Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,680 --> 00:00:28,460
Good evening ladies and gentlemen and
welcome to the Alfred Hitchcock hour
2
00:00:28,460 --> 00:00:34,820
was my sponsor He is of the opinion that
my way of opening the show lacks zip
3
00:00:34,820 --> 00:00:38,520
and excitement He is attempting to zip
me up
4
00:00:58,120 --> 00:01:02,660
If that had the same effect on the
viewers as it did on me, our audience
5
00:01:02,660 --> 00:01:04,400
too exhausted to watch the show.
6
00:01:04,640 --> 00:01:10,060
And that would be a pity, for it tells
how to treat a wife who is too loving,
7
00:01:10,180 --> 00:01:11,760
too kind, and too thoughtful.
8
00:01:12,100 --> 00:01:15,260
I'm sure all of you husbands know this
problem.
9
00:01:20,860 --> 00:01:25,940
And now, before we have tonight's play,
a few words from our sponsor.
10
00:01:27,020 --> 00:01:29,260
Quite possibly his last ones.
11
00:02:44,839 --> 00:02:45,839
Alice!
12
00:02:49,520 --> 00:02:50,520
What is it?
13
00:02:51,220 --> 00:02:52,220
What's the matter?
14
00:02:52,280 --> 00:02:53,440
It happened again.
15
00:02:55,160 --> 00:02:56,480
Poor darling.
16
00:02:56,760 --> 00:02:58,300
I'm all right now. I'm just cold.
17
00:02:58,680 --> 00:03:03,260
Oh, it's because you've been ill. I was
quite worried about you the first two
18
00:03:03,260 --> 00:03:04,260
days you were here.
19
00:03:05,640 --> 00:03:07,920
Is it some kind of nightmare?
20
00:03:08,880 --> 00:03:10,100
I'm in bed and...
21
00:03:11,660 --> 00:03:15,020
Curtains move. They begin to billow, but
there isn't any wind. And then
22
00:03:15,020 --> 00:03:17,700
something comes from behind them.
23
00:03:18,680 --> 00:03:25,180
Something? A shadow, something dark,
something horrible. I wait, and it moves
24
00:03:25,180 --> 00:03:26,620
nearer, and I can't move.
25
00:03:27,160 --> 00:03:29,220
I know it's going to destroy me.
26
00:03:29,440 --> 00:03:32,620
I wish you'd have let me call the doctor
when you first had that attack.
27
00:03:33,120 --> 00:03:34,800
Oh, no, it was just a stomach upset.
28
00:03:35,280 --> 00:03:36,800
I've never really been ill.
29
00:03:37,100 --> 00:03:38,180
I'll get you some tea.
30
00:03:39,760 --> 00:03:40,760
That's odd.
31
00:03:41,290 --> 00:03:42,290
What is?
32
00:03:42,910 --> 00:03:45,610
The curtains I keep seeing in my
nightmare.
33
00:03:46,690 --> 00:03:53,570
What about them? I just realized they're
the ones in my bedroom
34
00:03:53,570 --> 00:03:54,570
at home.
35
00:04:55,120 --> 00:04:56,120
Good morning, sir.
36
00:04:57,020 --> 00:04:59,600
I'll be back around five in case my wife
calls.
37
00:04:59,820 --> 00:05:00,820
I'll tell her, sir.
38
00:05:00,980 --> 00:05:03,080
Oh, and Mr. Norton's coming for dinner.
39
00:05:03,420 --> 00:05:04,900
Tonight? About seven.
40
00:05:05,460 --> 00:05:07,460
I've already spoken to Mrs. Bates about
what to cook.
41
00:05:07,980 --> 00:05:11,660
We'll probably play cards after dinner.
So would you set up the table, please?
42
00:05:11,760 --> 00:05:12,760
Yes, sir.
43
00:05:13,460 --> 00:05:16,140
The house is different with Mrs.
Pemberton away, isn't it?
44
00:05:16,600 --> 00:05:17,600
Yes, it is.
45
00:05:22,560 --> 00:05:24,340
She'll be back on Friday, won't she?
46
00:05:25,760 --> 00:05:27,480
Yes. In two days.
47
00:05:30,720 --> 00:05:35,840
Well, Gus, this man came into the bar.
Oh, with an alligator.
48
00:05:36,900 --> 00:05:39,240
Oh, dear. What's the punchline?
49
00:05:39,460 --> 00:05:40,460
Oh, yes.
50
00:05:40,900 --> 00:05:46,040
The bartender said, we don't serve
alligators. Mother. We don't drink.
51
00:05:47,160 --> 00:05:48,160
That's right.
52
00:05:49,100 --> 00:05:51,840
What are you doing with your valise?
Going home.
53
00:05:52,200 --> 00:05:55,420
Is there any mail for me on Mrs.
Pemberton?
54
00:05:55,940 --> 00:05:56,940
No, ma 'am.
55
00:05:57,400 --> 00:06:00,240
I'll see you tomorrow, Mrs. Wales.
Thanks. Goodbye, guys.
56
00:06:00,480 --> 00:06:01,940
For Alice.
57
00:06:02,820 --> 00:06:04,220
Home? What do you mean?
58
00:06:04,620 --> 00:06:08,910
John isn't expecting you until Friday. I
know, but... I decided to leave. I'm
59
00:06:08,910 --> 00:06:12,790
sure you'll be glad to get back. Not
that I'm anxious to be rid of you,
60
00:06:13,070 --> 00:06:17,510
Of course not, Mother. But John will be
so pleased to see you. He called twice
61
00:06:17,510 --> 00:06:21,430
to ask exactly how you were feeling.
What did you tell him? Oh, you know how
62
00:06:21,430 --> 00:06:22,430
I am at descriptions.
63
00:06:22,690 --> 00:06:24,810
I told him you were feeling much better.
64
00:06:25,590 --> 00:06:29,050
Only I would speak to the cook if I were
you. I'm sure it's something she's
65
00:06:29,050 --> 00:06:34,230
using on the pots to clean them with.
Yeah. Oh, Mother, didn't I throw that
66
00:06:34,230 --> 00:06:35,410
dressing gown in the rubbish?
67
00:06:36,370 --> 00:06:37,570
Oh. Did you?
68
00:06:38,370 --> 00:06:39,670
You must have got it out again.
69
00:06:39,890 --> 00:06:42,250
What happened to the new dressing gown I
brought you?
70
00:06:42,490 --> 00:06:47,270
Oh, it's upstairs, darling. Didn't you
like it? Oh, yes, very much.
71
00:06:47,590 --> 00:06:49,630
Well, maybe the color.
72
00:06:50,010 --> 00:06:52,110
I chose dark brown.
73
00:06:52,390 --> 00:06:54,850
Oh, yes, lovely dark brown.
74
00:06:55,170 --> 00:06:56,310
Very suitable.
75
00:06:56,770 --> 00:06:58,170
But maybe it's the cut.
76
00:06:59,010 --> 00:07:01,530
Exactly like the one I saw Mr.
77
00:07:01,830 --> 00:07:06,290
Milford's mother wearing. Oh, yes, and
Mr. Milford is such a good preacher.
78
00:07:06,920 --> 00:07:09,580
I'm sure his mother must be very proud
of him.
79
00:07:10,200 --> 00:07:13,420
Well, I'm sure she wouldn't be wearing a
thing like that out in the front
80
00:07:13,420 --> 00:07:18,240
garden. And making jokes with the
postman. Oh, darling, do I really look
81
00:07:18,240 --> 00:07:20,640
dreadful? Oh, mother.
82
00:07:21,160 --> 00:07:24,700
Don't you worry about your old mother,
darling. She's past redemption.
83
00:07:25,900 --> 00:07:29,220
Well, have a good drive home and give my
love to Madge and Leo.
84
00:07:29,480 --> 00:07:30,480
All right.
85
00:07:43,620 --> 00:07:44,620
Pemberton.
86
00:07:46,100 --> 00:07:48,260
We didn't expect you back until Friday.
87
00:07:48,480 --> 00:07:49,720
Well, here I am Wednesday.
88
00:07:50,280 --> 00:07:51,500
Is Mr. Pemberton in?
89
00:07:51,840 --> 00:07:54,580
No. He said he'd be back about five.
90
00:07:55,720 --> 00:07:57,400
Has the gardener been here?
