All language subtitles for S01E25 - The Long Silence

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,090 --> 00:00:27,210 Good evening, ladies and gentlemen, and welcome to the Alfred Hitchcock Hour. 2 00:00:27,490 --> 00:00:31,630 I've been asked to fill in for my brother Alfred, who has been delayed. 3 00:00:32,170 --> 00:00:35,710 He's been giving some lessons in masking one's identity. 4 00:00:36,090 --> 00:00:37,610 Ah, here he comes now. 5 00:00:38,690 --> 00:00:39,930 It's about time. 6 00:00:40,230 --> 00:00:43,310 Now get out of that ridiculous disguise and get to work. 7 00:00:44,030 --> 00:00:48,490 Granted, he has a certain knack for impressions and ingenious disguises, but 8 00:00:48,490 --> 00:00:50,350 that was sheer exhibitionism. 9 00:00:51,150 --> 00:00:55,330 Brother Alfred is almost ready now, although there's hardly any point in his 10 00:00:55,330 --> 00:00:58,250 appearing. I now turn you over to Alfred. 11 00:01:08,610 --> 00:01:13,410 He's telling you that tonight's story will begin in a minute, and that one of 12 00:01:13,410 --> 00:01:18,070 the characters is a strange, indescribable, four -footed monster. 13 00:01:18,330 --> 00:01:19,570 But first... 14 00:01:22,990 --> 00:01:24,330 A word from our sponsor. 15 00:01:24,690 --> 00:01:25,690 Show off. 16 00:01:53,520 --> 00:01:57,720 I felt that my duty was clear, but I do hope I handled it discreetly. Believe 17 00:01:57,720 --> 00:02:00,040 me, Mrs. Manson, we tried to spare you. 18 00:02:00,300 --> 00:02:03,960 You reached Dr. Babcock? I spoke to his nurse, Mr. Manson. The doctor will go 19 00:02:03,960 --> 00:02:04,960 directly to the house. 20 00:02:05,060 --> 00:02:06,059 He'll meet you there. 21 00:02:06,060 --> 00:02:08,300 I'm sure we can count on you, Ogden, to say nothing about this to anyone. 22 00:02:10,039 --> 00:02:11,420 Let's keep it within the family, understand? 23 00:02:11,840 --> 00:02:13,440 Oh, yes, Mr. Manson, I understand. 24 00:02:39,880 --> 00:02:42,960 Dr. Babcock, I'm so glad you got here ahead of time. What's the trouble, Emma? 25 00:02:43,000 --> 00:02:44,780 My nurse called me from a very important meeting. 26 00:02:45,020 --> 00:02:48,740 Mrs. Manson, doctor, she fainted. Mr. Ogden telephoned from the bank. Babcock? 27 00:02:49,260 --> 00:02:50,560 George, what's the matter with your mother? 28 00:02:50,840 --> 00:02:52,380 Sure, talk it out, poor dear thing. 29 00:02:52,720 --> 00:02:53,900 She was awake the whole night. 30 00:02:54,580 --> 00:02:57,220 Well, there's a little trouble at the bank. Mother went over to meet with 31 00:02:57,220 --> 00:02:59,940 and Edgar Ogden. Well, your mother's been handling trouble at the bank for 32 00:02:59,940 --> 00:03:02,140 years, so I don't see... Really upset her, is he? 33 00:03:02,760 --> 00:03:03,940 Seem to think my brother's run away. 34 00:03:04,560 --> 00:03:05,560 Robbie run away? 35 00:03:06,220 --> 00:03:07,300 Poppycock! Here they are. 36 00:03:11,150 --> 00:03:11,969 Poor dear. 37 00:03:11,970 --> 00:03:12,970 How do you feel? 38 00:03:18,310 --> 00:03:20,190 Thank you for coming so promptly, Dr. Babcock. 39 00:03:20,510 --> 00:03:23,730 Her bed's already turned down. I'd like to have the little lady to myself for a 40 00:03:23,730 --> 00:03:24,429 while, if you please. 41 00:03:24,430 --> 00:03:26,770 Now, what's this nonsense about Robbie running away? 42 00:03:30,430 --> 00:03:31,430 You told the doctor. 43 00:03:32,650 --> 00:03:33,890 Oh, not actually, no. 44 00:03:36,410 --> 00:03:38,030 True, Ralph. Mother just fainted. 45 00:03:38,800 --> 00:03:41,280 She spent nearly an hour going over the evidence. It was more than she could 46 00:03:41,280 --> 00:03:42,280 stand. 47 00:03:43,820 --> 00:03:44,840 How much is missing? 48 00:03:47,000 --> 00:03:48,000 $200 ,000. 49 00:03:48,980 --> 00:03:51,680 Your brother's loan accounts have been juggled for nearly two years. 50 00:03:54,240 --> 00:03:59,440 I mean, Robbie's always represented everything good to me, especially since 51 00:03:59,440 --> 00:04:03,640 Father died. He's been... Well, it just seems so incongruous. 52 00:04:04,899 --> 00:04:08,180 What did he say yesterday when you went to him with it? He surely denied it. No, 53 00:04:08,180 --> 00:04:09,180 he didn't say a thing. 54 00:04:09,740 --> 00:04:12,480 I let Ogden do most of the talking because he was the one who found out 55 00:04:12,480 --> 00:04:13,480 was something wrong. 56 00:04:14,260 --> 00:04:18,399 Ogden was climbing the walls because Chief Loan Officer Robbie had his hand 57 00:04:18,399 --> 00:04:19,399 so many records. 58 00:04:20,040 --> 00:04:22,000 You mean he said nothing? He just disappeared? 59 00:04:22,500 --> 00:04:24,820 Took most of his books and just vanished. 60 00:04:26,820 --> 00:04:29,140 You think he just planned it that way to cut and run? 61 00:04:31,440 --> 00:04:32,440 Don't you? 62 00:04:34,510 --> 00:04:37,350 I've just been through a studio upstairs, Ralph, and there are things up 63 00:04:37,350 --> 00:04:39,450 know he'd have taken with him if he planned to disappear. 64 00:04:39,870 --> 00:04:42,610 That cigarette case and some things Father left him. 65 00:04:43,350 --> 00:04:44,850 Things Robbie loved very much. 66 00:04:45,750 --> 00:04:49,350 George, if you and Robbie were my own real sons or my kid brothers or 67 00:04:49,470 --> 00:04:53,370 you'd know without any explanation that I'm as hurt and confused as you are. 68 00:04:54,830 --> 00:04:55,830 Maybe he'll come back. 69 00:04:57,730 --> 00:04:58,730 Let's hope he does. 70 00:05:06,700 --> 00:05:10,120 Here we are. Made a nice cup of cocoa for you, Mrs. Manson. 71 00:05:10,480 --> 00:05:12,280 Nourishment is what you need right now. 72 00:05:12,760 --> 00:05:14,520 Nourishment and a good long sleep. 73 00:05:15,220 --> 00:05:17,860 Everything looks rosier after we've had our proper rest. 74 00:05:18,220 --> 00:05:20,340 As almost any doctor will agree. 