,435
Corra!
311
00:24:18,604 --> 00:24:20,841
Tome, papudo! Scooby-Dooby-Doo!
312
00:24:21,005 --> 00:24:23,109
Venha, Scoob! Por aqui.
313
00:24:26,571 --> 00:24:29,954
Vou comparar o brilho das pegadas
com a escama de pterodáctilo.
314
00:24:30,123 --> 00:24:32,065
E nós vamos checar o livro do Wickles.
315
00:24:32,235 --> 00:24:36,010
O Falso Fantasma é a maior pista.
Mas o que vamos fazer com ela?
316
00:24:36,171 --> 00:24:37,927
Resolver o mistério.
317
00:24:38,251 --> 00:24:40,291
Se a gente resolver este mistério sozinho...
318
00:24:40,459 --> 00:24:43,209
fica provado que temos
uma função na turma.
319
00:24:43,627 --> 00:24:45,220
Direto para o Falso Fantasma...
320
00:24:45,387 --> 00:24:47,459
catar o velho Wickles e ver o que ele sabe.
321
00:24:47,627 --> 00:24:51,401
Mas antes, vamos dar uma despistada
na turma. Vamos lá.
322
00:25:00,138 --> 00:25:01,828
Oi, turma.
323
00:25:01,993 --> 00:25:04,197
O Scooby está meio...
324
00:25:04,873 --> 00:25:07,044
sei lá, parece raiva.
325
00:25:11,113 --> 00:25:14,593
Nós vamos até lá fora pegar um ar.
326
00:25:24,456 --> 00:25:25,634
RANDAMÔNlO
327
00:25:26,312 --> 00:25:27,588
Eureca!
328
00:25:33,448 --> 00:25:35,073
O que foi, Velma?
329
00:25:35,239 --> 00:25:37,541
A análise da escama do pterodáctilo.
330
00:25:37,704 --> 00:25:40,486
Ela contém randamônio que,
segundo o livro...
331
00:25:40,647 --> 00:25:43,330
é o principal ingrediente
para fazer monstros.
332
00:25:43,495 --> 00:25:46,910
Randamônio não brilha? Que nem
as pegadas na mansão do Wickles?
333
00:25:47,079 --> 00:25:50,908
Se provarmos que Wickles está por trás
disso este mistério acaba como uma...
334
00:25:51,079 --> 00:25:53,762
- ponto-com e tudo volta ao normal.
- Mas onde ele conseguiu randamônio?
335
00:25:53,926 --> 00:25:56,992
Randamônio é o resíduo
de certas minas de prata.
336
00:25:57,158 --> 00:26:00,060
A área de minas abandonadas
em Vila Legal?
337
00:26:00,230 --> 00:26:03,361
Melhor a gente ir àquelas minas ver o que...
338
00:26:05,157 --> 00:26:07,230
Eu sumi! Eu sumi!
339
00:26:09,765 --> 00:26:10,878
Livrem-se dele!
340
00:26:11,717 --> 00:26:13,310
Mantenha-o distraído.
341
00:26:17,637 --> 00:26:19,197
O que está fazendo?
342
00:26:19,589 --> 00:26:21,498
Ele quer sair comigo.
343
00:26:21,668 --> 00:26:23,228
É normal sentir medo.
344
00:26:23,396 --> 00:26:26,909
Não é medo. Já lutei com
lobisomens e fantasmas.
345
00:26:27,076 --> 00:26:31,353
Mas depois que os desmascaramos
não passam de homenzinhos assustados.
346
00:26:31,524 --> 00:26:33,411
Os romances são iguais.
347
00:26:34,403 --> 00:26:38,233
Já parou para pensar que talvez
lobisomens e fantasmas...
348
00:26:38,403 --> 00:26:42,113
sejam só distrações que mantêm você
afastada do que tem medo?
349
00:26:42,275 --> 00:26:43,998
lntimidade com outra pessoa.
350
00:26:44,163 --> 00:26:47,229
E intimidade quer dizer alguém que
ache você sedutora.
351
00:26:48,931 --> 00:26:52,957
Sinto-me mais confortável
num mundo de lógica e fatos.
352
00:26:54,114 --> 00:26:55,969
E...
353
00:26:56,963 --> 00:27:00,607
eu não sou sedutora.
354
00:27:03,106 --> 00:27:04,632
Nem eu.
355
00:27:04,802 --> 00:27:08,446
Todos têm defeitos.
O objetivo de uma relação saudável...
356
00:27:08,609 --> 00:27:11,479
é não deixar o outro perceber
que eles existem.
357
00:27:12,161 --> 00:27:13,983
Aos museus.
358
00:27:14,497 --> 00:27:17,214
Daphne, eu gosto tanto dele.
359
00:27:17,377 --> 00:27:19,384
O que faria se alguém a visse...
360
00:27:19,553 --> 00:27:24,768
como uma mulher sedutora
e misteriosa do jet-set?
361
00:27:27,712 --> 00:27:29,174
Eu viraria uma.
362
00:27:41,247 --> 00:27:43,157
Quem é que manda?
363
00:27:46,047 --> 00:27:47,094
Manda em mim?
364
00:27:47,263 --> 00:27:49,652
Vamos resolver um mistério.
365
00:28:06,590 --> 00:28:10,583
- Você quer ir ao banheiro?
- Não posso ir com esta roupa.
366
00:28:29,533 --> 00:28:32,151
Ok, Scoob-Doo, barra limpa.
367
00:28:32,316 --> 00:28:33,264
Lá vamos nós.
368
00:28:41,692 --> 00:28:44,691
É aqui, Scoob. O Falso Fantasma.
369
00:28:44,859 --> 00:28:46,801
Eu reconheço muitos desses caras.
370
00:28:46,971 --> 00:28:50,320
Aquele é C.L. Magnus. Se fingia
de fantasma do Barba Ruiva.
371
00:28:50,491 --> 00:28:54,004
Aquela é Aggie Wilkins ou a Bruxa de Ozark.
372
00:28:54,619 --> 00:28:56,528
São as pessoas que desmascaramos.
373
00:28:56,699 --> 00:28:59,568
Se nos virem aqui, vão nos convidar
para um cachorro-quente.
374
00:28:59,739 --> 00:29:01,910
E nós somos a salsicha!
375
00:29:02,715 --> 00:29:04,143
Cachorro quente!
376
00:29:04,314 --> 00:29:08,242
Temos que dar um jeito de usar
nossos novos incríveis poderes...
377
00:29:08,410 --> 00:29:11,508
sem medo, e entrar lá sem sermos
reconhecidos.
378
00:29:40,376 --> 00:29:42,645
Saiam da nossa frente.
379
00:29:42,808 --> 00:29:47,280
Sou eu, Salsi McHorror,
e meu irmão, S. D. McAbro!
380
00:29:47,447 --> 00:29:50,763
Estamos na área e vamos arrasar.
381
00:29:51,639 --> 00:29:52,784
Oi, bonitão.
382
00:29:52,951 --> 00:29:54,773
Oi, boneca.
383
00:29:55,159 --> 00:29:57,069
- Ô, diabo!
- Eita.
384
00:29:57,239 --> 00:29:58,668
- Ô, diabo!
- Eita.
385
00:29:58,839 --> 00:30:00,333
- Oi, turma.
- Eita.
386
00:30:00,503 --> 00:30:01,615
- Oi, turma.
- Eita.
387
00:30:05,398 --> 00:30:09,741
Fantasma de palhaço assusta mais
que injeção na testa!
388
00:30:13,014 --> 00:30:14,955
Cuidado, idiota.
389
00:30:16,886 --> 00:30:19,755
- O velho Wickles!
- Deixe-me em paz.
390
00:30:21,494 --> 00:30:22,442
Não!
391
00:30:23,637 --> 00:30:27,249
Eu só queria agradecer.
392
00:30:27,637 --> 00:30:32,722
Seu disfarce de Cavaleiro Negro
foi uma inspiração.
