All language subtitles for S01E23 - The Lonely Hours
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,070 --> 00:00:23,970
Good evening, fellow traveler, and
welcome to Shea Hitchcock.
2
00:00:24,230 --> 00:00:27,610
We have had a rash of unexplained
homicides lately.
3
00:00:27,910 --> 00:00:31,530
I knew you would enjoy hearing that, but
I'm terribly upset.
4
00:00:31,970 --> 00:00:37,750
You see, with all these people checking
in and then not checking out, our books
5
00:00:37,750 --> 00:00:39,230
just don't balance.
6
00:00:39,470 --> 00:00:45,070
However, I'm sure our house detective
will clear them all up just as soon as
7
00:00:45,070 --> 00:00:48,410
finds out who stole his seeing -eye dog.
8
00:00:49,070 --> 00:00:53,670
I believe you will be also interested in
knowing that we have television in
9
00:00:53,670 --> 00:00:54,670
every room.
10
00:00:54,810 --> 00:00:59,870
Television cameras, that is. The
receiving sets are in the dining room
11
00:00:59,870 --> 00:01:03,370
casino. I see the supper show will begin
in a minute.
12
00:01:03,570 --> 00:01:06,110
Just time enough for you to get settled.
13
00:01:06,990 --> 00:01:07,990
Front.
14
00:01:31,920 --> 00:01:33,080
That's all right. Mother's late.
15
00:01:33,420 --> 00:01:35,640
Let her be ready soon.
16
00:01:37,800 --> 00:01:43,580
Can this in residence?
17
00:01:44,300 --> 00:01:45,740
Oh, Martha, just say hello.
18
00:01:46,040 --> 00:01:47,040
Mother, it's for you.
19
00:01:47,580 --> 00:01:50,120
Who is it? Long distance. Daddy, I
think.
20
00:01:55,320 --> 00:01:57,740
Martha's top first. Oh, Martha.
21
00:02:01,000 --> 00:02:02,000
Yes, this is she.
22
00:02:02,420 --> 00:02:03,420
Ma?
23
00:02:03,980 --> 00:02:04,980
Hi, sweetheart.
24
00:02:05,760 --> 00:02:06,940
Oh, moderately happy.
25
00:02:07,180 --> 00:02:08,180
How about you?
26
00:02:09,539 --> 00:02:11,980
Oh, you won't be able to come home?
27
00:02:13,040 --> 00:02:14,180
Well, I might have known.
28
00:02:14,640 --> 00:02:16,320
Where are you, dear? At the Proving
Grounds?
29
00:02:16,940 --> 00:02:17,940
Uh,
30
00:02:20,560 --> 00:02:22,660
I'm sorry, honey, I didn't hear you.
31
00:02:23,760 --> 00:02:25,620
You say you'll have to be there another
week.
32
00:02:40,720 --> 00:02:41,638
on the telephone.
33
00:02:41,640 --> 00:02:44,660
Oh? All right, darling. Then we'll see
you sometime next week.
34
00:02:50,980 --> 00:02:52,680
Mommy, please, can I talk?
35
00:02:53,260 --> 00:02:54,640
I think our daddy's in a hurry.
36
00:02:55,520 --> 00:02:59,340
No, we haven't anything important except
those dental appointments on Thursdays.
37
00:02:59,340 --> 00:03:02,080
Oh, and I told Harriet that you'd give
her a quarter if she didn't cry.
38
00:03:02,580 --> 00:03:03,680
Don't say I told you.
39
00:03:04,620 --> 00:03:06,200
So there's no great problem here.
40
00:03:07,240 --> 00:03:08,240
But we miss you.
41
00:03:09,570 --> 00:03:10,570
Me too.
42
00:03:11,150 --> 00:03:12,390
Call when you can, dear.
43
00:03:12,930 --> 00:03:13,930
Bye -bye.
44
00:03:15,850 --> 00:03:16,850
Mrs. Henderson?
45
00:03:16,930 --> 00:03:17,930
Oh, hello.
46
00:03:18,110 --> 00:03:19,610
My name is Vera Brandon.
47
00:03:20,490 --> 00:03:21,490
Yes.
48
00:03:22,970 --> 00:03:23,970
Haven't we left?
49
00:03:24,070 --> 00:03:25,290
No, no, I don't think so.
50
00:03:26,530 --> 00:03:30,230
I've come at an awkward moment. I'm very
sorry. I should have telephoned first.
51
00:03:31,370 --> 00:03:33,430
It's about a bedroom you plan to rent?
52
00:03:34,350 --> 00:03:36,930
Why, yes, we have been thinking about
it, but...
53
00:03:37,840 --> 00:03:40,460
Someone at the university mentioned it.
54
00:03:40,940 --> 00:03:44,920
Oh, I couldn't imagine how you knew. You
must have heard from Dr. Thorpe. I
55
00:03:44,920 --> 00:03:46,860
understand you and the Thorpes are quite
good friends.
56
00:03:47,120 --> 00:03:48,120
Oh, yes.
57
00:03:48,140 --> 00:03:49,140
Celia's their daughter.
58
00:03:49,560 --> 00:03:52,440
Well, I haven't met him, but I'm told
he's a brilliant man.
59
00:03:53,200 --> 00:03:54,640
Oh, excuse me.
60
00:04:02,540 --> 00:04:03,540
Oh.
61
00:04:05,920 --> 00:04:06,960
Certainly is a...
62
00:04:08,550 --> 00:04:09,550
Beautiful child.
63
00:04:09,850 --> 00:04:14,150
But he's a lot prettier when he isn't so
hungry. And he has been very patient.
64
00:04:14,850 --> 00:04:18,230
Girls, go bring your tea party in here.
Marjorie, you can feed Lonnie for me.
65
00:04:19,089 --> 00:04:20,670
The room is at the top of the stairs.
66
00:04:21,410 --> 00:04:23,490
It isn't always so chaotic around here.
67
00:04:23,750 --> 00:04:26,230
Mrs. Anderson, shouldn't you stay with
the baby?
68
00:04:26,690 --> 00:04:28,390
Oh, no, Marjorie can feed him.
69
00:04:28,650 --> 00:04:29,910
He'll be all right for a little while.
70
00:04:31,990 --> 00:04:33,610
Here, you carry the sandwiches.
71
00:04:34,050 --> 00:04:37,150
No, Marjorie said I can't make any more.
72
00:04:37,550 --> 00:04:40,750
I never carry anything like... Oh, he
looks like my brother, David.
73
00:04:41,450 --> 00:04:45,810
I was planning to put out notices at the
university, but I hadn't done it yet
74
00:04:45,810 --> 00:04:47,890
because, actually, it's still something
of a mess.
75
00:04:51,810 --> 00:04:55,450
It's been sort of a catch -all for my
husband's old books and the children's
76
00:04:55,450 --> 00:04:56,450
toys.
77
00:04:57,310 --> 00:04:59,510
It isn't a very large room.
78
00:05:00,330 --> 00:05:04,090
Well, we didn't think that a student
would need a large room, and that's what
79
00:05:04,090 --> 00:05:05,090
had in mind, actually.
80
00:05:05,680 --> 00:05:09,580
I think a college girl could be quite
comfortable here, but... Is that the
81
00:05:09,580 --> 00:05:13,680
bathroom? Oh, yes, that's another thing.
There is the inconvenience of sharing
82
00:05:13,680 --> 00:05:15,800
that with the girls. Their room connects
to the other side.
