All language subtitles for Scooby Doo 2 - Monsters Unleashed.Dvd-Rip.Genesis-RG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,616 --> 00:00:33,024 MONSTROS À SOLTA 2 00:02:01,859 --> 00:02:05,241 Aqui estamos, pessoal, em cima do tapete vermelho na inauguração... 3 00:02:05,410 --> 00:02:07,450 do Museu de Criminologia de Vila Legal. 4 00:02:07,618 --> 00:02:10,488 A exposição desta noite é uma retrospectiva emocionante... 5 00:02:10,657 --> 00:02:13,243 das aventuras da Mistério S/ A. 6 00:02:13,601 --> 00:02:15,968 E aqui estão eles! 7 00:02:20,673 --> 00:02:25,080 A multidão vai à loucura com a Mistério S/ A. 8 00:02:26,337 --> 00:02:27,547 Para vocês, meninas! 9 00:02:28,001 --> 00:02:31,164 Tem um lencinho para cada uma. 10 00:02:32,896 --> 00:02:34,173 Olá! 11 00:02:34,593 --> 00:02:39,327 Saca só! O terremoto Salsicha e Scoob está sacudindo a cidade! 12 00:02:39,488 --> 00:02:40,437 É! 13 00:02:42,240 --> 00:02:43,701 Venha, Scoob. 14 00:02:48,863 --> 00:02:49,943 Desculpe. 15 00:02:50,112 --> 00:02:52,730 Considero isto uma honra, senhor. 16 00:02:53,887 --> 00:02:56,407 Como vocês estão lindas. Obrigada. 17 00:02:56,575 --> 00:02:59,772 Daphne! 18 00:03:00,255 --> 00:03:05,492 Oi! Nós amamos você! Tatuamos você nos peitorais! Olhe! 19 00:03:06,783 --> 00:03:08,888 Quanta gentileza. 20 00:03:09,694 --> 00:03:11,287 Velma! Velma! 21 00:03:17,438 --> 00:03:20,471 - Assine aqui, por favor. - Nós amamos você, Velma. 22 00:03:20,637 --> 00:03:21,749 Obrigada. 23 00:03:21,917 --> 00:03:25,016 - Eu gosto tanto dela. - Uma palavra dos... 24 00:03:25,181 --> 00:03:27,864 - detetives mais incríveis de Vila Legal? - Claro! 25 00:03:28,029 --> 00:03:30,516 Pronto. Foi essa a sua palavra. Vamos, querido. Estamos atrasados. 26 00:03:30,685 --> 00:03:32,889 Heather Jasper-Howe direto da inauguração... 27 00:03:33,053 --> 00:03:35,355 do Museu de Criminologia de Vila Legal... 28 00:03:35,517 --> 00:03:39,346 com nossos convidados de honra: os grandes detetives da Mistério S/ A. 29 00:03:41,372 --> 00:03:42,681 Salsicha! 30 00:03:45,660 --> 00:03:46,772 Legal! 31 00:03:46,940 --> 00:03:48,947 Olá! Olá! 32 00:03:53,083 --> 00:03:54,545 Assine minha tigela! 33 00:03:54,843 --> 00:03:56,752 Morda meu osso de brinquedo! 34 00:03:56,923 --> 00:03:58,865 Cheire meu traseiro! 35 00:03:59,035 --> 00:04:03,224 Com todo este sucesso, será que ainda terão tempo para nós aqui? 36 00:04:03,386 --> 00:04:06,801 Vila Legal pode resolver seus problemas sem nós. 37 00:04:06,970 --> 00:04:09,109 Mas estaremos aqui para ajudar. 38 00:04:09,275 --> 00:04:12,122 As pessoas de Vila Legal são as melhores do mundo. 39 00:04:19,449 --> 00:04:21,904 Fred, pode falar um pouco sobre a exposição? 40 00:04:22,233 --> 00:04:23,182 Certamente. 41 00:04:23,322 --> 00:04:27,991 A Mistério S/ A. tem a honra de doar os disfarces de criminosos que pegamos. 42 00:04:28,345 --> 00:04:32,239 - Como o Fantasma do Cavaleiro Negro. - Nosso primeiro caso. 43 00:04:32,409 --> 00:04:34,645 O Fantasma de 10 Mil Volts. 44 00:04:35,833 --> 00:04:40,273 Os Homens-Esqueleto, e até o terrível Fantasma do Pterodáctilo. 45 00:04:42,200 --> 00:04:46,193 Doamos também os disfarces de alguns dos vilões mais ridículos. 46 00:04:46,360 --> 00:04:47,702 Como o Franguenstein. 47 00:04:47,864 --> 00:04:50,285 Queremos uma foto sua do lado do Cavaleiro Negro. 48 00:04:50,456 --> 00:04:54,034 Ridículo? Vai ver ela esqueceu que esse aí quase depenou a gente. 49 00:04:54,200 --> 00:04:57,648 - Lembram o que eu lhes disse? - Nunca limpar o nariz em público? 50 00:04:57,815 --> 00:04:59,670 Não, mas isso vale também. 51 00:04:59,831 --> 00:05:02,766 - lmagem é tudo. - lsso! lmagem é tudo. 52 00:05:02,935 --> 00:05:06,284 A cidade toda está vendo. Mantenham a pose. 53 00:05:07,415 --> 00:05:10,284 - São disfarces. - Tem razão. 54 00:05:12,214 --> 00:05:16,916 Ela tem razão, Scoob. De perto, parecem bem falsos. 55 00:05:19,830 --> 00:05:24,564 O Monstro de Piche assustava os habitantes de Bizantius para roubar seu tesouro. 56 00:05:24,854 --> 00:05:29,076 Mas vendo pelo lado positivo, pavimentou suas rodovias de graça. 57 00:05:29,558 --> 00:05:31,281 Não foi mesmo, Velma? 58 00:05:32,598 --> 00:05:33,710 Velma? 59 00:05:59,251 --> 00:06:01,869 - Oi. - Oi. 60 00:06:04,051 --> 00:06:06,473 Daphne, este é Patrick Wisely. 61 00:06:06,643 --> 00:06:10,320 Ele é o curador do museu. 62 00:06:10,483 --> 00:06:12,305 Muito prazer, Patrick. 63 00:06:12,466 --> 00:06:16,622 Tomara que trabalhe junto com Velma nesta exposição magnífica. 64 00:06:18,194 --> 00:06:21,456 Sei que você é uma glamourosa aventureira do jet-set... 65 00:06:21,618 --> 00:06:24,301 antenada com intrigas internacionais e tal... 66 00:06:24,466 --> 00:06:28,394 - Sim. Sou eu mesma. - Eu sei. 67 00:06:29,234 --> 00:06:33,805 É que há um simpósio sobre o raciocínio sintático do cérebro criminoso... 68 00:06:34,257 --> 00:06:37,072 Eu sempre achei a tendência que eles têm... 69 00:06:37,233 --> 00:06:41,673 de incorretamente trocar o pronome interrogativo pelo relativo... 70 00:06:41,841 --> 00:06:43,335 um delicioso absurdo. 71 00:06:44,369 --> 00:06:47,085 - Eu também! - Jura? 72 00:06:47,248 --> 00:06:49,485 Sim! Então aceita ir comigo? 73 00:06:50,672 --> 00:06:52,460 Você quer... 74 00:06:53,360 --> 00:06:54,789 marcar um... 75 00:06:55,311 --> 00:06:57,700 Um encontro... comigo. 76 00:06:58,799 --> 00:07:00,621 Não vai dar, Patrick. 77 00:07:02,543 --> 00:07:05,892 Mistérios são a minha paixão. Preciso atender a seus chamados. 78 00:07:06,319 --> 00:07:07,595 Certo. 79 00:07:30,510 --> 00:07:32,397 O que houve com as luzes? 80 00:07:45,293 --> 00:07:46,503 Ai, que horror! 81 00:07:49,580 --> 00:07:50,922 Daphne! 82 00:07:51,084 --> 00:07:53,385 Vá, Ned! Filme! Filme! 83 00:08:00,556 --> 00:08:04,418 - Precisamos de um plano. - Vamos nos esconder. 84 00:08:04,620 --> 00:08:08,394 Há um objeto sinistro não-identificado aqui! 85 00:08:10,028 --> 00:08:12,231 - As cortinas! - É para já! 86 00:08:12,395 --> 00:08:15,265 Rápido, seus covardes! Peguem aquelas cordas! 87 00:08:15,403 --> 00:08:17,890 Covardes não combinam com cordas! 88 00:08:19,434 --> 00:08:23,460 - Pegamos! - Salsicha, use as cordas para amarrá-lo 89 00:08:23,658 --> 00:08:26,757 É só um disfarce. É só um disfarce! 90 00:08:27,338 --> 00:08:28,451 É só um disfarce! 91 00:08:29,322 --> 00:08:30,849 Amarramos! Pode largar! 92 00:08:49,065 --> 00:08:50,079 Desculpe! 93 00:08:50,248 --> 00:08:52,834 - Vamos salvar Salsicha e Scooby! - Para variar! 94 00:09:02,631 --> 00:09:04,257 Fogo! 95 00:09:09,896 --> 00:09:13,343 Mistério S/ A. 96 00:09:16,583 --> 00:09:20,412 Este foi só o primeiro degrau da escada do seu declínio. 97 00:09:20,583 --> 00:09:21,662 Segundo degrau! 98 00:09:29,095 --> 00:09:33,218 Desta vez, vocês que perderão as máscaras... 99 00:09:33,574 --> 00:09:36,705 que escondem os bobões que sempre foram! 100 00:09:47,557 --> 00:09:51,615 Alguma pista do motivo do ataque? Como um dinossauro passou pela segurança? 101 00:09:51,781 --> 00:09:53,821 Onde o plano da Mistério S/ A. falhou? 102 00:09:53,989 --> 00:09:57,055 Você! Alguma pista da identidade do mascarado? 103 00:10:03,460 --> 00:10:05,467 Uma passagem secreta! 104 00:10:05,987 --> 00:10:09,468 O Fantasma do Pterodáctilo deve ter entrado por aqui! 105 00:10:15,907 --> 00:10:18,046 Uma escama de réptil. 106 00:10:18,499 --> 00:10:20,921 Que pista maravilhosa! 107 00:10:21,090 --> 00:10:25,727 Ele levou dois disfarces: o do Cavaleiro Negro e o do 10 mil Volts. Por quê? 108 00:10:25,890 --> 00:10:29,152 Fred, Daphne, podem dar umas respostas à imprensa? 109 00:10:30,210 --> 00:10:33,210 Fred, talvez não seja boa idéia. 110 00:10:33,378 --> 00:10:36,858 Sempre falamos com a imprensa depois de desmascarar os malucos. 111 00:10:37,026 --> 00:10:38,848 Nosso papel foi ridículo até agora. 112 00:10:39,010 --> 00:10:42,621 Não se preocupe, querida. A imprensa nos adora. 113 00:10:50,049 --> 00:10:52,766 Quanto mais alto se sobe, maior é o tombo. 114 00:10:52,929 --> 00:10:56,725 E a Mistério S/ A. caiu feio no embaraçoso fiasco... 115 00:10:56,897 --> 00:10:59,614 que manchou a reputação da antiga grande turma. 116 00:10:59,777 --> 00:11:03,519 Para piorar o vexame, dois membros-chave da turma... 