All language subtitles for S01E29 - The Dark Pool

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,280 --> 00:00:23,280 Good evening. 2 00:00:33,160 --> 00:00:37,520 Do you sometimes get the feeling that things have changed since you were a 3 00:00:38,120 --> 00:00:43,720 I'm quite convinced that either firecrackers have become much larger or 4 00:00:43,720 --> 00:00:44,720 have become smaller. 5 00:00:45,000 --> 00:00:49,720 This particular model is for the child who has everything and wants to get rid 6 00:00:49,720 --> 00:00:50,539 of it. 7 00:00:50,540 --> 00:00:55,400 You will be relieved to know a child cannot buy one of these unless he is 8 00:00:55,400 --> 00:00:56,500 accompanied by an adult. 9 00:00:57,420 --> 00:01:02,200 Actually, the stores will sell this to a child. He just needs the adult to carry 10 00:01:02,200 --> 00:01:03,200 it home for him. 11 00:01:03,380 --> 00:01:08,200 This evening's tale takes place in California where the climate is sunny 12 00:01:08,200 --> 00:01:10,460 dispositions are not necessarily so. 13 00:01:10,920 --> 00:01:16,420 Our heroine survives one tragedy only to learn that she is not at the end of her 14 00:01:16,420 --> 00:01:17,660 trials but at the beginning. 15 00:01:18,280 --> 00:01:19,820 Speaking of beginnings... 16 00:01:20,140 --> 00:01:23,440 I had hoped to open our show with some attention -getting sound. 17 00:01:24,120 --> 00:01:26,740 Fortunately, our sponsor has come to the rescue. 18 00:01:27,340 --> 00:01:32,560 Noise is a specialty of his. He has long been an advocate of beginning a show 19 00:01:32,560 --> 00:01:36,020 not with a whimper, but with a bang. 20 00:02:05,230 --> 00:02:06,230 Thank you, darling. 21 00:02:06,290 --> 00:02:07,290 Hi. 22 00:02:07,610 --> 00:02:09,430 Hey, Pedro, get me a vodka tonic, huh? 23 00:02:09,750 --> 00:02:10,750 Si, senora. 24 00:02:13,670 --> 00:02:15,050 Make it a light one. 25 00:02:17,010 --> 00:02:18,870 Aren't you supposed to be taking a nap, young man? 26 00:02:19,130 --> 00:02:20,810 He just refuses to sleep. 27 00:02:21,450 --> 00:02:24,390 Oh, Victor, you're a bad, bad boy. Do you know that? 28 00:02:25,530 --> 00:02:29,130 I can take care of him this afternoon, Nanny. He's got to have his nap. 29 00:02:29,370 --> 00:02:30,530 Oh, just for a little while. 30 00:02:30,970 --> 00:02:31,970 You spoil him. 31 00:02:32,300 --> 00:02:35,620 I suppose you don't. You were much stricter with me when I was his age. 32 00:02:35,860 --> 00:02:38,200 Ah, you had me to be, dear. 33 00:02:38,920 --> 00:02:40,360 He's very well behaved. 34 00:02:42,800 --> 00:02:43,800 Thanks. 35 00:02:50,360 --> 00:02:51,740 Bye. Hey, look. 36 00:02:52,700 --> 00:02:53,700 Victor. 37 00:02:53,940 --> 00:02:54,940 Look at here. 38 00:02:55,460 --> 00:02:57,300 Here's Mommy's horse. See? Watch. 39 00:02:57,800 --> 00:02:59,220 Gallop, gallop, and jump. 40 00:03:00,370 --> 00:03:01,610 Gallop, a gallop, a jump. 41 00:03:02,870 --> 00:03:03,870 Oh, darling. 42 00:03:06,610 --> 00:03:07,970 That's what Mommy's learning to do. 43 00:03:08,290 --> 00:03:11,170 I mean, Mommy's learning not to fall off the horse while the horse is learning 44 00:03:11,170 --> 00:03:11,909 to jump. 45 00:03:11,910 --> 00:03:12,910 See? 46 00:03:13,790 --> 00:03:18,990 You just wait about three more years, and Father will buy you a pony, a real 47 00:03:18,990 --> 00:03:20,450 live pony. How's that, huh? 48 00:03:29,360 --> 00:03:30,940 Learn to jump just like Mommy's learning. 49 00:03:31,160 --> 00:03:32,160 There you go. 50 00:03:33,180 --> 00:03:34,180 Nanny! 51 00:03:35,780 --> 00:03:36,960 Be right back. Here. 52 00:03:42,560 --> 00:03:43,560 Hello? 53 00:03:51,080 --> 00:03:52,080 Victor! 54 00:03:52,200 --> 00:03:53,260 Darling, where are you? 55 00:03:53,480 --> 00:03:54,480 In San Diego. 56 00:03:55,400 --> 00:03:57,620 No, no, we just flew in from Washington a few minutes ago. 57 00:04:02,190 --> 00:04:03,190 I'm so glad. 58 00:04:03,450 --> 00:04:06,630 By the way, I have another admirer of yours here with me. A certain attorney. 59 00:04:07,870 --> 00:04:08,930 Larry Hawthorne. 60 00:04:09,250 --> 00:04:12,590 Right. We have some contracts that need revision, so I thought I'd bring Larry 61 00:04:12,590 --> 00:04:13,590 home to dinner with us. 62 00:04:13,810 --> 00:04:14,810 Wonderful. 63 00:04:15,550 --> 00:04:16,550 How's my son? 64 00:04:16,670 --> 00:04:17,970 In robust health. 65 00:04:19,110 --> 00:04:22,770 I promised him you'd buy him a pony so he could go riding with me. 66 00:04:24,210 --> 00:04:25,770 Hadn't he better learn to walk first? 67 00:04:28,350 --> 00:04:29,350 And you? 68 00:04:29,970 --> 00:04:31,210 You're feeling all right? 69 00:04:33,400 --> 00:04:37,340 The answer that occurs to me is feeling no pain, but that's what they say about 70 00:04:37,340 --> 00:04:39,920 drinking people, and I'm no longer drinking people, remember? 71 00:04:40,200 --> 00:04:42,240 I know, darling, and I'm proud of you. 72 00:04:42,660 --> 00:04:43,660 Well, then hurry home. 73 00:04:44,500 --> 00:04:45,500 I will. 74 00:04:45,960 --> 00:04:46,960 Goodbye. 75 00:04:49,260 --> 00:04:50,680 Sounds like everything is just fine. 76 00:04:51,280 --> 00:04:53,300 She hasn't had a drink since we adopted the baby. 77 00:05:15,660 --> 00:05:18,080 Mrs. Gibbs had the baby ever climbed by himself before. 78 00:05:18,920 --> 00:05:19,879 No, sir. 79 00:05:19,880 --> 00:05:21,800 Not enough to get out of the playpen. 80 00:05:22,760 --> 00:05:24,000 What happened when Mrs. 81 00:05:24,360 --> 00:05:25,760 Castillejo returned from riding? 