Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,280 --> 00:00:23,280
Good evening.
2
00:00:33,160 --> 00:00:37,520
Do you sometimes get the feeling that
things have changed since you were a
3
00:00:38,120 --> 00:00:43,720
I'm quite convinced that either
firecrackers have become much larger or
4
00:00:43,720 --> 00:00:44,720
have become smaller.
5
00:00:45,000 --> 00:00:49,720
This particular model is for the child
who has everything and wants to get rid
6
00:00:49,720 --> 00:00:50,539
of it.
7
00:00:50,540 --> 00:00:55,400
You will be relieved to know a child
cannot buy one of these unless he is
8
00:00:55,400 --> 00:00:56,500
accompanied by an adult.
9
00:00:57,420 --> 00:01:02,200
Actually, the stores will sell this to a
child. He just needs the adult to carry
10
00:01:02,200 --> 00:01:03,200
it home for him.
11
00:01:03,380 --> 00:01:08,200
This evening's tale takes place in
California where the climate is sunny
12
00:01:08,200 --> 00:01:10,460
dispositions are not necessarily so.
13
00:01:10,920 --> 00:01:16,420
Our heroine survives one tragedy only to
learn that she is not at the end of her
14
00:01:16,420 --> 00:01:17,660
trials but at the beginning.
15
00:01:18,280 --> 00:01:19,820
Speaking of beginnings...
16
00:01:20,140 --> 00:01:23,440
I had hoped to open our show with some
attention -getting sound.
17
00:01:24,120 --> 00:01:26,740
Fortunately, our sponsor has come to the
rescue.
18
00:01:27,340 --> 00:01:32,560
Noise is a specialty of his. He has long
been an advocate of beginning a show
19
00:01:32,560 --> 00:01:36,020
not with a whimper, but with a bang.
20
00:02:05,230 --> 00:02:06,230
Thank you, darling.
21
00:02:06,290 --> 00:02:07,290
Hi.
22
00:02:07,610 --> 00:02:09,430
Hey, Pedro, get me a vodka tonic, huh?
23
00:02:09,750 --> 00:02:10,750
Si, senora.
24
00:02:13,670 --> 00:02:15,050
Make it a light one.
25
00:02:17,010 --> 00:02:18,870
Aren't you supposed to be taking a nap,
young man?
26
00:02:19,130 --> 00:02:20,810
He just refuses to sleep.
27
00:02:21,450 --> 00:02:24,390
Oh, Victor, you're a bad, bad boy. Do
you know that?
28
00:02:25,530 --> 00:02:29,130
I can take care of him this afternoon,
Nanny. He's got to have his nap.
29
00:02:29,370 --> 00:02:30,530
Oh, just for a little while.
30
00:02:30,970 --> 00:02:31,970
You spoil him.
31
00:02:32,300 --> 00:02:35,620
I suppose you don't. You were much
stricter with me when I was his age.
32
00:02:35,860 --> 00:02:38,200
Ah, you had me to be, dear.
33
00:02:38,920 --> 00:02:40,360
He's very well behaved.
34
00:02:42,800 --> 00:02:43,800
Thanks.
35
00:02:50,360 --> 00:02:51,740
Bye. Hey, look.
36
00:02:52,700 --> 00:02:53,700
Victor.
37
00:02:53,940 --> 00:02:54,940
Look at here.
38
00:02:55,460 --> 00:02:57,300
Here's Mommy's horse. See? Watch.
39
00:02:57,800 --> 00:02:59,220
Gallop, gallop, and jump.
40
00:03:00,370 --> 00:03:01,610
Gallop, a gallop, a jump.
41
00:03:02,870 --> 00:03:03,870
Oh, darling.
42
00:03:06,610 --> 00:03:07,970
That's what Mommy's learning to do.
43
00:03:08,290 --> 00:03:11,170
I mean, Mommy's learning not to fall off
the horse while the horse is learning
44
00:03:11,170 --> 00:03:11,909
to jump.
45
00:03:11,910 --> 00:03:12,910
See?
46
00:03:13,790 --> 00:03:18,990
You just wait about three more years,
and Father will buy you a pony, a real
47
00:03:18,990 --> 00:03:20,450
live pony. How's that, huh?
48
00:03:29,360 --> 00:03:30,940
Learn to jump just like Mommy's
learning.
49
00:03:31,160 --> 00:03:32,160
There you go.
50
00:03:33,180 --> 00:03:34,180
Nanny!
51
00:03:35,780 --> 00:03:36,960
Be right back. Here.
52
00:03:42,560 --> 00:03:43,560
Hello?
53
00:03:51,080 --> 00:03:52,080
Victor!
54
00:03:52,200 --> 00:03:53,260
Darling, where are you?
55
00:03:53,480 --> 00:03:54,480
In San Diego.
56
00:03:55,400 --> 00:03:57,620
No, no, we just flew in from Washington
a few minutes ago.
57
00:04:02,190 --> 00:04:03,190
I'm so glad.
58
00:04:03,450 --> 00:04:06,630
By the way, I have another admirer of
yours here with me. A certain attorney.
59
00:04:07,870 --> 00:04:08,930
Larry Hawthorne.
60
00:04:09,250 --> 00:04:12,590
Right. We have some contracts that need
revision, so I thought I'd bring Larry
61
00:04:12,590 --> 00:04:13,590
home to dinner with us.
62
00:04:13,810 --> 00:04:14,810
Wonderful.
63
00:04:15,550 --> 00:04:16,550
How's my son?
64
00:04:16,670 --> 00:04:17,970
In robust health.
65
00:04:19,110 --> 00:04:22,770
I promised him you'd buy him a pony so
he could go riding with me.
66
00:04:24,210 --> 00:04:25,770
Hadn't he better learn to walk first?
67
00:04:28,350 --> 00:04:29,350
And you?
68
00:04:29,970 --> 00:04:31,210
You're feeling all right?
69
00:04:33,400 --> 00:04:37,340
The answer that occurs to me is feeling
no pain, but that's what they say about
70
00:04:37,340 --> 00:04:39,920
drinking people, and I'm no longer
drinking people, remember?
71
00:04:40,200 --> 00:04:42,240
I know, darling, and I'm proud of you.
72
00:04:42,660 --> 00:04:43,660
Well, then hurry home.
73
00:04:44,500 --> 00:04:45,500
I will.
74
00:04:45,960 --> 00:04:46,960
Goodbye.
75
00:04:49,260 --> 00:04:50,680
Sounds like everything is just fine.
76
00:04:51,280 --> 00:04:53,300
She hasn't had a drink since we adopted
the baby.
77
00:05:15,660 --> 00:05:18,080
Mrs. Gibbs had the baby ever climbed by
himself before.
78
00:05:18,920 --> 00:05:19,879
No, sir.
79
00:05:19,880 --> 00:05:21,800
Not enough to get out of the playpen.
80
00:05:22,760 --> 00:05:24,000
What happened when Mrs.
81
00:05:24,360 --> 00:05:25,760
Castillejo returned from riding?
82
00:05:26,540 --> 00:05:30,800
She went into the house to take a shower
and change, leaving me with the baby.