75 00:05:21,120 --> 00:05:22,120 True, Emma, true. 76 00:05:22,380 --> 00:05:26,000 And we also sometimes prescribe fresh air. I'll thank you to open one of those 77 00:05:26,000 --> 00:05:27,000 balcony doors. 78 00:05:27,060 --> 00:05:28,060 Right -o. 79 00:05:28,420 --> 00:05:31,300 Now you take one of those capsules with your cocoa and you just lie there. 80 00:05:31,540 --> 00:05:32,540 And sleep. 81 00:05:34,000 --> 00:05:35,500 I'll see that she does, Doctor. 82 00:05:35,870 --> 00:05:37,190 I'll read to her. She likes that. 83 00:05:37,950 --> 00:05:38,950 Don't you? 84 00:05:39,290 --> 00:05:40,290 Come in. 85 00:05:43,970 --> 00:05:44,970 How is she, Doctor? 86 00:05:45,350 --> 00:05:47,250 Oh, she's nervously and emotionally exhausted. 87 00:05:47,490 --> 00:05:49,590 Just leave her alone. What she needs now is rest. 88 00:05:50,090 --> 00:05:51,870 I have one more call to make and then I'm going home. 89 00:05:52,110 --> 00:05:54,450 I can be here in five minutes if you need me later this evening. 90 00:05:55,070 --> 00:05:57,250 Emma, show me to the door. Yes, Doctor. 91 00:05:58,270 --> 00:06:00,030 I'll be back in a minute to read to you, dear. 92 00:06:04,590 --> 00:06:07,510 Now you relax and rest, and I'm going to try and find Robbie. 93 00:06:08,050 --> 00:06:11,090 I'll scour Parkville tonight, and I'll try New York tomorrow if I have to. 94 00:06:11,870 --> 00:06:13,870 I'm going to ask Fred Pross for a little quiet help. 95 00:06:14,190 --> 00:06:17,090 Fred Pross? Oh, no, not the police. George, please. 96 00:06:17,470 --> 00:06:19,190 Mother, Fred's not the police. He's a friend. 97 00:06:19,610 --> 00:06:23,670 George, darling, understand me. I want this kept completely quiet. 98 00:06:24,030 --> 00:06:28,310 The bank is all taken care of, and as soon as Ogden knows the exact amount, 99 00:06:28,490 --> 00:06:30,710 he'll restore the money from my personal funds. 100 00:06:31,650 --> 00:06:33,530 Not to buy immunity for Robbie. 101 00:06:34,060 --> 00:06:39,700 But I want him home and safe so we can find out why this happened and face it 102 00:06:39,700 --> 00:06:44,460 rationally. If this becomes a public disgrace, we'll never see him again. 103 00:06:47,500 --> 00:06:50,120 All right, Mother, I'll try it on my own, but just for now. 104 00:06:51,920 --> 00:06:54,520 Let's organize it together, George. I'll cover half the town, you cover the 105 00:06:54,520 --> 00:06:55,179 other half. 106 00:06:55,180 --> 00:06:56,260 Don't you want to stay with Mother? 107 00:06:56,740 --> 00:06:59,860 Yes, of course, but finding Robbie... Ralph, let me try it on my own, just for 108 00:06:59,860 --> 00:07:02,260 now. I'll ask a lot of questions and I won't attract any attention. 109 00:07:03,640 --> 00:07:05,140 Darling, get a book and read to me. 110 00:07:06,040 --> 00:07:07,160 Wasn't Emma going to do that? 111 00:07:08,080 --> 00:07:12,240 Emma tries to sound like the Barrymores, and I'd rather have you read to me. 112 00:07:12,740 --> 00:07:14,160 George is right. Stay with me. 113 00:07:15,020 --> 00:07:16,020 Yes, of course, dear. 114 00:07:17,700 --> 00:07:18,700 I'll see you later. 115 00:07:25,120 --> 00:07:26,740 Could Robbie do this? 116 00:07:27,400 --> 00:07:31,000 Could he really steal from our old bank? Why? 117 00:07:32,460 --> 00:07:33,560 Why did he need that money? 118 00:07:36,140 --> 00:07:37,140 Darling, what are you doing? 119 00:07:38,460 --> 00:07:41,160 Oh, I'm just getting a few things together. I'm going to spend the night 120 00:07:41,160 --> 00:07:42,160 room across the hall. 121 00:07:43,020 --> 00:07:46,560 I don't object, darling. I'm reluctantly but courageously obeying Dr. 122 00:07:46,780 --> 00:07:48,420 Babcock's orders. You need undisturbed rest. 123 00:07:49,200 --> 00:07:50,440 I'll come back later and read to you. 124 00:08:56,390 --> 00:08:57,390 Ralph? Where's Mother? 125 00:08:58,250 --> 00:08:59,250 Is she all right? 126 00:09:00,510 --> 00:09:01,650 Yes, Robbie, she's asleep. 127 00:09:14,160 --> 00:09:15,160 Where have you been, Ralph? 128 00:09:18,140 --> 00:09:19,300 Yes, I knew you'd be wondering. 129 00:09:20,580 --> 00:09:22,440 Wondering when I'd come home to point the finger at you. 130 00:09:22,940 --> 00:09:23,940 At me? 131 00:09:24,340 --> 00:09:26,200 I have the proof, Ralph. It's all in here. 132 00:09:27,780 --> 00:09:28,960 Have you been to the police? 133 00:09:29,940 --> 00:09:30,940 I haven't had time. 134 00:09:31,820 --> 00:09:34,600 I wasn't sure who was guilty, so I've been careful. 135 00:09:35,660 --> 00:09:36,760 I've been to New York, though. 136 00:09:37,620 --> 00:09:39,040 A couple of handwriting experts. 137 00:09:39,680 --> 00:09:41,820 South American brokers who know you as Mr. Parnell. 138 00:09:42,560 --> 00:09:43,660 Did you tell them that... 139 00:09:43,960 --> 00:09:44,960 I stole the money. 140 00:09:46,180 --> 00:09:47,620 I'm not interested in hurting you. 141 00:09:48,280 --> 00:09:50,440 I just want to straighten this out for Mother's sake. 142 00:09:56,020 --> 00:09:59,100 Robbie, I wanted to talk to you yesterday. I came back to your office, 143 00:09:59,100 --> 00:10:00,100 gone. 144 00:10:00,240 --> 00:10:01,980 I never intended that anyone should suffer. 145 00:10:02,300 --> 00:10:05,240 I just wanted to show your mother that I could succeed on my own ingenuity. I 146 00:10:05,240 --> 00:10:07,400 needed some capital. I had to put back every cent I took. 147 00:10:08,280 --> 00:10:10,580 But you've been paid $30 ,000 a year. 148 00:10:10,860 --> 00:10:11,860 I needed some initiative. 149 00:10:12,410 --> 00:10:14,890 I'd like to believe you, Ralph, but there's a lot that isn't explained. 150 00:10:15,150 --> 00:10:16,770 For example, the suitcase you were carrying. 151 00:10:17,930 --> 00:10:19,910 I was frantic. I was... I know. 152 00:10:20,750 --> 00:10:22,510 Watching every moment for a chance to get away. 153 00:10:23,070 --> 00:10:24,690 This was plan B, wasn't it, Ralph? 