91
00:07:58,080 --> 00:07:59,080
Yes.
92
00:08:02,700 --> 00:08:04,240
It's nice to be home.
93
00:08:07,260 --> 00:08:08,760
I see you've dusted.
94
00:08:09,160 --> 00:08:10,340
Every day, ma 'am.
95
00:08:16,200 --> 00:08:17,680
Heidi, Ethel, thank you.
96
00:08:18,180 --> 00:08:21,520
Oh, Ethel, my mother didn't telephone
you, did she?
97
00:08:21,960 --> 00:08:23,540
Call me, Mrs. Pemberton?
98
00:08:23,820 --> 00:08:27,640
I mean, and warn you that I was coming
and then you dusted and tidied up?
99
00:08:28,400 --> 00:08:31,340
I've kept the house just like you see it
all the time you've been away.
100
00:08:31,640 --> 00:08:33,240
Oh, Ethel, it could happen.
101
00:08:33,740 --> 00:08:37,480
Bring my bag upstairs, will you? I want
to change and run out with my sisters
102
00:08:37,480 --> 00:08:38,480
after lunch.
103
00:08:39,260 --> 00:08:42,220
Ethel, you're sure my mother didn't
telephone you?
104
00:08:42,919 --> 00:08:44,560
I've told you, Mrs. Pemberton.
105
00:08:44,990 --> 00:08:46,270
The phone hasn't rung all morning.
106
00:09:04,030 --> 00:09:05,030
Elso.
107
00:09:05,910 --> 00:09:07,670
Yes, ma 'am. Why, look at this.
108
00:09:08,650 --> 00:09:13,090
Somebody must have torn my picture and
then pasted it together and put it back
109
00:09:13,090 --> 00:09:14,090
in the frame.
110
00:09:14,360 --> 00:09:15,360
Who'd do a thing like that?
111
00:09:15,720 --> 00:09:18,460
The other maid. The one we had before
you came.
112
00:09:19,000 --> 00:09:23,380
I had to fire her, and she probably did
it just out of spite, and I never
113
00:09:23,380 --> 00:09:24,380
noticed it till now.
114
00:09:24,920 --> 00:09:28,900
I suppose nobody's pressed Mr.
Pemberton's clothes since I've been
115
00:09:30,380 --> 00:09:31,680
They look all right.
116
00:09:39,160 --> 00:09:40,160
What's this?
117
00:09:40,320 --> 00:09:41,320
I wouldn't know.
118
00:10:28,010 --> 00:10:30,330
What are you doing lying in the dark?
You're not sick, are you?
119
00:10:30,630 --> 00:10:32,210
I've been trying to sleep.
120
00:10:33,030 --> 00:10:36,970
Sleep on a wonderful afternoon like
this?
121
00:10:38,670 --> 00:10:40,470
There now.
122
00:10:40,990 --> 00:10:41,990
Isn't that better?
123
00:10:42,970 --> 00:10:45,070
I thought you weren't coming home until
Friday.
124
00:10:45,350 --> 00:10:46,430
Oh, I changed my mind.
125
00:10:46,690 --> 00:10:49,470
You know, nobody met me at the door. Is
your girl off today?
126
00:10:49,810 --> 00:10:50,810
I let her go.
127
00:10:51,590 --> 00:10:52,610
Let her go? Why?
128
00:10:52,910 --> 00:10:54,210
We can't afford a maid.
129
00:10:54,550 --> 00:10:57,090
Oh, but not as of course you can.
130
00:10:57,720 --> 00:11:00,400
Does Walter expect you to clean your own
house?
131
00:11:00,700 --> 00:11:01,960
Oh, I've been cleaning it.
132
00:11:02,940 --> 00:11:06,640
Would you like a cup of coffee, Alice?
No, thanks, dear. You know, I never
133
00:11:06,640 --> 00:11:07,640
coffee.
134
00:11:08,540 --> 00:11:09,920
Well, how'd you find Mother?
135
00:11:10,180 --> 00:11:11,720
Oh, she's all right.
136
00:11:12,060 --> 00:11:16,940
You know, it is surprising how she seems
perfectly happy just muddling along.
137
00:11:18,060 --> 00:11:21,780
Oh, I don't think she does much
muddling. She knows how she likes to
138
00:11:21,780 --> 00:11:22,780
she lives that way.
139
00:11:22,860 --> 00:11:24,040
It is too, Jeffrey.
140
00:11:26,440 --> 00:11:28,420
Alice, please, don't encourage Betty.
141
00:11:28,700 --> 00:11:32,180
Encourage her. Please, Alice, don't.
Aunt Alice.
142
00:11:32,500 --> 00:11:34,300
Betty. Hello, Jeffrey.
143
00:11:34,500 --> 00:11:38,560
Oh, I'm so glad you're home. I prayed
for you to get well. Did you?
144
00:11:38,940 --> 00:11:42,140
Every night. Oh, that's nice, isn't it,
Madge?
145
00:11:43,840 --> 00:11:47,820
And I wrote a composition in school. It
was about what I wanted to be when I was
146
00:11:47,820 --> 00:11:49,620
grown up. And I said a missionary.
147
00:11:49,900 --> 00:11:51,220
Oh, what a nice ambition.
148
00:11:51,660 --> 00:11:54,600
I'm going to go to the islands, and I'll
convert all the natives.
149
00:11:55,160 --> 00:11:56,340
All right, Betty, that's enough.
150
00:11:57,240 --> 00:12:00,360
I left some cookies in the kitchen. Go
get them. And then you'd better change
151
00:12:00,360 --> 00:12:01,279
your clothes.
152
00:12:01,280 --> 00:12:02,280
Must I, Mother?
153
00:12:02,520 --> 00:12:05,900
Must I, Aunt Alice? Well, you look
absolutely... I'm your mother, not Aunt
154
00:12:05,900 --> 00:12:07,940
Alice. Now go on. You too, darling.
155
00:12:09,120 --> 00:12:10,120
Bye.
156
00:12:16,640 --> 00:12:17,940
You see what happens?
157
00:12:18,600 --> 00:12:21,640
I've asked you, Alice, please, not to
talk to Betty so much about religion.
158
00:12:22,040 --> 00:12:23,019
Why not?
159
00:12:23,020 --> 00:12:24,020
It's not healthy.
160
00:12:25,129 --> 00:12:26,470
Oh, that's nonsense.
161
00:12:26,690 --> 00:12:29,030
Don't you want your children to be
taught any religion?
162
00:12:29,330 --> 00:12:33,050
Of course I do. But when a ten -year
-old says she wants to be a missionary
163
00:12:33,050 --> 00:12:34,850
Timbuktu, that's exhibitionism.
164
00:12:35,070 --> 00:12:36,570
Don't be so scientific.
165
00:12:36,970 --> 00:12:40,550
You brought your children up in a good
old -fashioned way instead of being so
166
00:12:40,550 --> 00:12:43,890
liberal with them. They're my children,
Alice. Yes, obviously.
167
00:12:44,630 --> 00:12:45,670
From their manners.
168
00:12:46,450 --> 00:12:49,550
And what's wrong with my children's
manners? Look at Jeffrey.
169
00:12:49,990 --> 00:12:50,990
Well, what about Jeffrey?
170
00:12:51,400 --> 00:12:55,180
Oh, I'm not as modern as you are, but, I
mean, isn't there just something a
171
00:12:55,180 --> 00:12:57,940
little bit sissy about him clinging to
you like that?
172
00:12:58,160 --> 00:12:59,780
He's five years old.
173
00:13:01,180 --> 00:13:03,080
Why shouldn't he cling to me? I'm his
mother.
174
00:13:03,300 --> 00:13:07,780
Oh, but running to you and kissing you,
not even saying hello to me, I'd be
175
00:13:07,780 --> 00:13:09,260
worried. Would you?
176
00:13:09,740 --> 00:13:10,740
Well, I'm not.
177
00:13:10,900 --> 00:13:12,420
I worry more about Betty.
178
00:13:13,640 --> 00:13:19,640
Well, I must be running. I want to stop
in and see Leo on the way home.
179
00:13:20,340 --> 00:13:21,340
Alice.
180
00:13:22,639 --> 00:13:27,700
Oh, you're crushing me. I'm sorry. I
just wanted to give you a hug, like we
181
00:13:27,700 --> 00:13:30,080
to when we were kids. You are looking
tired.