117 00:11:03,680 --> 00:11:06,494 Norville "Salsicha" Rogers e Scoobert "Scooby-Doo"... 118 00:11:06,656 --> 00:11:10,366 causaram grandes estragos na maior atração turística de Vila Legal... 119 00:11:10,528 --> 00:11:13,146 que levou dois anos para ficar pronta. 120 00:11:13,312 --> 00:11:17,589 O comentário de Fred Jones, líder da Mistério S/ A., foi o seguinte: 121 00:11:17,759 --> 00:11:20,312 Vila Legal pode resolver seus problemas sem nós. 122 00:11:20,479 --> 00:11:22,813 Eu não disse isso. Quer dizer... 123 00:11:22,975 --> 00:11:25,364 eu disse, mas não nesse contexto! 124 00:11:25,535 --> 00:11:29,080 Aqui é Heather Jasper-Howe, desiludida, de Vila Legal. 125 00:11:32,638 --> 00:11:34,525 Foi tudo culpa minha. 126 00:11:35,486 --> 00:11:38,355 Eu pedi ao Salsicha e ao Scooby para amarrarem a corda. 127 00:11:38,845 --> 00:11:43,068 Não, Velma. Foi culpa minha. Eu devia ter verificado antes de soltar. 128 00:11:43,230 --> 00:11:44,888 Foi culpa minha também. 129 00:11:45,181 --> 00:11:47,418 Sabemos como o Salsicha e o Scooby são! 130 00:11:47,901 --> 00:11:48,850 Mas tudo bem. 131 00:11:49,021 --> 00:11:52,633 Basta ficarmos firmes, sob controle e agirmos rápido. 132 00:11:52,797 --> 00:11:55,000 Vamos, turma. Já para o laboratório. 133 00:11:55,164 --> 00:11:58,296 Vamos dar um jeito de desfazer este nó jurássico. 134 00:12:01,852 --> 00:12:03,096 Salsicha? 135 00:12:04,093 --> 00:12:06,514 - A gente só atrapalha. - É. 136 00:12:06,684 --> 00:12:10,644 Mas pensando bem, sempre que fizeram um plano, nós atrapalhamos. 137 00:12:10,812 --> 00:12:12,951 - Só que não percebia isso antes. - Nem eu. 138 00:12:13,116 --> 00:12:17,207 Temos que dar um jeito de provar que merecemos ser parte da turma. 139 00:12:17,692 --> 00:12:20,725 Vamos emplacar uma atitude oposta à nossa. 140 00:12:21,083 --> 00:12:22,676 Sabe, Scoob? 141 00:12:23,131 --> 00:12:25,651 Podíamos agir como detetives de verdade! 142 00:12:28,603 --> 00:12:29,552 É sério? 143 00:12:31,546 --> 00:12:36,248 Scooby-Doo, toque aqui. Não, com a direita. A outra pata. 144 00:12:36,410 --> 00:12:41,014 Repita comigo. A partir de hoje, não seremos mais os dois patetas. 145 00:12:42,970 --> 00:12:44,693 Seremos ótimos detetives. 146 00:12:45,882 --> 00:12:49,078 Vamos agir mais como o Fred, a Velma e a Daphne. 147 00:12:49,241 --> 00:12:53,332 Seremos incríveis, fantásticos, espetaculares... 148 00:12:53,497 --> 00:12:57,654 e deixaremos de ser sofríveis, bobásticos e apalermadaços! 149 00:12:58,520 --> 00:13:00,375 Apalermadaços! 150 00:13:02,297 --> 00:13:05,166 Exato. Está na hora de resolvermos um mistério. 151 00:13:05,336 --> 00:13:08,751 Nesta investigação, vamos tirar nota 11! 152 00:13:09,496 --> 00:13:11,284 O que vocês vão fazer? 153 00:13:11,448 --> 00:13:13,870 Achamos que o primeiro passo na resolução de um mistério... 154 00:13:14,040 --> 00:13:16,527 seria vestir roupas adequadas. 155 00:13:16,696 --> 00:13:19,827 Desculpe, Daph, mas as suas botinhas não cabiam... 156 00:13:20,567 --> 00:13:22,029 em mim. 157 00:13:24,535 --> 00:13:28,015 Scooby, elas não combinam com o agasalho! 158 00:13:28,183 --> 00:13:29,295 Não? 159 00:13:34,615 --> 00:13:36,076 Pistas! 160 00:13:36,247 --> 00:13:39,149 Nossa, que marcas estranhas são essas? 161 00:13:41,718 --> 00:13:42,732 Palavras. 162 00:13:44,534 --> 00:13:45,876 Palavras! 163 00:13:46,294 --> 00:13:47,701 Scooby-Doo, anote. 164 00:13:47,862 --> 00:13:50,317 - É para já. - Vamos, seus bobos. 165 00:13:50,933 --> 00:13:52,111 Ok. 166 00:13:53,717 --> 00:13:55,725 O resultado deu positivo. 167 00:13:55,893 --> 00:13:58,097 É mesmo uma escama de pterodáctilo. 168 00:13:58,261 --> 00:13:59,209 Exatamente! 169 00:13:59,381 --> 00:14:01,617 O mascarado queria mesmo nos humilhar. 170 00:14:02,580 --> 00:14:04,914 Será alguém que desmascaramos? 171 00:14:05,077 --> 00:14:08,971 Mas quem seria capaz de criar um fantasma de pterodáctilo? 172 00:14:11,220 --> 00:14:13,292 O Fantasma do Pterodáctilo original... 173 00:14:13,460 --> 00:14:14,921 Doutor Jonathan Jacobo. 174 00:14:15,092 --> 00:14:16,369 Tem razão! 175 00:14:18,516 --> 00:14:22,444 Jacobo espalhou o caos numa onda de crimes no estado. 176 00:14:24,819 --> 00:14:27,240 Jacobo roubou milhões... 177 00:14:27,411 --> 00:14:31,753 para financiar suas experiências fracassadas de criar monstros. 178 00:14:31,923 --> 00:14:34,673 Crie vida! Crie vida! 179 00:14:45,010 --> 00:14:47,115 Acha que Jacobo está por trás disso? 180 00:14:47,378 --> 00:14:50,956 Impossível! Três anos atrás, ele tentou fugir da prisão. 181 00:15:01,009 --> 00:15:03,245 Adeus, otários! 182 00:15:06,577 --> 00:15:08,551 Ajudem-me, otários! 183 00:15:10,032 --> 00:15:12,366 O corpo se perdeu no mar. 184 00:15:12,528 --> 00:15:16,805 Que tal esta? Um companheiro de cela saiu da prisão há dois meses. 185 00:15:16,976 --> 00:15:18,470 Jeremiah Wickles. 186 00:15:18,640 --> 00:15:22,436 O Fantasma do Cavaleiro Negro. Foi um dos disfarces roubados. 187 00:15:22,607 --> 00:15:24,330 Exato! E... 188 00:15:27,215 --> 00:15:29,549 Scooby-Doo, qual é a sua conclusão? 189 00:15:30,255 --> 00:15:31,531 Coelhinho! 190 00:15:38,191 --> 00:15:41,354 Parece que o velho Wickles merece uma visita... 191 00:15:41,934 --> 00:15:45,033 antes que outro vilão vigarista volte. 192 00:15:45,198 --> 00:15:46,627 Freddy, à sua direita. 193 00:15:46,798 --> 00:15:49,319 A antiga mansão do velho Wickles. 194 00:15:52,110 --> 00:15:55,143 Puxa! Outro berço de horrores! 195 00:15:55,598 --> 00:15:59,046 Por que nunca investigamos um KFC? 196 00:15:59,213 --> 00:16:00,162 Salsicha! 197 00:16:01,645 --> 00:16:05,868 Está bem. Ora, horror é comigo mesmo. 198 00:16:10,029 --> 00:16:11,109 Scoob! 199 00:16:14,572 --> 00:16:15,979 Venha, Scoob! 200 00:16:16,140 --> 00:16:18,529 lsto aqui precisa de uma boa reforma. 201 00:16:21,324 --> 00:16:23,266 Mandaram bem ontem! Otários! 202 00:16:23,947 --> 00:16:26,314 Rápido, temos que dar uma resposta. 203 00:16:26,475 --> 00:16:27,685 Trouxas. Bobões! 204 00:16:27,851 --> 00:16:29,924 Calem a boca! 205 00:16:31,787 --> 00:16:33,347 É isso aí. 206 00:16:34,348 --> 00:16:37,130 Vocês invadiram a Mansão Wickles. 207 00:16:37,291 --> 00:16:41,120 - Saiam já, ou se arrependerão! - Que idiota tem uma campainha dessa? 208 00:16:41,611 --> 00:16:42,559 Fred. 209 00:16:42,731 --> 00:16:44,738 Ele disse que a gente ia se arrepender. 210 00:16:44,907 --> 00:16:46,565 Salsicha, Salsicha, Salsicha. 211 00:16:46,730 --> 00:16:50,177 O que poderia rolar só de tocar a campainha? 212 00:17:04,553 --> 00:17:05,862 Socorro! 213 00:17:06,889 --> 00:17:08,383 Salsicha! 214 00:17:15,401 --> 00:17:17,189 Acho que me machuquei. 215 00:17:17,608 --> 00:17:20,957 Nós é que rolamos por causa da campainha, Fred. Nós! 216 00:17:21,129 --> 00:17:25,056 Às 7 da noite, o dono chegará para soltá-los. 217 00:17:26,760 --> 00:17:28,702 Querem comprar uma caixa de biscoitos? 218 00:17:29,160 --> 00:17:32,738 Com licença. Já ouviram as boas novas? 219 00:17:32,904 --> 00:17:35,108 Sim! Tem biscoito! 220 00:17:35,303 --> 00:17:36,710 Cuidado, área sensível! 221 00:17:36,871 --> 00:17:37,918 Desculpe. 222 00:17:38,087 --> 00:17:42,462 Essa não. O cadeado lê as digitais a laser. 223 00:17:42,631 --> 00:17:45,020 - É só retocar a maquiagem. - Daph, agora? 224 00:17:45,190 --> 00:17:49,183 Sabe, Velma? Nunca é tarde para aprender uns truque de maquiagem. 225 00:17:49,350 --> 00:17:52,547 Vejamos, a última digital ainda deve estar aqui. 226 00:17:52,711 --> 00:17:54,466 Um pouco de blush... 227 00:17:54,950 --> 00:17:56,062 um limpa-poros... 228 00:17:59,589 --> 00:18:00,996 e voilá! 229 00:18:01,446 --> 00:18:02,558 Parabéns, Daph! 230 00:18:02,789 --> 00:18:04,677 Adoro ser garota. 231 00:18:09,061 --> 00:18:11,003 - Obrigado! - Quero recuperar meu emprego... 232 00:18:11,141 --> 00:18:12,090 de mecânico. 233 00:18:12,229 --> 00:18:14,051 - $20, $30... - Obrigado pelos biscoitos. 234 00:18:14,213 --> 00:18:18,304 $40, $50... de nada... $60, $ 70... 235 00:18:19,396 --> 00:18:23,455 Ok, turma. Vamos nos separar e procurar pistas. 236 00:18:23,620 --> 00:18:26,337 Eu e Scoob vamos por ali. Venha, Scoob. 237 00:18:26,820 --> 00:18:29,208 Ele roubou a minha fala! 238 00:18:41,187 --> 00:18:44,383 Procurar pistas. Procurar pistas. 