154 00:10:25,070 --> 00:10:27,810 But Ogden threw you off by coming to you instead of going to Mother. 155 00:10:28,090 --> 00:10:31,850 And I threw you off by failing to shout my denials and stir up a hornet's nest. 156 00:10:32,470 --> 00:10:35,770 You planned on getting lost on the fringes and escaping in the confusion. 157 00:10:36,430 --> 00:10:37,730 Instead, you're stuck in the middle. 158 00:10:38,230 --> 00:10:39,230 But frantic? 159 00:10:39,550 --> 00:10:40,690 I don't think so, Ralph. 160 00:10:41,200 --> 00:10:44,920 If I hadn't opened that door, you'd be on your way to an airport, free and 161 00:10:44,920 --> 00:10:45,920 clear. 162 00:10:46,240 --> 00:10:47,240 That's very dramatic. 163 00:10:47,500 --> 00:10:49,220 Very. Isn't this why you married, Mother? 164 00:10:49,980 --> 00:10:52,920 Didn't you calmly intend four years ago to steal everything you could and then 165 00:10:52,920 --> 00:10:56,280 run out? Are you suggesting I'm a swindler and a gigolo? All right. If I'm 166 00:10:56,280 --> 00:10:57,280 wrong, you can prove it. 167 00:10:57,420 --> 00:10:58,440 Come upstairs with me. 168 00:10:58,880 --> 00:10:59,739 To Nora? 169 00:10:59,740 --> 00:11:00,740 Exactly. 170 00:11:00,760 --> 00:11:03,560 She's in love with you. No, Robbie. Robbie, wait. She'll throw me out. Not 171 00:11:03,560 --> 00:11:05,300 you're frank. Tell her you love her and you're sorry. 172 00:11:05,500 --> 00:11:07,000 Robbie, she'll despise me for hurting you. 173 00:11:07,370 --> 00:11:10,090 She can't sympathize. She'll send me to prison. I don't think you ever loved 174 00:11:10,090 --> 00:11:13,030 her. Keep your voice down. Mother deserves the truth. Shut up and listen. 175 00:11:13,030 --> 00:11:13,729 is ridiculous. 176 00:11:13,730 --> 00:11:14,890 Robbie. This is ridiculous. 177 00:11:15,130 --> 00:11:18,050 Robbie. Give me a chance to get away. Just an hour. 178 00:11:18,410 --> 00:11:19,410 Two hours. 179 00:11:19,470 --> 00:11:21,210 She can divorce me, Robbie. I'll never come back. 180 00:11:21,710 --> 00:11:24,070 The money means nothing to her, Robbie. 181 00:11:24,970 --> 00:11:26,790 I can't stand being around here any longer. 182 00:15:21,400 --> 00:15:22,960 Nora. Cut him down. 183 00:15:23,340 --> 00:15:25,320 Don't. He's dead. Don't you understand? He's dead. 184 00:15:26,060 --> 00:15:26,999 He's dead. 185 00:15:27,000 --> 00:15:28,000 Don't you understand? 186 00:15:28,060 --> 00:15:30,340 I think. I know. Nora, will you control yourself? 187 00:15:30,660 --> 00:15:31,880 Don't you understand? Nora. 188 00:15:33,100 --> 00:15:34,100 Nora, 189 00:15:34,660 --> 00:15:35,660 it was an accident. 190 00:15:37,380 --> 00:15:38,380 You. 191 00:15:40,760 --> 00:15:43,900 I heard you. I know. 192 00:15:44,140 --> 00:15:45,140 Yes, it was you. 193 00:16:04,840 --> 00:16:07,260 Georgia, higher, higher, up, up. 194 00:16:15,120 --> 00:16:16,120 Abby. 195 00:16:18,180 --> 00:16:19,180 Abby. 196 00:16:28,400 --> 00:16:29,440 What happened? 197 00:16:29,760 --> 00:16:31,020 Oh, mercy, mercy. 198 00:16:31,400 --> 00:16:32,400 Oh, my God. 199 00:16:34,080 --> 00:16:35,760 She's dead. Quiet. Go call Dr. 200 00:16:35,960 --> 00:16:36,960 Babcock and get a blanket. 201 00:16:38,660 --> 00:16:39,660 What happened? 202 00:16:39,980 --> 00:16:43,080 She saw Robbie. She fainted. I couldn't... Mother. 203 00:16:44,980 --> 00:16:45,980 She's alive. 204 00:16:47,180 --> 00:16:48,300 She's badly hurt. 205 00:16:50,160 --> 00:16:51,160 She's alive. 206 00:16:52,520 --> 00:16:53,520 She's alive. 207 00:16:54,280 --> 00:16:55,280 She's alive. 208 00:17:19,940 --> 00:17:21,079 Gentlemen, you can come in now. 209 00:17:23,740 --> 00:17:27,060 Gentlemen, this is Miss Jean Decker. She will be Mrs. Manson's daytime nurse. 210 00:17:27,359 --> 00:17:28,600 How do you do? Miss Decker. 211 00:17:28,860 --> 00:17:29,860 Will you excuse me? 212 00:17:30,740 --> 00:17:33,580 I've made arrangements for you to sleep in this adjoining room, but I don't want 213 00:17:33,580 --> 00:17:34,580 you underfoot in here. 214 00:17:34,900 --> 00:17:36,860 There's a great deal to be done if we're going to save Nora. 215 00:17:37,600 --> 00:17:38,680 Is she going to live, Doctor? 216 00:17:39,900 --> 00:17:40,900 She's living now. 217 00:17:41,000 --> 00:17:43,260 That may mean everything, or it may mean nothing. 218 00:17:44,140 --> 00:17:47,000 The neurologist found no evidence of intracranial pressure. 219 00:17:47,840 --> 00:17:48,840 Her heart is strong. 220 00:17:49,640 --> 00:17:52,200 And there seems to be average brain activity as such. 221 00:17:52,640 --> 00:17:55,120 But she doesn't move. She doesn't even seem to breathe. 222 00:17:55,500 --> 00:17:56,720 Well, she is breathing. 223 00:17:57,140 --> 00:17:59,800 Her involuntary processes are working, thank God. 224 00:18:00,420 --> 00:18:01,700 But she's completely paralyzed. 225 00:18:02,340 --> 00:18:03,340 Response to nothing. 226 00:18:03,900 --> 00:18:05,060 How long can that last? 227 00:18:05,360 --> 00:18:06,360 There's no way of telling. 228 00:18:06,720 --> 00:18:08,800 This may be brain damage due to the fall. 229 00:18:09,020 --> 00:18:10,580 It may be emotional shock. 230 00:18:11,600 --> 00:18:14,180 Hysteria. Or it may be a combination of the two. 231 00:18:14,920 --> 00:18:16,520 But if her brain is active... 232 00:18:17,450 --> 00:18:19,930 You notice I refer to the brain, not the mind. 233 00:18:20,870 --> 00:18:24,870 I don't have time to expose the particulars, but I'm afraid you must 234 00:18:24,870 --> 00:18:29,030 yourself for the possibility that Nora may never think normally again. 235 00:18:29,990 --> 00:18:33,150 And even if she lives, she may never be able to speak. 