182
00:13:31,000 --> 00:13:32,720
Have Walter get you some help.
183
00:13:56,400 --> 00:13:57,400
Is your father home?
184
00:13:58,320 --> 00:14:00,100
It's me, your Aunt Alice.
185
00:14:01,160 --> 00:14:02,620
Well, can't you see me?
186
00:14:04,320 --> 00:14:08,740
Colin, if you don't stop reading, you're
not going to have any eyes at all.
187
00:14:24,620 --> 00:14:25,860
Colin, what is it?
188
00:14:26,170 --> 00:14:27,069
It's Aunt Alice.
189
00:14:27,070 --> 00:14:28,070
She's downstairs.
190
00:14:28,310 --> 00:14:29,310
I ran away.
191
00:14:29,490 --> 00:14:30,490
Oh, Colin.
192
00:14:30,610 --> 00:14:33,690
I hate it when she comes here. She just
gets father sick.
193
00:14:34,150 --> 00:14:37,850
Oh, honey, don't let her upset you. Why
does she have to come here all the time?
194
00:14:40,030 --> 00:14:41,030
Alice?
195
00:14:50,750 --> 00:14:52,390
You must take care.
196
00:14:53,320 --> 00:14:55,320
What will happen to your patients if you
have a breakdown?
197
00:14:55,740 --> 00:15:00,560
Oh, Evie, this... I'm all right now.
198
00:15:01,060 --> 00:15:02,160
May I have a glass of water?
199
00:15:05,760 --> 00:15:06,760
There you are.
200
00:15:08,900 --> 00:15:12,420
You know, I read in the medical
journal... Oh, darling, it's 3 .30.
201
00:15:12,700 --> 00:15:15,300
Won't you be late for Mrs. Dickinson?
202
00:15:15,860 --> 00:15:17,120
Oh, thank you.
203
00:15:19,760 --> 00:15:21,360
You'll have to excuse me, Alice.
204
00:15:21,800 --> 00:15:24,720
I've got a house call to make. We can't,
Mrs. Dickinson, come to the office.
205
00:15:24,980 --> 00:15:26,840
Mrs. Dickinson is bedridden.
206
00:15:27,240 --> 00:15:29,100
But I mean when you're sleeping like
this.
207
00:15:29,500 --> 00:15:33,280
We must all have dinner together some
night with Alice and John.
208
00:15:33,580 --> 00:15:34,580
You'd better hurry, dear.
209
00:15:34,840 --> 00:15:35,840
Yes.
210
00:15:35,940 --> 00:15:36,819
Goodbye, Alice.
211
00:15:36,820 --> 00:15:37,820
Oh, Leo.
212
00:15:38,200 --> 00:15:39,940
I don't like the sound of that cough.
213
00:15:41,800 --> 00:15:43,180
Well, you know, it's getting worse.
214
00:15:44,280 --> 00:15:48,620
Is it, Alice? I can't understand it.
Leo's a doctor. He, of all people,
215
00:15:48,620 --> 00:15:49,960
know how to take care of himself.
216
00:15:50,860 --> 00:15:53,120
We're all doing the best we can, Alice.
Oh, yes.
217
00:15:53,400 --> 00:15:55,720
Oh, you have a button missing.
218
00:15:56,260 --> 00:15:57,119
Have I?
219
00:15:57,120 --> 00:16:00,760
I didn't notice. Why don't you let me
take your blouse home and I'll give it
220
00:16:00,760 --> 00:16:02,540
my maid to sew on for you.
221
00:16:03,020 --> 00:16:04,020
I'll do it myself.
222
00:16:04,240 --> 00:16:05,240
Thank you.
223
00:16:05,520 --> 00:16:07,220
I wouldn't want to bother your maid.
224
00:16:07,640 --> 00:16:11,520
Oh, she wouldn't mind. She never has
enough to do. It's funny, isn't it?
225
00:16:11,720 --> 00:16:14,220
I can't stand things like missing
buttons.
226
00:16:14,440 --> 00:16:15,700
Well, it's psychological.
227
00:16:15,980 --> 00:16:18,240
I mean, it shows one's character.
228
00:16:19,850 --> 00:16:20,850
Yes, it does.
229
00:16:21,650 --> 00:16:23,190
Well, I ought to be running.
230
00:16:24,630 --> 00:16:28,990
I want to be sure that the cook has
planned a nice dinner. Tell Leo I don't
231
00:16:28,990 --> 00:16:30,130
the sound of that cough.
232
00:16:30,510 --> 00:16:32,110
You've already told me, Alice.
233
00:16:32,430 --> 00:16:35,690
Oh, Evie, Colin needs a haircut. That
is, if you can get his nose out of a
234
00:16:35,690 --> 00:16:39,230
long enough to take him to a bar. We're
very proud of the fact that Colin likes
235
00:16:39,230 --> 00:16:42,130
to read so much. Oh, what a beautiful
afternoon.
236
00:16:43,130 --> 00:16:45,790
Oh, aren't John and I lucky not to have
any worries?
237
00:16:46,430 --> 00:16:49,830
It's so wonderful to be, oh, at peace
with oneself and the world. Of course,
238
00:16:49,830 --> 00:16:54,030
it's partly my doing. I would have
worries if I gave in to them, but I
239
00:16:54,150 --> 00:16:55,490
Oh, look at me.
240
00:16:56,290 --> 00:17:00,310
Counting my blessings and you have so
much to do. Oh, bye, dear.
241
00:17:07,910 --> 00:17:09,730
I ain't got nothing to do with it, ma
'am.
242
00:17:10,030 --> 00:17:10,969
It's what Mr.
243
00:17:10,970 --> 00:17:12,290
Pemberton told me to cook.
244
00:17:12,530 --> 00:17:13,530
Are you sure?
245
00:17:13,920 --> 00:17:16,460
He's asked Mr. Norton to dinner, and he
said Mr.
246
00:17:16,660 --> 00:17:18,900
Norton likes veal stew and apple pie.
247
00:17:19,200 --> 00:17:23,560
Oh, what a dreadful meal. So heavy and
dull. Oh, Mrs. Bates, really.
248
00:17:23,760 --> 00:17:28,180
When I think of all the time and trouble
I've taken preparing menus with you,
249
00:17:28,220 --> 00:17:31,800
you shouldn't serve Mr. Pemberton a
dinner like that just because I'm away.
250
00:17:32,840 --> 00:17:35,100
Shall I cook you something different?
251
00:17:35,320 --> 00:17:39,220
No, thank you. I'll eat what they eat.
And then at bedtime, I'll have my usual
252
00:17:39,220 --> 00:17:41,700
cocoa. You did remember to order the new
kind.
253
00:17:42,280 --> 00:17:43,280
Yes, ma 'am.
254
00:17:44,110 --> 00:17:49,850
Oh, Mrs. Bates, could you be using some
cleanser that might have something,
255
00:17:49,950 --> 00:17:51,030
well, poisonous in it?
256
00:17:51,670 --> 00:17:52,670
Poison?
257
00:17:53,050 --> 00:17:56,870
I had a bad attack of something before I
went to my mother's, and she thought it
258
00:17:56,870 --> 00:17:59,910
might be, oh, something you're using in
the pots or the dishes.
259
00:18:00,490 --> 00:18:01,930
It ain't nothing I'm using.
260
00:18:02,910 --> 00:18:04,210
How can you be sure?
261
00:18:04,650 --> 00:18:09,010
Because we all eat out of the same pots
and off the same dishes.
262
00:18:10,290 --> 00:18:13,170
That's true. Well, it was probably just
a little stomach upset.
263
00:18:16,470 --> 00:18:21,730
Darling. I'm home two days early. Oh,
I'm feeling so much better. Did you go
264
00:18:21,730 --> 00:18:25,670
a doctor? Oh, you know I never go to
doctors. I always cure myself.
265
00:18:26,030 --> 00:18:30,130
By sheer willpower. Oh, and I'm feeling
marvelous now. Oh, let me look at you.
266
00:18:30,310 --> 00:18:32,830
Don't you look distinguished in that
suit.
267
00:18:33,130 --> 00:18:33,589
Do I?
268
00:18:33,590 --> 00:18:34,810
Oh, darling.