393
00:30:34,325 --> 00:30:38,286
Você tem se disfarçado de monstros
legais e assustadores?
394
00:30:39,092 --> 00:30:42,540
Não costumo dar conselhos...
395
00:30:42,804 --> 00:30:47,027
mas tenho pena de você pelo enorme
defeito no nariz do seu irmão.
396
00:30:49,876 --> 00:30:52,526
Caiam fora daqui enquanto podem.
397
00:30:53,587 --> 00:30:55,823
Ninguém aqui merece admiração.
398
00:30:55,987 --> 00:30:58,922
Queríamos que as pessoas nos vissem
diferentes do que somos...
399
00:30:59,091 --> 00:31:00,847
talvez porque acreditássemos...
400
00:31:01,010 --> 00:31:04,523
que havia algo errado com
o que éramos a princípio.
401
00:31:05,427 --> 00:31:09,998
Você parece meio grato à Mistério S/ A...
402
00:31:10,930 --> 00:31:13,897
- por desmascarar você.
- Está brincando?
403
00:31:15,730 --> 00:31:19,341
Se pego aqueles moleques, arranco
seus olhos das órbitas.
404
00:31:20,146 --> 00:31:24,423
Faço-os comerem um olho enquanto
observam com o outro!
405
00:31:27,377 --> 00:31:28,456
Tchau.
406
00:31:30,033 --> 00:31:34,735
Uma dica para você. Aquele cara ali
é um maluco de carteirinha.
407
00:31:34,897 --> 00:31:38,574
Vou fazer xixi. Não faça nada que
atraia atenção.
408
00:31:38,737 --> 00:31:39,947
Pode deixar.
409
00:31:40,272 --> 00:31:41,548
Oi, lindo.
410
00:31:42,320 --> 00:31:43,979
Vamos dançar?
411
00:31:44,144 --> 00:31:45,289
Eu topo.
412
00:31:47,952 --> 00:31:49,610
Vamos lá.
413
00:31:53,519 --> 00:31:55,210
Vamos lá, garoto!
414
00:32:03,023 --> 00:32:04,550
Toca aqui!
415
00:32:27,598 --> 00:32:28,939
É isso aí!
416
00:32:30,222 --> 00:32:31,650
Todo mundo.
417
00:32:47,148 --> 00:32:48,610
É isso aí!
418
00:32:49,516 --> 00:32:50,465
Ei, Salsicha!
419
00:33:10,187 --> 00:33:13,536
É o Scooby-Doo! O vira-lata que
ajudou a nos botar na cadeia!
420
00:33:14,635 --> 00:33:15,747
Quem, eu?
421
00:33:18,475 --> 00:33:21,027
Não, esperem. Este não é o Scooby-Doo.
422
00:33:21,194 --> 00:33:24,609
É o Dr. McAbro. Ele está de máscara.
423
00:33:30,313 --> 00:33:34,917
E aquele é o ripongo amigo do Scooby!
Salsicha Rogers.
424
00:33:35,081 --> 00:33:37,121
- Onde?
- Aí!
425
00:33:37,705 --> 00:33:39,909
Ô, diabo! Sai da frente!
426
00:33:42,601 --> 00:33:44,935
Corra, Salsicha. Espere por mim!
427
00:33:50,696 --> 00:33:52,387
E não voltem!
428
00:33:56,552 --> 00:33:59,421
Até que não foi tão ruim, Scoob.
429
00:34:15,622 --> 00:34:17,989
Foi esta roupa, eu juro.
430
00:34:24,710 --> 00:34:29,217
Sabe, Velma? Está mais linda do que nunca.
431
00:34:30,598 --> 00:34:33,019
É tão diferente do que eu pensava.
432
00:34:34,629 --> 00:34:36,255
É que eu sou apenas...
433
00:34:39,237 --> 00:34:41,309
Chamem o chefe da segurança.
434
00:34:41,477 --> 00:34:45,219
- Oh, meu Deus!
- O que está havendo aqui?
435
00:34:45,380 --> 00:34:47,322
Não pode ser coisa boa.
436
00:34:49,380 --> 00:34:50,842
Meu museu.
437
00:34:53,828 --> 00:34:55,072
Espere!
438
00:34:56,420 --> 00:34:58,208
Algum comentário sobre o roubo do museu?
439
00:34:58,371 --> 00:35:01,219
A Mistério S/ A., no momento,
investiga dois disfarces roubados.
440
00:35:01,380 --> 00:35:03,234
Não, o que acaba de acontecer.
441
00:35:03,396 --> 00:35:07,487
Onde o Cavaleiro Negro e o Pterodáctilo
roubaram os outros disfarces?
442
00:35:07,652 --> 00:35:10,018
Os outros disfarces?
443
00:35:20,258 --> 00:35:23,574
Está querendo dizer que é o fim
da linha para a Mistério S/ A.?
444
00:35:23,746 --> 00:35:28,088
Não! Mais uma vez está usando minhas
frases fora de contexto.
445
00:35:28,258 --> 00:35:31,291
Quer dar a entender que eu disse
que Vila Legal é uma droga.
446
00:35:31,457 --> 00:35:32,701
Não! Não grave isso!
447
00:35:41,025 --> 00:35:45,531
Patrick, eu sinto muito. Deve ser
tão difícil para você.
448
00:35:45,697 --> 00:35:47,519
Velma, desculpe. Eu já vou indo, ok?
449
00:35:47,713 --> 00:35:49,818
- Vou com você.
- Não!
450
00:35:50,849 --> 00:35:53,848
Tenho que descobrir o que houve.
451
00:36:17,311 --> 00:36:19,133
Tudo que Fred Jones teve a dizer foi...
452
00:36:19,295 --> 00:36:20,702
Acho que Vila Legal é uma droga!
453
00:36:20,863 --> 00:36:23,284
Com base no recente caos na cidade...
454
00:36:23,454 --> 00:36:27,196
a resposta de Jones foi desalentadora
para os muitos fãs da Mistério S/ A.
455
00:36:27,358 --> 00:36:30,806
Talvez seja hora da turma
fazer bonito ou cair fora.
456
00:36:30,973 --> 00:36:31,922
Volto já.
457
00:36:32,094 --> 00:36:36,185
Aqui é Heather Jasper-Howe
para o Olhar lnvestigativo.
458
00:36:36,350 --> 00:36:38,521
Por que os ataques pessoais?
459
00:36:38,686 --> 00:36:41,533
Olhe, sou sua fã. É que meu editor...
460
00:36:41,693 --> 00:36:42,903
Não tente me enganar!
461
00:36:45,181 --> 00:36:46,675
Eu? Enganando você?
462
00:36:46,845 --> 00:36:48,917
Não pense que não conheço seu jogo.
463
00:36:49,853 --> 00:36:51,282
O que você faz na turma?
464
00:36:51,804 --> 00:36:53,048
De verdade?
465
00:36:53,212 --> 00:36:57,009
Velma é a esperta. Fred é o líder.
466
00:36:57,181 --> 00:36:59,897
Você não passa de uma carinha bonita.
467
00:37:00,060 --> 00:37:01,402
Por que está fazendo isto?
468
00:37:01,564 --> 00:37:05,841
Porque é meu dever desmascarar quem
finge ser o que não é.
469
00:37:07,611 --> 00:37:10,262
Desmascarar?
Parece até...
470
00:37:12,059 --> 00:37:13,619
Parece até quem?
471
00:37:14,459 --> 00:37:16,369
O vilão mascarado.
472
00:37:16,539 --> 00:37:20,117
E você sabe disso. Porque da mesma
forma que sabe que estou aqui...
473
00:37:20,379 --> 00:37:24,503
sabe que eu sei quem você é, que é
ele, que é uma mulher, que é você.
474
00:37:25,306 --> 00:37:27,314
Já sei para o que você serve na turma.
475
00:37:27,482 --> 00:37:29,621
Sua função é falar baboseiras.
476
00:37:29,786 --> 00:37:33,201
A Mistério S/ A...
