All language subtitles for S01E20 - The Paragon

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,680 --> 00:00:28,460 Good evening ladies and gentlemen and welcome to the Alfred Hitchcock hour 2 00:00:28,460 --> 00:00:34,820 was my sponsor He is of the opinion that my way of opening the show lacks zip 3 00:00:34,820 --> 00:00:38,520 and excitement He is attempting to zip me up 4 00:00:58,120 --> 00:01:02,660 If that had the same effect on the viewers as it did on me, our audience 5 00:01:02,660 --> 00:01:04,400 too exhausted to watch the show. 6 00:01:04,640 --> 00:01:10,060 And that would be a pity, for it tells how to treat a wife who is too loving, 7 00:01:10,180 --> 00:01:11,760 too kind, and too thoughtful. 8 00:01:12,100 --> 00:01:15,260 I'm sure all of you husbands know this problem. 9 00:01:20,860 --> 00:01:25,940 And now, before we have tonight's play, a few words from our sponsor. 10 00:01:27,020 --> 00:01:29,260 Quite possibly his last ones. 11 00:02:44,839 --> 00:02:45,839 Alice! 12 00:02:49,520 --> 00:02:50,520 What is it? 13 00:02:51,220 --> 00:02:52,220 What's the matter? 14 00:02:52,280 --> 00:02:53,440 It happened again. 15 00:02:55,160 --> 00:02:56,480 Poor darling. 16 00:02:56,760 --> 00:02:58,300 I'm all right now. I'm just cold. 17 00:02:58,680 --> 00:03:03,260 Oh, it's because you've been ill. I was quite worried about you the first two 18 00:03:03,260 --> 00:03:04,260 days you were here. 19 00:03:05,640 --> 00:03:07,920 Is it some kind of nightmare? 20 00:03:08,880 --> 00:03:10,100 I'm in bed and... 21 00:03:11,660 --> 00:03:15,020 Curtains move. They begin to billow, but there isn't any wind. And then 22 00:03:15,020 --> 00:03:17,700 something comes from behind them. 23 00:03:18,680 --> 00:03:25,180 Something? A shadow, something dark, something horrible. I wait, and it moves 24 00:03:25,180 --> 00:03:26,620 nearer, and I can't move. 25 00:03:27,160 --> 00:03:29,220 I know it's going to destroy me. 26 00:03:29,440 --> 00:03:32,620 I wish you'd have let me call the doctor when you first had that attack. 27 00:03:33,120 --> 00:03:34,800 Oh, no, it was just a stomach upset. 28 00:03:35,280 --> 00:03:36,800 I've never really been ill. 29 00:03:37,100 --> 00:03:38,180 I'll get you some tea. 30 00:03:39,760 --> 00:03:40,760 That's odd. 31 00:03:41,290 --> 00:03:42,290 What is? 32 00:03:42,910 --> 00:03:45,610 The curtains I keep seeing in my nightmare. 33 00:03:46,690 --> 00:03:53,570 What about them? I just realized they're the ones in my bedroom 34 00:03:53,570 --> 00:03:54,570 at home. 35 00:04:55,120 --> 00:04:56,120 Good morning, sir. 36 00:04:57,020 --> 00:04:59,600 I'll be back around five in case my wife calls. 37 00:04:59,820 --> 00:05:00,820 I'll tell her, sir. 38 00:05:00,980 --> 00:05:03,080 Oh, and Mr. Norton's coming for dinner. 39 00:05:03,420 --> 00:05:04,900 Tonight? About seven. 40 00:05:05,460 --> 00:05:07,460 I've already spoken to Mrs. Bates about what to cook. 41 00:05:07,980 --> 00:05:11,660 We'll probably play cards after dinner. So would you set up the table, please? 42 00:05:11,760 --> 00:05:12,760 Yes, sir. 43 00:05:13,460 --> 00:05:16,140 The house is different with Mrs. Pemberton away, isn't it? 44 00:05:16,600 --> 00:05:17,600 Yes, it is. 45 00:05:22,560 --> 00:05:24,340 She'll be back on Friday, won't she? 46 00:05:25,760 --> 00:05:27,480 Yes. In two days. 47 00:05:30,720 --> 00:05:35,840 Well, Gus, this man came into the bar. Oh, with an alligator. 