82 00:05:26,540 --> 00:05:30,800 She went into the house to take a shower and change, leaving me with the baby. 83 00:05:31,880 --> 00:05:36,440 When I heard the telephone, I picked the baby up and put him in the playpen. 84 00:05:36,900 --> 00:05:40,140 When did you realize that Mrs. Castillejo answered the telephone 85 00:05:41,460 --> 00:05:46,580 Well, I left Victor in the playpen and then I went into the living room. 86 00:05:46,960 --> 00:05:49,080 And when I got there, I heard Mrs. 87 00:05:49,400 --> 00:05:52,460 Castillejo talking with her husband on the phone. 88 00:05:53,380 --> 00:05:54,900 And you just stood there listening? 89 00:05:55,840 --> 00:05:57,500 Alfred, I was in the car with Mr. 90 00:05:57,760 --> 00:06:00,940 Castillejo. I heard he said in the conversation why the whole thing wasn't 91 00:06:00,940 --> 00:06:01,940 than a minute long. 92 00:06:02,740 --> 00:06:06,060 Then are you saying that you think it's possible that the baby managed to climb 93 00:06:06,060 --> 00:06:08,820 out of the playpen and meet death by drowning in no more than a minute? 94 00:06:09,280 --> 00:06:12,620 I believe the investigating officer proved it could be possible. 95 00:06:15,920 --> 00:06:16,920 You were Mrs. 96 00:06:17,120 --> 00:06:18,900 Castillejo's nurse, too, years ago. 97 00:06:19,240 --> 00:06:22,320 Oh, yes, yes. Till she went away to school when she was 12. 98 00:06:22,780 --> 00:06:24,720 And you've been in retirement for some years? 99 00:06:24,980 --> 00:06:29,720 Until last year, when she wrote to me to say they thought of adopting the little 100 00:06:29,720 --> 00:06:30,720 boy. 101 00:06:30,780 --> 00:06:35,380 And I came out because she wanted me to. See, she's like one of my own. 102 00:06:36,600 --> 00:06:37,600 I understand. 103 00:06:40,780 --> 00:06:44,540 Well, I'm sure you realize that if I had any suspicion of negligence or 104 00:06:44,540 --> 00:06:47,220 carelessness, I'd have to put this before the jury formally. 105 00:06:48,440 --> 00:06:52,900 It does appear that Mrs. Gibbs did not exercise perfect judgment in leaving an 106 00:06:52,900 --> 00:06:55,380 18 -month -old baby alone, even for so short a time. 107 00:06:56,460 --> 00:06:58,300 However, I find no culpability. 108 00:06:58,720 --> 00:07:00,320 This was accidental death. 109 00:07:02,520 --> 00:07:03,840 Thank you all. You're free to go. 110 00:07:29,390 --> 00:07:33,870 I think it would be better if Nanny were to leave here now, right away. 111 00:07:35,050 --> 00:07:36,510 You're not blaming her, are you? 112 00:07:37,570 --> 00:07:40,550 It's just that I can't help thinking if she'd stayed with the boy. 113 00:07:41,370 --> 00:07:44,750 If she'd watched him as she was supposed to. Never would have happened. 114 00:07:45,350 --> 00:07:48,110 But, darling, just letting her go... Please. 115 00:07:50,210 --> 00:07:51,390 It'll be better for all of us. 116 00:07:53,070 --> 00:07:54,690 I'll speak with her myself if you prefer. 117 00:07:54,950 --> 00:07:56,870 No, no, no, no. Nanny is my responsibility. 118 00:07:58,070 --> 00:07:59,070 I'll tell her. 119 00:08:11,340 --> 00:08:12,340 Come in. 120 00:08:13,940 --> 00:08:14,940 You're packed. 121 00:08:16,600 --> 00:08:17,720 You've already packed. 122 00:08:18,160 --> 00:08:20,480 Well, he expects me to leave, doesn't he? 123 00:08:21,440 --> 00:08:22,440 Yes. 124 00:08:23,600 --> 00:08:25,040 Oh, Manny, it's wrong. 125 00:08:26,100 --> 00:08:27,820 I didn't think he'd blame you. 126 00:08:28,080 --> 00:08:31,020 The important thing is that he isn't blaming you. 127 00:08:32,440 --> 00:08:36,559 But I'm letting you be hurt, and I can't do that. 128 00:08:39,120 --> 00:08:40,760 I didn't think he'd react this way. 129 00:08:42,880 --> 00:08:44,360 Nanny, I'm going to tell him the truth. 130 00:08:44,820 --> 00:08:46,120 What are you going to tell him? 131 00:08:46,840 --> 00:08:48,200 That you were with the baby? 132 00:08:49,000 --> 00:08:50,020 Holding a drink? 133 00:08:53,360 --> 00:08:56,600 But you're not the guilty one. He mustn't blame you. 134 00:09:00,320 --> 00:09:05,900 Diane, in the past, when things went badly, you know what happened. 135 00:09:06,800 --> 00:09:08,380 You don't want that now. 136 00:09:10,090 --> 00:09:12,210 You promised him that you'd give it up. 137 00:09:13,150 --> 00:09:16,350 Oh, when the baby was here, it was better. 138 00:09:16,730 --> 00:09:19,070 But better's not what you promised. 139 00:09:19,770 --> 00:09:21,950 You promised to give it up entirely. 140 00:09:22,990 --> 00:09:25,090 And he believes that you have. 141 00:09:26,050 --> 00:09:27,310 Oh, my dear. 142 00:09:28,010 --> 00:09:29,150 Don't you see? 143 00:09:30,030 --> 00:09:31,250 He'd never be sure. 144 00:09:32,190 --> 00:09:34,810 He'd always be wandering deep down. 145 00:09:35,750 --> 00:09:37,230 Was it only wandering? 146 00:09:37,630 --> 00:09:38,970 Or was it several? 147 00:09:40,910 --> 00:09:43,230 That kept you from watching the baby. 148 00:09:44,690 --> 00:09:47,270 I took it upon myself to lie for you, Diane. 149 00:09:48,530 --> 00:09:50,490 It doesn't matter if they blame me. 150 00:09:52,950 --> 00:09:55,430 That poor wee babe is gone. 151 00:09:58,430 --> 00:10:00,570 It's a terrible punishment for you to bear. 152 00:10:01,050 --> 00:10:03,070 But you've got to bear it, Diane. 153 00:10:03,990 --> 00:10:06,190 And you've got to keep that promise. 154 00:10:08,620 --> 00:10:10,420 And you've got to take hold of yourself. 155 00:10:11,360 --> 00:10:13,220 Once and for all. I will. 156 00:10:14,460 --> 00:10:17,100 I will, Nanny. I will. I will. I will. I really will. 157 00:10:27,280 --> 00:10:28,280 Excuse me, Signora. 