236 00:18:40,470 --> 00:18:41,470 Nora? 237 00:18:42,730 --> 00:18:43,790 Nora, can you hear me? 238 00:18:47,050 --> 00:18:48,050 Nora, I'm right beside you. 239 00:18:51,570 --> 00:18:52,650 Nora, I'm going to bed now. 240 00:18:55,910 --> 00:18:56,910 Darling, can you hear me? 241 00:18:58,110 --> 00:18:59,270 I'll be in the very next room. 242 00:19:01,090 --> 00:19:02,090 Do you understand? 243 00:19:05,550 --> 00:19:06,550 I've been near you, Nora. 244 00:19:08,450 --> 00:19:09,590 I've been near you all the while. 245 00:19:17,320 --> 00:19:18,800 I'm going off duty now, Mr. Manson. 246 00:19:19,140 --> 00:19:21,120 I ordered you some supper. It's on its way up. 247 00:19:21,440 --> 00:19:22,760 It's too late for supper, Miss Decker. 248 00:19:23,160 --> 00:19:24,160 I think I'll take a nap. 249 00:19:25,020 --> 00:19:26,920 But you didn't touch your supper last night either. 250 00:19:27,200 --> 00:19:30,020 Does the night nurse clearly understand about notifying the moment there's any 251 00:19:30,020 --> 00:19:31,100 change, any change at all? 252 00:19:32,020 --> 00:19:33,160 Yes, but I'll remind her. 253 00:19:33,500 --> 00:19:37,600 I think if Mrs. Manson ever becomes aware of anything, it should be that 254 00:19:37,600 --> 00:19:38,720 someone beside her who loves her. 255 00:19:39,800 --> 00:19:41,020 It'll mean everything to her. 256 00:19:42,400 --> 00:19:43,540 To me too, Miss Decker. 257 00:19:44,480 --> 00:19:45,480 She's all I have. 258 00:19:49,960 --> 00:19:50,960 I'm afraid. 259 00:19:51,780 --> 00:19:52,780 I'm afraid. 260 00:19:54,060 --> 00:19:56,560 I am afraid. 261 00:20:02,100 --> 00:20:06,160 When I was a little girl, whenever I'd get sick, my mother used to sit on my 262 00:20:06,160 --> 00:20:07,240 and brush my hair. 263 00:20:08,180 --> 00:20:09,440 Beautiful girl, dear. 264 00:20:09,820 --> 00:20:10,820 Beautiful girl. 265 00:20:10,980 --> 00:20:12,440 I think you like it, don't you? 266 00:20:12,800 --> 00:20:14,260 Are you trying to tell me? 267 00:20:15,200 --> 00:20:16,520 What's wrong with me? 268 00:20:17,720 --> 00:20:18,820 Why am I here? 269 00:20:24,300 --> 00:20:27,220 We know she can swallow now, so Miss Decker's going to try feeding her 270 00:20:27,360 --> 00:20:28,600 Give the stomach something to do. 271 00:20:28,900 --> 00:20:30,740 I have absolute confidence in Miss Decker. 272 00:20:31,180 --> 00:20:33,960 In fact, I wouldn't even consider moving home if she weren't on the job. 273 00:20:34,540 --> 00:20:35,880 Good. We'll keep her on the case. 274 00:20:36,480 --> 00:20:37,480 Wonderful husband. 275 00:20:38,280 --> 00:20:39,760 He's been here all week, you know that? 276 00:20:40,880 --> 00:20:43,680 I'm... I'm afraid of Ralph. 277 00:20:44,840 --> 00:20:45,980 Hey, your eyes. 278 00:20:49,020 --> 00:20:50,020 Everything all right? 279 00:20:50,200 --> 00:20:51,019 Yes, fine. 280 00:20:51,020 --> 00:20:52,760 I even think she's gaining just a little. 281 00:20:53,210 --> 00:20:55,650 I'll be absolutely certain you call me at home or at the bank the moment 282 00:20:55,650 --> 00:20:56,509 a definite sign. 283 00:20:56,510 --> 00:20:57,510 No. 284 00:20:57,570 --> 00:20:58,770 I want to be the first to know. 285 00:20:59,050 --> 00:21:00,290 I promise you'll be the first. 286 00:21:02,790 --> 00:21:03,930 No, that's wrong. 287 00:21:04,770 --> 00:21:06,770 There's something wrong with Ralph. 288 00:21:08,050 --> 00:21:09,050 Something wrong. 289 00:21:29,870 --> 00:21:31,950 I'd have kept her in the hospital six years if she needed it. 290 00:21:32,570 --> 00:21:35,390 But she showed no sign of improvement in six weeks. 291 00:21:36,410 --> 00:21:37,890 And I think she may improve here. 292 00:21:38,950 --> 00:21:42,930 If she knows she's at home, and if her memory's a factor, and if being moved 293 00:21:42,930 --> 00:21:44,450 hasn't already weakened her and set her back. 294 00:21:45,310 --> 00:21:46,269 All right. 295 00:21:46,270 --> 00:21:48,050 Maybe young bookkeepers never gamble. 296 00:21:48,330 --> 00:21:50,490 But old witch doctors sometimes have to. 297 00:21:51,150 --> 00:21:54,170 However, if you want me removed from the case, just discuss the matter with your 298 00:21:54,170 --> 00:21:55,950 stepfather. I'm sorry, sir. 299 00:21:57,450 --> 00:22:01,190 I just can't help feeling insecure with only that Decker girl to depend on. 300 00:22:01,810 --> 00:22:03,910 Ralph has been urging this change for almost a month. 301 00:22:04,130 --> 00:22:05,650 He has confidence in Miss Decker. 302 00:22:05,910 --> 00:22:06,910 So have I. 303 00:22:09,230 --> 00:22:12,270 Will you show me which closet you want me to use? 304 00:22:12,530 --> 00:22:13,990 Yes, it's the one that's always been mine. 305 00:22:15,190 --> 00:22:17,510 I'm taking my things across the hall to Robbie's room tonight. 306 00:22:18,710 --> 00:22:19,710 Thank you. 307 00:22:19,850 --> 00:22:23,130 I never see Robbie. 308 00:22:27,500 --> 00:22:30,820 All right. Robbie embezzled her own bank and then he killed himself. 309 00:22:31,780 --> 00:22:35,120 That's where the block is. She's withdrawn from specifically that 310 00:22:35,820 --> 00:22:36,820 Correct, presumably. 311 00:22:37,340 --> 00:22:40,140 I'm perfectly healthy and I've got trouble with that reality myself. 312 00:22:42,120 --> 00:22:45,640 What happens if being at home brings it all back to her suddenly in a rush? 313 00:22:47,120 --> 00:22:49,320 Will she revive or finish her? 314 00:22:52,180 --> 00:22:53,400 That I do not know. 315 00:22:55,399 --> 00:22:57,920 May I help you? No, I can manage. Thank you, Mr. Edgar. 316 00:23:06,160 --> 00:23:07,300 Nora, can you hear me? 317 00:23:08,000 --> 00:23:10,180 Ralph, why haven't I seen Robbie? 318 00:23:11,880 --> 00:23:13,180 Do you know where you are, Nora? 319 00:23:14,240 --> 00:23:15,940 You're in your own room, your own bed. 320 00:23:16,360 --> 00:23:18,660 My son Robbie, where is he? 321 00:23:19,380 --> 00:23:21,100 You're safely home, darling. 322 00:23:26,570 --> 00:23:27,570 about Robbie? 