48 00:05:36,900 --> 00:05:39,240 Oh, dear. What's the punchline? 49 00:05:39,460 --> 00:05:40,460 Oh, yes. 50 00:05:40,900 --> 00:05:46,040 The bartender said, we don't serve alligators. Mother. We don't drink. 51 00:05:47,160 --> 00:05:48,160 That's right. 52 00:05:49,100 --> 00:05:51,840 What are you doing with your valise? Going home. 53 00:05:52,200 --> 00:05:55,420 Is there any mail for me on Mrs. Pemberton? 54 00:05:55,940 --> 00:05:56,940 No, ma 'am. 55 00:05:57,400 --> 00:06:00,240 I'll see you tomorrow, Mrs. Wales. Thanks. Goodbye, guys. 56 00:06:00,480 --> 00:06:01,940 For Alice. 57 00:06:02,820 --> 00:06:04,220 Home? What do you mean? 58 00:06:04,620 --> 00:06:08,910 John isn't expecting you until Friday. I know, but... I decided to leave. I'm 59 00:06:08,910 --> 00:06:12,790 sure you'll be glad to get back. Not that I'm anxious to be rid of you, 60 00:06:13,070 --> 00:06:17,510 Of course not, Mother. But John will be so pleased to see you. He called twice 61 00:06:17,510 --> 00:06:21,430 to ask exactly how you were feeling. What did you tell him? Oh, you know how 62 00:06:21,430 --> 00:06:22,430 I am at descriptions. 63 00:06:22,690 --> 00:06:24,810 I told him you were feeling much better. 64 00:06:25,590 --> 00:06:29,050 Only I would speak to the cook if I were you. I'm sure it's something she's 65 00:06:29,050 --> 00:06:34,230 using on the pots to clean them with. Yeah. Oh, Mother, didn't I throw that 66 00:06:34,230 --> 00:06:35,410 dressing gown in the rubbish? 67 00:06:36,370 --> 00:06:37,570 Oh. Did you? 68 00:06:38,370 --> 00:06:39,670 You must have got it out again. 69 00:06:39,890 --> 00:06:42,250 What happened to the new dressing gown I brought you? 70 00:06:42,490 --> 00:06:47,270 Oh, it's upstairs, darling. Didn't you like it? Oh, yes, very much. 71 00:06:47,590 --> 00:06:49,630 Well, maybe the color. 72 00:06:50,010 --> 00:06:52,110 I chose dark brown. 73 00:06:52,390 --> 00:06:54,850 Oh, yes, lovely dark brown. 74 00:06:55,170 --> 00:06:56,310 Very suitable. 75 00:06:56,770 --> 00:06:58,170 But maybe it's the cut. 76 00:06:59,010 --> 00:07:01,530 Exactly like the one I saw Mr. 77 00:07:01,830 --> 00:07:06,290 Milford's mother wearing. Oh, yes, and Mr. Milford is such a good preacher. 78 00:07:06,920 --> 00:07:09,580 I'm sure his mother must be very proud of him. 79 00:07:10,200 --> 00:07:13,420 Well, I'm sure she wouldn't be wearing a thing like that out in the front 80 00:07:13,420 --> 00:07:18,240 garden. And making jokes with the postman. Oh, darling, do I really look 81 00:07:18,240 --> 00:07:20,640 dreadful? Oh, mother. 82 00:07:21,160 --> 00:07:24,700 Don't you worry about your old mother, darling. She's past redemption. 83 00:07:25,900 --> 00:07:29,220 Well, have a good drive home and give my love to Madge and Leo. 84 00:07:29,480 --> 00:07:30,480 All right. 85 00:07:43,620 --> 00:07:44,620 Pemberton. 86 00:07:46,100 --> 00:07:48,260 We didn't expect you back until Friday. 87 00:07:48,480 --> 00:07:49,720 Well, here I am Wednesday. 