83
00:05:31,880 --> 00:05:36,440
When I heard the telephone, I picked the
baby up and put him in the playpen.
84
00:05:36,900 --> 00:05:40,140
When did you realize that Mrs.
Castillejo answered the telephone
85
00:05:41,460 --> 00:05:46,580
Well, I left Victor in the playpen and
then I went into the living room.
86
00:05:46,960 --> 00:05:49,080
And when I got there, I heard Mrs.
87
00:05:49,400 --> 00:05:52,460
Castillejo talking with her husband on
the phone.
88
00:05:53,380 --> 00:05:54,900
And you just stood there listening?
89
00:05:55,840 --> 00:05:57,500
Alfred, I was in the car with Mr.
90
00:05:57,760 --> 00:06:00,940
Castillejo. I heard he said in the
conversation why the whole thing wasn't
91
00:06:00,940 --> 00:06:01,940
than a minute long.
92
00:06:02,740 --> 00:06:06,060
Then are you saying that you think it's
possible that the baby managed to climb
93
00:06:06,060 --> 00:06:08,820
out of the playpen and meet death by
drowning in no more than a minute?
94
00:06:09,280 --> 00:06:12,620
I believe the investigating officer
proved it could be possible.
95
00:06:15,920 --> 00:06:16,920
You were Mrs.
96
00:06:17,120 --> 00:06:18,900
Castillejo's nurse, too, years ago.
97
00:06:19,240 --> 00:06:22,320
Oh, yes, yes. Till she went away to
school when she was 12.
98
00:06:22,780 --> 00:06:24,720
And you've been in retirement for some
years?
99
00:06:24,980 --> 00:06:29,720
Until last year, when she wrote to me to
say they thought of adopting the little
100
00:06:29,720 --> 00:06:30,720
boy.
101
00:06:30,780 --> 00:06:35,380
And I came out because she wanted me to.
See, she's like one of my own.
102
00:06:36,600 --> 00:06:37,600
I understand.
103
00:06:40,780 --> 00:06:44,540
Well, I'm sure you realize that if I had
any suspicion of negligence or
104
00:06:44,540 --> 00:06:47,220
carelessness, I'd have to put this
before the jury formally.
105
00:06:48,440 --> 00:06:52,900
It does appear that Mrs. Gibbs did not
exercise perfect judgment in leaving an
106
00:06:52,900 --> 00:06:55,380
18 -month -old baby alone, even for so
short a time.
107
00:06:56,460 --> 00:06:58,300
However, I find no culpability.
108
00:06:58,720 --> 00:07:00,320
This was accidental death.
109
00:07:02,520 --> 00:07:03,840
Thank you all. You're free to go.
110
00:07:29,390 --> 00:07:33,870
I think it would be better if Nanny were
to leave here now, right away.
111
00:07:35,050 --> 00:07:36,510
You're not blaming her, are you?
112
00:07:37,570 --> 00:07:40,550
It's just that I can't help thinking if
she'd stayed with the boy.
113
00:07:41,370 --> 00:07:44,750
If she'd watched him as she was supposed
to. Never would have happened.
114
00:07:45,350 --> 00:07:48,110
But, darling, just letting her go...
Please.
115
00:07:50,210 --> 00:07:51,390
It'll be better for all of us.
116
00:07:53,070 --> 00:07:54,690
I'll speak with her myself if you
prefer.
117
00:07:54,950 --> 00:07:56,870
No, no, no, no. Nanny is my
responsibility.
118
00:07:58,070 --> 00:07:59,070
I'll tell her.
119
00:08:11,340 --> 00:08:12,340
Come in.
120
00:08:13,940 --> 00:08:14,940
You're packed.
121
00:08:16,600 --> 00:08:17,720
You've already packed.
122
00:08:18,160 --> 00:08:20,480
Well, he expects me to leave, doesn't
he?
123
00:08:21,440 --> 00:08:22,440
Yes.
124
00:08:23,600 --> 00:08:25,040
Oh, Manny, it's wrong.
125
00:08:26,100 --> 00:08:27,820
I didn't think he'd blame you.
126
00:08:28,080 --> 00:08:31,020
The important thing is that he isn't
blaming you.
127
00:08:32,440 --> 00:08:36,559
But I'm letting you be hurt, and I can't
do that.
128
00:08:39,120 --> 00:08:40,760
I didn't think he'd react this way.
129
00:08:42,880 --> 00:08:44,360
Nanny, I'm going to tell him the truth.
130
00:08:44,820 --> 00:08:46,120
What are you going to tell him?
131
00:08:46,840 --> 00:08:48,200
That you were with the baby?
132
00:08:49,000 --> 00:08:50,020
Holding a drink?
133
00:08:53,360 --> 00:08:56,600
But you're not the guilty one. He
mustn't blame you.
134
00:09:00,320 --> 00:09:05,900
Diane, in the past, when things went
badly, you know what happened.
135
00:09:06,800 --> 00:09:08,380
You don't want that now.
136
00:09:10,090 --> 00:09:12,210
You promised him that you'd give it up.
137
00:09:13,150 --> 00:09:16,350
Oh, when the baby was here, it was
better.
138
00:09:16,730 --> 00:09:19,070
But better's not what you promised.
139
00:09:19,770 --> 00:09:21,950
You promised to give it up entirely.
140
00:09:22,990 --> 00:09:25,090
And he believes that you have.
141
00:09:26,050 --> 00:09:27,310
Oh, my dear.
142
00:09:28,010 --> 00:09:29,150
Don't you see?
143
00:09:30,030 --> 00:09:31,250
He'd never be sure.
144
00:09:32,190 --> 00:09:34,810
He'd always be wandering deep down.
145
00:09:35,750 --> 00:09:37,230
Was it only wandering?
146
00:09:37,630 --> 00:09:38,970
Or was it several?
147
00:09:40,910 --> 00:09:43,230
That kept you from watching the baby.
148
00:09:44,690 --> 00:09:47,270
I took it upon myself to lie for you,
Diane.
149
00:09:48,530 --> 00:09:50,490
It doesn't matter if they blame me.
150
00:09:52,950 --> 00:09:55,430
That poor wee babe is gone.
151
00:09:58,430 --> 00:10:00,570
It's a terrible punishment for you to
bear.
152
00:10:01,050 --> 00:10:03,070
But you've got to bear it, Diane.
153
00:10:03,990 --> 00:10:06,190
And you've got to keep that promise.
154
00:10:08,620 --> 00:10:10,420
And you've got to take hold of yourself.
155
00:10:11,360 --> 00:10:13,220
Once and for all. I will.
156
00:10:14,460 --> 00:10:17,100
I will, Nanny. I will. I will. I will. I
really will.
157
00:10:27,280 --> 00:10:28,280
Excuse me, Signora.
158
00:10:29,420 --> 00:10:31,160
There is a young lady at the door to see
you.
159
00:10:31,500 --> 00:10:33,120
I told you I didn't want to see anyone.
160
00:10:33,520 --> 00:10:36,740
Well, she happened to mention the Santa
Cecilia's Mission orphanage.