83
00:05:16,260 --> 00:05:17,340
How much are you asking?
84
00:05:18,840 --> 00:05:21,820
Oh, well, we thought $30 a month.
85
00:05:22,760 --> 00:05:23,820
That'll do very nicely.
86
00:06:47,760 --> 00:06:48,760
Who is it?
87
00:06:48,920 --> 00:06:50,620
Miss McGinnis, Mrs. Williams.
88
00:06:51,980 --> 00:06:52,980
Oh.
89
00:06:53,860 --> 00:06:54,860
Just a moment.
90
00:06:55,840 --> 00:06:56,900
Miss McGinnis.
91
00:07:03,000 --> 00:07:04,000
Shh.
92
00:07:04,660 --> 00:07:05,660
Michael is asleep.
93
00:07:06,280 --> 00:07:08,680
I saw your car drive in, Mrs. Williams.
94
00:07:08,900 --> 00:07:11,180
And this package came from the toy
store.
95
00:07:12,360 --> 00:07:15,980
Thank you. I was just writing you a
check when you knocked.
96
00:07:16,280 --> 00:07:18,560
Oh. Then you're not giving up the
apartment?
97
00:07:19,620 --> 00:07:21,400
I'll be wanting it for another month.
98
00:07:21,760 --> 00:07:22,760
Oh, how nice.
99
00:07:23,180 --> 00:07:26,340
But the rent isn't due, you know, until
next week.
100
00:07:26,600 --> 00:07:29,320
Yes, I know that, but we'll be away for
a few days.
101
00:07:29,660 --> 00:07:31,380
Oh, taking Michael on a holiday?
102
00:07:33,340 --> 00:07:37,420
Well, a friend of mine from college, her
husband's going to be out of the city
103
00:07:37,420 --> 00:07:40,320
on business, and she's asked us to stay
with her until he gets back.
104
00:07:40,580 --> 00:07:41,580
Oh, how nice.
105
00:07:41,740 --> 00:07:44,320
Well, I hope I didn't disturb the baby.
106
00:07:45,320 --> 00:07:47,180
If he'd been disturbed, he'd complain.
107
00:08:24,840 --> 00:08:27,260
Celia! Your mother's ready to go now,
dear.
108
00:08:30,320 --> 00:08:33,280
Ah, thanks again, Louise, for watching
Celia all afternoon.
109
00:08:33,580 --> 00:08:35,159
Oh, honestly, Grace, she was a health.
110
00:08:35,380 --> 00:08:38,419
She and Marjorie practically cleared out
that whole room up there by themselves.
111
00:08:38,620 --> 00:08:42,620
And then that woman has the impertinence
to be late. Are you sure you don't know
112
00:08:42,620 --> 00:08:44,820
her? She mentioned your brilliant,
loving husband.
113
00:08:45,580 --> 00:08:46,580
Dear Brandon.
114
00:08:47,060 --> 00:08:48,720
Well, name doesn't mean a thing to me.
115
00:08:49,240 --> 00:08:52,020
And she also mentioned that both Mark
and I are blind.
116
00:08:52,320 --> 00:08:53,320
Which you are.
117
00:08:54,040 --> 00:08:56,020
Yes, but that means she must have met
him somewhere.
118
00:08:56,280 --> 00:08:59,600
Well, not necessarily. I mean, after
all, you do display his portrait on the
119
00:08:59,600 --> 00:09:00,600
mantel.
120
00:09:01,340 --> 00:09:02,900
Oh, sure, that's it.
121
00:09:04,080 --> 00:09:08,400
Anyway, if this woman is going to arouse
all of your latent hostility, why take
122
00:09:08,400 --> 00:09:09,279
her in?
123
00:09:09,280 --> 00:09:12,200
In the first place, it wasn't hostility.
It was idle curiosity.
124
00:09:12,880 --> 00:09:15,500
In the second place, I need the extra
money in the first place.
125
00:09:16,500 --> 00:09:20,680
Then you can afford to get a sitter for
Lonnie and come with me to the fashion
126
00:09:20,680 --> 00:09:22,280
show. Oh, great. I just can't. Why?
127
00:09:22,810 --> 00:09:25,810
Well, because of... Oh.
128
00:09:28,330 --> 00:09:29,330
Don't wake Lonnie.
129
00:09:29,490 --> 00:09:30,770
He's not asleep, Mother.
130
00:09:31,810 --> 00:09:34,610
I'm sorry to disturb you. I forgot to
ask you for a key.
131
00:09:34,910 --> 00:09:36,270
Oh, I never thought about it.
132
00:09:36,570 --> 00:09:38,350
We got the room out, please, Dad.
133
00:09:38,590 --> 00:09:40,610
Celia and I did most of it. Come on in.
134
00:09:41,550 --> 00:09:44,610
Mrs. Thorpe, Miss Grandin. Oh, Dr.
135
00:09:44,910 --> 00:09:45,910
Thorpe's wife.
136
00:09:46,060 --> 00:09:47,980
I'm so pleased. How do you do, Miss
Brandon?
137
00:09:48,200 --> 00:09:50,920
Can we have some of the coffee cake,
Mother? No, dear, no more.
138
00:09:51,140 --> 00:09:55,260
Will you have some coffee with us? Oh,
thank you. No, but I will sit down for a
139
00:09:55,260 --> 00:09:58,040
moment if I may. I've had rather a
hectic day.
140
00:09:58,540 --> 00:09:59,700
Mother, we're going back upstairs.
141
00:09:59,920 --> 00:10:02,840
No, no, Celia, we're really going home.
Now get your sweater, honey.
142
00:10:06,060 --> 00:10:08,280
Louise tells me that you're writing a
doctoral thesis.
143
00:10:08,920 --> 00:10:09,940
At last.
144
00:10:10,580 --> 00:10:13,220
I'm a few years behind my original
schedule.
145
00:10:13,900 --> 00:10:14,900
In what field?
146
00:10:15,070 --> 00:10:18,050
Well, I'm doing a comparative study of
the effects of Thalian philosophy.
147
00:10:18,470 --> 00:10:19,470
I'm in history.
148
00:10:19,750 --> 00:10:20,950
Greek origins, really.
149
00:10:21,810 --> 00:10:24,190
Mama, I want to stay and play some more.
150
00:10:24,430 --> 00:10:26,610
Oh, no, no, no, Celia. We really are
going home.
151
00:10:28,070 --> 00:10:30,710
Our home is right around the corner,
Miss Brandon. Why don't you come over
152
00:10:30,710 --> 00:10:34,650
afternoon for tea? Oh, thank you very
much. Oh, the fashion tea. Are you going
153
00:10:34,650 --> 00:10:35,670
to be able to come with me tomorrow?
154
00:10:35,930 --> 00:10:39,090
Oh, Grace, I can't. Oh, why not? It's a
very worthy cause.
155
00:10:39,310 --> 00:10:41,710
And I have been chosen to model two of
the dresses.
156
00:10:41,970 --> 00:10:44,010
Have you really? Yes. Oh, it's your duty
to come.
157
00:10:44,720 --> 00:10:47,240
Well, I'll call you in the morning. I'll
see if I can get a sitter for Lonnie.
158
00:10:47,320 --> 00:10:47,979
All right.
159
00:10:47,980 --> 00:10:50,580
It's the annual affair for the hospital
fund. Would you like to come, Miss
160
00:10:50,580 --> 00:10:52,640
Brandon? Oh, thank you very much, but
I'll be working.