477
00:37:34,042 --> 00:37:39,093
mais uma vez provou ser inútil
ante o meu poder.
478
00:37:39,258 --> 00:37:43,119
Graças a vocês, logo Vila Legal...
479
00:37:43,641 --> 00:37:46,030
será minha.
480
00:37:48,665 --> 00:37:49,680
Droga.
481
00:37:49,977 --> 00:37:53,076
Muito obrigada! O furo da noite já era.
482
00:37:53,241 --> 00:37:54,833
Será que não dá uma dentro?
483
00:37:55,065 --> 00:37:57,170
Ned, pegue a câmera e siga-me.
484
00:37:57,336 --> 00:37:58,765
Parece que não.
485
00:38:06,456 --> 00:38:08,082
Não me faça perder tempo.
486
00:38:08,376 --> 00:38:11,856
Ouviu bem? Quero que pergunte
àquela escória de marginais.
487
00:38:12,023 --> 00:38:14,641
Descubra o que sabem desses
roubos dos disfarces.
488
00:38:14,807 --> 00:38:17,654
Senão, vai passar a ser conhecido
como o Fantasma da Cueca Suja.
489
00:38:17,815 --> 00:38:20,237
Quero respostas! Agora, vá! Vá!
490
00:38:20,535 --> 00:38:21,615
Sim, senhor!
491
00:38:22,487 --> 00:38:25,007
- Desculpe.
- Tudo bem.
492
00:38:28,983 --> 00:38:30,193
Patrick.
493
00:38:30,358 --> 00:38:32,747
Salsicha. Scooby.
494
00:38:33,590 --> 00:38:35,477
O que vieram fazer aqui?
495
00:38:36,662 --> 00:38:39,859
Nós estamos aqui numa
investigação secreta.
496
00:38:40,662 --> 00:38:41,611
Eu também.
497
00:38:41,781 --> 00:38:46,058
Meu museu foi invadido outra vez e
eu vim aqui atrás de respostas.
498
00:38:46,229 --> 00:38:49,545
Tive que bancar o durão, senão essa
gente acaba me comendo vivo.
499
00:38:51,157 --> 00:38:53,197
O que foi? Não acredita em mim?
500
00:38:55,797 --> 00:38:57,258
- Não.
- Brincadeira.
501
00:38:58,164 --> 00:39:00,782
- Viu um exemplo? Banquei o durão.
- Bom exemplo!
502
00:39:05,940 --> 00:39:06,888
Peguei você.
503
00:39:07,060 --> 00:39:09,231
Foi uma piada? Essa foi boa!
504
00:39:09,396 --> 00:39:11,567
Muito boa.
Tente, Scoob.
505
00:39:14,260 --> 00:39:15,885
Precisa praticar.
506
00:39:17,588 --> 00:39:18,929
Olhe só, Patrick...
507
00:39:19,091 --> 00:39:23,793
A gente podia ficar nessa a noite
toda e algo me diz que você ficaria...
508
00:39:23,955 --> 00:39:27,784
mas a gente vai dar uma de regador e vazar.
509
00:39:28,499 --> 00:39:29,611
Tudo bem.
510
00:39:35,410 --> 00:39:37,865
VlLA LEGAL ClA. DE MlNERAÇÃO
511
00:39:38,034 --> 00:39:39,561
AFASTE-SE
512
00:39:44,562 --> 00:39:46,155
CONDENADA
513
00:40:02,097 --> 00:40:03,526
Scooby-Doo. Scoob!
514
00:40:04,080 --> 00:40:05,541
Alô!
515
00:40:05,808 --> 00:40:07,564
Scooby-Doo. Está me ouvindo?
516
00:40:07,728 --> 00:40:09,321
Alô, Salsicha.
517
00:40:09,488 --> 00:40:12,619
O Wickles nos trouxe até uma cidade
fantasma horrorosa.
518
00:40:13,296 --> 00:40:16,525
- Cidade fantasma?
- É, cidade fantasma!
519
00:40:21,967 --> 00:40:24,552
Esses arbustos, uivando para mim outra vez!
520
00:40:30,479 --> 00:40:33,708
Fique quieto, Scoob.
521
00:40:38,670 --> 00:40:42,794
Onde esse maluco se meteu?
Por aqui, Scoob?
522
00:40:42,958 --> 00:40:44,202
Não sei.
523
00:40:51,437 --> 00:40:52,899
Essa não.
524
00:41:09,644 --> 00:41:12,328
Corra, Scoob! São aqueles esqueletinhos.
525
00:41:23,723 --> 00:41:24,803
Elevador.
526
00:41:25,291 --> 00:41:26,818
Muito bem, meu filho!
527
00:41:27,563 --> 00:41:29,352
Vamos cair fora.
528
00:41:36,298 --> 00:41:38,687
Qual é a sua palavra final, Velma?
529
00:41:38,891 --> 00:41:41,312
Este lugar me parece muito calmo.
530
00:41:41,483 --> 00:41:45,192
Acha mesmo que o Vilão Mascarado
pode ter pego o randamônio...
531
00:41:45,354 --> 00:41:47,296
- aqui destas minas?
- Desculpe.
532
00:41:47,466 --> 00:41:50,433
Eu estava pensando no Patrick.
533
00:41:50,602 --> 00:41:52,838
Pareceu chateado antes de ir.
534
00:41:53,161 --> 00:41:55,103
- Sim. E daí?
- Ele...
535
00:41:56,905 --> 00:41:58,498
não gosta de mim.
536
00:41:58,665 --> 00:42:01,534
Ok. Então, sua palavra final é...?
537
00:42:02,441 --> 00:42:05,703
- Amar dói!
- Fred?
538
00:42:05,896 --> 00:42:07,806
Eu sou apenas uma carinha bonita?
539
00:42:08,072 --> 00:42:09,021
Não.
540
00:42:09,832 --> 00:42:11,206
Quer dizer, sim.
541
00:42:11,720 --> 00:42:13,094
Tudo menos gorda!
542
00:42:13,257 --> 00:42:16,388
Nem um pneuzinho, está bem?
Era isso que queria ouvir?
543
00:42:16,552 --> 00:42:18,973
Gorda? Por que usou esta palavra?
544
00:42:20,360 --> 00:42:23,840
Nunca mais eles irão nos subestimar.
545
00:42:24,008 --> 00:42:26,822
Trouxe-os aqui hoje
para um grande negócio.
546
00:42:27,175 --> 00:42:28,604
Finalmente.
547
00:42:28,775 --> 00:42:31,425
Todos esses anos de cuidadoso estudo...
548
00:42:31,591 --> 00:42:35,814
me trouxeram até este glorioso momento.
549
00:42:36,710 --> 00:42:40,933
O Velho Wickles, com a mão na massa
de seu esquema para criar monstros...
550
00:42:41,095 --> 00:42:43,745
e seus capangas para lá de feios.
551
00:42:45,030 --> 00:42:46,241
Capangas?
552
00:42:47,206 --> 00:42:50,948
Meu jovem, somos investidores.
Viemos ouvir a proposta dele.
553
00:42:51,334 --> 00:42:53,024
Como eu dizia...
554
00:42:53,189 --> 00:42:55,873
a área de mineração:
uma colônia de férias para crianças...
555
00:42:56,038 --> 00:42:58,721
onde possam ter uma experiência
real em mineração.
556
00:42:59,078 --> 00:43:03,812
Elas cavam 18 horas seguidas,
como nos velhos tempos dourados.
557
00:43:03,973 --> 00:43:07,682
Elas se divertem para valer e temos
mineiros de graça.
558
00:43:08,453 --> 00:43:10,754
Sr. Wickles,
queríamos saber...
559
00:43:10,916 --> 00:43:13,469
sobre sua ligação com recentes
ataques de monstros.
560
00:43:13,604 --> 00:43:15,011
Não sei nada sobre monstros.
561
00:43:15,205 --> 00:43:18,466
Então, por que tem randamônio
no chão da sua mansão?