161
00:10:38,770 --> 00:10:41,150
Oh. All right, Joran. Very well.
162
00:10:49,850 --> 00:10:51,650
How do you do?
163
00:10:52,390 --> 00:10:55,090
I suppose my husband called you about
the baby's toys.
164
00:10:55,410 --> 00:10:58,730
No. But it is about the baby that I
wanted to see you.
165
00:10:59,450 --> 00:11:00,450
Oh?
166
00:11:00,970 --> 00:11:02,910
I don't suppose my name means anything.
167
00:11:03,810 --> 00:11:05,410
The sisters wouldn't have told you.
168
00:11:06,760 --> 00:11:07,820
Wouldn't have told me what?
169
00:11:11,960 --> 00:11:13,740
I'm the mother of the little boy you
adopted.
170
00:11:16,900 --> 00:11:18,540
The baby that drowned was my son.
171
00:11:34,570 --> 00:11:36,730
I was so happy when I found out who
adopted him.
172
00:11:37,570 --> 00:11:41,450
So happy for him that I could almost
forget how much I wanted him with me.
173
00:11:43,390 --> 00:11:45,330
Try to understand my feelings.
174
00:11:46,690 --> 00:11:47,830
I've lost him twice.
175
00:11:48,570 --> 00:11:50,770
Miss Sandino, is there anything we can
do for you?
176
00:11:51,490 --> 00:11:53,730
No, I didn't come here for sympathy.
177
00:11:54,150 --> 00:11:58,330
I wanted to meet you, and I'd like to
see where it happened.
178
00:12:08,040 --> 00:12:12,520
Mrs. Gibbs, the nurse, used to take him
out every afternoon to play in the sun.
179
00:12:14,040 --> 00:12:15,040
By the pool.
180
00:12:16,760 --> 00:12:18,100
And she never left him alone?
181
00:12:18,800 --> 00:12:20,420
No, she was always very careful.
182
00:12:20,880 --> 00:12:23,940
But if she'd been with him that
afternoon, he'd still be alive.
183
00:12:25,020 --> 00:12:27,980
Well, she didn't really leave him even
then. I know.
184
00:12:28,980 --> 00:12:30,800
Mrs. Gibbs lied to protect you.
185
00:12:31,140 --> 00:12:32,520
She wasn't even with him.
186
00:12:33,360 --> 00:12:34,360
You were.
187
00:12:34,660 --> 00:12:35,680
You left him.
188
00:12:36,020 --> 00:12:37,020
And you were drinking.
189
00:12:40,030 --> 00:12:41,630
Vodka and tonic, Mrs. Castillejo.
190
00:12:42,430 --> 00:12:45,330
One drink? You were drinking at the bar,
talking on the phone.
191
00:12:45,850 --> 00:12:48,230
And your back was to the baby, so you
couldn't see.
192
00:12:49,370 --> 00:12:52,130
I know how you regret those few little
moments.
193
00:12:53,010 --> 00:12:54,710
But these are things we have to live
with.
194
00:12:55,350 --> 00:12:56,350
Both of us.
195
00:12:57,190 --> 00:12:58,190
Pardon me, señora.
196
00:12:58,570 --> 00:13:00,050
Señor Castillejo's car just arrived.
197
00:13:02,810 --> 00:13:04,530
I'm sure your husband doesn't know the
truth.
198
00:13:06,010 --> 00:13:07,010
Please.
199
00:13:07,930 --> 00:13:08,930
Mrs. Sandino.
200
00:13:10,540 --> 00:13:11,540
Would you leave?
201
00:13:12,280 --> 00:13:13,900
Can't we talk about this some other
time?
202
00:13:16,460 --> 00:13:17,460
Please.
203
00:13:18,140 --> 00:13:19,140
No.
204
00:13:23,320 --> 00:13:24,320
Diane.
205
00:13:25,160 --> 00:13:28,600
Darling, I know I'm a bit early, but...
Oh, I didn't know you had company.
206
00:13:28,880 --> 00:13:29,880
How do you do?
207
00:13:30,020 --> 00:13:33,000
I'm Consuela Sandino. Your wife and I
are old friends.
208
00:13:33,200 --> 00:13:34,200
How do you do?
209
00:13:34,900 --> 00:13:37,400
Consuela and I went to convent school
together.
210
00:13:37,720 --> 00:13:39,060
It seems so long ago.
211
00:13:39,850 --> 00:13:42,050
But that's where you turn when there's
trouble to old friends.
212
00:13:43,050 --> 00:13:45,410
I recently lost someone very dear to me.
213
00:13:45,970 --> 00:13:47,090
Someone Diane knew.
214
00:13:47,450 --> 00:13:49,210
I thought she'd understand my grief.
215
00:13:49,710 --> 00:13:51,870
I didn't know about the baby.
216
00:13:52,650 --> 00:13:55,370
Yes. It's been very difficult for us.
217
00:13:55,690 --> 00:13:56,690
I'm sure.
218
00:13:57,030 --> 00:13:59,790
That's why I said I didn't want to stay,
even though your wife insisted.
219
00:14:00,710 --> 00:14:05,910
But if my being here, even just for the
weekend, would help you in any way, I'd
220
00:14:05,910 --> 00:14:06,910
be happy to stay, Diane.
221
00:14:08,790 --> 00:14:09,790
Well, I...
222
00:14:10,220 --> 00:14:11,760
It might be good for both of us.
223
00:14:12,520 --> 00:14:14,100
If you're sure you have no other plans.
224
00:14:14,780 --> 00:14:15,780
No, none.
225
00:14:16,500 --> 00:14:18,400
Oh, I didn't bring anything with me.
226
00:14:18,840 --> 00:14:20,220
Could you loan me some of your things?
227
00:14:22,040 --> 00:14:23,040
Of course.
228
00:14:24,140 --> 00:14:25,540
Could I freshen up a little bit now?
229
00:14:26,620 --> 00:14:27,620
Yes.
230
00:14:30,980 --> 00:14:34,440
Pedro, would you show Miss Sandino to
the blue guest room, please?
231
00:14:34,860 --> 00:14:35,940
Si, senora. Thank you.
232
00:14:36,460 --> 00:14:37,460
Excuse me. Surely.
233
00:14:39,680 --> 00:14:40,880
Sorry I overslept, Diane.
234
00:14:41,080 --> 00:14:43,040
Oh, your maid brought me this. I hope
it's all right.
235
00:14:44,600 --> 00:14:47,220
Pedro, will you pour some coffee for
Miss Sandino, please?
236
00:14:47,680 --> 00:14:48,479
Si, senora.
237
00:14:48,480 --> 00:14:50,140
Is it always so lovely here in the
morning?
238
00:14:51,760 --> 00:14:53,140
That depends on the point of view.
239
00:14:53,700 --> 00:14:54,700
Thank you.
240
00:14:55,000 --> 00:14:56,000
It's very beautiful.
241
00:14:56,900 --> 00:14:58,540
I'm just not used to all this elegance.
242
00:14:58,940 --> 00:15:00,180
Not as a guest, I mean.