161
00:10:53,120 --> 00:10:54,120
But I'll be here.
162
00:10:54,460 --> 00:10:57,880
I'd be happy to take care of the baby if
you'd really like to go. Oh, no.
163
00:10:58,180 --> 00:10:59,159
Well, why not?
164
00:10:59,160 --> 00:11:00,880
I mean, if Miss Brandon really doesn't
mind.
165
00:11:02,000 --> 00:11:04,680
I'm a little out of practice, but I did
help raise a baby brother.
166
00:11:04,980 --> 00:11:08,400
The girls will be in school all
afternoon. You know Lonnie. He'll just
167
00:11:09,500 --> 00:11:13,600
Well... Oh, no. It's too much of an
imposition. Oh, not in the least.
168
00:11:14,960 --> 00:11:18,140
That settles it, then. You will come.
Good. Goodbye, Miss Brandon. It was very
169
00:11:18,140 --> 00:11:19,140
nice to have met you.
170
00:11:19,520 --> 00:11:20,520
Good, Louise.
171
00:11:20,540 --> 00:11:21,980
Listen, maybe I will. Sure, why not?
172
00:11:22,820 --> 00:11:23,820
Come on, Miss.
173
00:11:25,160 --> 00:11:27,300
Get your sweater on. Come on.
174
00:11:28,000 --> 00:11:31,540
No moping and crying. Come on, pick up
the thing.
175
00:11:32,040 --> 00:11:34,120
I hate to miss you. I'll say that much.
176
00:12:22,320 --> 00:12:23,320
Oh, Michael.
177
00:12:25,020 --> 00:12:27,020
It's all right, darling. It's all right.
178
00:12:29,720 --> 00:12:30,960
I'm here now.
179
00:12:32,600 --> 00:12:34,100
I'm here with you.
180
00:12:34,340 --> 00:12:36,260
I'll never leave you. I'll never leave
you.
181
00:12:56,910 --> 00:12:59,930
I know why she's here. It's on account
of Daddy's rocket secret.
182
00:13:00,210 --> 00:13:02,030
The secret rocket plane?
183
00:13:02,350 --> 00:13:04,170
Uh -huh, because she's a spy.
184
00:13:04,650 --> 00:13:06,150
Miss Brandon is?
185
00:13:06,610 --> 00:13:09,710
I know she is. A secret atomic spy.
186
00:13:15,470 --> 00:13:16,470
Hello?
187
00:13:17,710 --> 00:13:19,530
Oh, Grace, I was just about to leave.
188
00:13:20,050 --> 00:13:22,850
Yes, I'll pick you up first, and then we
can drop the girls off at school.
189
00:13:23,490 --> 00:13:25,730
Okay, I'll be there in about five
minutes. Bye.
190
00:13:27,680 --> 00:13:30,720
Now, if you all are finished with your
lunch, get your hands washed and hurry.
191
00:13:32,460 --> 00:13:37,320
The girls will be home from school about
three, and the fashion show should be
192
00:13:37,320 --> 00:13:41,580
over about three, so I can't see how
we'd be any later than, well, I should
193
00:13:41,580 --> 00:13:42,580
before four.
194
00:13:43,140 --> 00:13:45,320
I hope Lonnie lets you get some reading
done.
195
00:13:45,900 --> 00:13:49,040
We'll be just fine, Mrs. Henderson.
Don't you worry about us. Enjoy your
196
00:13:49,040 --> 00:13:52,320
afternoon. Well, you be a good boy,
Lonnie.
197
00:13:52,680 --> 00:13:53,680
Bye -bye.
198
00:14:05,480 --> 00:14:06,480
Michael.
199
00:14:42,050 --> 00:14:45,690
My, I didn't know we'd see you again
till next week.
200
00:14:45,930 --> 00:14:48,810
We were shopping and we thought we might
have some mail.
201
00:14:49,090 --> 00:14:51,030
Oh, that just reminds me.
202
00:14:51,410 --> 00:14:52,650
Your rent receipt.
203
00:14:52,870 --> 00:14:56,430
I brought it down to put in the mailbox
and it slipped my mind. Thank you.
204
00:14:56,650 --> 00:14:59,190
Oh, what a darling baby.
205
00:15:00,310 --> 00:15:02,230
Oh, my, my, my, my.
206
00:15:03,370 --> 00:15:07,270
He is having such an exciting time.
207
00:15:09,730 --> 00:15:13,110
Mercy, what the... He has the brightest
eyes.
208
00:15:14,790 --> 00:15:18,510
Mrs. Williams, he's just the image of
you.
209
00:15:19,510 --> 00:15:23,330
Everyone seems to think so, but I'm
always very flattered to hear it.
210
00:15:25,570 --> 00:15:28,310
Any mail, Miss McGinnis? No, not today,
dear.
211
00:15:29,050 --> 00:15:30,050
Michael?
212
00:15:30,370 --> 00:15:32,750
Michael? No mail.
213
00:15:33,170 --> 00:15:36,090
Oh, Michael wanted mail.
214
00:15:37,810 --> 00:15:40,410
I think he's just a little tired. He
hasn't had his rest.
215
00:15:41,120 --> 00:15:43,060
Will you excuse us? Oh, of course, of
course.
216
00:15:43,700 --> 00:15:44,700
Bye -bye, Michael.
217
00:15:45,040 --> 00:15:45,979
Bye -bye.
218
00:15:45,980 --> 00:15:46,619
Bye -bye.
219
00:15:46,620 --> 00:15:47,599
Bye -bye.
220
00:15:47,600 --> 00:15:48,600
Bye -bye.
221
00:15:57,180 --> 00:15:58,500
Oh, Michael.
222
00:16:00,180 --> 00:16:01,960
Michael, Michael, Michael, Michael.
223
00:16:11,400 --> 00:16:13,080
Now, Micah, you see?
224
00:16:13,340 --> 00:16:16,040
You see what a beautiful nursery?
225
00:16:18,420 --> 00:16:19,840
And it's all ours.
226
00:16:20,900 --> 00:16:21,900
Yes, it is.
227
00:16:40,840 --> 00:16:41,840
Delta.
228
00:17:50,320 --> 00:17:51,320
How's the baby?
229
00:17:52,980 --> 00:17:53,980
Resting beautifully.
230
00:17:54,840 --> 00:17:58,320
We had a lovely, quiet afternoon
together.
231
00:17:58,640 --> 00:17:59,640
Oh, good.
232
00:17:59,840 --> 00:18:00,840
Where are the girls?
233
00:18:02,300 --> 00:18:03,300
They're next door.
234
00:18:04,700 --> 00:18:07,500
I put them in here to bed, and then I
came in here to study.
235
00:18:11,520 --> 00:18:12,640
Where did this come from?
236
00:18:15,220 --> 00:18:17,460
Oh, I bought that for him yesterday when
I was out.
237
00:18:18,480 --> 00:18:19,600
I hope you don't mind.
238
00:18:20,170 --> 00:18:21,270
It has a music box.
239
00:18:22,310 --> 00:18:23,310
Plays a lullaby.
240
00:18:54,060 --> 00:18:56,960
Mrs. Henderson. I thought I might reach
him before he disturbed your sleep.
241
00:19:04,520 --> 00:19:07,440
It's wrong to pick up a baby every time
he cries, Miss Brandon.