239 00:18:46,947 --> 00:18:48,408 SECRETO - NÃO ABRA 240 00:18:48,579 --> 00:18:50,401 Uma pista! 241 00:18:57,218 --> 00:18:59,193 Pegadas brilhantes. 242 00:18:59,714 --> 00:19:03,390 O brilho é semelhante ao da escama de pterodáctilo. 243 00:19:08,034 --> 00:19:09,757 Diário PARTlCULAR NÃO LElA 244 00:19:13,601 --> 00:19:14,975 Uma pista! 245 00:19:15,872 --> 00:19:20,574 Parece que Wickles puxou ao amigo Jacobo no fascínio pelo sobrenatural. 246 00:19:21,025 --> 00:19:24,734 Ele coleciona tudo, de São Cipriano a tarô egípcio. 247 00:19:24,992 --> 00:19:26,967 Coleciona poeira também. 248 00:19:27,137 --> 00:19:30,649 Não. Poeira é bom. Podemos saber o que ele tem lido. 249 00:19:32,256 --> 00:19:33,466 Este aqui! 250 00:19:33,856 --> 00:19:35,133 É sobre o quê? 251 00:19:35,616 --> 00:19:40,405 É um texto celta arcaico usado por sociedades secretas no século XlX. 252 00:19:41,951 --> 00:19:44,700 Vejam, o livro pertenceu a J. Jacobo. 253 00:19:45,279 --> 00:19:47,101 O Fantasma do Pterodáctilo original. 254 00:19:47,263 --> 00:19:49,946 Deve ter dado ao Wickles antes de morrer. 255 00:20:08,637 --> 00:20:10,012 Sabe ler isso? 256 00:20:12,061 --> 00:20:15,443 É um amálgama de magia e ciência. 257 00:20:15,613 --> 00:20:17,173 lsto é uma lista de ingredientes... 258 00:20:17,341 --> 00:20:21,683 para criar seus próprios predadores à base de carbono composto. 259 00:20:21,853 --> 00:20:25,301 É um manual de instruções sobre como criar monstros. 260 00:20:30,651 --> 00:20:31,763 Scoob. 261 00:20:32,059 --> 00:20:33,487 Pistas! 262 00:20:35,386 --> 00:20:38,769 Não são pistas, Scoob. Pegou isso à toa. 263 00:20:38,938 --> 00:20:41,524 Como um escovão de privada pode ser uma pista? 264 00:20:45,082 --> 00:20:49,816 Só porque pode cantar com ele não vai servir de pista. Mas fica um barato. 265 00:20:57,977 --> 00:21:00,311 O que é isto aqui? 266 00:21:01,561 --> 00:21:03,415 "O Falso Fantasma." 267 00:21:05,017 --> 00:21:06,991 Estamos com sorte. É hoje à noite, Scoob! 268 00:21:07,801 --> 00:21:09,655 - Somos detetives. - Jura? 269 00:21:09,816 --> 00:21:12,205 Achou uma pista real! 270 00:21:14,328 --> 00:21:15,855 Achei uma pista! 271 00:21:17,304 --> 00:21:19,443 A dança das pistas! A dança das pistas! 272 00:21:19,608 --> 00:21:21,779 De costas! De costas! 273 00:21:32,599 --> 00:21:34,454 O Fantasma do Cavaleiro Negro! 274 00:21:40,854 --> 00:21:42,348 Eita! Corra, Salsicha! 275 00:21:43,479 --> 00:21:44,558 Vamos! 276 00:21:45,238 --> 00:21:47,148 Tranque esta porta! 277 00:21:51,798 --> 00:21:53,172 Só coisa pesada! 278 00:21:55,765 --> 00:21:57,358 Ajude-me aqui, Scoob! 279 00:21:57,526 --> 00:21:59,729 Quero vê-lo passar por isto! 280 00:22:00,181 --> 00:22:01,294 Pesado! 281 00:22:02,517 --> 00:22:04,656 Enganamos o bobo! 282 00:22:04,821 --> 00:22:07,057 É! Que bobão! 283 00:22:08,052 --> 00:22:09,394 Olha eu aqui. 284 00:22:09,845 --> 00:22:12,398 - Obrigado. - Não há de quê. 285 00:22:20,819 --> 00:22:22,641 - Oh, seu cabeça de lata! - Sim? 286 00:22:23,220 --> 00:22:24,365 Venha. 287 00:22:28,659 --> 00:22:30,285 Ele veio. 288 00:22:36,211 --> 00:22:37,836 Daphne! Agüente firme! 289 00:22:38,002 --> 00:22:39,431 Vou ver no livro. 290 00:22:39,603 --> 00:22:42,418 Talvez eu consiga descobrir algum ponto fraco. 291 00:22:47,826 --> 00:22:50,509 "Para achar o ponto fraco de uma criatura... 292 00:22:51,922 --> 00:22:55,271 meça o ângulo entre a posição do sol e a sua... 293 00:22:56,178 --> 00:22:58,567 - localização geográfica..." - Velma! 294 00:22:59,217 --> 00:23:02,348 "Meça este ponto a 5 metros do nível do mar." 295 00:23:04,433 --> 00:23:05,840 Faz cócegas! 296 00:23:06,001 --> 00:23:07,430 lsto é mau. 297 00:23:07,601 --> 00:23:09,511 "Multiplique este número... 298 00:23:10,800 --> 00:23:12,426 some aos metros quadrados de..." 299 00:23:15,696 --> 00:23:16,841 Velma! 300 00:23:22,607 --> 00:23:25,836 "Calcule a raiz quadrada de 30,869..." 301 00:23:30,832 --> 00:23:33,068 Comecem a rezar, donzelas! 302 00:23:34,287 --> 00:23:35,432 "Este é o seu eixo X. 303 00:23:55,726 --> 00:23:59,271 E subtraia 9,034. Este é o seu eixo Y." 304 00:23:59,438 --> 00:24:01,293 Vejam, sem as mãos. 305 00:24:01,454 --> 00:24:03,210 Pode ser para hoje, Velma? 306 00:24:03,374 --> 00:24:04,421 Estou tentando. 307 00:24:04,590 --> 00:24:08,648 "Subtraia 1, divida por B, siga 8 graus para o norte." 308 00:24:08,813 --> 00:24:10,952 O ponto fraco dele é bem aqui! 309 00:24:14,893 --> 00:24:17,227 Bem na Távola Redonda. 310 00:24:17,388 --> 00:24:18,435 Corra! 311 00:24:18,604 --> 00:24:20,841 Tome, papudo! Scooby-Dooby-Doo! 312 00:24:21,005 --> 00:24:23,109 Venha, Scoob! Por aqui. 313 00:24:26,571 --> 00:24:29,954 Vou comparar o brilho das pegadas com a escama de pterodáctilo. 314 00:24:30,123 --> 00:24:32,065 E nós vamos checar o livro do Wickles. 315 00:24:32,235 --> 00:24:36,010 O Falso Fantasma é a maior pista. Mas o que vamos fazer com ela? 316 00:24:36,171 --> 00:24:37,927 Resolver o mistério. 317 00:24:38,251 --> 00:24:40,291 Se a gente resolver este mistério sozinho... 318 00:24:40,459 --> 00:24:43,209 fica provado que temos uma função na turma. 319 00:24:43,627 --> 00:24:45,220 Direto para o Falso Fantasma... 320 00:24:45,387 --> 00:24:47,459 catar o velho Wickles e ver o que ele sabe. 321 00:24:47,627 --> 00:24:51,401 Mas antes, vamos dar uma despistada na turma. Vamos lá. 322 00:25:00,138 --> 00:25:01,828 Oi, turma. 323 00:25:01,993 --> 00:25:04,197 O Scooby está meio... 324 00:25:04,873 --> 00:25:07,044 sei lá, parece raiva. 325 00:25:11,113 --> 00:25:14,593 Nós vamos até lá fora pegar um ar. 326 00:25:24,456 --> 00:25:25,634 RANDAMÔNlO 327 00:25:26,312 --> 00:25:27,588 Eureca! 328 00:25:33,448 --> 00:25:35,073 O que foi, Velma? 329 00:25:35,239 --> 00:25:37,541 A análise da escama do pterodáctilo. 330 00:25:37,704 --> 00:25:40,486 Ela contém randamônio que, segundo o livro... 331 00:25:40,647 --> 00:25:43,330 é o principal ingrediente para fazer monstros. 332 00:25:43,495 --> 00:25:46,910 Randamônio não brilha? Que nem as pegadas na mansão do Wickles? 333 00:25:47,079 --> 00:25:50,908 Se provarmos que Wickles está por trás disso este mistério acaba como uma... 334 00:25:51,079 --> 00:25:53,762 - ponto-com e tudo volta ao normal. - Mas onde ele conseguiu randamônio? 335 00:25:53,926 --> 00:25:56,992 Randamônio é o resíduo de certas minas de prata. 336 00:25:57,158 --> 00:26:00,060 A área de minas abandonadas em Vila Legal? 337 00:26:00,230 --> 00:26:03,361 Melhor a gente ir àquelas minas ver o que... 338 00:26:05,157 --> 00:26:07,230 Eu sumi! Eu sumi! 339 00:26:09,765 --> 00:26:10,878 Livrem-se dele! 340 00:26:11,717 --> 00:26:13,310 Mantenha-o distraído. 341 00:26:17,637 --> 00:26:19,197 O que está fazendo? 342 00:26:19,589 --> 00:26:21,498 Ele quer sair comigo. 343 00:26:21,668 --> 00:26:23,228 É normal sentir medo. 344 00:26:23,396 --> 00:26:26,909 Não é medo. Já lutei com lobisomens e fantasmas. 345 00:26:27,076 --> 00:26:31,353 Mas depois que os desmascaramos não passam de homenzinhos assustados. 346 00:26:31,524 --> 00:26:33,411 Os romances são iguais. 347 00:26:34,403 --> 00:26:38,233 Já parou para pensar que talvez lobisomens e fantasmas... 348 00:26:38,403 --> 00:26:42,113 sejam só distrações que mantêm você afastada do que tem medo? 349 00:26:42,275 --> 00:26:43,998 lntimidade com outra pessoa. 350 00:26:44,163 --> 00:26:47,229 E intimidade quer dizer alguém que ache você sedutora. 351 00:26:48,931 --> 00:26:52,957 Sinto-me mais confortável num mundo de lógica e fatos. 352 00:26:54,114 --> 00:26:55,969 E... 353 00:26:56,963 --> 00:27:00,607 eu não sou sedutora. 354 00:27:03,106 --> 00:27:04,632 Nem eu. 355 00:27:04,802 --> 00:27:08,446 Todos têm defeitos. O objetivo de uma relação saudável... 356 00:27:08,609 --> 00:27:11,479 é não deixar o outro perceber que eles existem. 357 00:27:12,161 --> 00:27:13,983 Aos museus. 358 00:27:14,497 --> 00:27:17,214 Daphne, eu gosto tanto dele. 359 00:27:17,377 --> 00:27:19,384 O que faria se alguém a visse... 360 00:27:19,553 --> 00:27:24,768 como uma mulher sedutora e misteriosa do jet-set? 361 00:27:27,712 --> 00:27:29,174 Eu viraria uma. 362 00:27:41,247 --> 00:27:43,157 Quem é que manda? 