562
00:43:18,628 --> 00:43:22,654
Tem randamônio por todo lugar.
Chego a ter randamônio na cueca.
563
00:43:23,012 --> 00:43:26,175
Deu continuidade à obra de seu
parceiro Jonathan Jacobo?
564
00:43:26,339 --> 00:43:28,576
Parceiro? Jacobo?
565
00:43:28,740 --> 00:43:30,496
A gente se odiava.
566
00:43:30,660 --> 00:43:33,758
No refeitório da prisão,
ele roubava minhas batatinhas.
567
00:43:33,923 --> 00:43:35,995
E roubou meu papel em My Fair Lady.
568
00:43:36,163 --> 00:43:38,880
E por que achamos o livro dos
monstros em sua biblioteca?
569
00:43:39,043 --> 00:43:42,043
Esperem.
Foram vocês que invadiram minha casa.
570
00:43:43,683 --> 00:43:46,049
Quem roubou o esfregão da privada?
571
00:43:46,723 --> 00:43:48,032
Cavalheiros.
572
00:43:49,155 --> 00:43:52,024
- Desculpe, Jeremiah.
- O que houve? Não terminei ainda!
573
00:43:52,194 --> 00:43:53,568
Esperem, amigos.
574
00:43:54,209 --> 00:43:58,071
Scooby-Doo! Estamos na pista certa.
575
00:43:59,969 --> 00:44:02,271
É um laboratório enorme.
576
00:44:06,497 --> 00:44:07,806
Vá na frente!
577
00:44:15,040 --> 00:44:17,942
Este lugar é a terra das pistas, Scoob.
578
00:44:23,552 --> 00:44:25,275
Geladeira!
579
00:44:29,568 --> 00:44:31,062
Limonada!
580
00:44:35,711 --> 00:44:38,907
Saca só. Olha que letras esquisitas, Scoob.
581
00:44:40,190 --> 00:44:41,434
Salsicha?
582
00:44:44,286 --> 00:44:48,563
Scooby-Doo, você virou um bruto monstro.
583
00:44:50,079 --> 00:44:52,250
Não beba coisas brilhosas.
584
00:44:52,414 --> 00:44:55,480
Algum desses aqui deve ser o antídoto.
585
00:44:55,645 --> 00:44:58,166
Tente este, Scoob. Parece medicinal.
586
00:45:02,558 --> 00:45:03,932
Tem gosto de...
587
00:45:07,485 --> 00:45:08,979
Morango.
588
00:45:11,933 --> 00:45:13,787
Estou bem, Scoob.
589
00:45:21,244 --> 00:45:23,481
Fiquei com corpo de miss!
590
00:45:24,796 --> 00:45:27,065
Sou o Diabo da Tasmânia.
591
00:45:44,795 --> 00:45:46,682
Saca só, meu filho!
592
00:45:47,546 --> 00:45:49,368
Sarado.
593
00:45:50,010 --> 00:45:51,603
Que horror.
594
00:45:51,867 --> 00:45:55,543
Sinto que me tornei ridiculamente sabido.
595
00:45:55,706 --> 00:45:58,903
Beleza! Que saudade da feliz
ignorância do meu outro eu.
596
00:45:59,066 --> 00:46:02,164
Caçar gatos, coçar o traseiro,
lamber o meu vômito.
597
00:46:02,330 --> 00:46:04,818
Que tempos maravilhosos.
598
00:46:04,985 --> 00:46:07,603
Saca os peitorais, tampinha!
599
00:46:09,561 --> 00:46:13,390
Quietinho, bobão.
Esta síntese é altamente inflamável.
600
00:46:13,561 --> 00:46:14,509
O quê?
601
00:46:14,681 --> 00:46:16,623
Vou trazer a gente de volta!
602
00:46:16,792 --> 00:46:18,036
Nem vem, panaca!
603
00:46:19,160 --> 00:46:22,193
Vou ficar assim para sempre!
604
00:46:22,745 --> 00:46:23,792
Não!
605
00:46:26,840 --> 00:46:27,985
Vamos!
606
00:46:32,599 --> 00:46:34,028
Cuidado, turma.
607
00:46:40,503 --> 00:46:43,667
Este louco schwarzeneggeriano
quase nos mata!
608
00:46:44,791 --> 00:46:46,198
Fez "bum".
609
00:46:47,127 --> 00:46:48,883
Você me envergonha.
610
00:47:02,550 --> 00:47:05,397
Lembrou-me até do meu
primeiro ano na faculdade.
611
00:47:05,558 --> 00:47:08,819
O que vieram fazer aqui?
Você não estava doente, Scooby?
612
00:47:08,981 --> 00:47:10,443
Eu inventei uma poção.
613
00:47:10,773 --> 00:47:12,300
Vocês mentiram. Somos uma equipe.
614
00:47:12,469 --> 00:47:15,371
Não podem sair assim fazendo
o que bem entendem.
615
00:47:15,541 --> 00:47:16,719
Ei, turma.
616
00:47:17,716 --> 00:47:21,164
"Se na toca do monstro entrar...
617
00:47:21,781 --> 00:47:24,944
seus pesadelos vão se realizar."
618
00:47:33,460 --> 00:47:34,802
Que horror!
619
00:47:35,188 --> 00:47:38,287
Vejam! São os disfarces do museu!
620
00:47:39,411 --> 00:47:40,972
- Mineiro de 49!
- O Monstro de Piche!
621
00:47:41,235 --> 00:47:44,269
- Capitão Cutler.
- Aposto que estão todos aqui.
622
00:47:44,499 --> 00:47:49,135
Ele deve ter usado os disfarces
para fazer monstros, então...
623
00:47:49,299 --> 00:47:52,495
Ele precisa dos disfarces para fazer
monstros, ou seja...
624
00:47:52,659 --> 00:47:57,710
ele já tinha o disfarce do
Pterodáctilo de alguma forma, ou seja...
625
00:48:00,754 --> 00:48:02,958
Patrick é o homem.
626
00:48:03,122 --> 00:48:04,551
A Velma está amando.
627
00:48:04,786 --> 00:48:07,120
Não, o criminoso.
628
00:48:07,922 --> 00:48:09,100
O vilão.
629
00:48:10,161 --> 00:48:12,812
Por isso ele queria sair comigo.
630
00:48:14,546 --> 00:48:16,106
Para ver o que sabíamos.
631
00:48:16,273 --> 00:48:18,956
Nós vimos o Patrick no boteco
dos bandidos.
632
00:48:19,121 --> 00:48:22,219
Ele estava mais perdido que cego
em tiroteio.
633
00:48:22,385 --> 00:48:26,313
Não sei quem está por trás disso mas não
vai mais transformar mais disfarce nenhum.
634
00:48:26,480 --> 00:48:29,415
Vamos dar um jeito de fechar esta
fábrica de monstros de vez.
635
00:48:29,584 --> 00:48:31,788
Turma... o que tem por aqui?
636
00:48:31,952 --> 00:48:34,057
Que luz estranha!
637
00:48:35,024 --> 00:48:35,972
Scooby-Doo.
638
00:48:36,400 --> 00:48:39,978
Fomos nós que achamos este lugar.
Um a zero para os mocinhos!
639
00:48:40,496 --> 00:48:44,424
É só manter essa pose de detetives
manda-chuvas. Vamos!
640
00:48:56,654 --> 00:48:57,734
Que demais!
641
00:49:05,774 --> 00:49:08,076
Show! Dá até para tirar um som!
642
00:49:33,388 --> 00:49:35,624
Que barulho estranho é esse?
643
00:49:38,572 --> 00:49:39,914
Capitão Cutler!
644
00:49:40,588 --> 00:49:42,017
Mineiro de 49!
645
00:49:42,731 --> 00:49:44,706
O Monstro de Piche!
646
00:49:45,676 --> 00:49:46,821
Temos...
647
00:49:47,371 --> 00:49:49,258
que manter...
648
00:49:49,740 --> 00:49:50,885
a calma.