243
00:15:00,980 --> 00:15:03,340
Of course, I have worked in some very
lovely homes.
244
00:15:04,900 --> 00:15:06,360
Pedro, I want you to stay.
245
00:15:13,900 --> 00:15:17,820
The sisters at the mission would never
have told you who adopted the baby.
246
00:15:20,500 --> 00:15:21,800
How did you find out?
247
00:15:23,180 --> 00:15:26,120
Well, Pedro's family and mine have been
friends for many years.
248
00:15:30,720 --> 00:15:35,680
Then Pedro just happened to tell you
that I was with the baby.
249
00:15:36,120 --> 00:15:37,820
That Mrs. Gibbs took the blame.
250
00:15:38,060 --> 00:15:39,500
And that you were drinking vodka.
251
00:15:40,120 --> 00:15:41,120
Oh, and...
252
00:15:41,290 --> 00:15:43,970
Wasn't there a promise of some kind
before they adopted the baby?
253
00:15:44,610 --> 00:15:46,270
Why, yes, there was.
254
00:15:48,030 --> 00:15:52,810
I distinctly overheard her promise, Mr.
Castillejo, that she would never drink
255
00:15:52,810 --> 00:15:53,810
again.
256
00:15:57,590 --> 00:15:58,590
All right.
257
00:15:59,930 --> 00:16:01,970
I'm not going to offer any excuses for
myself.
258
00:16:03,730 --> 00:16:05,810
But you've helped me to make a decision,
both of you.
259
00:16:08,460 --> 00:16:10,820
I'm going to tell my husband the truth
about what happened.
260
00:16:11,960 --> 00:16:12,960
Everything?
261
00:16:13,800 --> 00:16:15,020
I had one drink.
262
00:16:16,300 --> 00:16:17,980
Pedro knows that. He mixed it for me.
263
00:16:18,260 --> 00:16:19,260
Isn't that right, Pedro?
264
00:16:19,980 --> 00:16:23,900
Well, he made one drink, but how does he
know? Maybe you made another.
265
00:16:24,380 --> 00:16:27,260
And he doesn't know how many drinks you
had before you came home.
266
00:16:28,080 --> 00:16:29,800
That was my first drink.
267
00:16:30,520 --> 00:16:32,200
And I asked you to make it a light one.
268
00:16:33,900 --> 00:16:35,120
I'm very sorry, senora.
269
00:16:36,430 --> 00:16:38,530
I just wouldn't want to lie to Señor
Castillejo.
270
00:16:40,830 --> 00:16:41,830
All right.
271
00:16:42,470 --> 00:16:43,470
I'll tell him anyway.
272
00:16:44,090 --> 00:16:45,150
And he'll believe me.
273
00:16:45,550 --> 00:16:48,070
Then you want him to know that the
baby's death was your fault.
274
00:16:49,190 --> 00:16:52,810
The coroner cleared Mrs. Gibbs. He
surely would have cleared me. But your
275
00:16:52,810 --> 00:16:54,410
husband couldn't forgive Mrs. Gibbs.
276
00:16:54,710 --> 00:16:57,410
He will forgive me. He sent her away.
277
00:17:01,290 --> 00:17:02,290
All right.
278
00:17:02,510 --> 00:17:03,510
What's your price?
279
00:17:06,899 --> 00:17:07,899
$10 ,000.
280
00:17:11,300 --> 00:17:12,300
$20 ,000.
281
00:17:13,079 --> 00:17:15,640
Can you really sit there and put a price
on my baby?
282
00:17:16,800 --> 00:17:18,119
I loved him.
283
00:17:21,900 --> 00:17:22,900
What do you want?
284
00:17:23,819 --> 00:17:24,839
I don't know.
285
00:17:25,220 --> 00:17:26,720
I really don't know yet.
286
00:17:27,280 --> 00:17:29,080
I need some time to think about it.
287
00:17:36,400 --> 00:17:37,400
Where have you been?
288
00:17:38,320 --> 00:17:39,960
I've been trying to talk to you all day.
289
00:17:44,840 --> 00:17:45,840
Consuelo.
290
00:17:46,600 --> 00:17:48,180
I think she's ready to pay.
291
00:17:49,160 --> 00:17:50,160
Any price.
292
00:17:53,680 --> 00:17:54,880
You just name it.
293
00:17:57,340 --> 00:17:58,360
What are we waiting for?
294
00:18:00,620 --> 00:18:01,680
I like the town.
295
00:18:02,760 --> 00:18:04,780
And I don't think I'll be leaving it
just yet.
296
00:18:05,770 --> 00:18:06,770
What are you talking about?
297
00:18:07,470 --> 00:18:11,610
Listen, let's take the money and get out
of here before something goes wrong.
298
00:18:12,330 --> 00:18:13,590
She'll pay you $10 ,000.
299
00:18:14,570 --> 00:18:16,010
Why don't you ask for it?
300
00:18:16,370 --> 00:18:17,690
Then you can take the money and go.
301
00:18:24,970 --> 00:18:25,970
Alone?
302
00:18:29,050 --> 00:18:30,050
Without you?
303
00:18:32,830 --> 00:18:33,830
Are you kidding?
304
00:18:34,720 --> 00:18:35,720
Why would I do that?
305
00:18:36,600 --> 00:18:37,600
For myself?
306
00:18:38,720 --> 00:18:39,920
Listen, I want it for you.
307
00:18:40,740 --> 00:18:41,740
For us.
308
00:18:42,300 --> 00:18:43,660
So we can have a life together.
309
00:18:56,500 --> 00:18:57,500
Consuelo, listen.
310
00:18:57,980 --> 00:18:59,100
She said $10 ,000.
311
00:18:59,380 --> 00:19:00,380
Maybe $20 ,000.
312
00:19:00,680 --> 00:19:02,340
I know she will give you $50 ,000.
313
00:19:03,880 --> 00:19:05,100
Be very easy for her.
314
00:19:06,020 --> 00:19:07,720
Then what, Consuelo? What are we doing?
315
00:19:08,060 --> 00:19:09,120
She feels guilty.
316
00:19:09,620 --> 00:19:11,640
She feels responsible for the baby's
death.
317
00:19:12,160 --> 00:19:13,740
And the drinking helps her to forget.
318
00:19:14,520 --> 00:19:16,720
So we'll see that she continues to
drink.
319
00:19:17,120 --> 00:19:20,180
And when the vodka's all gone, we'll get
more vodka.
320
00:19:20,420 --> 00:19:22,400
Or whiskey, or whatever she likes.
321
00:19:24,960 --> 00:19:27,160
She can hide it from Victor for a while,
I suppose.
322
00:19:27,840 --> 00:19:29,120
But he will find out.
323
00:19:30,060 --> 00:19:31,580
And then he'll be terribly hurt.
324
00:19:32,120 --> 00:19:33,380
And disappointed in her.
325
00:19:34,280 --> 00:19:37,600
He'll need help and sympathy from
someone else.
326
00:19:38,240 --> 00:19:40,880
Someone who understands him.
327
00:19:41,780 --> 00:19:44,320
Who wants to share his troubles.