242
00:19:08,280 --> 00:19:14,660
I'm trying to coax him to sleep through
the night, but the... I think the baby
243
00:19:14,660 --> 00:19:15,920
is hungry, Mrs. Henderson.
244
00:19:16,760 --> 00:19:17,840
I'm sure he is.
245
00:19:18,780 --> 00:19:19,960
I'll take care of it.
246
00:19:36,620 --> 00:19:41,080
probably a secret agent or something,
see? And she's supposed to steal the
247
00:19:41,080 --> 00:19:42,840
for Daddy's secret rocket.
248
00:19:43,240 --> 00:19:48,440
Gee, you better tell your mother. We
can't. They come after spies that spy on
249
00:19:48,440 --> 00:19:53,300
secret agents. We have to make a secret
pledge that you won't ever tell what I
250
00:19:53,300 --> 00:19:54,300
found out.
251
00:19:54,340 --> 00:19:59,560
No, I'm not signing any more solemn
pledges in blood. It hurts.
252
00:19:59,940 --> 00:20:01,700
All right, girls, it's a raid.
253
00:20:02,600 --> 00:20:05,340
You know the rules about eating in the
living room.
254
00:20:05,800 --> 00:20:07,840
Now take the cookies and milk into the
kitchen.
255
00:20:08,060 --> 00:20:09,140
Very carefully.
256
00:20:19,420 --> 00:20:20,420
Marjorie.
257
00:20:21,780 --> 00:20:25,700
Now you're old enough, dear, to know
when you're doing wrong without being
258
00:20:26,120 --> 00:20:27,120
You mean about the cookies?
259
00:20:27,460 --> 00:20:31,160
No. I couldn't help overhearing about
Miss Brandon.
260
00:20:31,500 --> 00:20:32,500
She's a spy.
261
00:20:33,350 --> 00:20:34,350
Was that bad?
262
00:20:34,530 --> 00:20:36,230
Yes, spies are bad, aren't they?
263
00:20:36,950 --> 00:20:39,190
Well, if they are, then you must be bad.
264
00:20:39,430 --> 00:20:41,710
Because you were spying on Miss Brandon,
right?
265
00:20:42,050 --> 00:20:44,070
Well, sometimes they're good.
266
00:20:45,030 --> 00:20:46,030
No, Marjorie.
267
00:20:46,210 --> 00:20:48,010
Being a snooper is never good.
268
00:20:48,290 --> 00:20:49,290
Well, she snoops.
269
00:20:49,770 --> 00:20:51,850
Honestly, Mother, she acts real funny.
270
00:20:52,110 --> 00:20:53,870
And she keeps her door locked.
271
00:20:54,130 --> 00:20:58,830
Only the key to my room fits her room,
too. And she does have a secret black
272
00:20:58,830 --> 00:21:01,230
book in her desk with Daddy's name in
it.
273
00:21:01,470 --> 00:21:02,470
Honest.
274
00:21:04,560 --> 00:21:05,560
Daddy's name in it?
275
00:21:05,840 --> 00:21:07,200
And some other men, too.
276
00:21:07,620 --> 00:21:10,600
They're probably scientific, just like
Daddy is.
277
00:21:12,680 --> 00:21:16,380
Well, darling, if anything ever troubles
you like this, I want you to come and
278
00:21:16,380 --> 00:21:17,380
talk to me about it, promise?
279
00:21:18,360 --> 00:21:20,540
But believe me, Miss Brandon is not a
spy.
280
00:21:20,840 --> 00:21:21,860
Do you like her?
281
00:21:23,300 --> 00:21:27,620
Well, whether we do or not, we must
always remember to respect each other's
282
00:21:27,620 --> 00:21:28,620
privacy.
283
00:21:33,610 --> 00:21:36,890
Tuesday is her usual day, but I asked
her to change this week because of our
284
00:21:36,890 --> 00:21:37,890
dental appointments. Remember?
285
00:21:38,650 --> 00:21:40,010
Yeah, she's so good with Lonnie.
286
00:21:41,090 --> 00:21:42,330
Yeah, we're just about to leave.
287
00:21:44,290 --> 00:21:45,910
Honey, will you talk to the kids a
minute?
288
00:21:46,570 --> 00:21:47,570
Okay, here they are.
289
00:21:47,710 --> 00:21:49,010
And make it quick, both of you.
290
00:21:49,590 --> 00:21:51,470
Daddy, when are you coming home?
291
00:21:52,190 --> 00:21:54,330
You are day after tomorrow.
292
00:21:54,690 --> 00:21:56,470
I want to talk. Come on, one at a time.
293
00:21:56,790 --> 00:22:00,110
I got about a million things to tell
you. Not now, Margie.
294
00:22:00,310 --> 00:22:01,310
Okay, bye.
295
00:22:04,270 --> 00:22:05,270
going to the dentist.
296
00:22:06,050 --> 00:22:10,090
So if I don't even cry a drop, can I
have a quarter?
297
00:22:11,330 --> 00:22:12,330
I can?
298
00:22:13,310 --> 00:22:15,070
A whole quarter?
299
00:22:15,770 --> 00:22:16,870
Oh, boy.
300
00:22:18,610 --> 00:22:22,550
Honey, we have to pick up Celia and
Grace and be there before four.
301
00:22:23,850 --> 00:22:27,530
Mark, are you really going to be home
day after tomorrow for sure?
302
00:22:29,150 --> 00:22:30,910
Well, listen, will you call me tomorrow,
will you?
303
00:22:32,659 --> 00:22:37,400
No, there's nothing wrong. It's, um...
Oh, we just miss you, that's all.
304
00:22:38,680 --> 00:22:40,040
Okay, honey. Bye -bye.
305
00:22:40,700 --> 00:22:41,639
Bye, Daddy.
306
00:22:41,640 --> 00:22:43,140
Bye. Everybody out, get in the car.
307
00:22:43,720 --> 00:22:44,720
Katie?
308
00:22:46,380 --> 00:22:48,000
Katie? Yes, Ms. Henderson?
309
00:22:48,300 --> 00:22:51,240
Take the dentist a couple of hours to
wade through all of this, but we should
310
00:22:51,240 --> 00:22:52,460
home before 6 .30, okay?
311
00:22:52,760 --> 00:22:53,760
We'll be just fine.
312
00:22:53,980 --> 00:22:54,980
Okay.
313
00:23:25,070 --> 00:23:28,190
Carefully, girls, carefully. Just get
out one at a time. What do we do?
314
00:23:28,390 --> 00:23:30,370
That's the way. We better watch cartoons
in the house.
315
00:23:30,710 --> 00:23:32,010
No, I want to play house.
316
00:23:32,350 --> 00:23:33,350
I want to watch cartoons.
317
00:23:35,650 --> 00:23:37,930
Honestly, now, Louise, I think that
you're overdone tonight.
318
00:23:38,270 --> 00:23:40,930
Oh, I know I am. I make my own problems
when I'm tired.
319
00:23:45,950 --> 00:23:46,950
Katie!
320
00:23:47,830 --> 00:23:51,790
The girls were all so brave in that
dentist chair that we decided to take
321
00:23:51,790 --> 00:23:52,790
for a treat.
322
00:23:52,950 --> 00:23:53,970
I'll take you home later.
323
00:23:54,350 --> 00:23:58,290
Well, uh, Miss Brandon hasn't come back
yet. Yes, I noticed your car was gone.