323 00:23:28,210 --> 00:23:29,210 Robbie? 324 00:23:30,010 --> 00:23:32,170 Tell me, where's Robbie? 325 00:23:36,710 --> 00:23:38,250 Are you sure that's warm enough? 326 00:23:38,510 --> 00:23:39,510 Yes, it's fine. 327 00:23:39,610 --> 00:23:41,210 She's going to be in the morning sun, Emma. 328 00:23:41,530 --> 00:23:42,810 It'll do nicely, thank you. 329 00:23:43,730 --> 00:23:48,430 Mother, I don't want to tell that nurse of yours to her face, but last week when 330 00:23:48,430 --> 00:23:51,830 they brought you home, I was about to have her fired as a potential 331 00:23:52,250 --> 00:23:54,050 She's got you taking sun baths and 332 00:23:55,500 --> 00:23:57,540 She doesn't, but by golly, you do look better. 333 00:23:58,100 --> 00:23:59,800 Well, she's physically fine, thank goodness. 334 00:24:00,300 --> 00:24:03,940 She must have been very athletic. She has such a beautiful body. It's so 335 00:24:03,940 --> 00:24:04,599 and healthy. 336 00:24:04,600 --> 00:24:06,500 Well, she's normally youthful and active. 337 00:24:07,320 --> 00:24:08,740 Discussing the use of our own exhibit. 338 00:24:09,300 --> 00:24:10,520 Well, I'm going to be at the bank. 339 00:24:11,660 --> 00:24:12,660 See you this evening. 340 00:24:15,560 --> 00:24:16,560 At the bank. 341 00:24:16,980 --> 00:24:18,580 George has all the real estate. 342 00:24:19,880 --> 00:24:20,880 Rob, at the bank. 343 00:24:22,200 --> 00:24:23,980 And... And then there was... 344 00:24:31,820 --> 00:24:32,900 Is that why I never see him? 345 00:24:34,380 --> 00:24:35,380 He's gone away. 346 00:24:36,400 --> 00:24:38,580 What makes me fear Ralph? 347 00:24:39,360 --> 00:24:40,480 He's my husband. 348 00:24:42,160 --> 00:24:43,160 Flouch at me. 349 00:24:44,160 --> 00:24:45,160 Flouch at me. 350 00:24:47,420 --> 00:24:48,420 Okay. 351 00:24:49,480 --> 00:24:50,480 Okay. 352 00:26:31,120 --> 00:26:35,740 We shall continue with my brother Alfred's hour after this brief trip to 353 00:26:35,740 --> 00:26:37,280 interior of darkest America. 354 00:26:40,460 --> 00:26:45,580 He's absolutely correct. We have another one after which we continue with our 355 00:26:45,580 --> 00:26:46,580 story. 356 00:26:58,730 --> 00:27:01,670 She'll explain to me why you defied my express instructions to call me first. I 357 00:27:01,670 --> 00:27:03,270 reminded you when I left this house not an hour ago. 358 00:27:03,730 --> 00:27:05,550 But Emma shouldn't have called you at all. 359 00:27:05,750 --> 00:27:07,550 I only asked her to check with the doctor. 360 00:27:08,250 --> 00:27:10,290 This was nothing. It was simply a spasm. 361 00:27:17,530 --> 00:27:18,530 What's that all about? 362 00:27:19,630 --> 00:27:21,750 Oh, it was just a bowling out, Mr. Corey. 363 00:27:22,450 --> 00:27:23,990 Mr. Manson wanted to be first. 364 00:27:25,010 --> 00:27:26,010 I see. 365 00:27:26,250 --> 00:27:28,610 Ralph, four years. I've never seen him ruffle his feathers before. 366 00:27:29,430 --> 00:27:34,850 Oh, it's just that he's been so nice to me and... Well, don't let it ruin your 367 00:27:34,850 --> 00:27:37,070 friendship. He's on edge. I guess we all are. 368 00:27:37,910 --> 00:27:39,370 What actually happened to Mother? 369 00:27:41,470 --> 00:27:43,850 It was just a convulsion. 370 00:27:45,210 --> 00:27:46,510 Some sort of a spasm. 371 00:27:47,990 --> 00:27:51,630 Not that I blame him for getting excited, but this was simply not that 372 00:27:51,630 --> 00:27:52,630 significant. 373 00:27:52,830 --> 00:27:55,570 Actual movement, control movement is something entirely different. 374 00:27:56,780 --> 00:27:59,900 And you're sure she hasn't begun to recover her capacities, her memory? 375 00:28:00,580 --> 00:28:02,140 We can't be sure of anything, Ralph. 376 00:28:03,720 --> 00:28:04,880 Well, don't let him know. 377 00:28:06,980 --> 00:28:08,380 Not sure she can't hear me? 378 00:28:08,680 --> 00:28:09,760 I'll be gentle, just in case. 379 00:28:10,480 --> 00:28:12,460 Gentle? Oh, dear heaven, gentle. 380 00:28:13,200 --> 00:28:16,840 Nora, will you try to let me know if you can hear me? 381 00:28:17,180 --> 00:28:18,500 Oh, please, don't let him know. 382 00:28:19,600 --> 00:28:20,620 Keep me still. 383 00:28:21,720 --> 00:28:23,540 Don't let me even tremble. 384 00:28:24,060 --> 00:28:25,300 Keep me at... 385 00:28:29,960 --> 00:28:31,060 I'm going back to the bank. 386 00:28:31,340 --> 00:28:32,940 All right, I'll meet you downstairs, George. 387 00:28:35,520 --> 00:28:36,520 No. 388 00:28:37,160 --> 00:28:38,740 Don't leave me alone with him. 389 00:28:39,680 --> 00:28:40,680 George. 390 00:28:41,040 --> 00:28:43,260 Oh, someone come back. 391 00:28:44,740 --> 00:28:48,140 Well, yes. If she hasn't been resting, I'll send over some powders to help her 392 00:28:48,140 --> 00:28:51,380 sleep. But what makes you think she's been waiting? 393 00:28:52,260 --> 00:28:55,240 Well, Doctor, she's becoming active. 394 00:28:55,580 --> 00:28:56,940 She's mentally alert. 395 00:28:59,080 --> 00:29:00,800 You've been reading her eyes again? 396 00:29:01,520 --> 00:29:03,940 Well, I can communicate with her, sir. 397 00:29:04,240 --> 00:29:06,760 This is my seventh week on the case, and I know my patient. 398 00:29:07,560 --> 00:29:11,240 All right, my girl. It may be dangerous to tell you this, but certainly 399 00:29:11,240 --> 00:29:12,240 dangerous not to. 400 00:29:12,640 --> 00:29:15,240 I think she did experience partial recall this morning. 401 00:29:15,480 --> 00:29:18,140 I haven't told her husband, and if you tell him, you're off the case. 402 00:29:18,680 --> 00:29:20,120 But shouldn't he be the first to know? 403 00:29:20,800 --> 00:29:23,600 His nerves are mangled. I don't want him tortured with false hopes. 404 00:29:24,060 --> 00:29:28,350 And if she is commencing to revive, if she is aware... We just take one small 405 00:29:28,350 --> 00:29:33,910 push of anxiety or urgency or excitement from him or anyone else to throw her 406 00:29:33,910 --> 00:29:37,310 back beyond reach, beyond a chance of recovery or even survival. 