363 00:27:46,047 --> 00:27:47,094 Manda em mim? 364 00:27:47,263 --> 00:27:49,652 Vamos resolver um mistério. 365 00:28:06,590 --> 00:28:10,583 - Você quer ir ao banheiro? - Não posso ir com esta roupa. 366 00:28:29,533 --> 00:28:32,151 Ok, Scoob-Doo, barra limpa. 367 00:28:32,316 --> 00:28:33,264 Lá vamos nós. 368 00:28:41,692 --> 00:28:44,691 É aqui, Scoob. O Falso Fantasma. 369 00:28:44,859 --> 00:28:46,801 Eu reconheço muitos desses caras. 370 00:28:46,971 --> 00:28:50,320 Aquele é C.L. Magnus. Se fingia de fantasma do Barba Ruiva. 371 00:28:50,491 --> 00:28:54,004 Aquela é Aggie Wilkins ou a Bruxa de Ozark. 372 00:28:54,619 --> 00:28:56,528 São as pessoas que desmascaramos. 373 00:28:56,699 --> 00:28:59,568 Se nos virem aqui, vão nos convidar para um cachorro-quente. 374 00:28:59,739 --> 00:29:01,910 E nós somos a salsicha! 375 00:29:02,715 --> 00:29:04,143 Cachorro quente! 376 00:29:04,314 --> 00:29:08,242 Temos que dar um jeito de usar nossos novos incríveis poderes... 377 00:29:08,410 --> 00:29:11,508 sem medo, e entrar lá sem sermos reconhecidos. 378 00:29:40,376 --> 00:29:42,645 Saiam da nossa frente. 379 00:29:42,808 --> 00:29:47,280 Sou eu, Salsi McHorror, e meu irmão, S. D. McAbro! 380 00:29:47,447 --> 00:29:50,763 Estamos na área e vamos arrasar. 381 00:29:51,639 --> 00:29:52,784 Oi, bonitão. 382 00:29:52,951 --> 00:29:54,773 Oi, boneca. 383 00:29:55,159 --> 00:29:57,069 - Ô, diabo! - Eita. 384 00:29:57,239 --> 00:29:58,668 - Ô, diabo! - Eita. 385 00:29:58,839 --> 00:30:00,333 - Oi, turma. - Eita. 386 00:30:00,503 --> 00:30:01,615 - Oi, turma. - Eita. 387 00:30:05,398 --> 00:30:09,741 Fantasma de palhaço assusta mais que injeção na testa! 388 00:30:13,014 --> 00:30:14,955 Cuidado, idiota. 389 00:30:16,886 --> 00:30:19,755 - O velho Wickles! - Deixe-me em paz. 390 00:30:21,494 --> 00:30:22,442 Não! 391 00:30:23,637 --> 00:30:27,249 Eu só queria agradecer. 392 00:30:27,637 --> 00:30:32,722 Seu disfarce de Cavaleiro Negro foi uma inspiração. 393 00:30:34,325 --> 00:30:38,286 Você tem se disfarçado de monstros legais e assustadores? 394 00:30:39,092 --> 00:30:42,540 Não costumo dar conselhos... 395 00:30:42,804 --> 00:30:47,027 mas tenho pena de você pelo enorme defeito no nariz do seu irmão. 396 00:30:49,876 --> 00:30:52,526 Caiam fora daqui enquanto podem. 397 00:30:53,587 --> 00:30:55,823 Ninguém aqui merece admiração. 398 00:30:55,987 --> 00:30:58,922 Queríamos que as pessoas nos vissem diferentes do que somos... 399 00:30:59,091 --> 00:31:00,847 talvez porque acreditássemos... 400 00:31:01,010 --> 00:31:04,523 que havia algo errado com o que éramos a princípio. 401 00:31:05,427 --> 00:31:09,998 Você parece meio grato à Mistério S/ A... 402 00:31:10,930 --> 00:31:13,897 - por desmascarar você. - Está brincando? 403 00:31:15,730 --> 00:31:19,341 Se pego aqueles moleques, arranco seus olhos das órbitas. 404 00:31:20,146 --> 00:31:24,423 Faço-os comerem um olho enquanto observam com o outro! 405 00:31:27,377 --> 00:31:28,456 Tchau. 406 00:31:30,033 --> 00:31:34,735 Uma dica para você. Aquele cara ali é um maluco de carteirinha. 407 00:31:34,897 --> 00:31:38,574 Vou fazer xixi. Não faça nada que atraia atenção. 408 00:31:38,737 --> 00:31:39,947 Pode deixar. 409 00:31:40,272 --> 00:31:41,548 Oi, lindo. 410 00:31:42,320 --> 00:31:43,979 Vamos dançar? 411 00:31:44,144 --> 00:31:45,289 Eu topo. 412 00:31:47,952 --> 00:31:49,610 Vamos lá. 413 00:31:53,519 --> 00:31:55,210 Vamos lá, garoto! 414 00:32:03,023 --> 00:32:04,550 Toca aqui! 415 00:32:27,598 --> 00:32:28,939 É isso aí! 416 00:32:30,222 --> 00:32:31,650 Todo mundo. 417 00:32:47,148 --> 00:32:48,610 É isso aí! 418 00:32:49,516 --> 00:32:50,465 Ei, Salsicha! 419 00:33:10,187 --> 00:33:13,536 É o Scooby-Doo! O vira-lata que ajudou a nos botar na cadeia! 420 00:33:14,635 --> 00:33:15,747 Quem, eu? 421 00:33:18,475 --> 00:33:21,027 Não, esperem. Este não é o Scooby-Doo. 422 00:33:21,194 --> 00:33:24,609 É o Dr. McAbro. Ele está de máscara. 423 00:33:30,313 --> 00:33:34,917 E aquele é o ripongo amigo do Scooby! Salsicha Rogers. 424 00:33:35,081 --> 00:33:37,121 - Onde? - Aí! 425 00:33:37,705 --> 00:33:39,909 Ô, diabo! Sai da frente! 426 00:33:42,601 --> 00:33:44,935 Corra, Salsicha. Espere por mim! 427 00:33:50,696 --> 00:33:52,387 E não voltem! 428 00:33:56,552 --> 00:33:59,421 Até que não foi tão ruim, Scoob. 429 00:34:15,622 --> 00:34:17,989 Foi esta roupa, eu juro. 430 00:34:24,710 --> 00:34:29,217 Sabe, Velma? Está mais linda do que nunca. 431 00:34:30,598 --> 00:34:33,019 É tão diferente do que eu pensava. 432 00:34:34,629 --> 00:34:36,255 É que eu sou apenas... 433 00:34:39,237 --> 00:34:41,309 Chamem o chefe da segurança. 434 00:34:41,477 --> 00:34:45,219 - Oh, meu Deus! - O que está havendo aqui? 435 00:34:45,380 --> 00:34:47,322 Não pode ser coisa boa. 436 00:34:49,380 --> 00:34:50,842 Meu museu. 437 00:34:53,828 --> 00:34:55,072 Espere! 438 00:34:56,420 --> 00:34:58,208 Algum comentário sobre o roubo do museu? 439 00:34:58,371 --> 00:35:01,219 A Mistério S/ A., no momento, investiga dois disfarces roubados. 440 00:35:01,380 --> 00:35:03,234 Não, o que acaba de acontecer. 441 00:35:03,396 --> 00:35:07,487 Onde o Cavaleiro Negro e o Pterodáctilo roubaram os outros disfarces? 442 00:35:07,652 --> 00:35:10,018 Os outros disfarces? 443 00:35:20,258 --> 00:35:23,574 Está querendo dizer que é o fim da linha para a Mistério S/ A.? 444 00:35:23,746 --> 00:35:28,088 Não! Mais uma vez está usando minhas frases fora de contexto. 445 00:35:28,258 --> 00:35:31,291 Quer dar a entender que eu disse que Vila Legal é uma droga. 446 00:35:31,457 --> 00:35:32,701 Não! Não grave isso! 447 00:35:41,025 --> 00:35:45,531 Patrick, eu sinto muito. Deve ser tão difícil para você. 448 00:35:45,697 --> 00:35:47,519 Velma, desculpe. Eu já vou indo, ok? 449 00:35:47,713 --> 00:35:49,818 - Vou com você. - Não! 450 00:35:50,849 --> 00:35:53,848 Tenho que descobrir o que houve. 451 00:36:17,311 --> 00:36:19,133 Tudo que Fred Jones teve a dizer foi... 452 00:36:19,295 --> 00:36:20,702 Acho que Vila Legal é uma droga! 453 00:36:20,863 --> 00:36:23,284 Com base no recente caos na cidade... 454 00:36:23,454 --> 00:36:27,196 a resposta de Jones foi desalentadora para os muitos fãs da Mistério S/ A. 455 00:36:27,358 --> 00:36:30,806 Talvez seja hora da turma fazer bonito ou cair fora. 456 00:36:30,973 --> 00:36:31,922 Volto já. 457 00:36:32,094 --> 00:36:36,185 Aqui é Heather Jasper-Howe para o Olhar lnvestigativo. 458 00:36:36,350 --> 00:36:38,521 Por que os ataques pessoais? 459 00:36:38,686 --> 00:36:41,533 Olhe, sou sua fã. É que meu editor... 460 00:36:41,693 --> 00:36:42,903 Não tente me enganar! 461 00:36:45,181 --> 00:36:46,675 Eu? Enganando você? 462 00:36:46,845 --> 00:36:48,917 Não pense que não conheço seu jogo. 463 00:36:49,853 --> 00:36:51,282 O que você faz na turma? 464 00:36:51,804 --> 00:36:53,048 De verdade? 465 00:36:53,212 --> 00:36:57,009 Velma é a esperta. Fred é o líder. 466 00:36:57,181 --> 00:36:59,897 Você não passa de uma carinha bonita. 467 00:37:00,060 --> 00:37:01,402 Por que está fazendo isto? 468 00:37:01,564 --> 00:37:05,841 Porque é meu dever desmascarar quem finge ser o que não é. 469 00:37:07,611 --> 00:37:10,262 Desmascarar? Parece até... 470 00:37:12,059 --> 00:37:13,619 Parece até quem? 471 00:37:14,459 --> 00:37:16,369 O vilão mascarado. 472 00:37:16,539 --> 00:37:20,117 E você sabe disso. Porque da mesma forma que sabe que estou aqui... 473 00:37:20,379 --> 00:37:24,503 sabe que eu sei quem você é, que é ele, que é uma mulher, que é você. 474 00:37:25,306 --> 00:37:27,314 Já sei para o que você serve na turma. 475 00:37:27,482 --> 00:37:29,621 Sua função é falar baboseiras. 476 00:37:29,786 --> 00:37:33,201 A Mistério S/ A... 477 00:37:34,042 --> 00:37:39,093 mais uma vez provou ser inútil ante o meu poder. 478 00:37:39,258 --> 00:37:43,119 Graças a vocês, logo Vila Legal... 479 00:37:43,641 --> 00:37:46,030 será minha. 480 00:37:48,665 --> 00:37:49,680 Droga. 481 00:37:49,977 --> 00:37:53,076 Muito obrigada! O furo da noite já era. 482 00:37:53,241 --> 00:37:54,833 Será que não dá uma dentro? 483 00:37:55,065 --> 00:37:57,170 Ned, pegue a câmera e siga-me. 484 00:37:57,336 --> 00:37:58,765 Parece que não. 485 00:38:06,456 --> 00:38:08,082 Não me faça perder tempo. 