324
00:23:58,530 --> 00:23:59,750
But the baby's with her.
325
00:24:02,050 --> 00:24:06,450
What? Well, Lonnie was fussy and, uh,
she had some shopping to do, so she
326
00:24:06,450 --> 00:24:07,890
thought the fresh air might do him good.
327
00:24:08,330 --> 00:24:10,370
Katie! What? What's wrong?
328
00:24:11,090 --> 00:24:12,090
Wrong?
329
00:24:12,290 --> 00:24:13,510
She has Lonnie.
330
00:24:13,750 --> 00:24:15,330
But she said it would be all right with
you.
331
00:24:16,410 --> 00:24:17,750
Kids, go wait in the kitchen.
332
00:24:17,950 --> 00:24:19,070
Come on, out, out.
333
00:24:20,170 --> 00:24:22,710
Katie, you had no right to do this. Do
what?
334
00:24:23,260 --> 00:24:24,760
How could you let her take him out of
your sight?
335
00:24:25,460 --> 00:24:27,520
Well, she said it was all right with
you.
336
00:24:28,200 --> 00:24:31,760
Katie, I changed your day this week so
that you would be here with him.
337
00:24:32,160 --> 00:24:33,160
You, not her.
338
00:24:33,580 --> 00:24:35,480
But you never told me, Mrs. Henderson.
339
00:24:36,100 --> 00:24:37,100
Oh, Katie.
340
00:24:38,440 --> 00:24:40,440
Louise, Louise, you're falling apart.
341
00:24:41,040 --> 00:24:43,100
You haven't seen anything yet. What are
you going to do?
342
00:24:43,400 --> 00:24:46,360
I'm going to call the police. No, no,
Louise, don't you think you should find
343
00:24:46,360 --> 00:24:48,280
out what happened first before you make
a fool of yourself?
344
00:24:48,700 --> 00:24:49,700
Mrs. Henderson?
345
00:24:52,680 --> 00:24:53,680
Where have you been?
346
00:24:54,220 --> 00:24:57,880
Well, surely Katie told you we went for
a little walk.
347
00:24:58,120 --> 00:25:01,120
How dare you take my baby out of this
house without my permission?
348
00:25:02,960 --> 00:25:07,180
It just never occurred to me that it
would upset you.
349
00:25:07,580 --> 00:25:10,120
I was out shopping and I found your
little bakery.
350
00:25:11,220 --> 00:25:15,200
We'd have been home earlier, but I
stopped to buy you some of that coffee
351
00:25:15,200 --> 00:25:16,200
you like so much.
352
00:25:29,770 --> 00:25:35,470
So concludes the first half of tonight's
Alfred Hitchcock Hour. The second half
353
00:25:35,470 --> 00:25:41,270
will continue after we hear from some
other way stations along the old post
354
00:25:41,270 --> 00:25:42,270
road.
355
00:25:43,190 --> 00:25:47,430
Some people call what you have just seen
a station break.
356
00:25:47,630 --> 00:25:49,770
I call it interminable.
357
00:25:50,190 --> 00:25:54,910
The second half of our floor show has
been delayed for another 60 seconds.
358
00:25:55,390 --> 00:25:59,470
Perhaps you would get more prompt
service if you tipped more generously.
359
00:26:42,860 --> 00:26:45,740
Are you looking for Matthews? Oh, yes.
360
00:26:46,620 --> 00:26:48,060
Arthur Matthews.
361
00:26:48,520 --> 00:26:49,520
Well,
362
00:26:49,980 --> 00:26:51,720
I take messages for him.
363
00:26:52,020 --> 00:26:53,020
I'm his wife.
364
00:26:53,200 --> 00:26:54,840
Or did he forget to mention me?
365
00:26:55,440 --> 00:26:56,440
Oh, no.
366
00:26:56,940 --> 00:27:02,380
Actually, Ms. Matthews, your name was
given to me by Vera Brandon.
367
00:27:03,180 --> 00:27:04,340
Oh, yeah.
368
00:27:04,900 --> 00:27:06,320
She come after you, too.
369
00:27:06,540 --> 00:27:10,200
What? Well, isn't she the one with that
baby modeling agency pitch?
370
00:27:11,180 --> 00:27:13,200
Well, she's rather tall and dark.
371
00:27:13,600 --> 00:27:14,780
Yeah, that's true.
372
00:27:15,000 --> 00:27:18,740
She came around when Robbie was about
three months old. I told her when
373
00:27:18,740 --> 00:27:19,960
six months, I'll sign.
374
00:27:20,260 --> 00:27:22,500
But I didn't expect to see her again.
375
00:27:23,200 --> 00:27:24,200
Why not?
376
00:27:24,320 --> 00:27:27,820
Well, I mean, my little guy's real
handsome.
377
00:27:28,060 --> 00:27:29,060
Huh?
378
00:27:29,320 --> 00:27:30,800
I mean, a real doll.
379
00:27:31,580 --> 00:27:34,320
But this Miss Brandon, she hardly even
looked at him.
380
00:27:34,520 --> 00:27:35,820
Like, like nothing.
381
00:27:36,080 --> 00:27:37,800
So I figure we tapped up.
382
00:27:38,880 --> 00:27:41,960
But... This other agency came by, and we
signed with them.
383
00:27:42,160 --> 00:27:44,200
Why, we made 60 bucks already.
384
00:27:45,780 --> 00:27:46,960
And that's all she wanted?
385
00:27:47,380 --> 00:27:48,860
To sign your baby as a model?
386
00:27:49,200 --> 00:27:54,040
Yeah. Hey, but if you want your kid to
work, honey, let me get you this card of
387
00:27:54,040 --> 00:27:55,900
this outfit I'm with. Why, they're the
best.
388
00:27:56,180 --> 00:27:59,080
Oh, no, thank you. You're missing out on
a good thing, huh?
389
00:27:59,640 --> 00:28:01,180
Hey, let me see him.
390
00:28:03,100 --> 00:28:05,460
You know, hey, he's real cute.
391
00:28:07,060 --> 00:28:08,060
Look at him.
392
00:28:08,350 --> 00:28:10,610
How old is he? Six or seven months? He's
seven months.
393
00:28:11,970 --> 00:28:12,970
Same as Robbie.
394
00:28:13,610 --> 00:28:14,890
Say hello to the little boy.
395
00:28:17,170 --> 00:28:20,670
Well, thank you very much. Why don't you
drop by sometime? We'll let him play
396
00:28:20,670 --> 00:28:23,430
together. We'd love to. Thank you. Yeah.
397
00:28:23,970 --> 00:28:24,970
Bye -bye.
398
00:28:26,110 --> 00:28:27,570
Say bye -bye, Mrs. Henderson.
399
00:28:27,790 --> 00:28:28,790
Bye -bye.
400
00:28:29,350 --> 00:28:30,350
That's my boy.
401
00:28:31,490 --> 00:28:32,550
That's my boy.
402
00:28:57,640 --> 00:28:58,579
May I help you?
403
00:28:58,580 --> 00:29:00,840
Oh, yes, thank you. Is this your little
boy?
404
00:29:01,060 --> 00:29:02,520
Yes. Hello there.
405
00:29:02,820 --> 00:29:03,820
Hello there.
406
00:29:04,320 --> 00:29:05,320
What's his name?
407
00:29:05,420 --> 00:29:07,620
Joel. Hello there, Joel. This is Lonnie.