407 00:29:38,250 --> 00:29:39,250 All right, sir. 408 00:29:39,350 --> 00:29:41,350 But what about Emma? Emma knows her so well. 409 00:29:43,070 --> 00:29:44,070 Caution, Emma. 410 00:29:44,290 --> 00:29:45,990 Don't tell her why, but caution her. 411 00:29:46,810 --> 00:29:47,810 Yes, sir. 412 00:29:48,710 --> 00:29:50,030 Is it moving? 413 00:30:11,340 --> 00:30:12,480 Love of living you had. 414 00:30:13,060 --> 00:30:14,120 How gay you were. 415 00:30:14,760 --> 00:30:16,300 You still are immodely, aren't you? 416 00:30:16,660 --> 00:30:17,660 You want to live. 417 00:30:18,420 --> 00:30:19,560 Robbie wanted to live. 418 00:30:20,060 --> 00:30:21,060 You killed him. 419 00:30:22,440 --> 00:30:25,600 You had a special kind of gladness in your eyes. Did you know that, darling? 420 00:30:26,060 --> 00:30:30,380 And you want my hand to tremble or my eyes to tell you what I remember? 421 00:30:31,160 --> 00:30:35,560 And if they... I know you will kill me, too. 422 00:30:36,740 --> 00:30:38,760 All my happiness lies there with you, Nora. 423 00:30:39,640 --> 00:30:40,640 Oh. 424 00:30:41,129 --> 00:30:42,430 Let me be still. 425 00:30:44,190 --> 00:30:47,830 Let me be perfectly still. 426 00:30:49,470 --> 00:30:50,470 Come in, Emma. 427 00:30:54,170 --> 00:30:56,110 It's time for the sleeping part of Mr. Manson. 428 00:30:59,830 --> 00:31:00,830 Come in, Emma. 429 00:31:00,850 --> 00:31:04,730 My instructions are to stay away from Mrs. Manson. I brought the cocoa. 430 00:31:04,950 --> 00:31:05,549 Good night. 431 00:31:05,550 --> 00:31:06,550 Stay away? 432 00:31:06,610 --> 00:31:07,610 Exactly. 433 00:31:12,080 --> 00:31:13,180 instructed Emma to stay away. 434 00:31:13,820 --> 00:31:14,820 I did. 435 00:31:15,200 --> 00:31:16,200 No. 436 00:31:16,540 --> 00:31:20,020 No. Her presence is disturbing to my wife. She's too emotional. 437 00:31:20,660 --> 00:31:21,660 Too loyal. 438 00:31:22,240 --> 00:31:23,480 Too loyal to me. 439 00:31:25,860 --> 00:31:29,980 As a matter of fact, I should have blamed Emma this morning instead of you. 440 00:31:29,980 --> 00:31:31,320 was very unjust of me. I do apologize. 441 00:31:33,400 --> 00:31:34,760 I'm really on your side, you know. 442 00:31:36,060 --> 00:31:37,500 I can handle the feeding. 443 00:31:37,780 --> 00:31:41,020 Why don't you let me give her the cocoa? You take a rest. I'll sit with her till 444 00:31:41,020 --> 00:31:41,949 she's asleep. 445 00:31:41,950 --> 00:31:44,150 In heaven's name, Jean, tell him no. 446 00:31:45,210 --> 00:31:47,630 Don't leave us here alone. 447 00:31:48,830 --> 00:31:49,830 Maybe tomorrow night. 448 00:31:50,410 --> 00:31:52,470 I want to see how the sleeping powder affects her. 449 00:31:53,130 --> 00:31:54,250 All right, then, tomorrow night. 450 00:31:54,870 --> 00:31:57,470 As a matter of fact, I think young George would be delighted to ask you to 451 00:31:57,470 --> 00:31:58,470 dinner. 452 00:31:58,670 --> 00:31:59,670 I'll mention it to him. 453 00:32:08,930 --> 00:32:11,410 I think your husband's matchmaking, Mrs. Manson. 454 00:32:11,900 --> 00:32:13,100 He's trying to get me alone. 455 00:32:14,140 --> 00:32:16,220 Maybe he's just angling for a little time alone with you. 456 00:32:16,760 --> 00:32:17,760 Couldn't you hear him? 457 00:32:18,860 --> 00:32:20,080 He was warning me. 458 00:32:21,500 --> 00:32:23,680 Well, it might be a good idea. 459 00:32:24,220 --> 00:32:26,000 We'll have to see what Dr. Babcock says. 460 00:32:26,640 --> 00:32:27,900 I'd like an evening out. 461 00:32:29,280 --> 00:32:30,940 Oh, what am I going to do? 462 00:32:31,680 --> 00:32:33,140 What if I can't move? 463 00:32:33,400 --> 00:32:34,940 What if I can't hide? 464 00:32:35,340 --> 00:32:36,800 Well, shall we try the cocoa now? 465 00:32:37,200 --> 00:32:38,240 It's going to help you sleep. 466 00:32:38,820 --> 00:32:40,680 No, not yet. Let me think. 467 00:32:41,120 --> 00:32:44,760 I've got to warn someone before Ralph finds out. 468 00:32:45,640 --> 00:32:46,780 Is something wrong? 469 00:32:48,080 --> 00:32:49,080 Is it the cocoa? 470 00:32:49,340 --> 00:32:51,440 Oh, if I could dare to show you. 471 00:32:52,080 --> 00:32:53,080 Don't be afraid. 472 00:32:53,580 --> 00:32:54,820 It'll help you sleep. 473 00:32:56,040 --> 00:32:57,420 Just trust me. 474 00:32:58,300 --> 00:32:59,700 I know you trust me. 475 00:33:00,480 --> 00:33:02,440 But you trust Ralph, Jean. 476 00:33:02,820 --> 00:33:06,260 Don't you see? You mustn't leave me alone with him. 477 00:33:07,040 --> 00:33:08,140 What is it, dear? 478 00:33:13,450 --> 00:33:16,530 Why, Mrs. Manson, you're crying. 479 00:33:28,310 --> 00:33:29,310 I can. 480 00:33:31,050 --> 00:33:32,750 Whenever I want to, I can. 481 00:33:34,710 --> 00:33:37,390 I could... I could show George and Dr. 482 00:33:37,610 --> 00:33:39,950 Babcock, but I never see them alone. 483 00:33:40,880 --> 00:33:44,820 And I'd have to make them understand at once what Ralph has done. 484 00:33:45,480 --> 00:33:46,480 At once. 485 00:33:49,980 --> 00:33:50,980 How? 486 00:33:51,860 --> 00:33:52,860 How? 487 00:33:56,220 --> 00:33:57,220 Come in. 488 00:34:00,840 --> 00:34:01,900 Well, well. 489 00:34:02,740 --> 00:34:05,320 Goodness, if you're all that surprised, I don't think I'm very flattered. 490 00:34:05,640 --> 00:34:07,900 Be whatever you want to be. I'm delighted. 491 00:34:08,980 --> 00:34:09,980 Mr. Manson. 492 00:34:10,360 --> 00:34:13,219 The doctor's going to call in about a half an hour, and Emma will bring up the 493 00:34:13,219 --> 00:34:14,219 cocoa about nine. 494 00:34:14,400 --> 00:34:17,239 If you'll just stir in one sleeping powder, I'm sure you can manage the 495 00:34:19,060 --> 00:34:22,320 We'll be at the movies after dinner, and we'll probably be home around midnight. 