158 00:10:29,420 --> 00:10:31,160 There is a young lady at the door to see you. 159 00:10:31,500 --> 00:10:33,120 I told you I didn't want to see anyone. 160 00:10:33,520 --> 00:10:36,740 Well, she happened to mention the Santa Cecilia's Mission orphanage. 161 00:10:38,770 --> 00:10:41,150 Oh. All right, Joran. Very well. 162 00:10:49,850 --> 00:10:51,650 How do you do? 163 00:10:52,390 --> 00:10:55,090 I suppose my husband called you about the baby's toys. 164 00:10:55,410 --> 00:10:58,730 No. But it is about the baby that I wanted to see you. 165 00:10:59,450 --> 00:11:00,450 Oh? 166 00:11:00,970 --> 00:11:02,910 I don't suppose my name means anything. 167 00:11:03,810 --> 00:11:05,410 The sisters wouldn't have told you. 168 00:11:06,760 --> 00:11:07,820 Wouldn't have told me what? 169 00:11:11,960 --> 00:11:13,740 I'm the mother of the little boy you adopted. 170 00:11:16,900 --> 00:11:18,540 The baby that drowned was my son. 171 00:11:34,570 --> 00:11:36,730 I was so happy when I found out who adopted him. 172 00:11:37,570 --> 00:11:41,450 So happy for him that I could almost forget how much I wanted him with me. 173 00:11:43,390 --> 00:11:45,330 Try to understand my feelings. 174 00:11:46,690 --> 00:11:47,830 I've lost him twice. 175 00:11:48,570 --> 00:11:50,770 Miss Sandino, is there anything we can do for you? 176 00:11:51,490 --> 00:11:53,730 No, I didn't come here for sympathy. 177 00:11:54,150 --> 00:11:58,330 I wanted to meet you, and I'd like to see where it happened. 178 00:12:08,040 --> 00:12:12,520 Mrs. Gibbs, the nurse, used to take him out every afternoon to play in the sun. 179 00:12:14,040 --> 00:12:15,040 By the pool. 180 00:12:16,760 --> 00:12:18,100 And she never left him alone? 181 00:12:18,800 --> 00:12:20,420 No, she was always very careful. 182 00:12:20,880 --> 00:12:23,940 But if she'd been with him that afternoon, he'd still be alive. 183 00:12:25,020 --> 00:12:27,980 Well, she didn't really leave him even then. I know. 184 00:12:28,980 --> 00:12:30,800 Mrs. Gibbs lied to protect you. 185 00:12:31,140 --> 00:12:32,520 She wasn't even with him. 186 00:12:33,360 --> 00:12:34,360 You were. 187 00:12:34,660 --> 00:12:35,680 You left him. 188 00:12:36,020 --> 00:12:37,020 And you were drinking. 189 00:12:40,030 --> 00:12:41,630 Vodka and tonic, Mrs. Castillejo. 190 00:12:42,430 --> 00:12:45,330 One drink? You were drinking at the bar, talking on the phone. 191 00:12:45,850 --> 00:12:48,230 And your back was to the baby, so you couldn't see. 192 00:12:49,370 --> 00:12:52,130 I know how you regret those few little moments. 193 00:12:53,010 --> 00:12:54,710 But these are things we have to live with. 194 00:12:55,350 --> 00:12:56,350 Both of us. 195 00:12:57,190 --> 00:12:58,190 Pardon me, señora. 196 00:12:58,570 --> 00:13:00,050 Señor Castillejo's car just arrived. 197 00:13:02,810 --> 00:13:04,530 I'm sure your husband doesn't know the truth. 198 00:13:06,010 --> 00:13:07,010 Please. 199 00:13:07,930 --> 00:13:08,930 Mrs. Sandino. 200 00:13:10,540 --> 00:13:11,540 Would you leave? 201 00:13:12,280 --> 00:13:13,900 Can't we talk about this some other time? 202 00:13:16,460 --> 00:13:17,460 Please. 203 00:13:18,140 --> 00:13:19,140 No. 204 00:13:23,320 --> 00:13:24,320 Diane. 205 00:13:25,160 --> 00:13:28,600 Darling, I know I'm a bit early, but... Oh, I didn't know you had company. 206 00:13:28,880 --> 00:13:29,880 How do you do? 207 00:13:30,020 --> 00:13:33,000 I'm Consuela Sandino. Your wife and I are old friends. 208 00:13:33,200 --> 00:13:34,200 How do you do? 209 00:13:34,900 --> 00:13:37,400 Consuela and I went to convent school together. 210 00:13:37,720 --> 00:13:39,060 It seems so long ago. 211 00:13:39,850 --> 00:13:42,050 But that's where you turn when there's trouble to old friends. 212 00:13:43,050 --> 00:13:45,410 I recently lost someone very dear to me. 213 00:13:45,970 --> 00:13:47,090 Someone Diane knew. 214 00:13:47,450 --> 00:13:49,210 I thought she'd understand my grief. 215 00:13:49,710 --> 00:13:51,870 I didn't know about the baby. 216 00:13:52,650 --> 00:13:55,370 Yes. It's been very difficult for us. 217 00:13:55,690 --> 00:13:56,690 I'm sure. 218 00:13:57,030 --> 00:13:59,790 That's why I said I didn't want to stay, even though your wife insisted. 219 00:14:00,710 --> 00:14:05,910 But if my being here, even just for the weekend, would help you in any way, I'd 220 00:14:05,910 --> 00:14:06,910 be happy to stay, Diane. 221 00:14:08,790 --> 00:14:09,790 Well, I... 222 00:14:10,220 --> 00:14:11,760 It might be good for both of us. 223 00:14:12,520 --> 00:14:14,100 If you're sure you have no other plans. 224 00:14:14,780 --> 00:14:15,780 No, none. 225 00:14:16,500 --> 00:14:18,400 Oh, I didn't bring anything with me. 226 00:14:18,840 --> 00:14:20,220 Could you loan me some of your things? 227 00:14:22,040 --> 00:14:23,040 Of course. 228 00:14:24,140 --> 00:14:25,540 Could I freshen up a little bit now? 229 00:14:26,620 --> 00:14:27,620 Yes. 230 00:14:30,980 --> 00:14:34,440 Pedro, would you show Miss Sandino to the blue guest room, please? 231 00:14:34,860 --> 00:14:35,940 Si, senora. Thank you. 232 00:14:36,460 --> 00:14:37,460 Excuse me. Surely. 233 00:14:39,680 --> 00:14:40,880 Sorry I overslept, Diane. 234 00:14:41,080 --> 00:14:43,040 Oh, your maid brought me this. I hope it's all right. 235 00:14:44,600 --> 00:14:47,220 Pedro, will you pour some coffee for Miss Sandino, please? 236 00:14:47,680 --> 00:14:48,479 Si, senora. 237 00:14:48,480 --> 00:14:50,140 Is it always so lovely here in the morning? 238 00:14:51,760 --> 00:14:53,140 That depends on the point of view. 239 00:14:53,700 --> 00:14:54,700 Thank you. 240 00:14:55,000 --> 00:14:56,000 It's very beautiful. 