269
00:18:35,590 --> 00:18:39,970
I'm so glad you're here. Are you? Oh,
everybody's been hurried since I
270
00:18:39,970 --> 00:18:46,510
I mean, Evie and Madge. Why is it that
nobody wants to be happy or enjoy life
271
00:18:46,510 --> 00:18:47,489
except me?
272
00:18:47,490 --> 00:18:50,870
Poor baby. Nobody understands you, do
they? Except you.
273
00:18:51,830 --> 00:18:52,930
Except me.
274
00:19:14,060 --> 00:19:15,280
You haven't kissed me yet, you know.
275
00:19:15,740 --> 00:19:16,699
Haven't I?
276
00:19:16,700 --> 00:19:20,440
You let me kiss you in the car, but you
haven't kissed me.
277
00:19:25,580 --> 00:19:28,840
What did you say?
278
00:19:29,840 --> 00:19:34,300
Nothing. You said something out of your
breath. It sounded like, forgive me.
279
00:19:35,140 --> 00:19:37,100
Why should I forgive you? What have you
done?
280
00:19:37,540 --> 00:19:38,560
I didn't mean anything.
281
00:19:38,840 --> 00:19:40,620
Have you been unfaithful to me?
282
00:19:40,940 --> 00:19:42,900
I couldn't be, even if I wanted to.
283
00:19:43,440 --> 00:19:46,060
I've thought of nothing but you all the
time you were away.
284
00:19:46,520 --> 00:19:47,680
You've haunted me.
285
00:19:48,340 --> 00:19:50,700
What have I got to forgive you for?
286
00:19:51,820 --> 00:19:57,060
Oh, I guess I was just asking you to
forgive me for being what I am and doing
287
00:19:57,060 --> 00:19:58,060
whatever I've done.
288
00:19:58,620 --> 00:20:02,260
Just as you might ask me to forgive you
for being you.
289
00:20:08,380 --> 00:20:09,380
Yes?
290
00:20:19,470 --> 00:20:20,930
Have you done the flowers for the table?
291
00:20:21,250 --> 00:20:23,290
Yes, ma 'am. Did you put the
candlesticks on?
292
00:20:23,610 --> 00:20:27,550
Yes, ma 'am. And you polished the silver
ashtrays? I'm sure Ethel will have
293
00:20:27,550 --> 00:20:28,790
everything very nice, darling.
294
00:20:29,030 --> 00:20:32,530
She has been known to forget, you know.
You did polish the silver?
295
00:20:33,070 --> 00:20:34,570
Yes, ma 'am. Thank you.
296
00:20:36,570 --> 00:20:37,570
Oh, dear.
297
00:20:38,090 --> 00:20:39,090
I wish Mr.
298
00:20:39,230 --> 00:20:42,070
Norton were coming. I wish we could be
alone all evening.
299
00:20:42,870 --> 00:20:45,210
The old man likes to play cards,
sweetheart.
300
00:20:45,490 --> 00:20:46,249
Does she?
301
00:20:46,250 --> 00:20:47,730
Who? Mrs. Norton.
302
00:20:48,400 --> 00:20:50,200
I think he said she was going out for
the evening.
303
00:20:50,960 --> 00:20:55,200
Well, when a man that age marries again,
you have to expect that sort of thing.
304
00:20:55,440 --> 00:20:56,680
What sort of thing?
305
00:20:57,180 --> 00:21:00,160
Darling, she's at least 30 years younger
than he is.
306
00:21:00,560 --> 00:21:01,780
Alice, come on.
307
00:21:01,980 --> 00:21:03,240
I like Norton.
308
00:21:04,380 --> 00:21:06,880
Why, I better go and put my dress on.
309
00:21:07,720 --> 00:21:09,480
Alice. Yes, darling?
310
00:21:09,720 --> 00:21:11,600
Promise me you won't say anything at
dinner.
311
00:21:11,860 --> 00:21:12,860
About what?
312
00:21:13,780 --> 00:21:15,980
Don't give Norton any advice. Don't.
313
00:21:16,520 --> 00:21:21,040
Tell him how wonderful old age is. Just
let him have his dinner and play cards
314
00:21:21,040 --> 00:21:21,559
with you.
315
00:21:21,560 --> 00:21:22,560
Of course.
316
00:21:24,120 --> 00:21:26,020
And don't talk too much.
317
00:21:26,420 --> 00:21:27,420
Promise me?
318
00:21:27,560 --> 00:21:32,680
Oh, you know how tactful I am. But it
must be miserable for him having to go
319
00:21:32,680 --> 00:21:34,700
other people's houses this pleasant
evening.
320
00:21:35,660 --> 00:21:36,660
Alice.
321
00:21:37,040 --> 00:21:42,280
Promise me. Oh, you are silly. What
could I possibly say?
322
00:21:43,740 --> 00:21:46,000
Are you going to promise me?
323
00:21:46,520 --> 00:21:48,920
I will be mute all evening.
324
00:21:52,020 --> 00:21:54,120
Better luck next time, Mr. Norton.
325
00:21:54,440 --> 00:21:58,560
Yes, I'm sorry you lost, Henry. Oh, it's
all right. It's all right. Well, good
326
00:21:58,560 --> 00:22:00,140
night, John. I want to thank you very
much.
327
00:22:00,380 --> 00:22:03,660
Are you supposed you're going to manage
lunch next week, Henry? The plaza has a
328
00:22:03,660 --> 00:22:05,480
businessman special every Thursday.
329
00:22:05,860 --> 00:22:06,920
I know, darling.
330
00:22:08,460 --> 00:22:11,720
Um, call me, Henry. I'll remind him. He
always forgets everything.
331
00:22:12,080 --> 00:22:13,080
Well, you know that.
332
00:22:13,130 --> 00:22:16,230
That's a very human failing, my dear.
Oh, it was heaven to have you.
333
00:22:17,510 --> 00:22:21,070
You know, you're a very unusual person,
Alice.
334
00:22:21,510 --> 00:22:26,450
Oh, heavens, Mr. Norton, you mustn't
flatter me. I'm a very simple person.
335
00:22:27,210 --> 00:22:28,550
Oh, no, my dear.
336
00:22:29,610 --> 00:22:30,630
Anything but simple.
337
00:22:31,390 --> 00:22:32,590
Good night. Good night.
338
00:22:53,680 --> 00:22:55,520
Does he always leave so early?
339
00:22:56,720 --> 00:23:01,040
No. Oh, I suppose it was that heavy
dinner that made him sleepy.
340
00:23:01,380 --> 00:23:02,760
Veal stew does that.
341
00:23:03,200 --> 00:23:04,960
I don't think it was the stew.
342
00:23:06,060 --> 00:23:09,140
But I do think it was a pity you tried
to improve his gin game.
343
00:23:09,400 --> 00:23:12,300
Oh, darling, I only told him I'd arrange
his hand.
344
00:23:12,660 --> 00:23:16,800
Alice. Henry's an old man. He likes to
play cards the way he's always played
345
00:23:16,800 --> 00:23:20,020
cards. But, darling, if you're going
to... And I think it was a pity, too,
346
00:23:20,020 --> 00:23:23,860
you told him so much about how you've
tried to reform me since we've been
347
00:23:23,860 --> 00:23:26,660
married. I mean, how I forget everything
and lose everything.
348
00:23:26,940 --> 00:23:27,940
That's true.
349
00:23:28,340 --> 00:23:30,040
Alice, Norton's rich.
350
00:23:30,660 --> 00:23:33,820
He's thinking of transferring all his
business to me because he's not
351
00:23:33,820 --> 00:23:35,040
with the lawyers he has now.
352
00:23:35,340 --> 00:23:39,420
Oh, nothing I said could have changed
his mind. I simply said that you'd
353
00:23:39,420 --> 00:23:41,160
over all those bad habits.
354
00:23:41,800 --> 00:23:43,640
Yes, you told him that, too.
355
00:23:44,040 --> 00:23:45,620
Well, then what's worrying you?
356
00:23:46,260 --> 00:23:50,480
Possibly the idea that Norton might
think a man whose wife has to look after
357
00:23:50,480 --> 00:23:54,480
as though he were feeble -minded might
not be a very reliable lawyer to give
358
00:23:54,480 --> 00:23:55,319
business to.
359
00:23:55,320 --> 00:23:56,299
Oh, dear.
360
00:23:56,300 --> 00:23:57,880
I wish you'd drop me a hint at dinner.