486 00:38:08,376 --> 00:38:11,856 Ouviu bem? Quero que pergunte àquela escória de marginais. 487 00:38:12,023 --> 00:38:14,641 Descubra o que sabem desses roubos dos disfarces. 488 00:38:14,807 --> 00:38:17,654 Senão, vai passar a ser conhecido como o Fantasma da Cueca Suja. 489 00:38:17,815 --> 00:38:20,237 Quero respostas! Agora, vá! Vá! 490 00:38:20,535 --> 00:38:21,615 Sim, senhor! 491 00:38:22,487 --> 00:38:25,007 - Desculpe. - Tudo bem. 492 00:38:28,983 --> 00:38:30,193 Patrick. 493 00:38:30,358 --> 00:38:32,747 Salsicha. Scooby. 494 00:38:33,590 --> 00:38:35,477 O que vieram fazer aqui? 495 00:38:36,662 --> 00:38:39,859 Nós estamos aqui numa investigação secreta. 496 00:38:40,662 --> 00:38:41,611 Eu também. 497 00:38:41,781 --> 00:38:46,058 Meu museu foi invadido outra vez e eu vim aqui atrás de respostas. 498 00:38:46,229 --> 00:38:49,545 Tive que bancar o durão, senão essa gente acaba me comendo vivo. 499 00:38:51,157 --> 00:38:53,197 O que foi? Não acredita em mim? 500 00:38:55,797 --> 00:38:57,258 - Não. - Brincadeira. 501 00:38:58,164 --> 00:39:00,782 - Viu um exemplo? Banquei o durão. - Bom exemplo! 502 00:39:05,940 --> 00:39:06,888 Peguei você. 503 00:39:07,060 --> 00:39:09,231 Foi uma piada? Essa foi boa! 504 00:39:09,396 --> 00:39:11,567 Muito boa. Tente, Scoob. 505 00:39:14,260 --> 00:39:15,885 Precisa praticar. 506 00:39:17,588 --> 00:39:18,929 Olhe só, Patrick... 507 00:39:19,091 --> 00:39:23,793 A gente podia ficar nessa a noite toda e algo me diz que você ficaria... 508 00:39:23,955 --> 00:39:27,784 mas a gente vai dar uma de regador e vazar. 509 00:39:28,499 --> 00:39:29,611 Tudo bem. 510 00:39:35,410 --> 00:39:37,865 VlLA LEGAL ClA. DE MlNERAÇÃO 511 00:39:38,034 --> 00:39:39,561 AFASTE-SE 512 00:39:44,562 --> 00:39:46,155 CONDENADA 513 00:40:02,097 --> 00:40:03,526 Scooby-Doo. Scoob! 514 00:40:04,080 --> 00:40:05,541 Alô! 515 00:40:05,808 --> 00:40:07,564 Scooby-Doo. Está me ouvindo? 516 00:40:07,728 --> 00:40:09,321 Alô, Salsicha. 517 00:40:09,488 --> 00:40:12,619 O Wickles nos trouxe até uma cidade fantasma horrorosa. 518 00:40:13,296 --> 00:40:16,525 - Cidade fantasma? - É, cidade fantasma! 519 00:40:21,967 --> 00:40:24,552 Esses arbustos, uivando para mim outra vez! 520 00:40:30,479 --> 00:40:33,708 Fique quieto, Scoob. 521 00:40:38,670 --> 00:40:42,794 Onde esse maluco se meteu? Por aqui, Scoob? 522 00:40:42,958 --> 00:40:44,202 Não sei. 523 00:40:51,437 --> 00:40:52,899 Essa não. 524 00:41:09,644 --> 00:41:12,328 Corra, Scoob! São aqueles esqueletinhos. 525 00:41:23,723 --> 00:41:24,803 Elevador. 526 00:41:25,291 --> 00:41:26,818 Muito bem, meu filho! 527 00:41:27,563 --> 00:41:29,352 Vamos cair fora. 528 00:41:36,298 --> 00:41:38,687 Qual é a sua palavra final, Velma? 529 00:41:38,891 --> 00:41:41,312 Este lugar me parece muito calmo. 530 00:41:41,483 --> 00:41:45,192 Acha mesmo que o Vilão Mascarado pode ter pego o randamônio... 531 00:41:45,354 --> 00:41:47,296 - aqui destas minas? - Desculpe. 532 00:41:47,466 --> 00:41:50,433 Eu estava pensando no Patrick. 533 00:41:50,602 --> 00:41:52,838 Pareceu chateado antes de ir. 534 00:41:53,161 --> 00:41:55,103 - Sim. E daí? - Ele... 535 00:41:56,905 --> 00:41:58,498 não gosta de mim. 536 00:41:58,665 --> 00:42:01,534 Ok. Então, sua palavra final é...? 537 00:42:02,441 --> 00:42:05,703 - Amar dói! - Fred? 538 00:42:05,896 --> 00:42:07,806 Eu sou apenas uma carinha bonita? 539 00:42:08,072 --> 00:42:09,021 Não. 540 00:42:09,832 --> 00:42:11,206 Quer dizer, sim. 541 00:42:11,720 --> 00:42:13,094 Tudo menos gorda! 542 00:42:13,257 --> 00:42:16,388 Nem um pneuzinho, está bem? Era isso que queria ouvir? 543 00:42:16,552 --> 00:42:18,973 Gorda? Por que usou esta palavra? 544 00:42:20,360 --> 00:42:23,840 Nunca mais eles irão nos subestimar. 545 00:42:24,008 --> 00:42:26,822 Trouxe-os aqui hoje para um grande negócio. 546 00:42:27,175 --> 00:42:28,604 Finalmente. 547 00:42:28,775 --> 00:42:31,425 Todos esses anos de cuidadoso estudo... 548 00:42:31,591 --> 00:42:35,814 me trouxeram até este glorioso momento. 549 00:42:36,710 --> 00:42:40,933 O Velho Wickles, com a mão na massa de seu esquema para criar monstros... 550 00:42:41,095 --> 00:42:43,745 e seus capangas para lá de feios. 551 00:42:45,030 --> 00:42:46,241 Capangas? 552 00:42:47,206 --> 00:42:50,948 Meu jovem, somos investidores. Viemos ouvir a proposta dele. 553 00:42:51,334 --> 00:42:53,024 Como eu dizia... 554 00:42:53,189 --> 00:42:55,873 a área de mineração: uma colônia de férias para crianças... 555 00:42:56,038 --> 00:42:58,721 onde possam ter uma experiência real em mineração. 556 00:42:59,078 --> 00:43:03,812 Elas cavam 18 horas seguidas, como nos velhos tempos dourados. 557 00:43:03,973 --> 00:43:07,682 Elas se divertem para valer e temos mineiros de graça. 558 00:43:08,453 --> 00:43:10,754 Sr. Wickles, queríamos saber... 559 00:43:10,916 --> 00:43:13,469 sobre sua ligação com recentes ataques de monstros. 560 00:43:13,604 --> 00:43:15,011 Não sei nada sobre monstros. 561 00:43:15,205 --> 00:43:18,466 Então, por que tem randamônio no chão da sua mansão? 562 00:43:18,628 --> 00:43:22,654 Tem randamônio por todo lugar. Chego a ter randamônio na cueca. 563 00:43:23,012 --> 00:43:26,175 Deu continuidade à obra de seu parceiro Jonathan Jacobo? 564 00:43:26,339 --> 00:43:28,576 Parceiro? Jacobo? 565 00:43:28,740 --> 00:43:30,496 A gente se odiava. 566 00:43:30,660 --> 00:43:33,758 No refeitório da prisão, ele roubava minhas batatinhas. 567 00:43:33,923 --> 00:43:35,995 E roubou meu papel em My Fair Lady. 568 00:43:36,163 --> 00:43:38,880 E por que achamos o livro dos monstros em sua biblioteca? 569 00:43:39,043 --> 00:43:42,043 Esperem. Foram vocês que invadiram minha casa. 570 00:43:43,683 --> 00:43:46,049 Quem roubou o esfregão da privada? 571 00:43:46,723 --> 00:43:48,032 Cavalheiros. 572 00:43:49,155 --> 00:43:52,024 - Desculpe, Jeremiah. - O que houve? Não terminei ainda! 573 00:43:52,194 --> 00:43:53,568 Esperem, amigos. 574 00:43:54,209 --> 00:43:58,071 Scooby-Doo! Estamos na pista certa. 575 00:43:59,969 --> 00:44:02,271 É um laboratório enorme. 576 00:44:06,497 --> 00:44:07,806 Vá na frente! 577 00:44:15,040 --> 00:44:17,942 Este lugar é a terra das pistas, Scoob. 578 00:44:23,552 --> 00:44:25,275 Geladeira! 579 00:44:29,568 --> 00:44:31,062 Limonada! 580 00:44:35,711 --> 00:44:38,907 Saca só. Olha que letras esquisitas, Scoob. 581 00:44:40,190 --> 00:44:41,434 Salsicha? 582 00:44:44,286 --> 00:44:48,563 Scooby-Doo, você virou um bruto monstro. 583 00:44:50,079 --> 00:44:52,250 Não beba coisas brilhosas. 584 00:44:52,414 --> 00:44:55,480 Algum desses aqui deve ser o antídoto. 585 00:44:55,645 --> 00:44:58,166 Tente este, Scoob. Parece medicinal. 586 00:45:02,558 --> 00:45:03,932 Tem gosto de... 587 00:45:07,485 --> 00:45:08,979 Morango. 588 00:45:11,933 --> 00:45:13,787 Estou bem, Scoob. 589 00:45:21,244 --> 00:45:23,481 Fiquei com corpo de miss! 590 00:45:24,796 --> 00:45:27,065 Sou o Diabo da Tasmânia. 591 00:45:44,795 --> 00:45:46,682 Saca só, meu filho! 592 00:45:47,546 --> 00:45:49,368 Sarado. 593 00:45:50,010 --> 00:45:51,603 Que horror. 594 00:45:51,867 --> 00:45:55,543 Sinto que me tornei ridiculamente sabido. 595 00:45:55,706 --> 00:45:58,903 Beleza! Que saudade da feliz ignorância do meu outro eu. 596 00:45:59,066 --> 00:46:02,164 Caçar gatos, coçar o traseiro, lamber o meu vômito. 597 00:46:02,330 --> 00:46:04,818 Que tempos maravilhosos. 598 00:46:04,985 --> 00:46:07,603 Saca os peitorais, tampinha! 599 00:46:09,561 --> 00:46:13,390 Quietinho, bobão. Esta síntese é altamente inflamável. 600 00:46:13,561 --> 00:46:14,509 O quê? 601 00:46:14,681 --> 00:46:16,623 Vou trazer a gente de volta! 602 00:46:16,792 --> 00:46:18,036 Nem vem, panaca! 603 00:46:19,160 --> 00:46:22,193 Vou ficar assim para sempre! 604 00:46:22,745 --> 00:46:23,792 Não! 605 00:46:26,840 --> 00:46:27,985 Vamos! 606 00:46:32,599 --> 00:46:34,028 Cuidado, turma. 607 00:46:40,503 --> 00:46:43,667 Este louco schwarzeneggeriano quase nos mata! 608 00:46:44,791 --> 00:46:46,198 Fez "bum". 609 00:46:47,127 --> 00:46:48,883 Você me envergonha. 610 00:47:02,550 --> 00:47:05,397 Lembrou-me até do meu primeiro ano na faculdade. 611 00:47:05,558 --> 00:47:08,819 O que vieram fazer aqui? Você não estava doente, Scooby? 