328
00:19:45,300 --> 00:19:46,860
Someone close at hand.
329
00:19:49,020 --> 00:19:51,140
Someone like me.
330
00:19:54,260 --> 00:19:55,260
Victor?
331
00:19:59,420 --> 00:20:00,800
I'm glad you're home.
332
00:20:01,760 --> 00:20:02,840
Diane's at the bar.
333
00:20:18,920 --> 00:20:19,920
I feel awful.
334
00:20:22,340 --> 00:20:23,660
And I look awful.
335
00:20:25,460 --> 00:20:30,180
And I'm so ashamed of myself. Darling,
please don't punish yourself because
336
00:20:30,180 --> 00:20:31,180
you've had a bad afternoon.
337
00:20:32,320 --> 00:20:35,460
You're under control now. You can stay
that way. You've done it before.
338
00:20:38,880 --> 00:20:42,820
Diane, you know I have to go away for
several days.
339
00:20:43,620 --> 00:20:45,460
I'll be in Washington until Tuesday.
340
00:20:46,380 --> 00:20:49,760
And then on to Honduras with... Emilio
Pradanos.
341
00:20:59,100 --> 00:21:04,340
Oh, I've invited Consuelo to stay over
while I'm gone, so you won't be alone.
342
00:21:18,320 --> 00:21:19,440
Take care of yourself, please.
343
00:21:36,200 --> 00:21:41,100
Please excuse my haste. I shall return
in a moment. The next sound you hear
344
00:21:41,100 --> 00:21:42,680
be that of our station's breaking.
345
00:21:48,010 --> 00:21:50,450
This is not precisely what I had in
mind.
346
00:21:51,030 --> 00:21:55,390
I did leave it burning in the window so
that you could find your way back.
347
00:21:55,790 --> 00:22:00,670
Now, as if one dud were not enough, we
have a commercial.
348
00:25:07,980 --> 00:25:10,840
Good evening, senor. Evening, Pedro. Did
you have a nice trip? Very successful,
349
00:25:11,000 --> 00:25:12,240
yes. Is Mrs.
350
00:25:12,480 --> 00:25:13,259
Castillejo in?
351
00:25:13,260 --> 00:25:14,260
Welcome home.
352
00:25:14,980 --> 00:25:15,980
Hello.
353
00:25:16,100 --> 00:25:17,100
It's good to be back.
354
00:25:17,280 --> 00:25:18,780
I heard you say the trip was successful.
355
00:25:19,160 --> 00:25:20,160
Yes, it was very.
356
00:25:20,380 --> 00:25:21,380
Oh, that's wonderful.
357
00:25:21,700 --> 00:25:23,260
And you got to come home early.
358
00:25:23,740 --> 00:25:25,340
Yes, I didn't have to go to Honduras.
359
00:25:25,580 --> 00:25:26,580
I'm glad.
360
00:25:27,700 --> 00:25:28,780
Is Diane in?
361
00:25:29,240 --> 00:25:30,240
She's asleep.
362
00:25:30,720 --> 00:25:32,000
Oh, how is she?
363
00:25:33,040 --> 00:25:34,420
I'm afraid she's been drinking.
364
00:25:36,330 --> 00:25:38,090
I'm so sorry you had to come home to
that.
365
00:25:38,750 --> 00:25:39,910
I know how it upset you.
366
00:26:19,760 --> 00:26:20,760
Victor, don't leave me.
367
00:26:21,180 --> 00:26:22,820
Oh, Victor, don't leave me.
368
00:26:23,200 --> 00:26:24,520
Please stay with me.
369
00:26:25,100 --> 00:26:26,100
All right.
370
00:26:27,020 --> 00:26:28,120
All right, Diana.
371
00:26:28,600 --> 00:26:29,760
I'm not going to leave you.
372
00:26:30,860 --> 00:26:33,380
Oh, Victor. I heard the baby cry.
373
00:26:34,040 --> 00:26:35,240
I heard him cry.
374
00:26:35,560 --> 00:26:38,300
I don't care what anybody says. I heard
him cry.
375
00:26:39,940 --> 00:26:42,340
I heard the baby cry.
376
00:26:59,790 --> 00:27:03,370
We'll talk all about it after you've had
a little more sleep.
377
00:27:08,310 --> 00:27:09,990
No, no, no, no, don't go.
378
00:27:11,510 --> 00:27:13,330
Don't leave me alone, I'm afraid.
379
00:27:23,470 --> 00:27:27,690
Now, what about Senator Hayes and the
Ferdinands? I'm meeting the plane a
380
00:27:27,690 --> 00:27:28,649
after eleven.
381
00:27:28,650 --> 00:27:32,250
I can tell them you had plans I didn't
know about. I can entertain them at the
382
00:27:32,250 --> 00:27:33,710
club. Oh, no, darling, no.
383
00:27:34,130 --> 00:27:37,070
They'll dine with us here tonight, just
as you planned.
384
00:27:38,250 --> 00:27:39,810
You're very sure you can manage it?
385
00:27:40,290 --> 00:27:41,290
Yes.
386
00:27:42,190 --> 00:27:43,750
I'm always all right when you're here.
387
00:27:44,230 --> 00:27:45,230
Isn't that true?
388
00:27:47,470 --> 00:27:50,710
Yes. But it's also true that half the
time I can't be here.
389
00:27:52,890 --> 00:27:55,650
You mean you think I'm drunk half the
time?
390
00:28:08,810 --> 00:28:10,630
I know you're never drunk because you
wish to be.
391
00:28:11,630 --> 00:28:14,610
But I just don't think you can handle a
problem anymore by yourself.
392
00:28:15,410 --> 00:28:16,650
You've got to have help.
393
00:28:19,930 --> 00:28:20,930
A psychiatrist.
394
00:28:24,970 --> 00:28:26,330
Perhaps a psychiatrist.
395
00:28:29,730 --> 00:28:31,210
I heard a baby cry.
396
00:28:32,290 --> 00:28:33,370
No one else heard it?
397
00:28:34,270 --> 00:28:35,710
It sounded like a baby.
398
00:28:37,710 --> 00:28:39,110
I believed it was a baby.
399
00:28:41,070 --> 00:28:43,510
I admit I was drinking, but I know what
I heard.
400
00:28:43,950 --> 00:28:45,790
Consuela thinks you imagined it.
Consuela.
401
00:28:46,950 --> 00:28:47,950
What?
402
00:28:49,470 --> 00:28:50,470
Nothing.
403
00:28:52,810 --> 00:28:56,090
Darling, are you sure you want her to
stay here?
404
00:28:56,690 --> 00:28:59,230
I can find some excuse to ask her to
leave.
405
00:28:59,470 --> 00:29:00,470
No.
406
00:29:00,890 --> 00:29:02,150
No, you must have misunderstood.
407
00:29:04,190 --> 00:29:05,190
I mean...
408
00:29:06,090 --> 00:29:08,170
Who knows what I might have said last
night.
409
00:29:08,970 --> 00:29:10,310
The condition I was in.
410
00:29:12,050 --> 00:29:13,390
What would you like for dinner tonight?