361
00:23:58,460 --> 00:24:03,660
Why? Well, then I would have told him
what a wonderful lawyer you are. The
362
00:24:03,660 --> 00:24:05,820
is he'd like to find that out for
himself.
363
00:24:06,560 --> 00:24:08,280
Darling, I need some new business.
364
00:24:08,760 --> 00:24:12,340
Don't you realize how few new clients I
get? Nobody comes to the office anymore.
365
00:24:12,800 --> 00:24:16,020
Oh, well, this town, you know... It's
not this town.
366
00:24:17,180 --> 00:24:18,480
Besides, I like Norton.
367
00:24:18,800 --> 00:24:20,600
I'd like him to have confidence in me.
368
00:24:21,120 --> 00:24:25,720
Oh, well, it's all right, darling. We'll
just ask him to get in again and be
369
00:24:25,720 --> 00:24:27,620
especially nice to him, and that's it.
370
00:24:28,460 --> 00:24:29,880
Why are you sleeping? Are you going to
come to bed?
371
00:24:30,540 --> 00:24:34,760
No, I, uh... I think I'll stay down
here. I want to think something up. All
372
00:24:34,760 --> 00:24:35,760
right, but don't be long.
373
00:24:40,110 --> 00:24:43,090
And darling, do remind Ethel to bring up
my cocoa.
374
00:24:43,350 --> 00:24:44,350
Good night.
375
00:24:52,770 --> 00:24:54,890
You have to admire our sponsor.
376
00:24:55,230 --> 00:24:58,750
He's a far more hardy individual than I
imagined.
377
00:24:59,050 --> 00:25:00,450
And nimble, too.
378
00:25:00,870 --> 00:25:05,530
During that last commercial, I couldn't
once draw a bead on him.
379
00:25:05,980 --> 00:25:10,500
And now a word from another energetic
fellow, your local station.
380
00:25:12,460 --> 00:25:17,300
Good evening and welcome to the Alfred
Hitchcock Hour, part two.
381
00:25:17,500 --> 00:25:21,100
And to the sponsor's message, part four.
382
00:25:39,690 --> 00:25:42,050
Went along with the spider and sat down
beside her and frightened Miss Muffet
383
00:25:42,050 --> 00:25:43,210
away. Oh, John.
384
00:25:44,170 --> 00:25:45,170
Good morning.
385
00:25:45,290 --> 00:25:46,290
Have you had breakfast?
386
00:25:46,510 --> 00:25:47,309
Bacon and eggs.
387
00:25:47,310 --> 00:25:49,370
Did Mrs. Bates remember to turn your
eggs over?
388
00:25:49,670 --> 00:25:50,670
Yes, Mrs.
389
00:25:50,710 --> 00:25:52,430
Bates remembered to turn my eggs over.
390
00:25:53,610 --> 00:25:54,690
What are you going to do today?
391
00:25:54,950 --> 00:25:57,270
Oh, I don't know. I may go and see
Walter.
392
00:25:58,190 --> 00:26:01,430
Walter? Do you know, he's let their girl
go.
393
00:26:01,650 --> 00:26:03,770
Madge is doing all the housework
herself.
394
00:26:04,010 --> 00:26:06,310
Yes, I knew it. And it's made a wreck of
it.
395
00:26:06,810 --> 00:26:10,170
Do you realize Madge is five years
younger than I am, and she's already
396
00:26:10,290 --> 00:26:14,610
well, 20 years older. The least Walter
can do is, oh, let her go on her rest at
397
00:26:14,610 --> 00:26:16,070
one of those wonderful health resorts.
398
00:26:16,290 --> 00:26:17,390
Alice. What?
399
00:26:17,910 --> 00:26:19,430
Don't. Don't what?
400
00:26:19,950 --> 00:26:20,950
Don't see Walter.
401
00:26:21,030 --> 00:26:22,030
I'm serious.
402
00:26:22,310 --> 00:26:26,630
All I was going to do is talk to him.
Alice, listen, please don't interfere in
403
00:26:26,630 --> 00:26:27,630
his and Madge's life.
404
00:26:27,730 --> 00:26:29,070
I'm not interfering.
405
00:26:29,610 --> 00:26:30,810
What else would you call it?
406
00:26:31,210 --> 00:26:35,090
Well, somebody has to talk to Walter.
After all, if Madge fell down in the
407
00:26:35,090 --> 00:26:37,550
and a car was coming, what... It's not
the same thing.
408
00:26:37,770 --> 00:26:41,710
To me, it is. I'd be saving her. Anyway,
I heard about a wonderful health
409
00:26:41,710 --> 00:26:44,970
resort. Something near Lake Tahoe where
they put you on diets and give you
410
00:26:44,970 --> 00:26:49,010
massages. Sweetheart, I love you. Do you
believe that?
411
00:26:49,210 --> 00:26:50,169
Well, of course.
412
00:26:50,170 --> 00:26:52,690
And you love me, don't you? You know I
do.
413
00:26:53,650 --> 00:26:58,810
Then for our sake, promise me, and this
time keep your promise, to leave Madge
414
00:26:58,810 --> 00:26:59,810
and Walter alone.
415
00:26:59,850 --> 00:27:01,350
And that includes Evie and Leo.
416
00:27:01,850 --> 00:27:03,710
Don't visit them unless they ask you.
417
00:27:04,030 --> 00:27:07,310
Don't try to manage their affairs. Don't
save them from anything.
418
00:27:08,250 --> 00:27:11,690
John, you sounded so Leo and Evie
presented me.
419
00:27:12,430 --> 00:27:13,650
Would it matter to you?
420
00:27:13,930 --> 00:27:15,810
Oh, I couldn't bear it, darling.
421
00:27:16,250 --> 00:27:22,630
Why? Well, to be so ungrateful of them.
You know I'm always trying to do things
422
00:27:22,630 --> 00:27:23,630
for them.
423
00:27:24,030 --> 00:27:25,350
That's just the point.
424
00:27:26,250 --> 00:27:28,710
Sweetheart, people change after they've
grown up.
425
00:27:29,150 --> 00:27:31,410
And married. And have children.
426
00:27:32,070 --> 00:27:33,850
They like to be left alone.
427
00:27:34,230 --> 00:27:38,630
They wouldn't want to unless they
stopped loving me. John, don't tell me
428
00:27:38,630 --> 00:27:40,090
everybody stopped loving me.
429
00:27:41,050 --> 00:27:42,050
No, darling.
430
00:27:42,350 --> 00:27:45,430
But I want you to make that promise. To
please me.
431
00:27:48,130 --> 00:27:52,210
I might... I might do something violent
if you don't.
432
00:27:52,590 --> 00:27:53,590
What?
433
00:27:55,430 --> 00:27:56,430
Murder you.
434
00:27:57,169 --> 00:27:58,169
Oh, silly.
435
00:27:59,270 --> 00:28:01,210
All right, I promise.
436
00:28:03,930 --> 00:28:07,830
That's exactly what Madge needs, Walter.
Complete rest and quiet.
437
00:28:08,050 --> 00:28:11,330
And then they get you up at 7 o 'clock
in the morning and make you exercise in
438
00:28:11,330 --> 00:28:12,490
the woods. That's a charming idea.
439
00:28:12,690 --> 00:28:16,510
And while Madge is away, I'll take care
of Betty and Jeffrey. You know, I don't
440
00:28:16,510 --> 00:28:20,170
think Madge understands Betty. I'll take
her to church and to those Spanish
441
00:28:20,170 --> 00:28:22,950
missions so she'll love it. Now, Alice.
What is it, Walter?
442
00:28:23,510 --> 00:28:24,710
I can't afford it.
443
00:28:25,320 --> 00:28:27,600
Well, of course you can. It's only $500.
444
00:28:28,160 --> 00:28:29,200
Well, I haven't got $500.
445
00:28:29,600 --> 00:28:31,840
What? Well, you have all that oil stock.
Sell some of it.
446
00:28:32,060 --> 00:28:33,100
I've already sold that.
447
00:28:33,920 --> 00:28:35,040
You haven't?
448
00:28:35,580 --> 00:28:36,580
Two years ago.
449
00:28:38,420 --> 00:28:39,460
I speculated.
450
00:28:41,960 --> 00:28:43,280
Please try and understand, Alice.