612 00:47:08,981 --> 00:47:10,443 Eu inventei uma poção. 613 00:47:10,773 --> 00:47:12,300 Vocês mentiram. Somos uma equipe. 614 00:47:12,469 --> 00:47:15,371 Não podem sair assim fazendo o que bem entendem. 615 00:47:15,541 --> 00:47:16,719 Ei, turma. 616 00:47:17,716 --> 00:47:21,164 "Se na toca do monstro entrar... 617 00:47:21,781 --> 00:47:24,944 seus pesadelos vão se realizar." 618 00:47:33,460 --> 00:47:34,802 Que horror! 619 00:47:35,188 --> 00:47:38,287 Vejam! São os disfarces do museu! 620 00:47:39,411 --> 00:47:40,972 - Mineiro de 49! - O Monstro de Piche! 621 00:47:41,235 --> 00:47:44,269 - Capitão Cutler. - Aposto que estão todos aqui. 622 00:47:44,499 --> 00:47:49,135 Ele deve ter usado os disfarces para fazer monstros, então... 623 00:47:49,299 --> 00:47:52,495 Ele precisa dos disfarces para fazer monstros, ou seja... 624 00:47:52,659 --> 00:47:57,710 ele já tinha o disfarce do Pterodáctilo de alguma forma, ou seja... 625 00:48:00,754 --> 00:48:02,958 Patrick é o homem. 626 00:48:03,122 --> 00:48:04,551 A Velma está amando. 627 00:48:04,786 --> 00:48:07,120 Não, o criminoso. 628 00:48:07,922 --> 00:48:09,100 O vilão. 629 00:48:10,161 --> 00:48:12,812 Por isso ele queria sair comigo. 630 00:48:14,546 --> 00:48:16,106 Para ver o que sabíamos. 631 00:48:16,273 --> 00:48:18,956 Nós vimos o Patrick no boteco dos bandidos. 632 00:48:19,121 --> 00:48:22,219 Ele estava mais perdido que cego em tiroteio. 633 00:48:22,385 --> 00:48:26,313 Não sei quem está por trás disso mas não vai mais transformar mais disfarce nenhum. 634 00:48:26,480 --> 00:48:29,415 Vamos dar um jeito de fechar esta fábrica de monstros de vez. 635 00:48:29,584 --> 00:48:31,788 Turma... o que tem por aqui? 636 00:48:31,952 --> 00:48:34,057 Que luz estranha! 637 00:48:35,024 --> 00:48:35,972 Scooby-Doo. 638 00:48:36,400 --> 00:48:39,978 Fomos nós que achamos este lugar. Um a zero para os mocinhos! 639 00:48:40,496 --> 00:48:44,424 É só manter essa pose de detetives manda-chuvas. Vamos! 640 00:48:56,654 --> 00:48:57,734 Que demais! 641 00:49:05,774 --> 00:49:08,076 Show! Dá até para tirar um som! 642 00:49:33,388 --> 00:49:35,624 Que barulho estranho é esse? 643 00:49:38,572 --> 00:49:39,914 Capitão Cutler! 644 00:49:40,588 --> 00:49:42,017 Mineiro de 49! 645 00:49:42,731 --> 00:49:44,706 O Monstro de Piche! 646 00:49:45,676 --> 00:49:46,821 Temos... 647 00:49:47,371 --> 00:49:49,258 que manter... 648 00:49:49,740 --> 00:49:50,885 a calma. 649 00:49:51,755 --> 00:49:54,090 Calma, Scooby-Doo! Você não está calmo! 650 00:49:55,339 --> 00:49:58,208 Eu merecia essa. E essa também. 651 00:49:58,379 --> 00:50:00,452 Está abusando da sorte, Scoob! 652 00:50:06,411 --> 00:50:08,549 Vocês acharam pistas? 653 00:50:10,538 --> 00:50:12,774 Ele achou. 654 00:50:13,098 --> 00:50:15,334 Fred, desconecte o painel de controle! 655 00:50:15,498 --> 00:50:17,702 Talvez a máquina pare! 656 00:50:46,216 --> 00:50:49,511 Venham por aqui! Rápido, o elevador! 657 00:50:52,136 --> 00:50:55,299 - É o Fantasma de 10.000 Volts! - Anda, Scoob! 658 00:50:56,775 --> 00:50:57,822 Vamos morrer! 659 00:50:57,991 --> 00:51:00,260 - Pense positivo! - Vamos morrer rapidinho! 660 00:51:00,871 --> 00:51:02,726 Esperem por mim! 661 00:51:19,173 --> 00:51:20,318 Rápido, meninas! 662 00:51:23,013 --> 00:51:25,882 - Uma saída! - Anda, Scoob! 663 00:51:36,804 --> 00:51:38,527 Peguem-nos! 664 00:51:39,173 --> 00:51:44,158 Destruam a cidade se for preciso, mas peguem o painel de controle. 665 00:51:44,324 --> 00:51:48,863 Aquilo pode estragar tudo que pretendo fazer. 666 00:51:49,027 --> 00:51:51,580 Rápido, turma. Precisamos achar o Salsicha e o Scoob. 667 00:51:51,748 --> 00:51:54,562 Fim da linha, Mistério S/ A.! 668 00:51:56,579 --> 00:51:57,528 Morram! 669 00:52:03,747 --> 00:52:05,339 Vamos embora, Scoob. 670 00:52:10,818 --> 00:52:11,931 Caramba! 671 00:52:13,986 --> 00:52:15,360 Vazando, Scoob! 672 00:52:15,906 --> 00:52:17,182 Ô, diabo! 673 00:52:32,769 --> 00:52:33,979 Eu não sei. 674 00:52:36,801 --> 00:52:38,011 Banzai! 675 00:52:39,137 --> 00:52:40,697 Estamos pegando o jeito! 676 00:52:41,344 --> 00:52:44,279 Melhor que montanha russa, Scoob! Eita! 677 00:53:14,078 --> 00:53:15,027 Oi. 678 00:53:27,005 --> 00:53:28,150 Scooby! 679 00:53:37,917 --> 00:53:38,964 Tudo bem, rapazes? 680 00:53:39,453 --> 00:53:44,155 Sim. Se estar bem for estar em extrema agonia... 681 00:53:45,660 --> 00:53:47,482 Vamos voltar à central. 682 00:53:47,644 --> 00:53:50,197 Não. Vai ser o primeiro lugar onde vão procurar. 683 00:53:50,364 --> 00:53:51,826 Já sei aonde podemos ir. 684 00:53:53,723 --> 00:53:56,211 Ande com essa lata velha inútil! 685 00:53:56,540 --> 00:54:00,118 Andem logo, eu tenho uma reunião importante. 686 00:54:11,450 --> 00:54:15,028 Cidadãos! Entreguem a Mistério S/ A. 687 00:54:15,194 --> 00:54:19,667 Sua recompensa: nós os deixaremos vivos! 688 00:54:22,234 --> 00:54:26,707 Meus monstros tornarão suas vidas bem desagradáveis. 689 00:54:36,761 --> 00:54:41,496 Encontrem a Mistério S/ A., agora! 690 00:54:41,976 --> 00:54:46,035 Heather Jasper-Howe com uma notícia urgente para o Olhar lnvestigativo. 691 00:54:46,201 --> 00:54:48,688 Um exército de monstros invadiu Vila Legal. 692 00:54:48,856 --> 00:54:52,598 Cidadãos irados se juntaram em frente à Mistério S/ A. para protestar. 693 00:54:52,760 --> 00:54:56,535 Eles querem que a turma cumpra as exigências do Vilão Mascarado. 694 00:54:56,696 --> 00:54:58,834 Mistério já era! Mistério já era! 695 00:55:02,680 --> 00:55:05,713 Com licença, senhor. Tem alguma coisa a dizer? 696 00:55:13,879 --> 00:55:15,667 Eu imploro, Mistério S/ A. 697 00:55:15,830 --> 00:55:19,146 Se podem me ouvir, entreguem-se. 698 00:55:19,318 --> 00:55:23,573 Se fizermos isso, ele pega o painel de controle e a cidade fica pior ainda. 699 00:55:23,734 --> 00:55:26,451 Seria entregar o ouro ao bandido. 700 00:55:26,614 --> 00:55:29,581 Por favor. Pelo bem da nossa cidade. 701 00:55:36,278 --> 00:55:39,147 Desculpem. Saíram do ar. 702 00:56:05,442 --> 00:56:08,224 O velho clube do colégio. 703 00:56:09,442 --> 00:56:10,849 MlSTÉRlO S/ A. 704 00:56:11,010 --> 00:56:12,537 Estamos a salvo aqui. 705 00:56:12,706 --> 00:56:15,226 Não vínhamos aqui há anos. 706 00:56:24,097 --> 00:56:25,658 Freddy, você está bem? 707 00:56:26,465 --> 00:56:29,781 - Quer desabafar? - Desabafar é para maricas. 708 00:56:34,817 --> 00:56:36,475 É hora de agir. 709 00:56:39,072 --> 00:56:40,381 Sabe, Scoob? 710 00:56:40,544 --> 00:56:44,951 Esse Vilão Mascarado transformou Vila Legal em Vila Espectral. 711 00:56:45,183 --> 00:56:48,031 E a turma está levando a culpa. 712 00:56:49,791 --> 00:56:53,620 A gente se superou nas trapalhadas dessa vez, Scoob. 713 00:56:57,823 --> 00:56:59,383 Ainda funciona. 714 00:57:00,798 --> 00:57:03,548 Vejam! Minhas ferramentas. 715 00:57:05,631 --> 00:57:08,533 Depois do aparente sucesso... 716 00:57:08,702 --> 00:57:10,775 voltamos para esta caixa de fósforos. 717 00:57:23,997 --> 00:57:25,906 Mais para longe! Anda logo. 718 00:57:26,077 --> 00:57:28,663 - Para mim, Fred. Estou livre! - Pegue, Salsicha! 719 00:57:29,341 --> 00:57:30,617 Boa. 720 00:57:34,077 --> 00:57:35,287 Velma, aqui! 721 00:57:35,452 --> 00:57:36,662 Mandou bem, Velma! 722 00:57:36,828 --> 00:57:39,217 - Fred! É minha. - Peguei! 723 00:57:43,836 --> 00:57:45,264 Jogue para mim! 724 00:57:45,436 --> 00:57:46,930 Pegue! 725 00:57:48,443 --> 00:57:49,937 Pegue, Scooby! 726 00:57:57,211 --> 00:57:59,600 Era tão fácil naquele tempo. 727 00:58:02,363 --> 00:58:06,902 Resolvíamos mistérios por prazer, não para provar nada a ninguém. 728 00:58:08,090 --> 00:58:12,530 E os mistérios pareciam se revelar sozinhos. 729 00:58:12,698 --> 00:58:16,375 Às vezes, as respostas apareciam como mágica. 730 00:58:18,426 --> 00:58:21,208 Meu primeiro aparelho de ressonância múltipla. 731 00:58:21,370 --> 00:58:25,145 Feito de um cristal de quartzo e video games antigos. 732 00:58:26,937 --> 00:58:28,398 Só um instante. 733 00:58:28,921 --> 00:58:33,492 Randamônio tem um algoritmo cruzado de menos 4,1 para 1. 734 00:58:34,008 --> 00:58:36,081 Com isso, talvez possamos... 735 00:58:36,280 --> 00:58:40,055 reverter a corrente e reverter o processo de criar monstros. 