496 00:34:22,860 --> 00:34:25,380 If that's all right with you, sir. It makes it a pretty long evening. 497 00:34:25,679 --> 00:34:27,100 That's more than all right. I'll enjoy it. 498 00:34:27,580 --> 00:34:28,900 Just relax and have a good time. 499 00:34:29,920 --> 00:34:30,920 Thank you. 500 00:34:32,520 --> 00:34:33,520 Night, Mother. 501 00:34:35,500 --> 00:34:36,399 Good night. 502 00:34:36,400 --> 00:34:37,400 Good night. 503 00:34:43,560 --> 00:34:44,840 our first evening alone again. 504 00:34:52,840 --> 00:34:56,900 If Robbie really loved to paint, and if he was good at it, why didn't he just 505 00:34:56,900 --> 00:34:57,900 quit the bank? 506 00:34:58,600 --> 00:35:02,080 Partly because of Father's will and mostly because he felt responsible. 507 00:35:03,960 --> 00:35:06,920 He just doesn't sound like the type who would do a thing like that. 508 00:35:07,580 --> 00:35:11,920 I can't imagine Robbie going to all that forgery and petty trouble for $200 509 00:35:11,920 --> 00:35:12,920 ,000. 510 00:35:13,839 --> 00:35:15,860 Where I come from, that's an awful lot of money, George. 511 00:35:16,500 --> 00:35:19,000 Not to Robbie. In a year and a half, he'd have earned his inheritance. 512 00:35:19,920 --> 00:35:21,160 Almost a million in cash. 513 00:35:23,060 --> 00:35:24,540 What did he do with the money? 514 00:35:25,420 --> 00:35:28,200 Nobody knows. Fred, you met Fred Pratt, the police captain. 515 00:35:28,620 --> 00:35:30,840 He's been quietly trying to help me find it, but nothing. 516 00:35:33,420 --> 00:35:37,600 Do you think someone else... Now you're getting into an ugly area. 517 00:35:39,140 --> 00:35:41,760 But he left a suicide note. 518 00:35:42,920 --> 00:35:44,080 Now, wasn't that a confession? 519 00:35:45,640 --> 00:35:47,320 I didn't mention the money exactly. 520 00:35:49,460 --> 00:35:52,520 I find myself wondering who else had the opportunity. 521 00:35:54,240 --> 00:35:56,140 It seems to be Ralph and Ogden. 522 00:35:56,400 --> 00:35:57,400 That's a tough one. 523 00:35:58,280 --> 00:36:01,560 Here's a tougher one. If Robbie didn't steal the money, what was he confessing 524 00:36:01,560 --> 00:36:02,640 to and why did he kill himself? 525 00:36:05,280 --> 00:36:06,820 Thank you, Emma. That's all for tonight. 526 00:36:23,720 --> 00:36:25,900 I think we'll try the three powders tonight, Nora. 527 00:36:28,060 --> 00:36:30,940 See what effect the three powders have. 528 00:36:31,380 --> 00:36:32,380 Oh, no. 529 00:36:33,160 --> 00:36:34,160 No. 530 00:36:34,720 --> 00:36:35,720 No. 531 00:36:40,500 --> 00:36:41,500 Drink, 532 00:36:49,740 --> 00:36:51,280 Nora. No. No. 533 00:36:53,190 --> 00:36:54,190 You don't want it, then? 534 00:36:59,790 --> 00:37:01,330 You heard me, didn't you? 535 00:37:02,130 --> 00:37:03,670 You heard me say three pounds. 536 00:37:04,330 --> 00:37:05,770 Let me scream. 537 00:37:06,850 --> 00:37:08,190 You remember, don't you? 538 00:37:08,510 --> 00:37:09,510 Let me scream. 539 00:37:10,070 --> 00:37:11,270 Let me scream! 540 00:37:12,010 --> 00:37:13,750 This was not my fault. 541 00:37:14,330 --> 00:37:15,630 Can you understand that? 542 00:37:17,510 --> 00:37:21,090 I asked you for money and you refused. You forced me to stay. 543 00:37:26,700 --> 00:37:29,340 I never loved you, but I was good to you and attentive. 544 00:37:30,040 --> 00:37:31,360 He's going to kill me. 545 00:37:31,940 --> 00:37:34,140 You owed me something for the time I gave you, Nora. 546 00:37:35,540 --> 00:37:37,400 I would have settled for the 200 ,000. 547 00:37:38,020 --> 00:37:39,900 I was on my way out when Robbie came home. 548 00:37:40,800 --> 00:37:42,600 What happened then put everything in a new light. 549 00:37:43,040 --> 00:37:44,880 He's going to kill me. 550 00:37:45,940 --> 00:37:47,260 I didn't want to kill Robbie. 551 00:37:48,400 --> 00:37:49,400 But you know I did. 552 00:37:50,520 --> 00:37:51,860 And if you recover, you look cute. 553 00:37:52,480 --> 00:37:53,480 I'll never be free of it. 554 00:37:54,160 --> 00:37:55,320 But if you die, I'll be safe. 555 00:37:57,230 --> 00:37:59,290 The doctors think a shock might kill you. 556 00:38:00,490 --> 00:38:01,490 Fear, perhaps. 557 00:38:01,910 --> 00:38:02,910 Fear of death. 558 00:38:05,970 --> 00:38:06,990 Fear of smothering. 559 00:38:09,330 --> 00:38:12,830 Even helpless people have been known to smother. 560 00:38:13,610 --> 00:38:14,610 Helpless people. 561 00:38:15,250 --> 00:38:16,390 Even little children. 562 00:38:18,610 --> 00:38:21,850 I don't want you to suffer. 563 00:38:24,610 --> 00:38:26,050 I don't think you will suffer. 564 00:38:27,720 --> 00:38:29,500 Dear God, let me scream! 565 00:38:40,040 --> 00:38:41,040 Get away, please. 566 00:38:41,300 --> 00:38:44,380 It was another attack. I didn't know what... What happened? What caused it? I 567 00:38:44,380 --> 00:38:46,640 don't know. I tried to give her the cocoa and all of it, but it didn't 568 00:38:46,960 --> 00:38:48,600 Let it spasm. Just leave me alone with her. 569 00:38:48,820 --> 00:38:49,799 Call Dr. Babcock? 570 00:38:49,800 --> 00:38:52,000 No, not yet. Just leave me alone with her and let me comfort her. 571 00:38:52,900 --> 00:38:55,080 Well, I... No, please, just leave. 572 00:39:09,800 --> 00:39:11,700 I'm sure glad we changed our minds about the movie. 573 00:39:12,860 --> 00:39:16,260 Jean couldn't relax. She just didn't feel it was right leaving you so long 574 00:39:16,260 --> 00:39:17,260 Mother. 575 00:39:17,580 --> 00:39:18,760 Oh, Jean, Jean. 576 00:39:19,440 --> 00:39:20,440 Thank you. 577 00:39:20,780 --> 00:39:21,780 Oh, I'm sorry. 578 00:39:22,060 --> 00:39:23,400 I'm so, so sorry. 579 00:39:24,080 --> 00:39:26,580 But what happened? What could have happened to you? 580 00:39:27,180 --> 00:39:28,560 Jean, my hand. 581 00:39:29,700 --> 00:39:30,940 Was it the cocoa? 