451
00:28:44,020 --> 00:28:45,020
I love my wife.
452
00:28:45,560 --> 00:28:47,300
It kills me to see our hard matches
working.
453
00:28:47,540 --> 00:28:49,260
But I haven't got the $500.
454
00:28:50,220 --> 00:28:52,060
I owe my creditors. I owe the
government.
455
00:28:52,780 --> 00:28:54,120
The market cleaned me out.
456
00:29:03,399 --> 00:29:04,760
Hello? Yeah, she's here.
457
00:29:05,940 --> 00:29:06,839
It's John.
458
00:29:06,840 --> 00:29:07,960
Oh, darling.
459
00:29:09,040 --> 00:29:10,040
What?
460
00:29:10,280 --> 00:29:12,860
Well, John, I mean... Yes, John.
461
00:29:13,760 --> 00:29:14,760
All right, John.
462
00:29:15,300 --> 00:29:17,740
All right, I'll meet you outside, John.
Yes.
463
00:29:18,100 --> 00:29:19,100
Goodbye, John.
464
00:29:22,090 --> 00:29:24,050
Who told you I was at Walter's office?
465
00:29:25,910 --> 00:29:26,910
Ethel?
466
00:29:27,970 --> 00:29:29,290
Ethel heard me telephoning.
467
00:29:29,490 --> 00:29:31,470
Oh, she's worse than Lillian Hall.
468
00:29:33,370 --> 00:29:36,130
Well, aren't you going to talk to me at
all?
469
00:29:38,330 --> 00:29:43,310
Of course, I'll have to see Madge. Just
because Walter's lost all his money, she
470
00:29:43,310 --> 00:29:47,890
has to be a little careful. There's no
reason for lying around on sofas and
471
00:29:47,890 --> 00:29:48,890
playing the martyr.
472
00:29:49,350 --> 00:29:50,790
Where are we going?
473
00:29:56,240 --> 00:29:58,980
Alice, can't you get it through your
head? There's no necessity of saying
474
00:29:58,980 --> 00:30:02,560
anything to Madge. She's a fine woman.
She doesn't need any advice from you.
475
00:30:02,640 --> 00:30:04,580
What's the matter with you? You're
hurting my wrist.
476
00:30:05,440 --> 00:30:06,440
I'm sorry.
477
00:30:06,500 --> 00:30:08,080
I don't think you're sorry at all.
478
00:30:08,620 --> 00:30:10,440
What did I say that was so awful?
479
00:30:11,260 --> 00:30:13,200
Alice, have you ever read any fairy
tales?
480
00:30:14,100 --> 00:30:15,100
Fairy tales?
481
00:30:16,020 --> 00:30:18,220
Yes. There's one about a princess.
482
00:30:19,300 --> 00:30:20,440
She was very beautiful.
483
00:30:21,080 --> 00:30:22,660
She lived in a beautiful castle.
484
00:30:23,100 --> 00:30:24,340
Had a beautiful garden.
485
00:30:25,200 --> 00:30:27,660
But her fairy godmother warned her not
to do one thing.
486
00:30:28,500 --> 00:30:31,320
There was a particular flower in that
garden. She wasn't to pick it.
487
00:30:31,900 --> 00:30:33,480
If she did, she'd lose everything.
488
00:30:34,440 --> 00:30:36,900
Her beauty, castle, everything.
489
00:30:38,920 --> 00:30:40,020
I don't get the point.
490
00:30:41,680 --> 00:30:45,060
Alice, princess, don't touch that
flower, please.
491
00:30:45,800 --> 00:30:49,620
Oh, don't be silly. They only write
fairy stories to keep children out of
492
00:30:49,620 --> 00:30:50,620
mischief.
493
00:30:51,280 --> 00:30:54,060
Yes, and the children never listen to
them.
494
00:30:54,380 --> 00:30:55,700
Thank you.
495
00:32:33,520 --> 00:32:34,520
Who are you calling?
496
00:32:35,160 --> 00:32:37,060
Madge. I want to talk to you.
497
00:32:38,720 --> 00:32:39,720
All right.
498
00:32:42,740 --> 00:32:45,340
I want you to listen to me very
carefully because I'm going to tell you
499
00:32:45,340 --> 00:32:46,340
truth.
500
00:32:47,520 --> 00:32:48,520
What are you doing?
501
00:32:48,920 --> 00:32:50,060
I'm looking at you in the mirror.
502
00:32:51,000 --> 00:32:52,180
Don't look at me in the mirror.
503
00:32:52,400 --> 00:32:54,420
Look at me here. This is where I am.
504
00:32:55,520 --> 00:32:56,520
Is this better?
505
00:32:57,300 --> 00:32:59,960
Alice, I'm going to tell you the truth
about yourself. And I'm going to do it
506
00:32:59,960 --> 00:33:00,739
right now.
507
00:33:00,740 --> 00:33:02,240
Because tomorrow it might be too late.
508
00:33:02,510 --> 00:33:03,510
Why?
509
00:33:04,010 --> 00:33:05,810
Alice, you're a wonderful person.
510
00:33:06,250 --> 00:33:07,350
You're the salt of the earth.
511
00:33:07,890 --> 00:33:10,730
In the ten years I've been married to
you, I've never known you to do anything
512
00:33:10,730 --> 00:33:11,730
dishonorable.
513
00:33:12,150 --> 00:33:14,670
You'd hold your hand in a hot fire for
someone you love.
514
00:33:15,310 --> 00:33:17,910
You'd give away your last nickel for
someone in your family.
515
00:33:18,310 --> 00:33:19,310
I know that.
516
00:33:19,710 --> 00:33:22,830
And I know that now that you've found
out Madge is broke, you'll shower her
517
00:33:22,830 --> 00:33:23,830
presents.
518
00:33:23,990 --> 00:33:24,990
Shower her?
519
00:33:25,390 --> 00:33:26,490
You'll drown her.
520
00:33:27,080 --> 00:33:31,040
You'll be so generous with her that
she'll grit her teeth every time the
521
00:33:31,040 --> 00:33:32,320
delivers another package for me.
522
00:33:32,520 --> 00:33:34,180
That's a strange thing to say.
523
00:33:34,840 --> 00:33:38,920
What I'm trying to tell you, Alice, is
that nobody likes having salt rubbed
524
00:33:38,920 --> 00:33:39,920
their wounds.
525
00:33:40,500 --> 00:33:41,940
Salt rubbed into their wounds?
526
00:33:42,280 --> 00:33:45,760
You never give up an opportunity of
making people feel inferior to you.
527
00:33:46,680 --> 00:33:49,980
You insist on managing their lives, and
then you expect them to be grateful.
528
00:33:50,580 --> 00:33:53,080
Madge has been talking against me,
hasn't she?
529
00:33:53,280 --> 00:33:54,280
No.
530
00:33:55,500 --> 00:33:58,960
What I'm trying to tell you, Alice, is
that you hurt people.
531
00:33:59,360 --> 00:34:02,180
You hurt them continually and
intolerably.
532
00:34:02,460 --> 00:34:06,280
You find out everybody's vulnerable
point and you shoot arrows into it.
533
00:34:06,360 --> 00:34:07,360
poisoned arrows.
534
00:34:07,440 --> 00:34:10,380
You find out what allows people to
survive and you kill it.
535
00:34:10,820 --> 00:34:13,900
Oh, my sister resents me. I knew that
this morning.
536
00:34:14,760 --> 00:34:18,540
Alice. And I suppose Evie has joined the
chorus behind my back.
537
00:34:18,800 --> 00:34:22,179
Yes. Yes, they talk against you. They
have to, to protect themselves.
538
00:34:23,020 --> 00:34:24,440
You are deadly.
539
00:34:25,710 --> 00:34:27,250
That is ridiculous.
540
00:34:27,570 --> 00:34:29,550
Now wait. I've got a lot more to tell
you.
541
00:34:30,190 --> 00:34:32,790
You want to know the real reason you
aren't welcome at Leo's house?
542
00:34:33,489 --> 00:34:35,510
It isn't because of Evie. It's Leo.
543
00:34:36,130 --> 00:34:37,570
Leo can't stand you.
544
00:34:38,250 --> 00:34:39,250
My brother.
545
00:34:39,510 --> 00:34:42,449
He loves you like we all do. But you
frighten him.
546
00:34:42,929 --> 00:34:43,929
Frighten him?