408
00:29:08,080 --> 00:29:10,760
Oh, how old is he? Seven months old.
409
00:29:10,960 --> 00:29:11,960
Well, so is ours.
410
00:29:12,480 --> 00:29:16,160
I'm looking for some people named
McFarland.
411
00:29:16,760 --> 00:29:18,080
I'm Mrs. McFarland.
412
00:29:18,420 --> 00:29:19,800
Oh, how do you do? I'm Mrs. Henderson.
413
00:29:20,540 --> 00:29:24,020
Your name was given to me by Vera
Brandon.
414
00:29:24,960 --> 00:29:26,900
Oh, yes, I remember her.
415
00:29:29,280 --> 00:29:33,200
Um... Was she... Was she working with a
modeling agency?
416
00:29:33,620 --> 00:29:35,040
No, she didn't mention that.
417
00:29:35,600 --> 00:29:39,500
She read my husband's advertisement and
telephoned for part -time secretary
418
00:29:39,500 --> 00:29:44,020
work. We're in insurance and real
estate. We run this motel. Oh.
419
00:29:45,060 --> 00:29:46,580
But she never worked for you?
420
00:29:46,780 --> 00:29:50,300
She came by to see us, but then she lost
interest right away.
421
00:29:50,640 --> 00:29:51,640
Oh.
422
00:29:52,400 --> 00:29:55,380
Well, thank you. I won't take any more
of your time.
423
00:29:56,040 --> 00:29:57,040
Bye -bye, Jewel.
424
00:29:57,580 --> 00:29:58,539
Bye -bye.
425
00:29:58,540 --> 00:29:59,499
Bye -bye.
426
00:29:59,500 --> 00:30:02,280
He sure is a healthy -looking one. Oh,
he really is.
427
00:30:02,500 --> 00:30:04,300
I had him with me from the very first.
428
00:30:04,660 --> 00:30:06,480
I think it makes a difference.
429
00:30:06,800 --> 00:30:08,220
So did I. That's why I love St.
430
00:30:08,440 --> 00:30:09,880
Dominic's. St. Dominic's Hospital?
431
00:30:10,380 --> 00:30:11,640
That's where I had Joel.
432
00:30:13,360 --> 00:30:14,520
St. Dominic's?
433
00:30:17,620 --> 00:30:18,620
Thank you.
434
00:30:18,660 --> 00:30:19,660
Thank you.
435
00:30:25,960 --> 00:30:28,840
Well, I know you don't remember me, but
you're a real charmer.
436
00:30:29,760 --> 00:30:32,340
I wish more of my mothers would come
back to visit.
437
00:30:32,640 --> 00:30:34,960
We seldom see them after they take their
babies home.
438
00:30:35,460 --> 00:30:37,360
Of course, you're one of our star
boarders.
439
00:30:38,020 --> 00:30:39,560
Do you remember Mrs. McFarland?
440
00:30:41,140 --> 00:30:43,960
Oh, she was here the same time you were.
She had a boy, too.
441
00:30:44,260 --> 00:30:45,320
I saw her today.
442
00:30:45,580 --> 00:30:48,120
And Mrs. Matthews. She was here that
time. You remember?
443
00:30:48,580 --> 00:30:50,040
Matthews? She had a boy.
444
00:30:51,020 --> 00:30:52,620
Oh, she was the blonde girl.
445
00:30:53,540 --> 00:30:56,240
Oh, yes. The nurses used to call her the
makeup kid.
446
00:30:56,480 --> 00:30:59,680
She was asking for mascara before the
anesthetic wore off.
447
00:31:00,600 --> 00:31:04,700
Her Robbie is a model for baby ads now.
Oh? Well, he was a pretty little thing.
448
00:31:06,400 --> 00:31:10,640
I just thought it... Well, it might be
fun to visit with all of the mothers who
449
00:31:10,640 --> 00:31:11,640
were here at that time.
450
00:31:12,260 --> 00:31:13,860
I must have missed a couple, though.
451
00:31:14,420 --> 00:31:15,680
Well, there weren't too many.
452
00:31:18,220 --> 00:31:20,620
Sister, do you remember Vera Brandon?
453
00:31:21,540 --> 00:31:22,540
Vera Brandon.
454
00:31:22,940 --> 00:31:28,980
She was tallish and dark in her middle
thirties. I don't remember that name.
455
00:31:29,820 --> 00:31:31,080
Vera. Vera.
456
00:31:31,320 --> 00:31:34,260
Vera. Oh, it wasn't Brandon.
457
00:31:34,520 --> 00:31:36,220
Williamson or Williams, I think.
458
00:31:36,420 --> 00:31:38,040
Here, you take Lonnie and I'll look.
459
00:31:38,380 --> 00:31:39,460
You'd be a good boy.
460
00:31:58,700 --> 00:31:59,700
Yes, I remember her now.
461
00:32:00,620 --> 00:32:05,600
She was one of our sad ones. Her husband
had deserted her and her baby died.
462
00:32:06,440 --> 00:32:07,880
Poor little thing was premature.
463
00:32:08,880 --> 00:32:10,520
Simply didn't have the strength to live.
464
00:32:14,600 --> 00:32:16,300
Oh, no, Mark, I'm not afraid.
465
00:32:18,780 --> 00:32:20,800
It's just that I don't want her here any
longer.
466
00:32:22,500 --> 00:32:24,940
Oh, no, I'm not going to give her a
deadline.
467
00:32:25,850 --> 00:32:29,470
I just thought I'd ask you to find
another place and move as soon as it's
468
00:32:29,470 --> 00:32:30,470
convenient.
469
00:32:32,190 --> 00:32:33,190
Okay.
470
00:32:34,250 --> 00:32:35,250
Okay, darling.
471
00:32:35,750 --> 00:32:36,750
Hurry home.
472
00:32:37,650 --> 00:32:38,650
I love you.
473
00:33:04,389 --> 00:33:05,389
Mrs. Henderson?
474
00:33:07,590 --> 00:33:08,590
Oh.
475
00:33:10,350 --> 00:33:15,190
I... I thought perhaps you'd gone to
bed. You know, I was trying to do some
476
00:33:15,190 --> 00:33:16,190
work.
477
00:33:17,170 --> 00:33:19,410
My husband just telephoned from the
base.
478
00:33:20,530 --> 00:33:21,530
He's coming home.
479
00:33:21,670 --> 00:33:24,790
I know. I heard the girls mention it.
Tomorrow evening, isn't it? Yes.
480
00:33:26,150 --> 00:33:27,150
Well,
481
00:33:28,190 --> 00:33:31,190
it's definite now, so I thought I ought
to tell you.
482
00:33:31,960 --> 00:33:35,060
I was going to speak to you when you
came in, but... Well, you were having
483
00:33:35,060 --> 00:33:41,040
dinner and I went straight upstairs. I
was rather tired. I... Well, actually,
484
00:33:41,260 --> 00:33:45,140
Mrs. Henderson, I would like to talk to
you about the room.
485
00:33:46,160 --> 00:33:51,320
I do hope you won't be offended, but I
spent almost the entire afternoon
486
00:33:51,320 --> 00:33:52,460
for another place to live.
487
00:33:55,220 --> 00:34:00,950
Why, uh... I know we said we'd... We'd
try it, and if it didn't work out...
488
00:34:00,950 --> 00:34:03,090
Well, if it weren't for my work, I'd be
pleased to stay.