241 00:14:56,900 --> 00:14:58,540 I'm just not used to all this elegance. 242 00:14:58,940 --> 00:15:00,180 Not as a guest, I mean. 243 00:15:00,980 --> 00:15:03,340 Of course, I have worked in some very lovely homes. 244 00:15:04,900 --> 00:15:06,360 Pedro, I want you to stay. 245 00:15:13,900 --> 00:15:17,820 The sisters at the mission would never have told you who adopted the baby. 246 00:15:20,500 --> 00:15:21,800 How did you find out? 247 00:15:23,180 --> 00:15:26,120 Well, Pedro's family and mine have been friends for many years. 248 00:15:30,720 --> 00:15:35,680 Then Pedro just happened to tell you that I was with the baby. 249 00:15:36,120 --> 00:15:37,820 That Mrs. Gibbs took the blame. 250 00:15:38,060 --> 00:15:39,500 And that you were drinking vodka. 251 00:15:40,120 --> 00:15:41,120 Oh, and... 252 00:15:41,290 --> 00:15:43,970 Wasn't there a promise of some kind before they adopted the baby? 253 00:15:44,610 --> 00:15:46,270 Why, yes, there was. 254 00:15:48,030 --> 00:15:52,810 I distinctly overheard her promise, Mr. Castillejo, that she would never drink 255 00:15:52,810 --> 00:15:53,810 again. 256 00:15:57,590 --> 00:15:58,590 All right. 257 00:15:59,930 --> 00:16:01,970 I'm not going to offer any excuses for myself. 258 00:16:03,730 --> 00:16:05,810 But you've helped me to make a decision, both of you. 259 00:16:08,460 --> 00:16:10,820 I'm going to tell my husband the truth about what happened. 260 00:16:11,960 --> 00:16:12,960 Everything? 261 00:16:13,800 --> 00:16:15,020 I had one drink. 262 00:16:16,300 --> 00:16:17,980 Pedro knows that. He mixed it for me. 263 00:16:18,260 --> 00:16:19,260 Isn't that right, Pedro? 264 00:16:19,980 --> 00:16:23,900 Well, he made one drink, but how does he know? Maybe you made another. 265 00:16:24,380 --> 00:16:27,260 And he doesn't know how many drinks you had before you came home. 266 00:16:28,080 --> 00:16:29,800 That was my first drink. 267 00:16:30,520 --> 00:16:32,200 And I asked you to make it a light one. 268 00:16:33,900 --> 00:16:35,120 I'm very sorry, senora. 269 00:16:36,430 --> 00:16:38,530 I just wouldn't want to lie to Señor Castillejo. 270 00:16:40,830 --> 00:16:41,830 All right. 271 00:16:42,470 --> 00:16:43,470 I'll tell him anyway. 272 00:16:44,090 --> 00:16:45,150 And he'll believe me. 273 00:16:45,550 --> 00:16:48,070 Then you want him to know that the baby's death was your fault. 274 00:16:49,190 --> 00:16:52,810 The coroner cleared Mrs. Gibbs. He surely would have cleared me. But your 275 00:16:52,810 --> 00:16:54,410 husband couldn't forgive Mrs. Gibbs. 276 00:16:54,710 --> 00:16:57,410 He will forgive me. He sent her away. 277 00:17:01,290 --> 00:17:02,290 All right. 278 00:17:02,510 --> 00:17:03,510 What's your price? 279 00:17:06,899 --> 00:17:07,899 $10 ,000. 280 00:17:11,300 --> 00:17:12,300 $20 ,000. 281 00:17:13,079 --> 00:17:15,640 Can you really sit there and put a price on my baby? 282 00:17:16,800 --> 00:17:18,119 I loved him. 283 00:17:21,900 --> 00:17:22,900 What do you want? 284 00:17:23,819 --> 00:17:24,839 I don't know. 285 00:17:25,220 --> 00:17:26,720 I really don't know yet. 286 00:17:27,280 --> 00:17:29,080 I need some time to think about it. 287 00:17:36,400 --> 00:17:37,400 Where have you been? 288 00:17:38,320 --> 00:17:39,960 I've been trying to talk to you all day. 289 00:17:44,840 --> 00:17:45,840 Consuelo. 290 00:17:46,600 --> 00:17:48,180 I think she's ready to pay. 291 00:17:49,160 --> 00:17:50,160 Any price. 292 00:17:53,680 --> 00:17:54,880 You just name it. 293 00:17:57,340 --> 00:17:58,360 What are we waiting for? 294 00:18:00,620 --> 00:18:01,680 I like the town. 295 00:18:02,760 --> 00:18:04,780 And I don't think I'll be leaving it just yet. 296 00:18:05,770 --> 00:18:06,770 What are you talking about? 297 00:18:07,470 --> 00:18:11,610 Listen, let's take the money and get out of here before something goes wrong. 298 00:18:12,330 --> 00:18:13,590 She'll pay you $10 ,000. 299 00:18:14,570 --> 00:18:16,010 Why don't you ask for it? 300 00:18:16,370 --> 00:18:17,690 Then you can take the money and go. 301 00:18:24,970 --> 00:18:25,970 Alone? 302 00:18:29,050 --> 00:18:30,050 Without you? 303 00:18:32,830 --> 00:18:33,830 Are you kidding? 304 00:18:34,720 --> 00:18:35,720 Why would I do that? 305 00:18:36,600 --> 00:18:37,600 For myself? 306 00:18:38,720 --> 00:18:39,920 Listen, I want it for you. 307 00:18:40,740 --> 00:18:41,740 For us. 308 00:18:42,300 --> 00:18:43,660 So we can have a life together. 309 00:18:56,500 --> 00:18:57,500 Consuelo, listen. 310 00:18:57,980 --> 00:18:59,100 She said $10 ,000. 311 00:18:59,380 --> 00:19:00,380 Maybe $20 ,000. 312 00:19:00,680 --> 00:19:02,340 I know she will give you $50 ,000. 313 00:19:03,880 --> 00:19:05,100 Be very easy for her. 314 00:19:06,020 --> 00:19:07,720 Then what, Consuelo? What are we doing? 315 00:19:08,060 --> 00:19:09,120 She feels guilty. 316 00:19:09,620 --> 00:19:11,640 She feels responsible for the baby's death. 317 00:19:12,160 --> 00:19:13,740 And the drinking helps her to forget. 318 00:19:14,520 --> 00:19:16,720 So we'll see that she continues to drink. 319 00:19:17,120 --> 00:19:20,180 And when the vodka's all gone, we'll get more vodka. 320 00:19:20,420 --> 00:19:22,400 Or whiskey, or whatever she likes. 321 00:19:24,960 --> 00:19:27,160 She can hide it from Victor for a while, I suppose. 322 00:19:27,840 --> 00:19:29,120 But he will find out. 323 00:19:30,060 --> 00:19:31,580 And then he'll be terribly hurt. 324 00:19:32,120 --> 00:19:33,380 And disappointed in her. 325 00:19:34,280 --> 00:19:37,600 He'll need help and sympathy from someone else. 326 00:19:38,240 --> 00:19:40,880 Someone who understands him. 327 00:19:41,780 --> 00:19:44,320 Who wants to share his troubles. 