736 00:58:40,216 --> 00:58:42,550 lsso! Só precisamos consertar o painel de controle... 737 00:58:42,712 --> 00:58:45,712 Levar até a toca dos monstros e plugar de volta na base. 738 00:58:45,880 --> 00:58:48,629 Depois, é só apertar o botão. Ao invés de criar monstros... 739 00:58:48,792 --> 00:58:50,767 todos os monstros serão destruídos. 740 00:59:21,782 --> 00:59:25,459 Rolou até um videoclipe e não chamaram a gente. 741 00:59:26,805 --> 00:59:31,245 De uma coisa eu tenho certeza. Não precisam da gente para montar. 742 00:59:31,413 --> 00:59:33,071 A gente atrapalha. 743 00:59:33,237 --> 00:59:37,743 Só acertamos fazer direito quando, por acaso, derrubamos o Fantasma das Neves... 744 00:59:37,909 --> 00:59:42,349 porque, por acaso, grudamos os pés nos patins a jato dele. 745 00:59:43,124 --> 00:59:44,912 Oito vezes seguidas. 746 00:59:46,356 --> 00:59:47,763 Admita, Scoob. 747 00:59:47,924 --> 00:59:51,120 Nunca vamos passar de trapalhões. 748 00:59:51,924 --> 00:59:53,833 Eu queria só... 749 00:59:54,004 --> 00:59:55,727 só uma vez... 750 00:59:56,051 --> 00:59:58,669 fazer o certo de propósito. 751 01:00:00,275 --> 01:00:01,552 Entende, Scoob? 752 01:00:03,443 --> 01:00:05,231 Eu seria um herói. 753 01:00:06,003 --> 01:00:07,792 E salvaria o dia. 754 01:00:10,195 --> 01:00:12,082 Mas a quem queremos enganar? 755 01:00:23,762 --> 01:00:25,288 O Fantasma do Capitão Cutler! 756 01:00:26,481 --> 01:00:30,093 O Fantasma do Capitão Cutler! 757 01:00:31,410 --> 01:00:35,370 Descobriram. Terminamos no furgão, a caminho da toca dos monstros. 758 01:00:43,056 --> 01:00:45,358 Acelere, Fred! 759 01:00:55,760 --> 01:00:57,287 O que vamos fazer? 760 01:00:57,456 --> 01:00:59,146 Tudo bem. Vamos de ré! 761 01:01:00,527 --> 01:01:02,153 Lado errado! 762 01:01:14,926 --> 01:01:16,552 Salsicha! Me dê a mão. 763 01:01:16,719 --> 01:01:19,304 Está empatado com o pior dia da minha vida. 764 01:01:19,470 --> 01:01:22,601 - Empatado? - É o pior dia de terror na minha vida! 765 01:01:22,766 --> 01:01:23,714 Terminei! 766 01:01:33,229 --> 01:01:35,117 Que horror! O Piu Piu voltou. 767 01:01:35,278 --> 01:01:36,455 Salsicha! 768 01:01:36,621 --> 01:01:39,207 Está no piloto automático. Pegue o volante. 769 01:01:39,373 --> 01:01:40,867 Rápido! 770 01:01:51,532 --> 01:01:52,514 Segure essa! 771 01:01:55,596 --> 01:01:58,246 - lsto é mau. - Sem dúvida. 772 01:01:59,404 --> 01:02:00,549 Salsicha? 773 01:02:00,716 --> 01:02:02,144 Quem está dirigindo? 774 01:02:03,723 --> 01:02:04,671 Olá! 775 01:02:04,843 --> 01:02:06,021 O que foi? 776 01:02:21,610 --> 01:02:23,846 - Gire o volante! - Volante? 777 01:02:24,010 --> 01:02:26,344 - Scooby! Gire o volante! - Gire o volante! 778 01:02:31,817 --> 01:02:32,962 Gire o volante! 779 01:02:34,057 --> 01:02:35,006 - Scooby! - Ok. 780 01:02:43,049 --> 01:02:44,510 Estou dirigindo! 781 01:02:52,265 --> 01:02:53,541 Cuidado, Scoob! 782 01:02:58,952 --> 01:03:00,675 Bom trabalho, Scooby-Doo! 783 01:03:06,343 --> 01:03:09,692 Chegamos, turma. A toca do monstro é bem ali. 784 01:03:09,863 --> 01:03:12,318 Vamos pegar o painel de controle e plugar. 785 01:03:26,566 --> 01:03:29,600 - Ô diabo. - Daqui não passa, valete. 786 01:03:30,822 --> 01:03:32,862 Vocês dêem a volta. 787 01:03:34,182 --> 01:03:35,523 Deixem-no comigo. 788 01:03:37,990 --> 01:03:41,023 - Vamos! - Vá pegá-lo, Fred. 789 01:04:47,713 --> 01:04:50,234 - Ande, Daph! - Estou indo! 790 01:04:52,641 --> 01:04:54,910 Para que tanta pressa? 791 01:04:56,992 --> 01:05:01,182 Vão vocês. Eu cuido do Faísca! Levem o painel de controle até a toca. 792 01:05:01,344 --> 01:05:03,449 - Vá! - Entendido, Daph! 793 01:05:14,975 --> 01:05:16,317 Que medo! 794 01:05:16,479 --> 01:05:18,813 Sinta a dor, seu Feio Brilhoso! 795 01:05:34,078 --> 01:05:35,027 Daph? 796 01:05:36,094 --> 01:05:38,909 - Daph, você está bem? - Acho que sim. 797 01:05:42,909 --> 01:05:44,698 Acho que é o fim. 798 01:05:45,310 --> 01:05:46,586 É, amor. 799 01:05:48,541 --> 01:05:50,297 Estou com medo. 800 01:05:52,541 --> 01:05:54,102 Que maricas! 801 01:05:55,037 --> 01:05:57,273 Medo não faz de você um maricas. 802 01:05:58,620 --> 01:06:00,530 Faz um ser humano. 803 01:06:05,916 --> 01:06:07,061 Os Homens-Esqueleto. 804 01:06:08,956 --> 01:06:11,923 - Ele faz isso quando fica nervoso. - Desculpe. 805 01:06:25,307 --> 01:06:28,471 - Salsicha, leve isto. - Por que me deu o painel? 806 01:06:28,635 --> 01:06:30,707 Eu distraio esses pirados esqueléticos. 807 01:06:30,875 --> 01:06:32,697 Você e o Scooby levam o painel para a toca. 808 01:06:32,859 --> 01:06:33,841 Nós? 809 01:06:34,011 --> 01:06:35,221 São mais rápidos que eu. 810 01:06:35,386 --> 01:06:38,768 Chegando lá, é só plugar na base e apertar este botão. 811 01:06:38,938 --> 01:06:41,588 Eu dei um jeito de ele destruir os monstros. 812 01:06:42,394 --> 01:06:43,768 Mas... 813 01:06:44,250 --> 01:06:47,151 - não dá! - A gente atrapalha. 814 01:06:47,321 --> 01:06:49,874 Tentamos ser heróis como vocês, mas não somos, ok? Não mesmo. 815 01:06:50,041 --> 01:06:51,764 - Não, mesmo. - Não. 816 01:06:51,929 --> 01:06:53,303 Como eu? 817 01:06:56,408 --> 01:07:00,020 Engraçado, eu sempre quis ser como vocês dois. 818 01:07:01,145 --> 01:07:05,487 Vocês são tão sinceros. Nunca têm medo de ser quem são. 819 01:07:05,752 --> 01:07:10,486 Estejam com medo, alegres ou com fome. 820 01:07:11,832 --> 01:07:14,003 Sempre considerei vocês uns heróis. 821 01:07:14,936 --> 01:07:16,627 Só que não sabiam disso. 822 01:07:20,055 --> 01:07:21,003 Lá vou eu. 823 01:07:25,431 --> 01:07:26,860 Heróis. 824 01:07:27,511 --> 01:07:28,885 Heróis. 825 01:07:29,207 --> 01:07:31,378 De joelhos, valete! 826 01:07:31,543 --> 01:07:33,136 Nós estamos desabafando! 827 01:07:34,262 --> 01:07:36,564 Desabafar é para maricas. 828 01:07:38,774 --> 01:07:41,425 Você não me engana com essa pose de macho. 829 01:07:41,974 --> 01:07:45,171 Só tem medo de mostrar seu lado sensível. 830 01:07:46,294 --> 01:07:48,465 Você tocou minha criança interna. 831 01:07:49,621 --> 01:07:51,279 E ela ficou irada! 832 01:07:53,173 --> 01:07:54,602 Venha, Scoob. 833 01:07:57,973 --> 01:08:01,453 Mineiro de 49! 834 01:08:16,372 --> 01:08:18,925 Eu pego vocês, seus vermes! 835 01:08:32,787 --> 01:08:33,997 Que horror! 836 01:08:45,650 --> 01:08:47,438 Fim da linha. 837 01:08:49,810 --> 01:08:52,876 Lembra quando a gente ainda chupava chupeta? 838 01:08:54,481 --> 01:08:57,612 - O quê? Eu? De chupeta? - E via TV a cabo! 839 01:09:04,465 --> 01:09:05,480 Jogue! 840 01:09:10,608 --> 01:09:11,982 Acabou a luz. 841 01:09:16,688 --> 01:09:18,150 Blecaute! Blecaute! 842 01:09:28,016 --> 01:09:28,964 Porcaria. 843 01:09:48,878 --> 01:09:51,747 Tome, papudo. É gás natural. 844 01:10:02,285 --> 01:10:04,554 Vamos! Ande logo, Scoob! 845 01:10:07,405 --> 01:10:09,128 Meus óculos. 846 01:10:09,612 --> 01:10:12,394 Não! Outra vez! 847 01:10:13,037 --> 01:10:15,557 Melhor eu mudar para lentes de contato. 848 01:10:16,364 --> 01:10:17,313 O quê? 849 01:10:34,283 --> 01:10:37,828 Que morcegão mais esquisito. 850 01:10:39,563 --> 01:10:40,992 Espere um pouco. 851 01:10:43,818 --> 01:10:45,312 É o pterodáctilo. 852 01:10:47,018 --> 01:10:48,928 O Fantasma do Pterodáctilo. 853 01:10:52,234 --> 01:10:53,663 O quê é isto? 854 01:11:11,337 --> 01:11:12,679 Um altar! 855 01:11:13,609 --> 01:11:16,030 Para Jonathan Jacobo? 856 01:11:17,640 --> 01:11:20,193 Quem seria tão obcecado por ele? 857 01:11:25,287 --> 01:11:26,236 Velma. 858 01:11:28,008 --> 01:11:29,088 Perdeu isto? 859 01:11:39,111 --> 01:11:40,223 Patrick. 860 01:11:44,390 --> 01:11:45,797 O que faz aqui? 861 01:11:46,759 --> 01:11:49,344 Estou tentando resolver este mistério, como vocês. 862 01:11:50,726 --> 01:11:54,468 É isto que veio fazer, não é? Tentar resolver este mistério? 863 01:11:54,630 --> 01:11:55,939 Sim. 864 01:11:57,670 --> 01:12:00,801 Por que é obcecado por Jonathan Jacobo? 865 01:12:02,853 --> 01:12:05,723 - Como é que é? - Não me toque! 866 01:12:06,085 --> 01:12:07,230 Velma. 867 01:12:12,613 --> 01:12:14,206 Fique longe de mim! 868 01:12:15,557 --> 01:12:16,669 Eu sei quem você é. 869 01:12:24,324 --> 01:12:27,739 - Largue a grade. - Para eu cair e morrer? 870 01:12:27,908 --> 01:12:29,501 Não, para eu puxar você! 871 01:12:32,707 --> 01:12:36,188 - Confie em mim. - Não, eu só confio em fatos. 