547
00:34:44,670 --> 00:34:46,710
Do you remember that wound he got during
the war?
548
00:34:47,050 --> 00:34:47,988
Yes, I remember.
549
00:34:47,989 --> 00:34:50,830
It was a bad one. I know that. And last
winter he got pneumonia.
550
00:34:51,190 --> 00:34:52,190
I know that too.
551
00:34:52,429 --> 00:34:53,429
He got well.
552
00:34:53,909 --> 00:34:54,909
But a little slowly.
553
00:34:55,760 --> 00:34:59,160
And every day you'd go to the hospital
and you'd sit by him.
554
00:34:59,640 --> 00:35:04,520
And you'd look at him with those
beautiful eyes and you'd say, Leo, are
555
00:35:04,520 --> 00:35:05,520
it isn't that old wound?
556
00:35:05,780 --> 00:35:11,140
And then you'd pause and say, Leo, what
will Evie and Colin do if you have to
557
00:35:11,140 --> 00:35:12,140
give up your practice?
558
00:35:14,120 --> 00:35:17,560
Because I was concerned. Isn't it
natural for me to be concerned?
559
00:35:17,940 --> 00:35:23,360
No, darling, because it is that old
wound. And Leo knew it. And Leo knew
560
00:35:23,360 --> 00:35:24,360
you knew it.
561
00:35:24,870 --> 00:35:27,170
Leo's a doctor. He knows what his
coughing means.
562
00:35:27,710 --> 00:35:30,370
He knows that the next time he gets
pneumonia, he won't recover.
563
00:35:30,650 --> 00:35:31,650
He'll die.
564
00:35:31,770 --> 00:35:33,090
And he doesn't want to die.
565
00:35:33,430 --> 00:35:34,750
People don't, you know.
566
00:35:35,190 --> 00:35:38,310
So the only way he can go on from day to
day is to forget.
567
00:35:39,030 --> 00:35:40,650
To pretend that it's something else.
568
00:35:41,550 --> 00:35:42,870
Smog, the damp air, anything.
569
00:35:43,530 --> 00:35:45,890
Anything but what it really is. His
death notice.
570
00:35:46,490 --> 00:35:49,770
And he knows that every time you come
near him, you manage to remind him of
571
00:35:50,070 --> 00:35:52,210
You make sure you remind him of it.
572
00:35:52,610 --> 00:35:54,420
Leo. How's the cough today?
573
00:35:54,720 --> 00:35:56,280
Leo, you must be careful.
574
00:35:56,980 --> 00:36:01,500
If you knew how many times Evie has
called me and asked me to please, please
575
00:36:01,500 --> 00:36:02,860
keep you away from him.
576
00:36:04,640 --> 00:36:05,640
So?
577
00:36:06,400 --> 00:36:07,620
What does that mean?
578
00:36:07,900 --> 00:36:10,900
You've joined them. You've joined the
conspiracy, too.
579
00:36:11,160 --> 00:36:12,620
There's no conspiracy.
580
00:36:13,200 --> 00:36:14,760
You torture Leo.
581
00:36:15,080 --> 00:36:16,720
That's why Colin hates you.
582
00:36:17,580 --> 00:36:19,000
No, Colin.
583
00:36:20,280 --> 00:36:21,880
Colin loves his father.
584
00:36:22,440 --> 00:36:25,160
And he knows that every time you go to
his house, you leave his father so
585
00:36:25,160 --> 00:36:26,760
depressed he's ready to cut his throat.
586
00:36:29,140 --> 00:36:30,800
Naturally, he hates you, and you hate
him.
587
00:36:31,300 --> 00:36:33,320
That simply is not true.
588
00:36:33,720 --> 00:36:34,720
It is.
589
00:36:35,260 --> 00:36:38,240
You hate Colin because he tries to come
between you and Leo.
590
00:36:38,620 --> 00:36:40,620
Because he tries to protect his father.
591
00:36:41,660 --> 00:36:44,440
And you love Betty because you can use
her against Madge.
592
00:36:45,640 --> 00:36:46,920
Have you quite finished?
593
00:36:47,420 --> 00:36:48,379
Not quite.
594
00:36:48,380 --> 00:36:50,380
Well, I think maybe you'd better sleep
in the guest room.
595
00:36:52,350 --> 00:36:53,890
Haven't you listened to anything I've
said?
596
00:36:54,650 --> 00:36:56,290
Don't you understand what's happened to
us?
597
00:36:56,690 --> 00:36:58,750
We've no friends. Don't you realize
that?
598
00:36:59,070 --> 00:37:00,190
People are afraid of you.
599
00:37:00,630 --> 00:37:02,270
Look what you did to old Henry Norton.
600
00:37:02,810 --> 00:37:05,350
Look how your own mother had to leave
this town because you made her feel that
601
00:37:05,350 --> 00:37:06,350
you were ashamed of her.
602
00:37:07,590 --> 00:37:09,190
How can you say that?
603
00:37:09,450 --> 00:37:10,089
It's true.
604
00:37:10,090 --> 00:37:12,730
She went to Leo crying that you made her
feel that she belonged either in the
605
00:37:12,730 --> 00:37:13,730
coffin or home for the agent.
606
00:37:13,850 --> 00:37:14,850
Stop it. Stop that.
607
00:37:14,910 --> 00:37:15,910
Alice,
608
00:37:16,610 --> 00:37:17,610
I'm sorry.
609
00:37:18,070 --> 00:37:19,070
Don't cry.
610
00:37:21,870 --> 00:37:26,390
I want to be liked. I do. And I am at
first. Something happened.
611
00:37:26,670 --> 00:37:29,190
I'm trying to tell you what makes them
change.
612
00:37:31,210 --> 00:37:32,830
Well, it hasn't changed you.
613
00:37:33,890 --> 00:37:34,749
Hasn't it?
614
00:37:34,750 --> 00:37:39,630
No, but what makes me miserable is that
you listen to all these people when
615
00:37:39,630 --> 00:37:41,290
they're trying to be spiteful about me.
616
00:37:41,750 --> 00:37:43,950
Don't you feel that anything I've said
is true?
617
00:37:45,270 --> 00:37:48,390
No, I don't. I can't stop seeing Madge
and Leo.
618
00:37:48,710 --> 00:37:49,710
Why not?
619
00:37:50,010 --> 00:37:54,370
I wouldn't want them to think I don't
have any family feeling, and I do a
620
00:37:54,370 --> 00:37:58,570
deal. Are you still going to talk to
Madge about Walter's stock losses? Well,
621
00:37:58,570 --> 00:38:00,130
course. Why?
622
00:38:01,230 --> 00:38:05,530
Well, I found something out about Walter
that makes it necessary.
623
00:38:05,950 --> 00:38:06,950
What?
624
00:38:08,270 --> 00:38:12,510
Well, he speculated for a reason. He
needed that extra money.
625
00:38:12,770 --> 00:38:13,770
For what?
626
00:38:15,990 --> 00:38:16,990
A woman.
627
00:38:22,640 --> 00:38:23,820
The blonde in Fresno.
628
00:38:24,100 --> 00:38:25,480
He found out about that.
629
00:38:26,660 --> 00:38:28,640
He broke that off two years ago.
630
00:38:28,960 --> 00:38:31,820
And two years ago, he lost his money.
631
00:38:34,720 --> 00:38:36,680
You could have a lot of fun with that,
couldn't you?
632
00:38:37,440 --> 00:38:38,900
Madge would probably leave Walter.
633
00:38:39,360 --> 00:38:40,360
She loves him.
634
00:38:40,780 --> 00:38:43,220
But a little heart -to -heart talk with
you would kill that.
635
00:38:43,980 --> 00:38:46,260
And Walter, he's pretty down.
636
00:38:46,700 --> 00:38:47,940
He doesn't have much left.
637
00:38:48,740 --> 00:38:50,620
All he has to hang on to is Madge.
638
00:38:51,080 --> 00:38:52,520
Take that away and he'd really fall.
639
00:38:52,800 --> 00:38:53,800
All the way down.
640
00:38:54,820 --> 00:38:58,320
Yes, you sure could have a lot of fun
with a little item like the blonde in
641
00:38:58,320 --> 00:39:02,680
Fresno. But I couldn't possibly keep
this a secret from Madge. She'd never
642
00:39:02,680 --> 00:39:05,020
forgive me even if it weren't my duty to
tell her.