328 00:19:45,300 --> 00:19:46,860 Someone close at hand. 329 00:19:49,020 --> 00:19:51,140 Someone like me. 330 00:19:54,260 --> 00:19:55,260 Victor? 331 00:19:59,420 --> 00:20:00,800 I'm glad you're home. 332 00:20:01,760 --> 00:20:02,840 Diane's at the bar. 333 00:20:18,920 --> 00:20:19,920 I feel awful. 334 00:20:22,340 --> 00:20:23,660 And I look awful. 335 00:20:25,460 --> 00:20:30,180 And I'm so ashamed of myself. Darling, please don't punish yourself because 336 00:20:30,180 --> 00:20:31,180 you've had a bad afternoon. 337 00:20:32,320 --> 00:20:35,460 You're under control now. You can stay that way. You've done it before. 338 00:20:38,880 --> 00:20:42,820 Diane, you know I have to go away for several days. 339 00:20:43,620 --> 00:20:45,460 I'll be in Washington until Tuesday. 340 00:20:46,380 --> 00:20:49,760 And then on to Honduras with... Emilio Pradanos. 341 00:20:59,100 --> 00:21:04,340 Oh, I've invited Consuelo to stay over while I'm gone, so you won't be alone. 342 00:21:18,320 --> 00:21:19,440 Take care of yourself, please. 343 00:21:36,200 --> 00:21:41,100 Please excuse my haste. I shall return in a moment. The next sound you hear 344 00:21:41,100 --> 00:21:42,680 be that of our station's breaking. 345 00:21:48,010 --> 00:21:50,450 This is not precisely what I had in mind. 346 00:21:51,030 --> 00:21:55,390 I did leave it burning in the window so that you could find your way back. 347 00:21:55,790 --> 00:22:00,670 Now, as if one dud were not enough, we have a commercial. 348 00:25:07,980 --> 00:25:10,840 Good evening, senor. Evening, Pedro. Did you have a nice trip? Very successful, 349 00:25:11,000 --> 00:25:12,240 yes. Is Mrs. 350 00:25:12,480 --> 00:25:13,259 Castillejo in? 351 00:25:13,260 --> 00:25:14,260 Welcome home. 352 00:25:14,980 --> 00:25:15,980 Hello. 353 00:25:16,100 --> 00:25:17,100 It's good to be back. 354 00:25:17,280 --> 00:25:18,780 I heard you say the trip was successful. 355 00:25:19,160 --> 00:25:20,160 Yes, it was very. 356 00:25:20,380 --> 00:25:21,380 Oh, that's wonderful. 357 00:25:21,700 --> 00:25:23,260 And you got to come home early. 358 00:25:23,740 --> 00:25:25,340 Yes, I didn't have to go to Honduras. 359 00:25:25,580 --> 00:25:26,580 I'm glad. 360 00:25:27,700 --> 00:25:28,780 Is Diane in? 361 00:25:29,240 --> 00:25:30,240 She's asleep. 362 00:25:30,720 --> 00:25:32,000 Oh, how is she? 363 00:25:33,040 --> 00:25:34,420 I'm afraid she's been drinking. 364 00:25:36,330 --> 00:25:38,090 I'm so sorry you had to come home to that. 365 00:25:38,750 --> 00:25:39,910 I know how it upset you. 366 00:26:19,760 --> 00:26:20,760 Victor, don't leave me. 367 00:26:21,180 --> 00:26:22,820 Oh, Victor, don't leave me. 368 00:26:23,200 --> 00:26:24,520 Please stay with me. 369 00:26:25,100 --> 00:26:26,100 All right. 370 00:26:27,020 --> 00:26:28,120 All right, Diana. 371 00:26:28,600 --> 00:26:29,760 I'm not going to leave you. 372 00:26:30,860 --> 00:26:33,380 Oh, Victor. I heard the baby cry. 373 00:26:34,040 --> 00:26:35,240 I heard him cry. 374 00:26:35,560 --> 00:26:38,300 I don't care what anybody says. I heard him cry. 375 00:26:39,940 --> 00:26:42,340 I heard the baby cry. 376 00:26:59,790 --> 00:27:03,370 We'll talk all about it after you've had a little more sleep. 377 00:27:08,310 --> 00:27:09,990 No, no, no, no, don't go. 378 00:27:11,510 --> 00:27:13,330 Don't leave me alone, I'm afraid. 379 00:27:23,470 --> 00:27:27,690 Now, what about Senator Hayes and the Ferdinands? I'm meeting the plane a 380 00:27:27,690 --> 00:27:28,649 after eleven. 381 00:27:28,650 --> 00:27:32,250 I can tell them you had plans I didn't know about. I can entertain them at the 382 00:27:32,250 --> 00:27:33,710 club. Oh, no, darling, no. 383 00:27:34,130 --> 00:27:37,070 They'll dine with us here tonight, just as you planned. 384 00:27:38,250 --> 00:27:39,810 You're very sure you can manage it? 385 00:27:40,290 --> 00:27:41,290 Yes. 386 00:27:42,190 --> 00:27:43,750 I'm always all right when you're here. 387 00:27:44,230 --> 00:27:45,230 Isn't that true? 388 00:27:47,470 --> 00:27:50,710 Yes. But it's also true that half the time I can't be here. 389 00:27:52,890 --> 00:27:55,650 You mean you think I'm drunk half the time? 390 00:28:08,810 --> 00:28:10,630 I know you're never drunk because you wish to be. 391 00:28:11,630 --> 00:28:14,610 But I just don't think you can handle a problem anymore by yourself. 392 00:28:15,410 --> 00:28:16,650 You've got to have help. 393 00:28:19,930 --> 00:28:20,930 A psychiatrist. 394 00:28:24,970 --> 00:28:26,330 Perhaps a psychiatrist. 395 00:28:29,730 --> 00:28:31,210 I heard a baby cry. 396 00:28:32,290 --> 00:28:33,370 No one else heard it? 397 00:28:34,270 --> 00:28:35,710 It sounded like a baby. 398 00:28:37,710 --> 00:28:39,110 I believed it was a baby. 399 00:28:41,070 --> 00:28:43,510 I admit I was drinking, but I know what I heard. 400 00:28:43,950 --> 00:28:45,790 Consuela thinks you imagined it. Consuela. 401 00:28:46,950 --> 00:28:47,950 What? 402 00:28:49,470 --> 00:28:50,470 Nothing. 403 00:28:52,810 --> 00:28:56,090 Darling, are you sure you want her to stay here? 404 00:28:56,690 --> 00:28:59,230 I can find some excuse to ask her to leave. 405 00:28:59,470 --> 00:29:00,470 No. 406 00:29:00,890 --> 00:29:02,150 No, you must have misunderstood. 407 00:29:04,190 --> 00:29:05,190 I mean... 408 00:29:06,090 --> 00:29:08,170 Who knows what I might have said last night. 409 00:29:08,970 --> 00:29:10,310 The condition I was in. 410 00:29:12,050 --> 00:29:13,390 What would you like for dinner tonight? 