649
00:49:51,755 --> 00:49:54,090
Calma, Scooby-Doo!
Você não está calmo!
650
00:49:55,339 --> 00:49:58,208
Eu merecia essa.
E essa também.
651
00:49:58,379 --> 00:50:00,452
Está abusando da sorte, Scoob!
652
00:50:06,411 --> 00:50:08,549
Vocês acharam pistas?
653
00:50:10,538 --> 00:50:12,774
Ele achou.
654
00:50:13,098 --> 00:50:15,334
Fred, desconecte o painel de controle!
655
00:50:15,498 --> 00:50:17,702
Talvez a máquina pare!
656
00:50:46,216 --> 00:50:49,511
Venham por aqui! Rápido, o elevador!
657
00:50:52,136 --> 00:50:55,299
- É o Fantasma de 10.000 Volts!
- Anda, Scoob!
658
00:50:56,775 --> 00:50:57,822
Vamos morrer!
659
00:50:57,991 --> 00:51:00,260
- Pense positivo!
- Vamos morrer rapidinho!
660
00:51:00,871 --> 00:51:02,726
Esperem por mim!
661
00:51:19,173 --> 00:51:20,318
Rápido, meninas!
662
00:51:23,013 --> 00:51:25,882
- Uma saída!
- Anda, Scoob!
663
00:51:36,804 --> 00:51:38,527
Peguem-nos!
664
00:51:39,173 --> 00:51:44,158
Destruam a cidade se for preciso,
mas peguem o painel de controle.
665
00:51:44,324 --> 00:51:48,863
Aquilo pode estragar tudo que
pretendo fazer.
666
00:51:49,027 --> 00:51:51,580
Rápido, turma. Precisamos achar
o Salsicha e o Scoob.
667
00:51:51,748 --> 00:51:54,562
Fim da linha, Mistério S/ A.!
668
00:51:56,579 --> 00:51:57,528
Morram!
669
00:52:03,747 --> 00:52:05,339
Vamos embora, Scoob.
670
00:52:10,818 --> 00:52:11,931
Caramba!
671
00:52:13,986 --> 00:52:15,360
Vazando, Scoob!
672
00:52:15,906 --> 00:52:17,182
Ô, diabo!
673
00:52:32,769 --> 00:52:33,979
Eu não sei.
674
00:52:36,801 --> 00:52:38,011
Banzai!
675
00:52:39,137 --> 00:52:40,697
Estamos pegando o jeito!
676
00:52:41,344 --> 00:52:44,279
Melhor que montanha russa, Scoob!
Eita!
677
00:53:14,078 --> 00:53:15,027
Oi.
678
00:53:27,005 --> 00:53:28,150
Scooby!
679
00:53:37,917 --> 00:53:38,964
Tudo bem, rapazes?
680
00:53:39,453 --> 00:53:44,155
Sim. Se estar bem for estar
em extrema agonia...
681
00:53:45,660 --> 00:53:47,482
Vamos voltar à central.
682
00:53:47,644 --> 00:53:50,197
Não. Vai ser o primeiro lugar
onde vão procurar.
683
00:53:50,364 --> 00:53:51,826
Já sei aonde podemos ir.
684
00:53:53,723 --> 00:53:56,211
Ande com essa lata velha inútil!
685
00:53:56,540 --> 00:54:00,118
Andem logo, eu tenho uma reunião
importante.
686
00:54:11,450 --> 00:54:15,028
Cidadãos! Entreguem a Mistério S/ A.
687
00:54:15,194 --> 00:54:19,667
Sua recompensa:
nós os deixaremos vivos!
688
00:54:22,234 --> 00:54:26,707
Meus monstros tornarão suas vidas
bem desagradáveis.
689
00:54:36,761 --> 00:54:41,496
Encontrem a Mistério S/ A., agora!
690
00:54:41,976 --> 00:54:46,035
Heather Jasper-Howe com uma notícia
urgente para o Olhar lnvestigativo.
691
00:54:46,201 --> 00:54:48,688
Um exército de monstros invadiu Vila Legal.
692
00:54:48,856 --> 00:54:52,598
Cidadãos irados se juntaram em frente
à Mistério S/ A. para protestar.
693
00:54:52,760 --> 00:54:56,535
Eles querem que a turma cumpra
as exigências do Vilão Mascarado.
694
00:54:56,696 --> 00:54:58,834
Mistério já era! Mistério já era!
695
00:55:02,680 --> 00:55:05,713
Com licença, senhor.
Tem alguma coisa a dizer?
696
00:55:13,879 --> 00:55:15,667
Eu imploro, Mistério S/ A.
697
00:55:15,830 --> 00:55:19,146
Se podem me ouvir, entreguem-se.
698
00:55:19,318 --> 00:55:23,573
Se fizermos isso, ele pega o painel de
controle e a cidade fica pior ainda.
699
00:55:23,734 --> 00:55:26,451
Seria entregar o ouro ao bandido.
700
00:55:26,614 --> 00:55:29,581
Por favor. Pelo bem da nossa cidade.
701
00:55:36,278 --> 00:55:39,147
Desculpem. Saíram do ar.
702
00:56:05,442 --> 00:56:08,224
O velho clube do colégio.
703
00:56:09,442 --> 00:56:10,849
MlSTÉRlO S/ A.
704
00:56:11,010 --> 00:56:12,537
Estamos a salvo aqui.
705
00:56:12,706 --> 00:56:15,226
Não vínhamos aqui há anos.
706
00:56:24,097 --> 00:56:25,658
Freddy, você está bem?
707
00:56:26,465 --> 00:56:29,781
- Quer desabafar?
- Desabafar é para maricas.
708
00:56:34,817 --> 00:56:36,475
É hora de agir.
709
00:56:39,072 --> 00:56:40,381
Sabe, Scoob?
710
00:56:40,544 --> 00:56:44,951
Esse Vilão Mascarado transformou
Vila Legal em Vila Espectral.
711
00:56:45,183 --> 00:56:48,031
E a turma está levando a culpa.
712
00:56:49,791 --> 00:56:53,620
A gente se superou nas trapalhadas
dessa vez, Scoob.
713
00:56:57,823 --> 00:56:59,383
Ainda funciona.
714
00:57:00,798 --> 00:57:03,548
Vejam! Minhas ferramentas.
715
00:57:05,631 --> 00:57:08,533
Depois do aparente sucesso...
716
00:57:08,702 --> 00:57:10,775
voltamos para esta caixa de fósforos.
717
00:57:23,997 --> 00:57:25,906
Mais para longe! Anda logo.
718
00:57:26,077 --> 00:57:28,663
- Para mim, Fred. Estou livre!
- Pegue, Salsicha!
719
00:57:29,341 --> 00:57:30,617
Boa.
720
00:57:34,077 --> 00:57:35,287
Velma, aqui!
721
00:57:35,452 --> 00:57:36,662
Mandou bem, Velma!
722
00:57:36,828 --> 00:57:39,217
- Fred! É minha.
- Peguei!
723
00:57:43,836 --> 00:57:45,264
Jogue para mim!
724
00:57:45,436 --> 00:57:46,930
Pegue!
725
00:57:48,443 --> 00:57:49,937
Pegue, Scooby!
726
00:57:57,211 --> 00:57:59,600
Era tão fácil naquele tempo.
727
00:58:02,363 --> 00:58:06,902
Resolvíamos mistérios por prazer,
não para provar nada a ninguém.
728
00:58:08,090 --> 00:58:12,530
E os mistérios pareciam
se revelar sozinhos.
729
00:58:12,698 --> 00:58:16,375
Às vezes, as respostas apareciam
como mágica.
730
00:58:18,426 --> 00:58:21,208
Meu primeiro aparelho de
ressonância múltipla.
731
00:58:21,370 --> 00:58:25,145
Feito de um cristal de quartzo
e video games antigos.
732
00:58:26,937 --> 00:58:28,398
Só um instante.
733
00:58:28,921 --> 00:58:33,492
Randamônio tem um algoritmo cruzado
de menos 4,1 para 1.