489
00:34:04,750 --> 00:34:08,070
But I did see a place this afternoon
that I think will be a little better for
490
00:34:08,070 --> 00:34:09,070
me.
491
00:34:10,350 --> 00:34:13,290
Um... When would you be leaving?
492
00:34:13,949 --> 00:34:15,070
Oh, tomorrow.
493
00:34:15,969 --> 00:34:17,810
The weekend is a good time to get
settled.
494
00:34:20,590 --> 00:34:24,710
I, uh... I wonder if I might have a cup
of coffee.
495
00:34:25,070 --> 00:34:26,070
I've been...
496
00:34:26,270 --> 00:34:28,730
Walking around all afternoon and I am
rather exhausted.
497
00:34:29,090 --> 00:34:30,290
Oh, yes, of course.
498
00:34:30,889 --> 00:34:31,889
It's in the kitchen.
499
00:34:32,429 --> 00:34:33,870
Thank you so much.
500
00:35:06,230 --> 00:35:08,130
It's been made an awfully long time.
501
00:35:08,510 --> 00:35:10,150
I hope it's not too strong for you.
502
00:35:10,370 --> 00:35:12,630
Use lots of cream and sugar. I like it
black.
503
00:35:14,090 --> 00:35:17,610
You know, I do like little girls, but
Marjorie and Harriet are a little
504
00:35:17,610 --> 00:35:18,610
distracting.
505
00:35:19,070 --> 00:35:21,470
Believe me, Miss Brennan, I know exactly
what you mean.
506
00:35:26,030 --> 00:35:27,310
Boy, this is awful.
507
00:35:38,569 --> 00:35:40,570
Michael and I are leaving now, Mrs.
Henderson.
508
00:35:41,870 --> 00:35:43,350
I'm taking him home with me.
509
00:35:45,090 --> 00:35:48,390
Oh, I am sorry for you because I think
in your own way you've grown really fond
510
00:35:48,390 --> 00:35:49,390
of my baby.
511
00:35:50,190 --> 00:35:51,830
Just Michael is my child.
512
00:35:52,790 --> 00:35:54,570
I've known that from the very beginning.
513
00:35:55,370 --> 00:35:56,810
From that first day.
514
00:35:58,550 --> 00:35:59,550
Seven months ago.
515
00:36:01,190 --> 00:36:03,910
See, they brought me your baby and they
told me it was mine.
516
00:36:05,490 --> 00:36:06,710
Oh, that poor...
517
00:36:07,070 --> 00:36:08,810
Pale, weak little thing.
518
00:36:10,190 --> 00:36:11,830
But I knew they were lying.
519
00:36:12,150 --> 00:36:14,190
Because I knew what Michael had to look
like.
520
00:36:14,590 --> 00:36:18,450
I always knew I'd have a big, strong,
healthy boy.
521
00:36:19,810 --> 00:36:21,370
And I knew he wouldn't be blonde.
522
00:36:22,210 --> 00:36:26,370
I knew he'd have dark hair like mine and
like his father's.
523
00:36:30,490 --> 00:36:35,550
Oh, Sanderson, you see, your... Your
baby died.
524
00:36:37,960 --> 00:36:40,700
And then they knew how much you wanted a
little boy, so they gave you mine.
525
00:36:41,720 --> 00:36:44,100
I suppose they thought I wouldn't find
out, but I did.
526
00:36:45,760 --> 00:36:46,760
Gave up everything.
527
00:36:47,980 --> 00:36:49,100
And I searched.
528
00:36:51,240 --> 00:36:52,540
And I searched.
529
00:36:54,540 --> 00:36:55,800
Till I found him.
530
00:36:56,740 --> 00:36:57,740
Here.
531
00:37:00,020 --> 00:37:03,540
Oh, I know I knew from the beginning
that you were a good person, Mrs.
532
00:37:03,740 --> 00:37:05,420
And I knew that you wanted my Michael to
be happy.
533
00:37:06,160 --> 00:37:10,940
Don't you see, now that you know that
I'm his real mother, I'm sure you have
534
00:37:10,940 --> 00:37:12,380
agree that this is the best solution.
535
00:37:12,960 --> 00:37:14,100
The only solution.
536
00:37:15,840 --> 00:37:17,240
Michael belongs with me.
537
00:37:20,780 --> 00:37:22,000
I'm going to take him home.
538
00:38:49,700 --> 00:38:54,660
Louise? Oh, no thanks. Oh, come on,
honey. No, Grace, I... Did you get that
539
00:38:54,660 --> 00:38:55,660
through to Mark?
540
00:38:55,960 --> 00:38:57,780
No, he'd already left the base.
541
00:38:59,860 --> 00:39:01,020
Grace, he could be anywhere.
542
00:39:01,540 --> 00:39:04,260
She could have left last night. Louise,
listen to me now.
543
00:39:04,480 --> 00:39:07,440
The police are checking the airports and
all the railroad stations.
544
00:39:07,680 --> 00:39:09,300
Now, please, honey, try not to worry.
545
00:39:09,980 --> 00:39:10,980
Mommy, look!
546
00:39:11,320 --> 00:39:14,920
It's the spy lady's coat! You're not
supposed to... Put it on.
547
00:39:15,200 --> 00:39:17,960
Girls, please, won't you try just this
once to play nicely together?
548
00:39:20,180 --> 00:39:22,540
And I found the secret message, too.
549
00:39:23,580 --> 00:39:25,680
Louise, is that Miss Brandon's coat?
550
00:39:28,580 --> 00:39:29,580
Yes.
551
00:39:31,140 --> 00:39:32,140
Yes, it is.
552
00:39:34,420 --> 00:39:38,220
Where did you find it? In the hall
closet. Harriet found it. And I found
553
00:39:38,220 --> 00:39:39,560
secret message, too.
554
00:39:39,900 --> 00:39:42,580
Okay, girls, that's fine. Now, will you
just run along like good girls?
555
00:39:42,910 --> 00:39:44,290
Maybe she'll come back for it.
556
00:39:46,850 --> 00:39:48,310
Yes, maybe she will, sweetheart.
557
00:39:48,770 --> 00:39:50,290
Thank you both very much.
558
00:39:50,550 --> 00:39:52,650
Mommy. Harriet, please run along.
559
00:39:52,950 --> 00:39:55,450
Why else? Nobody wants to see my secret
message.
560
00:39:55,790 --> 00:39:58,350
Oh, I'd like to see the message. Thank
you, dear.
561
00:39:58,650 --> 00:39:59,750
Now, please, run along.
562
00:40:20,710 --> 00:40:21,710
Is that her address?
563
00:40:22,430 --> 00:40:25,250
Williams. That's what Sister Mary said
at the hospital. Mrs. Williams.
564
00:40:40,950 --> 00:40:42,350
Lieutenant Novotny, please.
565
00:40:45,110 --> 00:40:46,990
Well, how can I get in touch with him?
566
00:40:47,730 --> 00:40:49,990
I have to get a message through to him.
It's very urgent.
567
00:40:52,200 --> 00:40:55,320
All right, will you tell him? This is
Mrs. Mark Henderson speaking.
568
00:40:56,340 --> 00:41:01,200
Tell him I think that my baby is at 2120
Ashley Avenue.
569
00:41:01,920 --> 00:41:03,660
The name is Mrs.
570
00:41:03,860 --> 00:41:05,240
J .A. Williams there.