411 00:29:15,290 --> 00:29:17,350 I'll leave those important decisions to you and Cook. 412 00:29:28,690 --> 00:29:30,710 Well, I'm going to the airport to meet them. 413 00:29:30,990 --> 00:29:32,870 And then on to the hotel for the meeting. 414 00:29:34,830 --> 00:29:38,110 So I won't be home until around six. 415 00:29:38,990 --> 00:29:39,990 I'll be here. 416 00:29:41,190 --> 00:29:42,190 Eat your breakfast. 417 00:31:40,940 --> 00:31:43,260 That was a daiquiri, wasn't it, Mrs. Petronio? 418 00:31:43,540 --> 00:31:44,519 Well, yes. 419 00:31:44,520 --> 00:31:47,240 I'm so glad that you came here and Victor didn't have to go all the way to 420 00:31:47,240 --> 00:31:48,880 Honduras. So am I. 421 00:31:50,620 --> 00:31:52,360 Thank you. Will you excuse me? Surely. 422 00:31:58,400 --> 00:32:01,460 Senator, how would you like some caviar with your vodka? 423 00:32:01,760 --> 00:32:03,380 Why, that would be real nice, thank you. 424 00:32:03,780 --> 00:32:06,780 Surely. Carla, caviar for the senator, please. 425 00:32:08,920 --> 00:32:09,920 Peter. 426 00:32:09,980 --> 00:32:13,300 Mr. Hawthorne, Victor tells me that you speak five languages. Is that true? 427 00:32:13,560 --> 00:32:14,339 Oh, yes. 428 00:32:14,340 --> 00:32:16,540 And I speak them all at once. Saves time. 429 00:32:18,600 --> 00:32:19,600 Where's Diane? 430 00:32:19,660 --> 00:32:20,840 Oh, she'll be right down. 431 00:32:21,400 --> 00:32:24,880 They won't have the temerity to hold that conflict of interest argument. I'm 432 00:32:24,880 --> 00:32:25,880 mighty sure of that. 433 00:32:25,920 --> 00:32:26,920 You excuse me, Senator. 434 00:32:27,280 --> 00:32:28,280 Carla, will you tell Mrs. 435 00:32:28,440 --> 00:32:29,840 Castillejo the guests are waiting, please? 436 00:32:36,980 --> 00:32:38,240 Good evening, everybody. 437 00:32:41,710 --> 00:32:42,710 Who are you? 438 00:32:43,450 --> 00:32:48,610 Good evening, Diane. So happy to see you. 439 00:32:48,810 --> 00:32:50,450 Oh, but you don't have anything to drink. 440 00:32:51,070 --> 00:32:52,890 Pedro, fix us three of something. 441 00:32:53,710 --> 00:32:55,710 Diane, don't you think... Oh, excuse me. 442 00:32:57,030 --> 00:32:58,430 Senator Hayes. 443 00:33:00,290 --> 00:33:03,950 How do you do? You know my wife, don't you? Oh, yes, we've met. Yes, of course. 444 00:33:04,130 --> 00:33:05,230 Meet my wife. Hello. 445 00:33:05,470 --> 00:33:06,470 Oh, 446 00:33:06,950 --> 00:33:08,910 and you've all met our Consuela. 447 00:33:09,350 --> 00:33:10,490 Isn't she charming? 448 00:33:12,949 --> 00:33:14,550 I adore that dress. 449 00:33:15,550 --> 00:33:19,310 Of course, I haven't worn it since last year, but I knew it's most becoming. 450 00:33:19,530 --> 00:33:20,530 Thank you, Diane. 451 00:33:20,950 --> 00:33:22,590 Shall I tell Cook to serve dinner? 452 00:33:22,810 --> 00:33:26,350 Miss Sandino tells us that you've had the same cook for four years, Mrs. 453 00:33:26,530 --> 00:33:30,570 Castillejo. I wish you'd tell my wife how you do it. We can't seem to keep one 454 00:33:30,570 --> 00:33:34,670 for six months. Oh, well, there's an old, old saying, Senator, about more 455 00:33:34,670 --> 00:33:38,010 diplomacy in the kitchen than somewhere else. I can never remember where the 456 00:33:38,010 --> 00:33:39,010 somewhere else is. 457 00:33:41,960 --> 00:33:46,980 Oh, Carla, Miss Sandino seems to feel the time has come to tell Cook something 458 00:33:46,980 --> 00:33:48,680 or other. So would you take care of that, please? 459 00:33:49,200 --> 00:33:50,800 She's giving me orders around here. 460 00:33:51,100 --> 00:33:52,100 Are you all right? 461 00:33:53,280 --> 00:33:55,420 Oh, you're so thoughtful, Consuela. 462 00:33:56,280 --> 00:34:01,360 I don't see, though, why you didn't get things started earlier. I mean, you 463 00:34:01,360 --> 00:34:03,480 could have had them all seated by now. I was late enough. 464 00:34:04,180 --> 00:34:09,060 Diane. I mean, it's obvious to everyone that I was late. Darling, have you told 465 00:34:09,060 --> 00:34:10,360 Emilio about your two new horses? 466 00:34:10,810 --> 00:34:13,170 Mr. Predanos' hobby is breeding polo ponies. 467 00:34:13,929 --> 00:34:16,830 Emilio, Diane has found two beautiful jumpers. She's training them herself. 468 00:34:17,230 --> 00:34:18,230 Aren't you, darling? 469 00:34:20,810 --> 00:34:21,810 Victor. 470 00:34:22,190 --> 00:34:23,889 Oh, Consuela. 471 00:34:24,590 --> 00:34:26,870 I don't know what we would do without you. 472 00:34:28,250 --> 00:34:30,929 Well, I guess you're never going to give us a chance to find out. 473 00:34:32,409 --> 00:34:34,030 Don't be nasty, Larry. 474 00:34:34,270 --> 00:34:35,270 Please. 475 00:34:38,429 --> 00:34:39,429 By the way. 476 00:34:41,550 --> 00:34:45,650 before I forget to thank you for helping my husband to receive our guest. 477 00:34:45,989 --> 00:34:49,870 Would you like to go out for a walk in the garden with me? That's a good idea. 478 00:34:50,409 --> 00:34:51,850 Maybe we should both leave. 479 00:34:52,389 --> 00:34:55,469 Has Consuela told you about our mutual problem? 480 00:34:57,530 --> 00:34:59,730 Consuela is grieving too. 481 00:35:00,730 --> 00:35:02,230 Let me take you upstairs, dear. 482 00:35:03,490 --> 00:35:04,490 Of course. 483 00:35:04,770 --> 00:35:06,310 Anything you say. 484 00:35:06,590 --> 00:35:08,090 I'm yours to command. 485 00:36:08,200 --> 00:36:09,200 is wagging. 486 00:36:09,480 --> 00:36:10,720 Diane Castillejo? 487 00:36:11,260 --> 00:36:14,140 She's under psychiatric care, hadn't you heard? She's a drunk. 488 00:36:14,380 --> 00:36:15,400 She's taking the cure. 489 00:36:16,260 --> 00:36:18,480 Diane, I'm not going to let you rationalize this any longer. 