411
00:29:15,290 --> 00:29:17,350
I'll leave those important decisions to
you and Cook.
412
00:29:28,690 --> 00:29:30,710
Well, I'm going to the airport to meet
them.
413
00:29:30,990 --> 00:29:32,870
And then on to the hotel for the
meeting.
414
00:29:34,830 --> 00:29:38,110
So I won't be home until around six.
415
00:29:38,990 --> 00:29:39,990
I'll be here.
416
00:29:41,190 --> 00:29:42,190
Eat your breakfast.
417
00:31:40,940 --> 00:31:43,260
That was a daiquiri, wasn't it, Mrs.
Petronio?
418
00:31:43,540 --> 00:31:44,519
Well, yes.
419
00:31:44,520 --> 00:31:47,240
I'm so glad that you came here and
Victor didn't have to go all the way to
420
00:31:47,240 --> 00:31:48,880
Honduras. So am I.
421
00:31:50,620 --> 00:31:52,360
Thank you. Will you excuse me? Surely.
422
00:31:58,400 --> 00:32:01,460
Senator, how would you like some caviar
with your vodka?
423
00:32:01,760 --> 00:32:03,380
Why, that would be real nice, thank you.
424
00:32:03,780 --> 00:32:06,780
Surely. Carla, caviar for the senator,
please.
425
00:32:08,920 --> 00:32:09,920
Peter.
426
00:32:09,980 --> 00:32:13,300
Mr. Hawthorne, Victor tells me that you
speak five languages. Is that true?
427
00:32:13,560 --> 00:32:14,339
Oh, yes.
428
00:32:14,340 --> 00:32:16,540
And I speak them all at once. Saves
time.
429
00:32:18,600 --> 00:32:19,600
Where's Diane?
430
00:32:19,660 --> 00:32:20,840
Oh, she'll be right down.
431
00:32:21,400 --> 00:32:24,880
They won't have the temerity to hold
that conflict of interest argument. I'm
432
00:32:24,880 --> 00:32:25,880
mighty sure of that.
433
00:32:25,920 --> 00:32:26,920
You excuse me, Senator.
434
00:32:27,280 --> 00:32:28,280
Carla, will you tell Mrs.
435
00:32:28,440 --> 00:32:29,840
Castillejo the guests are waiting,
please?
436
00:32:36,980 --> 00:32:38,240
Good evening, everybody.
437
00:32:41,710 --> 00:32:42,710
Who are you?
438
00:32:43,450 --> 00:32:48,610
Good evening, Diane. So happy to see
you.
439
00:32:48,810 --> 00:32:50,450
Oh, but you don't have anything to
drink.
440
00:32:51,070 --> 00:32:52,890
Pedro, fix us three of something.
441
00:32:53,710 --> 00:32:55,710
Diane, don't you think... Oh, excuse me.
442
00:32:57,030 --> 00:32:58,430
Senator Hayes.
443
00:33:00,290 --> 00:33:03,950
How do you do? You know my wife, don't
you? Oh, yes, we've met. Yes, of course.
444
00:33:04,130 --> 00:33:05,230
Meet my wife. Hello.
445
00:33:05,470 --> 00:33:06,470
Oh,
446
00:33:06,950 --> 00:33:08,910
and you've all met our Consuela.
447
00:33:09,350 --> 00:33:10,490
Isn't she charming?
448
00:33:12,949 --> 00:33:14,550
I adore that dress.
449
00:33:15,550 --> 00:33:19,310
Of course, I haven't worn it since last
year, but I knew it's most becoming.
450
00:33:19,530 --> 00:33:20,530
Thank you, Diane.
451
00:33:20,950 --> 00:33:22,590
Shall I tell Cook to serve dinner?
452
00:33:22,810 --> 00:33:26,350
Miss Sandino tells us that you've had
the same cook for four years, Mrs.
453
00:33:26,530 --> 00:33:30,570
Castillejo. I wish you'd tell my wife
how you do it. We can't seem to keep one
454
00:33:30,570 --> 00:33:34,670
for six months. Oh, well, there's an
old, old saying, Senator, about more
455
00:33:34,670 --> 00:33:38,010
diplomacy in the kitchen than somewhere
else. I can never remember where the
456
00:33:38,010 --> 00:33:39,010
somewhere else is.
457
00:33:41,960 --> 00:33:46,980
Oh, Carla, Miss Sandino seems to feel
the time has come to tell Cook something
458
00:33:46,980 --> 00:33:48,680
or other. So would you take care of
that, please?
459
00:33:49,200 --> 00:33:50,800
She's giving me orders around here.
460
00:33:51,100 --> 00:33:52,100
Are you all right?
461
00:33:53,280 --> 00:33:55,420
Oh, you're so thoughtful, Consuela.
462
00:33:56,280 --> 00:34:01,360
I don't see, though, why you didn't get
things started earlier. I mean, you
463
00:34:01,360 --> 00:34:03,480
could have had them all seated by now. I
was late enough.
464
00:34:04,180 --> 00:34:09,060
Diane. I mean, it's obvious to everyone
that I was late. Darling, have you told
465
00:34:09,060 --> 00:34:10,360
Emilio about your two new horses?
466
00:34:10,810 --> 00:34:13,170
Mr. Predanos' hobby is breeding polo
ponies.
467
00:34:13,929 --> 00:34:16,830
Emilio, Diane has found two beautiful
jumpers. She's training them herself.
468
00:34:17,230 --> 00:34:18,230
Aren't you, darling?
469
00:34:20,810 --> 00:34:21,810
Victor.
470
00:34:22,190 --> 00:34:23,889
Oh, Consuela.
471
00:34:24,590 --> 00:34:26,870
I don't know what we would do without
you.
472
00:34:28,250 --> 00:34:30,929
Well, I guess you're never going to give
us a chance to find out.
473
00:34:32,409 --> 00:34:34,030
Don't be nasty, Larry.
474
00:34:34,270 --> 00:34:35,270
Please.
475
00:34:38,429 --> 00:34:39,429
By the way.
476
00:34:41,550 --> 00:34:45,650
before I forget to thank you for helping
my husband to receive our guest.
477
00:34:45,989 --> 00:34:49,870
Would you like to go out for a walk in
the garden with me? That's a good idea.
478
00:34:50,409 --> 00:34:51,850
Maybe we should both leave.
479
00:34:52,389 --> 00:34:55,469
Has Consuela told you about our mutual
problem?
480
00:34:57,530 --> 00:34:59,730
Consuela is grieving too.
481
00:35:00,730 --> 00:35:02,230
Let me take you upstairs, dear.
482
00:35:03,490 --> 00:35:04,490
Of course.
483
00:35:04,770 --> 00:35:06,310
Anything you say.
484
00:35:06,590 --> 00:35:08,090
I'm yours to command.
485
00:36:08,200 --> 00:36:09,200
is wagging.
486
00:36:09,480 --> 00:36:10,720
Diane Castillejo?
487
00:36:11,260 --> 00:36:14,140
She's under psychiatric care, hadn't you
heard? She's a drunk.