734
00:58:34,008 --> 00:58:36,081
Com isso, talvez possamos...
735
00:58:36,280 --> 00:58:40,055
reverter a corrente e
reverter o processo de criar monstros.
736
00:58:40,216 --> 00:58:42,550
lsso! Só precisamos consertar
o painel de controle...
737
00:58:42,712 --> 00:58:45,712
Levar até a toca dos monstros e plugar
de volta na base.
738
00:58:45,880 --> 00:58:48,629
Depois, é só apertar o botão.
Ao invés de criar monstros...
739
00:58:48,792 --> 00:58:50,767
todos os monstros
serão destruídos.
740
00:59:21,782 --> 00:59:25,459
Rolou até um videoclipe e não
chamaram a gente.
741
00:59:26,805 --> 00:59:31,245
De uma coisa eu tenho certeza.
Não precisam da gente para montar.
742
00:59:31,413 --> 00:59:33,071
A gente atrapalha.
743
00:59:33,237 --> 00:59:37,743
Só acertamos fazer direito quando, por
acaso, derrubamos o Fantasma das Neves...
744
00:59:37,909 --> 00:59:42,349
porque, por acaso, grudamos
os pés nos patins a jato dele.
745
00:59:43,124 --> 00:59:44,912
Oito vezes seguidas.
746
00:59:46,356 --> 00:59:47,763
Admita, Scoob.
747
00:59:47,924 --> 00:59:51,120
Nunca vamos passar de trapalhões.
748
00:59:51,924 --> 00:59:53,833
Eu queria só...
749
00:59:54,004 --> 00:59:55,727
só uma vez...
750
00:59:56,051 --> 00:59:58,669
fazer o certo de propósito.
751
01:00:00,275 --> 01:00:01,552
Entende, Scoob?
752
01:00:03,443 --> 01:00:05,231
Eu seria um herói.
753
01:00:06,003 --> 01:00:07,792
E salvaria o dia.
754
01:00:10,195 --> 01:00:12,082
Mas a quem queremos enganar?
755
01:00:23,762 --> 01:00:25,288
O Fantasma do Capitão Cutler!
756
01:00:26,481 --> 01:00:30,093
O Fantasma do Capitão Cutler!
757
01:00:31,410 --> 01:00:35,370
Descobriram. Terminamos no furgão,
a caminho da toca dos monstros.
758
01:00:43,056 --> 01:00:45,358
Acelere, Fred!
759
01:00:55,760 --> 01:00:57,287
O que vamos fazer?
760
01:00:57,456 --> 01:00:59,146
Tudo bem. Vamos de ré!
761
01:01:00,527 --> 01:01:02,153
Lado errado!
762
01:01:14,926 --> 01:01:16,552
Salsicha! Me dê a mão.
763
01:01:16,719 --> 01:01:19,304
Está empatado com
o pior dia da minha vida.
764
01:01:19,470 --> 01:01:22,601
- Empatado?
- É o pior dia de terror na minha vida!
765
01:01:22,766 --> 01:01:23,714
Terminei!
766
01:01:33,229 --> 01:01:35,117
Que horror! O Piu Piu voltou.
767
01:01:35,278 --> 01:01:36,455
Salsicha!
768
01:01:36,621 --> 01:01:39,207
Está no piloto automático.
Pegue o volante.
769
01:01:39,373 --> 01:01:40,867
Rápido!
770
01:01:51,532 --> 01:01:52,514
Segure essa!
771
01:01:55,596 --> 01:01:58,246
- lsto é mau.
- Sem dúvida.
772
01:01:59,404 --> 01:02:00,549
Salsicha?
773
01:02:00,716 --> 01:02:02,144
Quem está dirigindo?
774
01:02:03,723 --> 01:02:04,671
Olá!
775
01:02:04,843 --> 01:02:06,021
O que foi?
776
01:02:21,610 --> 01:02:23,846
- Gire o volante!
- Volante?
777
01:02:24,010 --> 01:02:26,344
- Scooby! Gire o volante!
- Gire o volante!
778
01:02:31,817 --> 01:02:32,962
Gire o volante!
779
01:02:34,057 --> 01:02:35,006
- Scooby!
- Ok.
780
01:02:43,049 --> 01:02:44,510
Estou dirigindo!
781
01:02:52,265 --> 01:02:53,541
Cuidado, Scoob!
782
01:02:58,952 --> 01:03:00,675
Bom trabalho, Scooby-Doo!
783
01:03:06,343 --> 01:03:09,692
Chegamos, turma.
A toca do monstro é bem ali.
784
01:03:09,863 --> 01:03:12,318
Vamos pegar o painel de controle e plugar.
785
01:03:26,566 --> 01:03:29,600
- Ô diabo.
- Daqui não passa, valete.
786
01:03:30,822 --> 01:03:32,862
Vocês dêem a volta.
787
01:03:34,182 --> 01:03:35,523
Deixem-no comigo.
788
01:03:37,990 --> 01:03:41,023
- Vamos!
- Vá pegá-lo, Fred.
789
01:04:47,713 --> 01:04:50,234
- Ande, Daph!
- Estou indo!
790
01:04:52,641 --> 01:04:54,910
Para que tanta pressa?
791
01:04:56,992 --> 01:05:01,182
Vão vocês. Eu cuido do Faísca!
Levem o painel de controle até a toca.
792
01:05:01,344 --> 01:05:03,449
- Vá!
- Entendido, Daph!
793
01:05:14,975 --> 01:05:16,317
Que medo!
794
01:05:16,479 --> 01:05:18,813
Sinta a dor, seu Feio Brilhoso!
795
01:05:34,078 --> 01:05:35,027
Daph?
796
01:05:36,094 --> 01:05:38,909
- Daph, você está bem?
- Acho que sim.
797
01:05:42,909 --> 01:05:44,698
Acho que é o fim.
798
01:05:45,310 --> 01:05:46,586
É, amor.
799
01:05:48,541 --> 01:05:50,297
Estou com medo.
800
01:05:52,541 --> 01:05:54,102
Que maricas!
801
01:05:55,037 --> 01:05:57,273
Medo não faz de você um maricas.
802
01:05:58,620 --> 01:06:00,530
Faz um ser humano.
803
01:06:05,916 --> 01:06:07,061
Os Homens-Esqueleto.
804
01:06:08,956 --> 01:06:11,923
- Ele faz isso quando fica nervoso.
- Desculpe.
805
01:06:25,307 --> 01:06:28,471
- Salsicha, leve isto.
- Por que me deu o painel?
806
01:06:28,635 --> 01:06:30,707
Eu distraio esses pirados esqueléticos.
807
01:06:30,875 --> 01:06:32,697
Você e o Scooby levam o painel para a toca.
808
01:06:32,859 --> 01:06:33,841
Nós?
809
01:06:34,011 --> 01:06:35,221
São mais rápidos que eu.
810
01:06:35,386 --> 01:06:38,768
Chegando lá, é só plugar na base e
apertar este botão.
811
01:06:38,938 --> 01:06:41,588
Eu dei um jeito de ele destruir os monstros.
812
01:06:42,394 --> 01:06:43,768
Mas...
813
01:06:44,250 --> 01:06:47,151
- não dá!
- A gente atrapalha.
814
01:06:47,321 --> 01:06:49,874
Tentamos ser heróis como vocês,
mas não somos, ok? Não mesmo.
815
01:06:50,041 --> 01:06:51,764
- Não, mesmo.
- Não.
816
01:06:51,929 --> 01:06:53,303
Como eu?
817
01:06:56,408 --> 01:07:00,020
Engraçado, eu sempre quis ser
como vocês dois.
818
01:07:01,145 --> 01:07:05,487
Vocês são tão sinceros.
Nunca têm medo de ser quem são.
819
01:07:05,752 --> 01:07:10,486
Estejam com medo, alegres ou com fome.
820
01:07:11,832 --> 01:07:14,003
Sempre considerei vocês uns heróis.