643
00:39:05,420 --> 00:39:06,420
Alice.
644
00:39:06,660 --> 00:39:07,660
Alice, listen.
645
00:39:08,700 --> 00:39:10,580
Will you do one thing for me, please?
646
00:39:11,380 --> 00:39:14,120
What? Let's sell this house. Let's go to
Europe.
647
00:39:14,380 --> 00:39:17,600
Let's forget about your family, this
town. Let's give ourselves one last
648
00:39:17,760 --> 00:39:18,479
will you please?
649
00:39:18,480 --> 00:39:19,480
Are you joking?
650
00:39:20,480 --> 00:39:24,020
I've never meant anything more seriously
in my whole life. You mean sell all my
651
00:39:24,020 --> 00:39:28,020
beautiful things, leave my family,
wander around Europe as though I were a
652
00:39:28,020 --> 00:39:29,780
criminal? How can you even ask such a
thing?
653
00:39:33,240 --> 00:39:34,240
Forgive me.
654
00:39:34,860 --> 00:39:36,080
I was being stupid.
655
00:39:37,800 --> 00:39:41,000
I've said some cruel things, and they
were useless to me.
656
00:39:42,280 --> 00:39:43,440
But it's all over now.
657
00:39:44,960 --> 00:39:47,020
I'm back to where I was before you went
away.
658
00:39:51,470 --> 00:39:52,470
we have dinner?
659
00:39:52,770 --> 00:39:54,110
No, I'm tired.
660
00:39:54,710 --> 00:39:56,750
You know how talking exhausts me.
661
00:39:57,210 --> 00:40:00,930
Oh, and darling, do tell Ethel to bring
up my cocoa.
662
00:40:26,830 --> 00:40:27,830
Oh, darling.
663
00:40:28,730 --> 00:40:31,070
Did you remember to ask Ethel to bring
up my cocoa?
664
00:40:35,450 --> 00:40:36,450
Yeah.
665
00:40:38,250 --> 00:40:39,390
Aren't you having dinner either?
666
00:40:40,170 --> 00:40:41,950
No, I'm having a drink. That's all I
wanted.
667
00:40:43,750 --> 00:40:44,750
John?
668
00:40:45,050 --> 00:40:46,050
Mm -hmm?
669
00:40:46,070 --> 00:40:48,910
Found a tube of white powder in your
tweed jacket.
670
00:40:49,630 --> 00:40:50,630
What is it?
671
00:40:51,290 --> 00:40:52,870
That's something I picked up at Leo's.
672
00:40:53,750 --> 00:40:54,750
What's it for?
673
00:40:55,570 --> 00:40:56,570
Sleep.
674
00:40:57,420 --> 00:40:59,040
Oh, haven't you been sleeping well
lately?
675
00:41:00,400 --> 00:41:01,339
Not very.
676
00:41:01,340 --> 00:41:02,340
Oh.
677
00:41:02,840 --> 00:41:04,000
I tasted it.
678
00:41:04,560 --> 00:41:05,560
You did?
679
00:41:06,460 --> 00:41:07,460
It's horrid.
680
00:41:07,540 --> 00:41:08,540
Does it work?
681
00:41:10,720 --> 00:41:13,220
If you know the right amount, it does.
682
00:41:15,100 --> 00:41:16,740
I haven't been using the right amount.
683
00:41:18,260 --> 00:41:20,560
But if you use the right amount, it
works.
684
00:41:21,380 --> 00:41:22,640
Why didn't you ask Leo?
685
00:41:22,980 --> 00:41:24,660
He could have prescribed the right dose.
686
00:41:26,020 --> 00:41:27,020
Come in.
687
00:41:29,600 --> 00:41:31,020
It's your cocoa, Mrs. Pemberton.
688
00:41:31,340 --> 00:41:32,500
Oh, is it the new kind?
689
00:41:33,020 --> 00:41:33,959
Yes, ma 'am.
690
00:41:33,960 --> 00:41:35,180
Oh, put it right down there, please.
691
00:41:39,540 --> 00:41:40,600
Will that be all, ma 'am?
692
00:41:40,920 --> 00:41:44,340
That's all, thank you. Oh, Ethel, don't
forget to turn the lights off
693
00:41:44,340 --> 00:41:45,340
downstairs.
694
00:41:45,900 --> 00:41:46,900
Yes, ma 'am.
695
00:41:48,580 --> 00:41:49,580
Good night.
696
00:41:51,340 --> 00:41:53,700
Oh, look at that, really.
697
00:41:53,920 --> 00:41:55,280
Finger marks all over the pot.
698
00:41:55,759 --> 00:41:58,980
Ethel's getting so careless lately, I
tell you, it takes all my time just
699
00:41:58,980 --> 00:41:59,980
looking after her.
700
00:42:00,780 --> 00:42:03,940
I don't know, you just can't get anybody
these days. You have to do a role
701
00:42:03,940 --> 00:42:05,180
yourself, really. Where are you going?
702
00:42:07,720 --> 00:42:09,160
What's Ethel doing in the guest room?
703
00:42:10,480 --> 00:42:11,480
She's shitty.
704
00:42:35,950 --> 00:42:36,950
Just checking. Night.
705
00:42:46,610 --> 00:42:49,250
Oh, you must be dreaming. She's gone
downstairs.
706
00:42:54,430 --> 00:42:55,810
Darling, did you have to leave that
there?
707
00:42:56,290 --> 00:42:57,290
I'll get it in a minute.
708
00:43:04,810 --> 00:43:05,810
Take your medicine?
709
00:43:06,550 --> 00:43:07,630
Don't worry about me.
710
00:43:08,350 --> 00:43:09,350
Drink your cocoa.
711
00:43:28,350 --> 00:43:30,030
This brand tastes worse than the last.
712
00:43:30,950 --> 00:43:31,788
Finish it.
713
00:43:31,790 --> 00:43:32,850
You didn't have any dinner.
714
00:44:01,420 --> 00:44:02,420
What are you doing?
715
00:44:03,380 --> 00:44:06,120
I'm going to wash the cup and saucer and
rinse out the pot.
716
00:44:07,020 --> 00:44:08,020
Whatever for?
717
00:44:10,040 --> 00:44:11,080
I don't really know.
718
00:44:12,020 --> 00:44:15,120
It won't help, but I don't care.
719
00:44:17,380 --> 00:44:20,200
Oh, darling, you're forgiven.
720
00:44:22,820 --> 00:44:23,820
It's all right.
721
00:44:23,860 --> 00:44:25,520
I mean about the guest room.
722
00:44:26,440 --> 00:44:27,780
You don't have to sleep there.
723
00:44:30,640 --> 00:44:31,640
I'd be too lonely.
724
00:44:44,320 --> 00:44:47,440
Darling, don't bother with that. That's
Ethel's job.
725
00:45:02,640 --> 00:45:03,439
to Carl.
726
00:45:03,440 --> 00:45:05,320
We always patch things up.
727
00:45:08,120 --> 00:45:12,020
Leo said, why didn't we all have dinner
together in the forest?
728
00:45:13,540 --> 00:45:15,080
Don't you think that'd be nice?
729
00:45:16,460 --> 00:45:17,460
Mm -hmm.
730
00:45:17,480 --> 00:45:20,000
We could ask Walter and Madge, too.
731
00:45:21,580 --> 00:45:25,620
I think families ought to have dinner
together at least once a week, don't
732
00:45:34,600 --> 00:45:36,980
We could have the cook do something very
special.
733
00:45:39,880 --> 00:45:40,880
Aren't you coming to bed?
734
00:45:51,180 --> 00:45:53,080
Well, don't stay up all night.
735
00:47:10,600 --> 00:47:14,540
In case you hadn't guessed, that was the
end of our story.
736
00:47:14,820 --> 00:47:17,040
At least that is all we intend to show.
737
00:47:17,460 --> 00:47:22,660
The scene in which John turns himself
into the police is, of course, an
738
00:47:22,660 --> 00:47:27,320
part of the story. But we feel it would
be in poor taste to show it.
739
00:47:27,540 --> 00:47:30,280
We have not yet come to the end of our
commercials.
740
00:47:30,600 --> 00:47:34,020
However, I shall do what I can to pep
them up a bit.
54334
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.