872 01:12:36,355 --> 01:12:39,487 E os fatos dizem que você é o Vilão Mascarado. 873 01:12:40,835 --> 01:12:42,722 O que seu coração diz? 874 01:12:42,883 --> 01:12:46,876 Não sei. Está batendo rápido demais para eu ouvir. 875 01:12:48,035 --> 01:12:50,588 Preste mais atenção. Tem que confiar em mim. 876 01:13:04,962 --> 01:13:06,238 Salvou minha vida! 877 01:13:09,473 --> 01:13:10,683 Patrick! 878 01:13:14,113 --> 01:13:15,161 Velma! 879 01:13:15,425 --> 01:13:17,335 A criatura levou o Patrick! 880 01:13:17,504 --> 01:13:21,498 O melhor a fazermos por ele é levar o painel para o lugar dele. 881 01:13:23,168 --> 01:13:24,280 Onde ele está? 882 01:13:26,272 --> 01:13:29,087 Dei para o Salsicha e o Scooby. 883 01:13:29,824 --> 01:13:34,047 Estranho. Parece que você disse para o Salsicha e ao Scooby. 884 01:13:44,639 --> 01:13:46,548 Acho que os despistamos. 885 01:13:48,191 --> 01:13:50,525 Scoob, conseguimos. 886 01:13:51,743 --> 01:13:54,677 Não deviam ter trancado a porta. 887 01:13:54,846 --> 01:13:57,301 Agora, estão presos aqui comigo. 888 01:13:57,470 --> 01:14:00,219 O Bolha de Algodão Doce. 889 01:14:00,414 --> 01:14:03,480 Bolha de Algodão Doce? 890 01:14:04,478 --> 01:14:06,136 Sim. 891 01:14:13,437 --> 01:14:14,746 Não! Vocês vão ter cáries! 892 01:14:16,029 --> 01:14:17,305 Não vejo o Salsicha e o Scooby em nenhum lugar. 893 01:14:17,437 --> 01:14:20,503 Coitadinhos, devem estar correndo por aí apavorados. 894 01:14:24,092 --> 01:14:27,572 Este é o melhor dia de nossas vidas, Scoob. 895 01:14:27,740 --> 01:14:30,555 Finalmente, um monstro que deu para cair de boca! 896 01:14:30,716 --> 01:14:35,418 Estou com sede. Será que tem uma Bolha de um Litro de Refrigerante? 897 01:14:35,580 --> 01:14:38,776 - Rápido, amigos. Estamos com pressa. - Rápido! 898 01:14:38,940 --> 01:14:41,558 Temos que levar este controle de volta antes... 899 01:14:48,571 --> 01:14:50,164 antes que isso aconteça. 900 01:14:50,331 --> 01:14:53,942 Enfim, peguei vocês, Mistério S/ A.! 901 01:14:54,522 --> 01:14:58,483 Nunca passarão por meus monstros. 902 01:14:58,650 --> 01:15:01,846 Já pegamos esses panacas antes, turma. É bater outra vez! 903 01:15:06,170 --> 01:15:10,294 - Fred! - Não é com eles que devem se preocupar. 904 01:15:12,505 --> 01:15:14,415 Nessa, você caiu direitinho. 905 01:15:15,193 --> 01:15:16,306 Daphne! 906 01:15:19,512 --> 01:15:20,592 Daph! 907 01:15:26,073 --> 01:15:27,480 Peguei! 908 01:15:29,176 --> 01:15:30,583 Jogue, Daphne! 909 01:15:30,744 --> 01:15:32,086 Estou livre! 910 01:15:36,695 --> 01:15:38,451 - Não vai escapar! - Salsicha! Aqui! 911 01:15:40,824 --> 01:15:41,772 Vamos! 912 01:15:45,176 --> 01:15:48,242 Logo, seus amigos estarão mortos... 913 01:15:48,408 --> 01:15:50,196 e Vila Legal será destruída. 914 01:15:50,903 --> 01:15:52,910 Minha vingança estará completa... 915 01:15:53,559 --> 01:15:56,821 e não haverá nada que possam fazer. 916 01:15:57,303 --> 01:15:58,481 Socorro, Velma! 917 01:16:01,495 --> 01:16:02,443 Daphne? 918 01:16:04,598 --> 01:16:07,216 - Salsicha? - Scoob... 919 01:16:21,877 --> 01:16:23,568 Meu filho. 920 01:16:30,133 --> 01:16:33,777 - Um friozinho nunca caiu tão bem! - Detenham-nos! 921 01:16:35,540 --> 01:16:38,191 - Pegue essa, Scoob! - Ok. 922 01:16:41,172 --> 01:16:42,830 Aqui, cachorrinho. 923 01:16:44,915 --> 01:16:45,995 Deslizando macio! 924 01:16:46,163 --> 01:16:49,130 Veja isto! Cambalhota! 925 01:16:56,947 --> 01:16:58,288 Pendura! 926 01:17:01,395 --> 01:17:04,144 Fim da linha, Doo! 927 01:17:04,947 --> 01:17:07,335 Volte aqui, seu vira-lata! 928 01:17:33,104 --> 01:17:34,119 Scoob! 929 01:17:40,944 --> 01:17:42,798 Você consegue, meu filho! 930 01:17:54,639 --> 01:17:57,574 Não pode fazer isso comigo! 931 01:17:57,743 --> 01:18:00,361 Quem você pensa que é? 932 01:18:01,167 --> 01:18:02,476 Scooby... 933 01:18:02,639 --> 01:18:03,816 Dooby... 934 01:18:03,982 --> 01:18:04,931 Doo! 935 01:18:08,846 --> 01:18:10,439 Não! 936 01:18:34,700 --> 01:18:36,522 Meus monstros! 937 01:18:43,500 --> 01:18:46,053 Você conseguiu! Salvou todos nós! 938 01:18:46,220 --> 01:18:47,463 É, eu sei. 939 01:18:57,419 --> 01:19:00,680 Vocês sabem a identidade do Vilão Mascarado por trás disso? 940 01:19:00,843 --> 01:19:03,974 Se nosso palpite estiver certo, o Vilão Mascarado é... 941 01:19:04,138 --> 01:19:05,316 Não! 942 01:19:09,802 --> 01:19:11,078 Heather Jasper-Howe. 943 01:19:13,770 --> 01:19:16,520 Mas ela estava no museu e o Mascarado apareceu no telhado! 944 01:19:16,682 --> 01:19:18,569 Quase me pegou nessa, não foi? 945 01:19:18,730 --> 01:19:22,079 A sorte dela foi que o assistente ajudou o tempo todo nos planos. 946 01:19:23,882 --> 01:19:24,830 Ned. 947 01:19:27,689 --> 01:19:30,144 Quando me toquei que ela era o Vilão Mascarado... 948 01:19:30,313 --> 01:19:32,549 ele vestiu logo o disfarce. 949 01:19:32,713 --> 01:19:33,825 Por que ela fez isso? 950 01:19:33,993 --> 01:19:38,183 Porque Heather Jasper-Howe é, na verdade... 951 01:19:42,216 --> 01:19:44,605 Doutor Jonathan Jacobo. 952 01:19:45,288 --> 01:19:47,590 O Fantasma do Pterodáctilo original. 953 01:19:47,752 --> 01:19:49,312 Como descobriram isso? 954 01:19:49,480 --> 01:19:53,571 Uma foto. Ela mostra Jacobo em frente ao museu. 955 01:19:53,736 --> 01:19:56,965 Era para o Jacobo ter morrido um ano antes de a construção começar. 956 01:19:57,128 --> 01:20:00,476 O Jacobo sobreviveu à queda do muro da prisão. 957 01:20:00,967 --> 01:20:03,302 Ele adotou o disfarce de Heather Jasper-Howe... 958 01:20:03,431 --> 01:20:05,187 para botar a imprensa contra nós. 959 01:20:05,351 --> 01:20:07,009 Depois, incriminou o pobre velho Wickles... 960 01:20:07,175 --> 01:20:10,491 colocando o livro e o Cavaleiro Negro na mansão dele. 961 01:20:10,663 --> 01:20:13,729 Como se roubar o papel principal em My Fair Lady não bastasse! 962 01:20:13,894 --> 01:20:17,669 Eu fiz uma excelente Eliza! Você soava falso. 963 01:20:17,830 --> 01:20:19,685 E roubava minhas batatinhas! 964 01:20:19,846 --> 01:20:21,820 Vivia dizendo que estava gordo! 965 01:20:22,822 --> 01:20:25,821 E a real identidade do Ned é... 966 01:20:28,966 --> 01:20:30,143 Ned. 967 01:20:32,453 --> 01:20:36,413 Eu teria escapado numa boa se não fossem esses moleques enxeridos! 968 01:20:36,581 --> 01:20:38,043 E o vira-latas deles! 969 01:20:43,076 --> 01:20:46,905 - Você era homem o tempo todo? - É claro, sua besta! 970 01:20:47,716 --> 01:20:49,242 Trocamos carinhos. 971 01:20:54,916 --> 01:20:57,021 Oi. 972 01:20:58,212 --> 01:21:01,507 Escute, Velma. Eu sei que devo ter parecido suspeito... 973 01:21:01,667 --> 01:21:04,831 mas você tem que acreditar que não tive nada a ver com... 974 01:21:05,795 --> 01:21:07,224 Confio em você. 975 01:21:07,970 --> 01:21:09,497 Escute, Patrick. 976 01:21:10,691 --> 01:21:14,368 Não sou sedutora nem misteriosa. 977 01:21:15,075 --> 01:21:16,700 Mas uma coisa é verdade... 978 01:21:18,850 --> 01:21:20,541 Gosto de você. 979 01:21:21,858 --> 01:21:23,003 E muito. 980 01:21:24,706 --> 01:21:28,054 E queria sair com você outra vez. 981 01:21:28,866 --> 01:21:32,029 Mas dessa vez, serei eu mesma. 982 01:21:35,169 --> 01:21:38,333 Adoraria ver. Mais do que tudo. 983 01:21:39,648 --> 01:21:40,826 Que bom! 984 01:21:44,416 --> 01:21:47,733 Mistério S/ A.! Mistério S/ A.! 985 01:21:49,472 --> 01:21:51,327 Tudo voltou ao normal. 986 01:21:51,552 --> 01:21:52,501 É. 987 01:21:52,672 --> 01:21:55,771 Sempre achei isso a melhor coisa do mundo. 988 01:21:55,936 --> 01:21:58,302 Mas depois achei uma sensação um pouco melhor. 989 01:22:00,448 --> 01:22:03,863 - Posa para a gente com a máscara? - Sim. 990 01:22:11,999 --> 01:22:14,235 Socorro! Um monstro! 991 01:22:19,711 --> 01:22:23,093 - Ô, Scoob! Sou eu, meu filho! - Salsicha! 992 01:22:32,638 --> 01:22:35,158 Scooby-Dooby-Doo! 993 01:22:37,342 --> 01:22:39,097 Cante aí, Ruben! 994 01:22:43,389 --> 01:22:44,337 Todo mundo! 995 01:23:05,659 --> 01:23:07,066 Vamos, Salsicha. 996 01:23:09,915 --> 01:23:11,344 Dance. 997 01:28:37,894 --> 01:28:40,545 Usem o código do filme! S D 2 998 01:28:40,710 --> 01:28:42,270 SENHA SCOOBY DOO 2 999 01:28:55,525 --> 01:28:57,434 [BRAZlLlAN PORTUGUESE] 67845

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.