821
01:07:14,936 --> 01:07:16,627
Só que não sabiam disso.
822
01:07:20,055 --> 01:07:21,003
Lá vou eu.
823
01:07:25,431 --> 01:07:26,860
Heróis.
824
01:07:27,511 --> 01:07:28,885
Heróis.
825
01:07:29,207 --> 01:07:31,378
De joelhos, valete!
826
01:07:31,543 --> 01:07:33,136
Nós estamos desabafando!
827
01:07:34,262 --> 01:07:36,564
Desabafar é para maricas.
828
01:07:38,774 --> 01:07:41,425
Você não me engana com essa
pose de macho.
829
01:07:41,974 --> 01:07:45,171
Só tem medo de mostrar seu lado sensível.
830
01:07:46,294 --> 01:07:48,465
Você tocou minha criança interna.
831
01:07:49,621 --> 01:07:51,279
E ela ficou irada!
832
01:07:53,173 --> 01:07:54,602
Venha, Scoob.
833
01:07:57,973 --> 01:08:01,453
Mineiro de 49!
834
01:08:16,372 --> 01:08:18,925
Eu pego vocês, seus vermes!
835
01:08:32,787 --> 01:08:33,997
Que horror!
836
01:08:45,650 --> 01:08:47,438
Fim da linha.
837
01:08:49,810 --> 01:08:52,876
Lembra quando a gente ainda
chupava chupeta?
838
01:08:54,481 --> 01:08:57,612
- O quê? Eu? De chupeta?
- E via TV a cabo!
839
01:09:04,465 --> 01:09:05,480
Jogue!
840
01:09:10,608 --> 01:09:11,982
Acabou a luz.
841
01:09:16,688 --> 01:09:18,150
Blecaute! Blecaute!
842
01:09:28,016 --> 01:09:28,964
Porcaria.
843
01:09:48,878 --> 01:09:51,747
Tome, papudo.
É gás natural.
844
01:10:02,285 --> 01:10:04,554
Vamos! Ande logo, Scoob!
845
01:10:07,405 --> 01:10:09,128
Meus óculos.
846
01:10:09,612 --> 01:10:12,394
Não! Outra vez!
847
01:10:13,037 --> 01:10:15,557
Melhor eu mudar para lentes de contato.
848
01:10:16,364 --> 01:10:17,313
O quê?
849
01:10:34,283 --> 01:10:37,828
Que morcegão mais esquisito.
850
01:10:39,563 --> 01:10:40,992
Espere um pouco.
851
01:10:43,818 --> 01:10:45,312
É o pterodáctilo.
852
01:10:47,018 --> 01:10:48,928
O Fantasma do Pterodáctilo.
853
01:10:52,234 --> 01:10:53,663
O quê é isto?
854
01:11:11,337 --> 01:11:12,679
Um altar!
855
01:11:13,609 --> 01:11:16,030
Para Jonathan Jacobo?
856
01:11:17,640 --> 01:11:20,193
Quem seria tão obcecado por ele?
857
01:11:25,287 --> 01:11:26,236
Velma.
858
01:11:28,008 --> 01:11:29,088
Perdeu isto?
859
01:11:39,111 --> 01:11:40,223
Patrick.
860
01:11:44,390 --> 01:11:45,797
O que faz aqui?
861
01:11:46,759 --> 01:11:49,344
Estou tentando resolver este mistério,
como vocês.
862
01:11:50,726 --> 01:11:54,468
É isto que veio fazer, não é?
Tentar resolver este mistério?
863
01:11:54,630 --> 01:11:55,939
Sim.
864
01:11:57,670 --> 01:12:00,801
Por que é obcecado por Jonathan Jacobo?
865
01:12:02,853 --> 01:12:05,723
- Como é que é?
- Não me toque!
866
01:12:06,085 --> 01:12:07,230
Velma.
867
01:12:12,613 --> 01:12:14,206
Fique longe de mim!
868
01:12:15,557 --> 01:12:16,669
Eu sei quem você é.
869
01:12:24,324 --> 01:12:27,739
- Largue a grade.
- Para eu cair e morrer?
870
01:12:27,908 --> 01:12:29,501
Não, para eu puxar você!
871
01:12:32,707 --> 01:12:36,188
- Confie em mim.
- Não, eu só confio em fatos.
872
01:12:36,355 --> 01:12:39,487
E os fatos dizem que
você é o Vilão Mascarado.
873
01:12:40,835 --> 01:12:42,722
O que seu coração diz?
874
01:12:42,883 --> 01:12:46,876
Não sei. Está batendo rápido demais
para eu ouvir.
875
01:12:48,035 --> 01:12:50,588
Preste mais atenção.
Tem que confiar em mim.
876
01:13:04,962 --> 01:13:06,238
Salvou minha vida!
877
01:13:09,473 --> 01:13:10,683
Patrick!
878
01:13:14,113 --> 01:13:15,161
Velma!
879
01:13:15,425 --> 01:13:17,335
A criatura levou o Patrick!
880
01:13:17,504 --> 01:13:21,498
O melhor a fazermos por ele é levar
o painel para o lugar dele.
881
01:13:23,168 --> 01:13:24,280
Onde ele está?
882
01:13:26,272 --> 01:13:29,087
Dei para o Salsicha e o Scooby.
883
01:13:29,824 --> 01:13:34,047
Estranho. Parece que você disse
para o Salsicha e ao Scooby.
884
01:13:44,639 --> 01:13:46,548
Acho que os despistamos.
885
01:13:48,191 --> 01:13:50,525
Scoob, conseguimos.
886
01:13:51,743 --> 01:13:54,677
Não deviam ter trancado a porta.
887
01:13:54,846 --> 01:13:57,301
Agora, estão presos aqui comigo.
888
01:13:57,470 --> 01:14:00,219
O Bolha de Algodão Doce.
889
01:14:00,414 --> 01:14:03,480
Bolha de Algodão Doce?
890
01:14:04,478 --> 01:14:06,136
Sim.
891
01:14:13,437 --> 01:14:14,746
Não! Vocês vão ter cáries!
892
01:14:16,029 --> 01:14:17,305
Não vejo o Salsicha e o Scooby
em nenhum lugar.
893
01:14:17,437 --> 01:14:20,503
Coitadinhos, devem estar correndo
por aí apavorados.
894
01:14:24,092 --> 01:14:27,572
Este é o melhor dia de nossas vidas, Scoob.
895
01:14:27,740 --> 01:14:30,555
Finalmente, um monstro que deu
para cair de boca!
896
01:14:30,716 --> 01:14:35,418
Estou com sede. Será que tem uma
Bolha de um Litro de Refrigerante?
897
01:14:35,580 --> 01:14:38,776
- Rápido, amigos. Estamos com pressa.
- Rápido!
898
01:14:38,940 --> 01:14:41,558
Temos que levar este controle
de volta antes...
899
01:14:48,571 --> 01:14:50,164
antes que isso aconteça.
900
01:14:50,331 --> 01:14:53,942
Enfim, peguei vocês, Mistério S/ A.!
901
01:14:54,522 --> 01:14:58,483
Nunca passarão por meus monstros.
902
01:14:58,650 --> 01:15:01,846
Já pegamos esses panacas antes, turma.
É bater outra vez!
903
01:15:06,170 --> 01:15:10,294
- Fred!
- Não é com eles que devem se preocupar.
904
01:15:12,505 --> 01:15:14,415
Nessa, você caiu direitinho.
905
01:15:15,193 --> 01:15:16,306
Daphne!
906
01:15:19,512 --> 01:15:20,592
Daph!
907
01:15:26,073 --> 01:15:27,480
Peguei!
908
01:15:29,176 --> 01:15:30,583
Jogue, Daphne!
909
01:15:30,744 --> 01:15:32,086
Estou livre!
910
01:15:36,695 --> 01:15:38,451
- Não vai escapar!
- Salsicha! Aqui!
911
01:15:40,824 --> 01:15:41,772
Vamos!