582 00:39:32,100 --> 00:39:34,040 You didn't want it last night either, did you? 583 00:39:36,020 --> 00:39:37,620 What is it about the cocoa? 584 00:39:39,860 --> 00:39:41,380 Angie, my hand. 585 00:39:42,480 --> 00:39:44,840 You're trying to tell me. I know you are. 586 00:39:45,580 --> 00:39:47,280 Your pulse is still racing. 587 00:39:48,580 --> 00:39:51,400 Look at my hand. 588 00:39:52,860 --> 00:39:53,980 You're moving it. 589 00:39:55,600 --> 00:39:56,740 Are you doing that? 590 00:39:57,860 --> 00:39:59,180 Yes, yes, yes. 591 00:40:00,720 --> 00:40:05,740 Jean, is she all right? Don't tell him. Don't tell him. 592 00:40:05,960 --> 00:40:08,280 I think so, Mr. Manson. You want the doctor? 593 00:40:09,009 --> 00:40:10,910 No, but I do want her to have her sleeping powder. 594 00:40:11,470 --> 00:40:13,970 Would you please go down and ask Emma for a cup of warm milk? 595 00:40:14,370 --> 00:40:17,330 Sure. Come on, Ralph. No, I'd rather stay close by you, girl. 596 00:40:17,770 --> 00:40:18,770 Make him leave. 597 00:40:18,970 --> 00:40:19,970 Jean, please. 598 00:40:21,070 --> 00:40:22,230 All right, Mr. Manson. 599 00:40:22,610 --> 00:40:24,270 Would you please sit quietly over there? 600 00:40:32,910 --> 00:40:33,910 Jean. 601 00:40:34,270 --> 00:40:35,750 Jean, don't let him stay. 602 00:40:39,530 --> 00:40:40,530 Kill me. 603 00:40:52,110 --> 00:40:55,330 She's quiet now and exhausted. It would be a great deal easier to feed her 604 00:40:55,330 --> 00:40:56,330 without an audience. 605 00:40:56,490 --> 00:40:57,490 Come on, let's go around. 606 00:40:58,030 --> 00:41:00,650 Please, I'll give her her milk and she'll be sound asleep in five minutes. 607 00:41:01,910 --> 00:41:03,610 Well, you can do with a drink. I know I can. 608 00:41:03,890 --> 00:41:04,890 Let's go downstairs. 609 00:41:09,420 --> 00:41:11,480 Well, George, you go and have your drink. I think I'll go to my room. 610 00:41:12,420 --> 00:41:13,420 Good night. 611 00:41:13,560 --> 00:41:14,560 Good night. 612 00:41:15,460 --> 00:41:18,660 Jean, if anything, the smallest thing happens, you'll call me at once. 613 00:41:19,600 --> 00:41:20,720 I will. Good night. 614 00:41:20,960 --> 00:41:21,960 Good night. 615 00:42:01,710 --> 00:42:03,210 I hope I didn't imagine this. 616 00:42:04,790 --> 00:42:06,610 Can you really move your hand? 617 00:42:07,010 --> 00:42:07,988 Oh, Jean. 618 00:42:07,990 --> 00:42:09,530 Oh, Jean, Jean, yes. 619 00:42:09,870 --> 00:42:11,450 I thought you didn't know. 620 00:42:13,750 --> 00:42:15,210 Can you control it? 621 00:42:15,550 --> 00:42:16,550 Yes, Jean. 622 00:42:16,870 --> 00:42:17,870 Yes. 623 00:42:21,130 --> 00:42:23,170 Make a signal to me. 624 00:42:25,210 --> 00:42:26,510 No, no, no, no. 625 00:42:27,690 --> 00:42:28,950 Just move it once. 626 00:42:33,260 --> 00:42:34,600 And now twice? 627 00:42:38,680 --> 00:42:39,680 Very good. 628 00:42:40,960 --> 00:42:44,300 Once for yes, and twice for no. 629 00:42:44,720 --> 00:42:46,060 Oh, I thank you. 630 00:42:46,920 --> 00:42:48,300 What brought this on? 631 00:42:49,360 --> 00:42:50,440 Was it the cocoa? 632 00:42:54,640 --> 00:42:55,640 No. 633 00:42:57,680 --> 00:42:59,500 Was Emma in here? 634 00:43:07,790 --> 00:43:11,410 Mrs. Manson, did your husband say something? 635 00:43:12,290 --> 00:43:13,730 Yes, yes, yes. 636 00:43:14,670 --> 00:43:16,530 No, no, no, no. You're just flopping it now. 637 00:43:16,790 --> 00:43:18,010 You have to concentrate. 638 00:43:19,370 --> 00:43:21,490 Did your husband say something? 639 00:43:26,110 --> 00:43:30,070 Mrs. Manson, are you afraid of him? 640 00:43:33,350 --> 00:43:35,370 I'm going to go and see George now, Mrs. Manson. 641 00:43:35,710 --> 00:43:36,710 I'll be right back. 642 00:43:36,730 --> 00:43:37,730 No, Jean, wait. 643 00:43:38,170 --> 00:43:39,690 Wait with me. Don't leave. 644 00:43:40,350 --> 00:43:41,350 Don't leave me. 645 00:44:06,440 --> 00:44:08,540 You mean she can speak? She can actually speak? 646 00:44:09,180 --> 00:44:11,620 No, she can't make sounds, but she can move. 647 00:44:12,000 --> 00:44:13,100 And she's afraid of Mr. 648 00:44:13,300 --> 00:44:14,300 Manson. 649 00:44:29,380 --> 00:44:32,940 I'm afraid to think what it means, but now I know she's always been afraid of 650 00:44:32,940 --> 00:44:33,940 him, George. 651 00:44:34,760 --> 00:44:37,180 All right, I'll call Fred Pross, and I'll have him come over quietly. 652 00:44:38,120 --> 00:44:42,480 We don't have any evidence, but go on upstairs, and if there's any trouble up 653 00:44:42,480 --> 00:44:43,580 there, you scream your lungs out. 654 00:44:43,920 --> 00:44:44,920 All right. 655 00:44:46,320 --> 00:44:47,600 Nora, what are you hiding from me? 656 00:44:48,180 --> 00:44:50,460 Tell me before she comes back. Give me a chance to protect myself. 657 00:44:50,980 --> 00:44:51,980 George, 658 00:44:52,300 --> 00:44:53,300 help me. 659 00:44:53,400 --> 00:44:54,400 Nora, speak to me. 660 00:44:54,720 --> 00:44:56,080 I know you told them something. 661 00:44:56,700 --> 00:44:57,700 Stop him. 662 00:44:57,940 --> 00:44:58,940 Speak to me. 663 00:44:59,180 --> 00:45:01,080 Speak to me before I hurt you, Nora. 664 00:45:01,440 --> 00:45:02,440 Speak. 665 00:45:03,530 --> 00:45:04,529 What are you doing? 666 00:45:04,530 --> 00:45:05,970 I just came in to see how she was. 667 00:45:06,790 --> 00:45:08,490 I don't believe you. Look at her. 668 00:45:08,690 --> 00:45:09,689 It was another attack. 669 00:45:09,690 --> 00:45:12,190 No. Get away from her. I was just trying. You're lying. 670 00:45:12,650 --> 00:45:13,910 You were hurting her. 671 00:45:15,230 --> 00:45:18,490 Will you be still? No. Will you be still? Don't you understand? 672 00:45:18,790 --> 00:45:19,810 Don't do this to me. 673 00:45:20,230 --> 00:45:21,310 Don't do this to me. 674 00:46:34,190 --> 00:46:38,590 I wanted to appear as myself in order to say goodnight. 48012

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.