571
00:41:06,620 --> 00:41:09,340
Yes, tell Lieutenant Novotny that I'm
going there right away.
572
00:41:10,180 --> 00:41:11,180
Yes, thank you.
573
00:41:11,620 --> 00:41:12,620
I'll go with you.
574
00:41:12,780 --> 00:41:15,220
No, Grace, you stay here with the girls,
please.
575
00:41:33,670 --> 00:41:34,670
Just a minute.
576
00:41:37,830 --> 00:41:39,570
Oh, Mrs. Henderson.
577
00:41:39,870 --> 00:41:44,870
Where is my baby? Oh, you brought my
coat. Thank you so much. Where is
578
00:41:45,790 --> 00:41:52,570
Is my baby in that room? Michael's
asleep. And Mrs. Henderson,
579
00:41:52,870 --> 00:41:56,930
Michael is not your baby. Is he in
there? Shh.
580
00:42:01,250 --> 00:42:02,250
He's sleeping.
581
00:42:02,560 --> 00:42:03,840
He needs his morning nap.
582
00:42:04,660 --> 00:42:09,380
If you've harmed that baby, I'll...
Harmed him?
583
00:42:10,240 --> 00:42:12,680
Oh, my dear, do you think I'd harm my
own son?
584
00:42:14,880 --> 00:42:16,720
That baby is not yours.
585
00:42:17,820 --> 00:42:21,780
Mrs. Henderson, everybody in this
neighborhood knows my son. We've lived
586
00:42:21,780 --> 00:42:24,840
for over a month. They know him at the
candy store. They know him at the drug
587
00:42:24,840 --> 00:42:27,060
store, at the toy store. Even my own
landlady knows him.
588
00:42:27,320 --> 00:42:28,580
Would you like to talk to her?
589
00:42:30,340 --> 00:42:31,340
Mrs. Williamson.
590
00:42:32,940 --> 00:42:37,420
Miss Brandon, your Michael is dead.
591
00:42:38,960 --> 00:42:40,840
Your Lonnie is dead.
592
00:42:42,420 --> 00:42:48,800
Oh, I know how hard it is for you to
face it. I know, but you
593
00:42:48,800 --> 00:42:53,140
have a beautiful home and a lovely
family. Hospitals don't make mistakes.
594
00:42:53,800 --> 00:42:55,100
It was deliberate.
595
00:42:55,300 --> 00:42:57,060
They meant to do it.
596
00:42:58,380 --> 00:42:59,540
No, you're wrong.
597
00:43:00,420 --> 00:43:02,300
No, I was conscious.
598
00:43:02,590 --> 00:43:06,450
Every minute when Lonnie was delivered,
I saw him before he took his first
599
00:43:06,450 --> 00:43:07,770
breath. I know.
600
00:43:10,830 --> 00:43:13,650
Mrs. Henderson, you know, I don't think
there's any point in continuing this.
601
00:43:13,870 --> 00:43:16,150
Now, I want you to go away, and I want
you to stop annoying us.
602
00:43:16,750 --> 00:43:19,990
And if you still persist in coming here,
I'm going to have to take steps to see
603
00:43:19,990 --> 00:43:20,990
that you stop.
604
00:43:23,070 --> 00:43:23,430
Are
605
00:43:23,430 --> 00:43:30,330
you
606
00:43:30,330 --> 00:43:31,330
Mrs. Williams?
607
00:43:31,430 --> 00:43:32,430
Yes, I am.
608
00:43:33,150 --> 00:43:37,810
Oh, Miss McGinnis must have sent for
you. Would you please come in? Thank
609
00:43:39,270 --> 00:43:43,710
I have been trying to avoid a scene, but
Mrs. Henderson, he just doesn't seem to
610
00:43:43,710 --> 00:43:44,790
understand. Yes,
611
00:43:45,650 --> 00:43:47,770
you spoke to Lieutenant Novotny about a
baby. Yes.
612
00:43:48,010 --> 00:43:50,270
He told me all about it. He's waiting
downstairs.
613
00:43:51,030 --> 00:43:53,810
He asked me to come up and see that
everything's been straightened out.
614
00:43:54,810 --> 00:43:55,910
The baby's here?
615
00:43:56,110 --> 00:43:56,928
Oh, yes, yes.
616
00:43:56,930 --> 00:43:57,930
How old is he?
617
00:43:58,290 --> 00:43:59,670
Michael, he's seven months old.
618
00:44:00,240 --> 00:44:03,240
I have two nephews, one ten months and
one two years.
619
00:44:03,900 --> 00:44:07,860
Well, Michael is very healthy. He's
quite big for his age. I'd love to have
620
00:44:07,860 --> 00:44:08,860
look at him.
621
00:44:08,940 --> 00:44:12,620
Where is he? If you don't mind, I'd
rather he weren't disturbed right at the
622
00:44:12,620 --> 00:44:13,620
moment.
623
00:44:13,780 --> 00:44:17,500
I just want you to tell her that he is
my baby.
624
00:44:18,700 --> 00:44:22,540
Well, of course I understand, Mrs.
Williams, but I thought you'd like to
625
00:44:22,540 --> 00:44:24,060
record straight for his sake.
626
00:44:24,920 --> 00:44:27,060
The records were changed deliberately.
627
00:44:27,460 --> 00:44:29,380
But you don't want to leave them that
way, do you?
628
00:44:31,299 --> 00:44:32,299
No. No.
629
00:44:33,060 --> 00:44:36,680
Well, we really ought to go to the
hospital and confirm the footprints and
630
00:44:36,680 --> 00:44:37,900
fingerprints that were taken at birth.
631
00:44:38,240 --> 00:44:40,220
And then to the Hall of Records for his
birth certificate.
632
00:44:42,360 --> 00:44:43,360
Yes.
633
00:44:44,380 --> 00:44:45,760
Yes, perhaps we ought.
634
00:44:46,440 --> 00:44:48,760
We could go together. You and Michael
and I.
635
00:44:52,660 --> 00:44:53,720
I'll get Michael ready.
636
00:45:13,100 --> 00:45:14,100
Is it sweetheart?
637
00:45:15,420 --> 00:45:16,520
Shh, Michael.
638
00:45:17,720 --> 00:45:18,720
Baby.
639
00:45:19,060 --> 00:45:20,060
Michael.
640
00:45:20,340 --> 00:45:21,360
Michael, shh.
641
00:45:21,600 --> 00:45:24,140
What is it, darling? What is it?
Michael.
642
00:45:24,920 --> 00:45:26,600
Michael, what is it, sweetheart? Please.
643
00:45:56,110 --> 00:45:57,850
Another terrible thing that they've
done.
644
00:45:58,730 --> 00:46:01,730
See, they let him stay with her for all
those months. He doesn't even know me.
645
00:46:43,180 --> 00:46:44,180
No.
646
00:46:44,400 --> 00:46:45,400
Let me?
647
00:46:45,480 --> 00:46:46,480
No.
648
00:46:47,400 --> 00:46:48,400
He's mine.
649
00:47:30,640 --> 00:47:33,060
I trust you have enjoyed your stay here.
650
00:47:33,380 --> 00:47:38,000
Please return next week, for we plan to
have another intriguing floor show.
651
00:47:38,300 --> 00:47:44,260
As for your bill, someone else is taking
care of that for you. I can't reveal
652
00:47:44,260 --> 00:47:50,060
his identity, but he left this message
for you.
47607
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.