490 00:36:21,260 --> 00:36:22,260 Because I love you. 491 00:36:23,140 --> 00:36:25,000 And I know we have a chance to be happy together. 492 00:36:28,600 --> 00:36:30,440 But you're going to have to want to do it yourself. 493 00:36:31,720 --> 00:36:34,040 If you don't, there'll be more scenes like last night. 494 00:36:37,260 --> 00:36:39,860 Dr. Van Norstrand knows of a very good place. 495 00:36:41,380 --> 00:36:42,380 Try it, Diane. 496 00:36:42,600 --> 00:36:43,760 Only for a few weeks. 497 00:36:44,220 --> 00:36:46,360 And you don't have to worry about the house while you're gone. 498 00:36:46,680 --> 00:36:48,140 I mentioned it to Consuela. 499 00:36:48,460 --> 00:36:50,800 She's promised to stay on and look after things while you're away. 500 00:36:53,420 --> 00:36:54,420 Yes. 501 00:36:54,740 --> 00:36:55,740 She could do that. 502 00:36:57,960 --> 00:36:59,040 It won't be for long. 503 00:37:00,960 --> 00:37:03,320 I haven't agreed to it, Victor. 504 00:37:05,080 --> 00:37:06,320 I don't think I can. 505 00:37:08,200 --> 00:37:09,680 I'll stay. I'll fight it out here. 506 00:37:10,320 --> 00:37:11,500 Diane, that won't work. 507 00:37:13,620 --> 00:37:16,840 If it doesn't, I don't know what will. 508 00:37:27,660 --> 00:37:29,420 You'll have to make the decision for her, Victor. 509 00:37:29,700 --> 00:37:32,360 She needs help. Have her committed. I couldn't, Larry. 510 00:37:32,980 --> 00:37:34,660 Well, if she won't cooperate, you'll have to. 511 00:37:35,440 --> 00:37:37,740 I'm going to ask Dr. Van Dorsten to see her this afternoon. 512 00:37:38,140 --> 00:37:39,140 We'll see what he has to say. 513 00:37:41,400 --> 00:37:42,400 Hello. 514 00:37:43,720 --> 00:37:44,720 What? 515 00:37:46,700 --> 00:37:47,700 Thank you. 516 00:37:48,180 --> 00:37:49,580 Turn around. Drive home. 517 00:37:50,080 --> 00:37:51,080 She's left. 518 00:37:51,600 --> 00:37:53,460 Gone. Without her car. 519 00:38:15,560 --> 00:38:18,340 I'm looking for Sister Marie Therese. Do you know where she is? 520 00:38:18,820 --> 00:38:19,820 Uh -huh. 521 00:38:19,920 --> 00:38:22,000 Well, would you find her for me and tell her that Mrs. 522 00:38:22,540 --> 00:38:23,720 Castillejo is here to see her? 523 00:38:24,180 --> 00:38:25,180 Mrs. 524 00:38:25,420 --> 00:38:26,880 Castillejo. Oh, okay. 525 00:38:42,560 --> 00:38:43,720 Oh, Mrs. 526 00:38:44,300 --> 00:38:46,780 Castillejo. Leo, how good to see you. 527 00:38:47,000 --> 00:38:50,360 Sister. We were so very sorry to hear about the baby. 528 00:38:50,860 --> 00:38:53,660 We had a mass set for him. Thank you. 529 00:38:54,260 --> 00:38:55,320 Come and sit down. 530 00:38:58,960 --> 00:39:04,440 Sister, I wanted to see you because I... Let me explain something first. 531 00:39:05,180 --> 00:39:08,020 You see, there's a situation in our home. 532 00:39:08,580 --> 00:39:11,500 And I'm to blame for it because I... 533 00:39:12,430 --> 00:39:14,130 I've done something terribly wrong. 534 00:39:15,770 --> 00:39:18,930 You see, my husband has always wanted a son so badly. 535 00:39:19,930 --> 00:39:22,590 And we were very happy when little Victor was with us. 536 00:39:23,570 --> 00:39:29,950 And I feel so sure that now that another child would help us. 537 00:39:30,870 --> 00:39:34,070 Sister, I want to adopt another baby. 538 00:39:36,050 --> 00:39:37,210 I'm so glad. 539 00:39:39,090 --> 00:39:40,330 But I... 540 00:39:40,600 --> 00:39:46,920 Wanted to find out if I can't do it now, soon, quickly, without all the waiting. 541 00:39:47,880 --> 00:39:53,080 I understand how much you must want another child, but as you know, we take 542 00:39:53,080 --> 00:39:58,080 great deal of time and care to choose the right baby for each of our foster 543 00:39:58,080 --> 00:39:59,080 parents. 544 00:39:59,520 --> 00:40:05,400 Yes, I know, Mr... You... You said you'd done something terribly wrong. 545 00:40:08,750 --> 00:40:10,310 I lied about the baby's death. 546 00:40:12,450 --> 00:40:14,270 His real mother found me out. 547 00:40:15,370 --> 00:40:17,030 His real mother? 548 00:40:18,090 --> 00:40:19,210 Consuela Sandino. 549 00:40:20,830 --> 00:40:23,130 She's been staying at our house all week. 550 00:40:25,710 --> 00:40:27,430 Obviously, there's some mistake. 551 00:40:28,290 --> 00:40:32,270 The mother of the child that you adopted died in childbirth. 552 00:40:39,820 --> 00:40:40,820 Thank you, Captain. 553 00:40:43,960 --> 00:40:46,140 The police are trying to keep it as quiet as possible. 554 00:40:47,640 --> 00:40:49,360 But I'm afraid we can't keep it out of the press. 555 00:40:49,880 --> 00:40:50,880 No, I suppose not. 556 00:40:51,380 --> 00:40:53,420 My men will stay on the job along with the police. 557 00:40:54,520 --> 00:40:55,920 There's nothing more to be done right now. 558 00:40:56,820 --> 00:40:57,820 Victor. 559 00:40:58,780 --> 00:40:59,780 They'll find her. 560 00:41:00,520 --> 00:41:01,520 You mustn't worry. 561 00:41:08,620 --> 00:41:09,620 Diane. 562 00:41:11,400 --> 00:41:12,400 Where have you been? 563 00:41:12,480 --> 00:41:14,280 We've been looking all over town for you. 564 00:41:16,260 --> 00:41:17,260 Really? 565 00:41:18,660 --> 00:41:20,880 You tried all the bars, I expect? 566 00:41:22,280 --> 00:41:23,280 Oh, yes. 567 00:41:23,840 --> 00:41:25,360 You called all the hospitals? 568 00:41:25,720 --> 00:41:26,720 Of course we did. 569 00:41:27,400 --> 00:41:29,400 But you didn't call the orphanage, did you? 570 00:41:30,140 --> 00:41:31,140 You went there? 571 00:41:31,200 --> 00:41:32,200 Yes. 572 00:41:32,960 --> 00:41:33,960 Why? 573 00:41:34,240 --> 00:41:36,420 I was talking to Sister Marie Therese. 