488
00:36:14,380 --> 00:36:15,400
She's taking the cure.
489
00:36:16,260 --> 00:36:18,480
Diane, I'm not going to let you
rationalize this any longer.
490
00:36:21,260 --> 00:36:22,260
Because I love you.
491
00:36:23,140 --> 00:36:25,000
And I know we have a chance to be happy
together.
492
00:36:28,600 --> 00:36:30,440
But you're going to have to want to do
it yourself.
493
00:36:31,720 --> 00:36:34,040
If you don't, there'll be more scenes
like last night.
494
00:36:37,260 --> 00:36:39,860
Dr. Van Norstrand knows of a very good
place.
495
00:36:41,380 --> 00:36:42,380
Try it, Diane.
496
00:36:42,600 --> 00:36:43,760
Only for a few weeks.
497
00:36:44,220 --> 00:36:46,360
And you don't have to worry about the
house while you're gone.
498
00:36:46,680 --> 00:36:48,140
I mentioned it to Consuela.
499
00:36:48,460 --> 00:36:50,800
She's promised to stay on and look after
things while you're away.
500
00:36:53,420 --> 00:36:54,420
Yes.
501
00:36:54,740 --> 00:36:55,740
She could do that.
502
00:36:57,960 --> 00:36:59,040
It won't be for long.
503
00:37:00,960 --> 00:37:03,320
I haven't agreed to it, Victor.
504
00:37:05,080 --> 00:37:06,320
I don't think I can.
505
00:37:08,200 --> 00:37:09,680
I'll stay. I'll fight it out here.
506
00:37:10,320 --> 00:37:11,500
Diane, that won't work.
507
00:37:13,620 --> 00:37:16,840
If it doesn't, I don't know what will.
508
00:37:27,660 --> 00:37:29,420
You'll have to make the decision for
her, Victor.
509
00:37:29,700 --> 00:37:32,360
She needs help. Have her committed. I
couldn't, Larry.
510
00:37:32,980 --> 00:37:34,660
Well, if she won't cooperate, you'll
have to.
511
00:37:35,440 --> 00:37:37,740
I'm going to ask Dr. Van Dorsten to see
her this afternoon.
512
00:37:38,140 --> 00:37:39,140
We'll see what he has to say.
513
00:37:41,400 --> 00:37:42,400
Hello.
514
00:37:43,720 --> 00:37:44,720
What?
515
00:37:46,700 --> 00:37:47,700
Thank you.
516
00:37:48,180 --> 00:37:49,580
Turn around. Drive home.
517
00:37:50,080 --> 00:37:51,080
She's left.
518
00:37:51,600 --> 00:37:53,460
Gone. Without her car.
519
00:38:15,560 --> 00:38:18,340
I'm looking for Sister Marie Therese. Do
you know where she is?
520
00:38:18,820 --> 00:38:19,820
Uh -huh.
521
00:38:19,920 --> 00:38:22,000
Well, would you find her for me and tell
her that Mrs.
522
00:38:22,540 --> 00:38:23,720
Castillejo is here to see her?
523
00:38:24,180 --> 00:38:25,180
Mrs.
524
00:38:25,420 --> 00:38:26,880
Castillejo. Oh, okay.
525
00:38:42,560 --> 00:38:43,720
Oh, Mrs.
526
00:38:44,300 --> 00:38:46,780
Castillejo. Leo, how good to see you.
527
00:38:47,000 --> 00:38:50,360
Sister. We were so very sorry to hear
about the baby.
528
00:38:50,860 --> 00:38:53,660
We had a mass set for him. Thank you.
529
00:38:54,260 --> 00:38:55,320
Come and sit down.
530
00:38:58,960 --> 00:39:04,440
Sister, I wanted to see you because I...
Let me explain something first.
531
00:39:05,180 --> 00:39:08,020
You see, there's a situation in our
home.
532
00:39:08,580 --> 00:39:11,500
And I'm to blame for it because I...
533
00:39:12,430 --> 00:39:14,130
I've done something terribly wrong.
534
00:39:15,770 --> 00:39:18,930
You see, my husband has always wanted a
son so badly.
535
00:39:19,930 --> 00:39:22,590
And we were very happy when little
Victor was with us.
536
00:39:23,570 --> 00:39:29,950
And I feel so sure that now that another
child would help us.
537
00:39:30,870 --> 00:39:34,070
Sister, I want to adopt another baby.
538
00:39:36,050 --> 00:39:37,210
I'm so glad.
539
00:39:39,090 --> 00:39:40,330
But I...
540
00:39:40,600 --> 00:39:46,920
Wanted to find out if I can't do it now,
soon, quickly, without all the waiting.
541
00:39:47,880 --> 00:39:53,080
I understand how much you must want
another child, but as you know, we take
542
00:39:53,080 --> 00:39:58,080
great deal of time and care to choose
the right baby for each of our foster
543
00:39:58,080 --> 00:39:59,080
parents.
544
00:39:59,520 --> 00:40:05,400
Yes, I know, Mr... You... You said you'd
done something terribly wrong.
545
00:40:08,750 --> 00:40:10,310
I lied about the baby's death.
546
00:40:12,450 --> 00:40:14,270
His real mother found me out.
547
00:40:15,370 --> 00:40:17,030
His real mother?
548
00:40:18,090 --> 00:40:19,210
Consuela Sandino.
549
00:40:20,830 --> 00:40:23,130
She's been staying at our house all
week.
550
00:40:25,710 --> 00:40:27,430
Obviously, there's some mistake.
551
00:40:28,290 --> 00:40:32,270
The mother of the child that you adopted
died in childbirth.
552
00:40:39,820 --> 00:40:40,820
Thank you, Captain.
553
00:40:43,960 --> 00:40:46,140
The police are trying to keep it as
quiet as possible.
554
00:40:47,640 --> 00:40:49,360
But I'm afraid we can't keep it out of
the press.
555
00:40:49,880 --> 00:40:50,880
No, I suppose not.
556
00:40:51,380 --> 00:40:53,420
My men will stay on the job along with
the police.
557
00:40:54,520 --> 00:40:55,920
There's nothing more to be done right
now.
558
00:40:56,820 --> 00:40:57,820
Victor.
559
00:40:58,780 --> 00:40:59,780
They'll find her.
560
00:41:00,520 --> 00:41:01,520
You mustn't worry.
561
00:41:08,620 --> 00:41:09,620
Diane.
562
00:41:11,400 --> 00:41:12,400
Where have you been?
563
00:41:12,480 --> 00:41:14,280
We've been looking all over town for
you.
564
00:41:16,260 --> 00:41:17,260
Really?
565
00:41:18,660 --> 00:41:20,880
You tried all the bars, I expect?
566
00:41:22,280 --> 00:41:23,280
Oh, yes.
567
00:41:23,840 --> 00:41:25,360
You called all the hospitals?
568
00:41:25,720 --> 00:41:26,720
Of course we did.
569
00:41:27,400 --> 00:41:29,400
But you didn't call the orphanage, did
you?
570
00:41:30,140 --> 00:41:31,140
You went there?