912
01:15:45,176 --> 01:15:48,242
Logo, seus amigos estarão mortos...
913
01:15:48,408 --> 01:15:50,196
e Vila Legal será destruída.
914
01:15:50,903 --> 01:15:52,910
Minha vingança estará completa...
915
01:15:53,559 --> 01:15:56,821
e não haverá nada que possam fazer.
916
01:15:57,303 --> 01:15:58,481
Socorro, Velma!
917
01:16:01,495 --> 01:16:02,443
Daphne?
918
01:16:04,598 --> 01:16:07,216
- Salsicha?
- Scoob...
919
01:16:21,877 --> 01:16:23,568
Meu filho.
920
01:16:30,133 --> 01:16:33,777
- Um friozinho nunca caiu tão bem!
- Detenham-nos!
921
01:16:35,540 --> 01:16:38,191
- Pegue essa, Scoob!
- Ok.
922
01:16:41,172 --> 01:16:42,830
Aqui, cachorrinho.
923
01:16:44,915 --> 01:16:45,995
Deslizando macio!
924
01:16:46,163 --> 01:16:49,130
Veja isto!
Cambalhota!
925
01:16:56,947 --> 01:16:58,288
Pendura!
926
01:17:01,395 --> 01:17:04,144
Fim da linha, Doo!
927
01:17:04,947 --> 01:17:07,335
Volte aqui, seu vira-lata!
928
01:17:33,104 --> 01:17:34,119
Scoob!
929
01:17:40,944 --> 01:17:42,798
Você consegue, meu filho!
930
01:17:54,639 --> 01:17:57,574
Não pode fazer isso comigo!
931
01:17:57,743 --> 01:18:00,361
Quem você pensa que é?
932
01:18:01,167 --> 01:18:02,476
Scooby...
933
01:18:02,639 --> 01:18:03,816
Dooby...
934
01:18:03,982 --> 01:18:04,931
Doo!
935
01:18:08,846 --> 01:18:10,439
Não!
936
01:18:34,700 --> 01:18:36,522
Meus monstros!
937
01:18:43,500 --> 01:18:46,053
Você conseguiu! Salvou todos nós!
938
01:18:46,220 --> 01:18:47,463
É, eu sei.
939
01:18:57,419 --> 01:19:00,680
Vocês sabem a identidade do Vilão
Mascarado por trás disso?
940
01:19:00,843 --> 01:19:03,974
Se nosso palpite estiver certo,
o Vilão Mascarado é...
941
01:19:04,138 --> 01:19:05,316
Não!
942
01:19:09,802 --> 01:19:11,078
Heather Jasper-Howe.
943
01:19:13,770 --> 01:19:16,520
Mas ela estava no museu e o
Mascarado apareceu no telhado!
944
01:19:16,682 --> 01:19:18,569
Quase me pegou nessa, não foi?
945
01:19:18,730 --> 01:19:22,079
A sorte dela foi que o assistente
ajudou o tempo todo nos planos.
946
01:19:23,882 --> 01:19:24,830
Ned.
947
01:19:27,689 --> 01:19:30,144
Quando me toquei que ela era
o Vilão Mascarado...
948
01:19:30,313 --> 01:19:32,549
ele vestiu logo o disfarce.
949
01:19:32,713 --> 01:19:33,825
Por que ela fez isso?
950
01:19:33,993 --> 01:19:38,183
Porque Heather Jasper-Howe é,
na verdade...
951
01:19:42,216 --> 01:19:44,605
Doutor Jonathan Jacobo.
952
01:19:45,288 --> 01:19:47,590
O Fantasma do Pterodáctilo original.
953
01:19:47,752 --> 01:19:49,312
Como descobriram isso?
954
01:19:49,480 --> 01:19:53,571
Uma foto. Ela mostra Jacobo
em frente ao museu.
955
01:19:53,736 --> 01:19:56,965
Era para o Jacobo ter morrido um
ano antes de a construção começar.
956
01:19:57,128 --> 01:20:00,476
O Jacobo sobreviveu à queda do
muro da prisão.
957
01:20:00,967 --> 01:20:03,302
Ele adotou o disfarce de
Heather Jasper-Howe...
958
01:20:03,431 --> 01:20:05,187
para botar a imprensa contra nós.
959
01:20:05,351 --> 01:20:07,009
Depois, incriminou o pobre velho Wickles...
960
01:20:07,175 --> 01:20:10,491
colocando o livro e o Cavaleiro Negro
na mansão dele.
961
01:20:10,663 --> 01:20:13,729
Como se roubar o papel principal
em My Fair Lady não bastasse!
962
01:20:13,894 --> 01:20:17,669
Eu fiz uma excelente Eliza!
Você soava falso.
963
01:20:17,830 --> 01:20:19,685
E roubava minhas batatinhas!
964
01:20:19,846 --> 01:20:21,820
Vivia dizendo que estava gordo!
965
01:20:22,822 --> 01:20:25,821
E a real identidade do Ned é...
966
01:20:28,966 --> 01:20:30,143
Ned.
967
01:20:32,453 --> 01:20:36,413
Eu teria escapado numa boa se não
fossem esses moleques enxeridos!
968
01:20:36,581 --> 01:20:38,043
E o vira-latas deles!
969
01:20:43,076 --> 01:20:46,905
- Você era homem o tempo todo?
- É claro, sua besta!
970
01:20:47,716 --> 01:20:49,242
Trocamos carinhos.
971
01:20:54,916 --> 01:20:57,021
Oi.
972
01:20:58,212 --> 01:21:01,507
Escute, Velma. Eu sei que devo
ter parecido suspeito...
973
01:21:01,667 --> 01:21:04,831
mas você tem que acreditar que
não tive nada a ver com...
974
01:21:05,795 --> 01:21:07,224
Confio em você.
975
01:21:07,970 --> 01:21:09,497
Escute, Patrick.
976
01:21:10,691 --> 01:21:14,368
Não sou sedutora nem misteriosa.
977
01:21:15,075 --> 01:21:16,700
Mas uma coisa é verdade...
978
01:21:18,850 --> 01:21:20,541
Gosto de você.
979
01:21:21,858 --> 01:21:23,003
E muito.
980
01:21:24,706 --> 01:21:28,054
E queria sair com você outra vez.
981
01:21:28,866 --> 01:21:32,029
Mas dessa vez, serei eu mesma.
982
01:21:35,169 --> 01:21:38,333
Adoraria ver. Mais do que tudo.
983
01:21:39,648 --> 01:21:40,826
Que bom!
984
01:21:44,416 --> 01:21:47,733
Mistério S/ A.! Mistério S/ A.!
985
01:21:49,472 --> 01:21:51,327
Tudo voltou ao normal.
986
01:21:51,552 --> 01:21:52,501
É.
987
01:21:52,672 --> 01:21:55,771
Sempre achei isso a melhor coisa do mundo.
988
01:21:55,936 --> 01:21:58,302
Mas depois achei uma sensação
um pouco melhor.
989
01:22:00,448 --> 01:22:03,863
- Posa para a gente com a máscara?
- Sim.
990
01:22:11,999 --> 01:22:14,235
Socorro! Um monstro!
991
01:22:19,711 --> 01:22:23,093
- Ô, Scoob! Sou eu, meu filho!
- Salsicha!
992
01:22:32,638 --> 01:22:35,158
Scooby-Dooby-Doo!
993
01:22:37,342 --> 01:22:39,097
Cante aí, Ruben!
994
01:22:43,389 --> 01:22:44,337
Todo mundo!
995
01:23:05,659 --> 01:23:07,066
Vamos, Salsicha.
996
01:23:09,915 --> 01:23:11,344
Dance.
997
01:28:37,894 --> 01:28:40,545
Usem o código do filme! S D 2
998
01:28:40,710 --> 01:28:42,270
SENHA SCOOBY DOO 2
999
01:28:55,525 --> 01:28:57,434
[BRAZlLlAN PORTUGUESE]
67845
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.