574 00:41:36,760 --> 00:41:39,140 Well, I don't see what good that... Victor, would you please call Pedro? 575 00:41:40,490 --> 00:41:41,490 I'll get him. 576 00:41:47,790 --> 00:41:49,250 You threatened me. 577 00:41:50,090 --> 00:41:52,950 I'm curious to know if you have the courage to follow through. 578 00:41:53,450 --> 00:41:56,090 You said you'd never leave here without telling Victor the truth. 579 00:41:56,750 --> 00:41:57,750 What truth? 580 00:41:58,870 --> 00:42:01,530 I'm ordering you to get out of this house. 581 00:42:07,030 --> 00:42:08,790 I lied to you about Consuela. 582 00:42:09,740 --> 00:42:10,860 She isn't an old friend. 583 00:42:11,880 --> 00:42:14,280 She came here and told me she was little Victor's mother. 584 00:42:14,960 --> 00:42:15,960 But she isn't. 585 00:42:17,740 --> 00:42:19,340 I found that out at the orphanage. 586 00:42:20,120 --> 00:42:22,480 The baby's real mother died when he was born. 587 00:42:26,860 --> 00:42:30,340 I also lied to you about how the baby died. 588 00:42:31,840 --> 00:42:33,100 Nanny was protecting me. 589 00:42:34,460 --> 00:42:35,680 I'm the one who left him. 590 00:42:37,820 --> 00:42:38,820 Pedro, throw me. 591 00:42:41,120 --> 00:42:43,420 Pedro, is this true? 592 00:42:49,580 --> 00:42:50,580 Si, senor. 593 00:42:52,380 --> 00:42:53,380 It is true. 594 00:42:54,260 --> 00:42:55,960 Well, tell him the rest of it, Pedro. 595 00:42:57,400 --> 00:43:00,580 I'm sorry, Victor, but the truth is that she was drunk. 596 00:43:01,660 --> 00:43:04,060 She was drunk and she left your baby there all alone. 597 00:43:05,080 --> 00:43:06,080 Was I drunk? 598 00:43:08,560 --> 00:43:09,560 Consuelo. 599 00:43:09,770 --> 00:43:12,730 I told you to take the money and leave. 600 00:43:12,950 --> 00:43:15,170 Pedro, you made the drinks for her that day. Now tell him. 601 00:43:16,290 --> 00:43:17,390 Vodka and tonic. 602 00:43:17,730 --> 00:43:19,150 And I asked you to make it light. 603 00:43:20,430 --> 00:43:21,670 How many drinks, Pedro? 604 00:43:23,390 --> 00:43:24,390 How many? 605 00:43:31,630 --> 00:43:32,630 One. 606 00:43:35,310 --> 00:43:36,310 One drink. 607 00:43:36,810 --> 00:43:38,250 That was all I served you. 608 00:43:38,520 --> 00:43:39,800 But that isn't what you told Consuela. 609 00:43:42,220 --> 00:43:43,660 I told Consuela one drink. 610 00:43:44,900 --> 00:43:47,080 But she said it was all we needed. 611 00:43:49,040 --> 00:43:55,000 We would threaten to tell your husband unless you would give us some money so 612 00:43:55,000 --> 00:43:59,140 could go away together because we were in love. 613 00:44:06,280 --> 00:44:07,280 In love. 614 00:44:08,250 --> 00:44:09,510 Ay, pobre de mi. 615 00:44:10,350 --> 00:44:11,670 Do you know who she loves? 616 00:44:12,730 --> 00:44:13,730 Herself. 617 00:44:14,050 --> 00:44:15,150 Because she's greedy. 618 00:44:16,190 --> 00:44:17,270 Greedy for this house. 619 00:44:18,310 --> 00:44:20,230 Greedy for five million dollars. 620 00:44:21,910 --> 00:44:23,250 And greedy for you, senor. 621 00:44:24,950 --> 00:44:29,550 Your wife, senor, was afraid, but she was sober. 622 00:44:30,010 --> 00:44:31,010 Consuelo made her drink. 623 00:44:32,650 --> 00:44:34,730 I'm truly sorry, senor. 624 00:44:34,970 --> 00:44:37,410 Lo sientes, pero que parte. 625 00:44:42,990 --> 00:44:45,150 You've been here for ten years, Pedro. 626 00:44:46,150 --> 00:44:49,010 I could have hoped for a little more loyalty than this from you. 627 00:44:51,370 --> 00:44:56,270 And you... I suppose you've been thinking we might all spend a few ugly 628 00:44:56,270 --> 00:44:57,270 court. 629 00:44:58,590 --> 00:45:00,370 Well, I'm not letting you have that consolation. 630 00:45:01,470 --> 00:45:02,950 You're going to leave here now. 631 00:45:03,830 --> 00:45:04,830 With nothing. 632 00:45:05,270 --> 00:45:06,270 Both of you. 633 00:45:07,560 --> 00:45:11,200 And if you're wise, you'll go very far away. 634 00:45:11,640 --> 00:45:12,640 Now get out. 635 00:45:21,860 --> 00:45:25,900 On my way back from the orphanage, I stopped in to see Dr. Van Nordstrand. 636 00:45:28,080 --> 00:45:29,440 He's waiting outside in the car. 637 00:45:30,340 --> 00:45:32,540 He's going to drive me to a sanitarium now. 638 00:45:37,549 --> 00:45:41,610 Tried in all the wrong ways not to fail you. 639 00:45:43,830 --> 00:45:44,870 But that's over now. 640 00:45:46,410 --> 00:45:47,850 And I think you should get a divorce. 641 00:45:49,070 --> 00:45:50,250 I don't want you to worry. 642 00:45:51,950 --> 00:45:55,090 I'm going to try to pull myself together. 643 00:46:17,680 --> 00:46:22,560 ashamed of whatever it is in me that made you afraid to tell me the truth. 644 00:46:25,280 --> 00:46:26,340 I failed you. 645 00:46:33,700 --> 00:46:34,700 Don't you understand? 646 00:46:35,940 --> 00:46:37,120 I don't want a divorce. 647 00:46:38,880 --> 00:46:39,880 I love you. 648 00:46:41,220 --> 00:46:45,480 And wherever you're going, I want to take you. 649 00:47:04,270 --> 00:47:09,510 The storekeeper who sold me my first firecracker took umbrage at some of my 650 00:47:09,510 --> 00:47:16,130 remarks. One word led to another, but as you see, I won and am now publicly 651 00:47:16,130 --> 00:47:22,010 demonstrating my disdain for his product. I had expected the wax would 652 00:47:22,010 --> 00:47:25,350 dripping by now. This is likely to take some time. 653 00:47:25,890 --> 00:47:30,930 Why don't you amuse yourselves with another commercial and scenes from next 654 00:47:30,930 --> 00:47:31,930 week's show? 45873

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.