571
00:41:31,200 --> 00:41:32,200
Yes.
572
00:41:32,960 --> 00:41:33,960
Why?
573
00:41:34,240 --> 00:41:36,420
I was talking to Sister Marie Therese.
574
00:41:36,760 --> 00:41:39,140
Well, I don't see what good that...
Victor, would you please call Pedro?
575
00:41:40,490 --> 00:41:41,490
I'll get him.
576
00:41:47,790 --> 00:41:49,250
You threatened me.
577
00:41:50,090 --> 00:41:52,950
I'm curious to know if you have the
courage to follow through.
578
00:41:53,450 --> 00:41:56,090
You said you'd never leave here without
telling Victor the truth.
579
00:41:56,750 --> 00:41:57,750
What truth?
580
00:41:58,870 --> 00:42:01,530
I'm ordering you to get out of this
house.
581
00:42:07,030 --> 00:42:08,790
I lied to you about Consuela.
582
00:42:09,740 --> 00:42:10,860
She isn't an old friend.
583
00:42:11,880 --> 00:42:14,280
She came here and told me she was little
Victor's mother.
584
00:42:14,960 --> 00:42:15,960
But she isn't.
585
00:42:17,740 --> 00:42:19,340
I found that out at the orphanage.
586
00:42:20,120 --> 00:42:22,480
The baby's real mother died when he was
born.
587
00:42:26,860 --> 00:42:30,340
I also lied to you about how the baby
died.
588
00:42:31,840 --> 00:42:33,100
Nanny was protecting me.
589
00:42:34,460 --> 00:42:35,680
I'm the one who left him.
590
00:42:37,820 --> 00:42:38,820
Pedro, throw me.
591
00:42:41,120 --> 00:42:43,420
Pedro, is this true?
592
00:42:49,580 --> 00:42:50,580
Si, senor.
593
00:42:52,380 --> 00:42:53,380
It is true.
594
00:42:54,260 --> 00:42:55,960
Well, tell him the rest of it, Pedro.
595
00:42:57,400 --> 00:43:00,580
I'm sorry, Victor, but the truth is that
she was drunk.
596
00:43:01,660 --> 00:43:04,060
She was drunk and she left your baby
there all alone.
597
00:43:05,080 --> 00:43:06,080
Was I drunk?
598
00:43:08,560 --> 00:43:09,560
Consuelo.
599
00:43:09,770 --> 00:43:12,730
I told you to take the money and leave.
600
00:43:12,950 --> 00:43:15,170
Pedro, you made the drinks for her that
day. Now tell him.
601
00:43:16,290 --> 00:43:17,390
Vodka and tonic.
602
00:43:17,730 --> 00:43:19,150
And I asked you to make it light.
603
00:43:20,430 --> 00:43:21,670
How many drinks, Pedro?
604
00:43:23,390 --> 00:43:24,390
How many?
605
00:43:31,630 --> 00:43:32,630
One.
606
00:43:35,310 --> 00:43:36,310
One drink.
607
00:43:36,810 --> 00:43:38,250
That was all I served you.
608
00:43:38,520 --> 00:43:39,800
But that isn't what you told Consuela.
609
00:43:42,220 --> 00:43:43,660
I told Consuela one drink.
610
00:43:44,900 --> 00:43:47,080
But she said it was all we needed.
611
00:43:49,040 --> 00:43:55,000
We would threaten to tell your husband
unless you would give us some money so
612
00:43:55,000 --> 00:43:59,140
could go away together because we were
in love.
613
00:44:06,280 --> 00:44:07,280
In love.
614
00:44:08,250 --> 00:44:09,510
Ay, pobre de mi.
615
00:44:10,350 --> 00:44:11,670
Do you know who she loves?
616
00:44:12,730 --> 00:44:13,730
Herself.
617
00:44:14,050 --> 00:44:15,150
Because she's greedy.
618
00:44:16,190 --> 00:44:17,270
Greedy for this house.
619
00:44:18,310 --> 00:44:20,230
Greedy for five million dollars.
620
00:44:21,910 --> 00:44:23,250
And greedy for you, senor.
621
00:44:24,950 --> 00:44:29,550
Your wife, senor, was afraid, but she
was sober.
622
00:44:30,010 --> 00:44:31,010
Consuelo made her drink.
623
00:44:32,650 --> 00:44:34,730
I'm truly sorry, senor.
624
00:44:34,970 --> 00:44:37,410
Lo sientes, pero que parte.
625
00:44:42,990 --> 00:44:45,150
You've been here for ten years, Pedro.
626
00:44:46,150 --> 00:44:49,010
I could have hoped for a little more
loyalty than this from you.
627
00:44:51,370 --> 00:44:56,270
And you... I suppose you've been
thinking we might all spend a few ugly
628
00:44:56,270 --> 00:44:57,270
court.
629
00:44:58,590 --> 00:45:00,370
Well, I'm not letting you have that
consolation.
630
00:45:01,470 --> 00:45:02,950
You're going to leave here now.
631
00:45:03,830 --> 00:45:04,830
With nothing.
632
00:45:05,270 --> 00:45:06,270
Both of you.
633
00:45:07,560 --> 00:45:11,200
And if you're wise, you'll go very far
away.
634
00:45:11,640 --> 00:45:12,640
Now get out.
635
00:45:21,860 --> 00:45:25,900
On my way back from the orphanage, I
stopped in to see Dr. Van Nordstrand.
636
00:45:28,080 --> 00:45:29,440
He's waiting outside in the car.
637
00:45:30,340 --> 00:45:32,540
He's going to drive me to a sanitarium
now.
638
00:45:37,549 --> 00:45:41,610
Tried in all the wrong ways not to fail
you.
639
00:45:43,830 --> 00:45:44,870
But that's over now.
640
00:45:46,410 --> 00:45:47,850
And I think you should get a divorce.
641
00:45:49,070 --> 00:45:50,250
I don't want you to worry.
642
00:45:51,950 --> 00:45:55,090
I'm going to try to pull myself
together.
643
00:46:17,680 --> 00:46:22,560
ashamed of whatever it is in me that
made you afraid to tell me the truth.
644
00:46:25,280 --> 00:46:26,340
I failed you.
645
00:46:33,700 --> 00:46:34,700
Don't you understand?
646
00:46:35,940 --> 00:46:37,120
I don't want a divorce.
647
00:46:38,880 --> 00:46:39,880
I love you.
648
00:46:41,220 --> 00:46:45,480
And wherever you're going, I want to
take you.
649
00:47:04,270 --> 00:47:09,510
The storekeeper who sold me my first
firecracker took umbrage at some of my
650
00:47:09,510 --> 00:47:16,130
remarks. One word led to another, but as
you see, I won and am now publicly
651
00:47:16,130 --> 00:47:22,010
demonstrating my disdain for his
product. I had expected the wax would
652
00:47:22,010 --> 00:47:25,350
dripping by now. This is likely to take
some time.
653
00:47:25,890 --> 00:47:30,930
Why don't you amuse yourselves with
another commercial and scenes from next
654
00:47:30,930 --> 00:47:31,930
week's show?
45873
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.