88 00:07:50,280 --> 00:07:51,500 Is Mr. Pemberton in? 89 00:07:51,840 --> 00:07:54,580 No. He said he'd be back about five. 90 00:07:55,720 --> 00:07:57,400 Has the gardener been here? 91 00:07:58,080 --> 00:07:59,080 Yes. 92 00:08:02,700 --> 00:08:04,240 It's nice to be home. 93 00:08:07,260 --> 00:08:08,760 I see you've dusted. 94 00:08:09,160 --> 00:08:10,340 Every day, ma 'am. 95 00:08:16,200 --> 00:08:17,680 Heidi, Ethel, thank you. 96 00:08:18,180 --> 00:08:21,520 Oh, Ethel, my mother didn't telephone you, did she? 97 00:08:21,960 --> 00:08:23,540 Call me, Mrs. Pemberton? 98 00:08:23,820 --> 00:08:27,640 I mean, and warn you that I was coming and then you dusted and tidied up? 99 00:08:28,400 --> 00:08:31,340 I've kept the house just like you see it all the time you've been away. 100 00:08:31,640 --> 00:08:33,240 Oh, Ethel, it could happen. 101 00:08:33,740 --> 00:08:37,480 Bring my bag upstairs, will you? I want to change and run out with my sisters 102 00:08:37,480 --> 00:08:38,480 after lunch. 103 00:08:39,260 --> 00:08:42,220 Ethel, you're sure my mother didn't telephone you? 104 00:08:42,919 --> 00:08:44,560 I've told you, Mrs. Pemberton. 105 00:08:44,990 --> 00:08:46,270 The phone hasn't rung all morning. 106 00:09:04,030 --> 00:09:05,030 Elso. 107 00:09:05,910 --> 00:09:07,670 Yes, ma 'am. Why, look at this. 108 00:09:08,650 --> 00:09:13,090 Somebody must have torn my picture and then pasted it together and put it back 109 00:09:13,090 --> 00:09:14,090 in the frame. 110 00:09:14,360 --> 00:09:15,360 Who'd do a thing like that? 111 00:09:15,720 --> 00:09:18,460 The other maid. The one we had before you came. 112 00:09:19,000 --> 00:09:23,380 I had to fire her, and she probably did it just out of spite, and I never 113 00:09:23,380 --> 00:09:24,380 noticed it till now. 114 00:09:24,920 --> 00:09:28,900 I suppose nobody's pressed Mr. Pemberton's clothes since I've been 115 00:09:30,380 --> 00:09:31,680 They look all right. 116 00:09:39,160 --> 00:09:40,160 What's this? 117 00:09:40,320 --> 00:09:41,320 I wouldn't know. 118 00:10:28,010 --> 00:10:30,330 What are you doing lying in the dark? You're not sick, are you? 119 00:10:30,630 --> 00:10:32,210 I've been trying to sleep. 120 00:10:33,030 --> 00:10:36,970 Sleep on a wonderful afternoon like this? 121 00:10:38,670 --> 00:10:40,470 There now. 122 00:10:40,990 --> 00:10:41,990 Isn't that better? 123 00:10:42,970 --> 00:10:45,070 I thought you weren't coming home until Friday. 124 00:10:45,350 --> 00:10:46,430 Oh, I changed my mind. 125 00:10:46,690 --> 00:10:49,470 You know, nobody met me at the door. Is your girl off today? 126 00:10:49,810 --> 00:10:50,810 I let her go. 127 00:10:51,590 --> 00:10:52,610 Let her go? Why? 128 00:10:52,910 --> 00:10:54,210 We can't afford a maid. 129 00:10:54,550 --> 00:10:57,090 Oh, but not as of course you can. 130 00:10:57,720 --> 00:11:00,400 Does Walter expect you to clean your own house? 131 00:11:00,700 --> 00:11:01,960 Oh, I've been cleaning it. 132 00:11:02,940 --> 00:11:06,640 Would you like a cup of coffee, Alice? No, thanks, dear. You know, I never 133 00:11:06,640 --> 00:11:07,640 coffee. 134 00:11:08,540 --> 00:11:09,920 Well, how'd you find Mother? 135 00:11:10,180 --> 00:11:11,720 Oh, she's all right. 136 00:11:12,060 --> 00:11:16,940 You know, it is surprising how she seems perfectly happy just muddling along. 137 00:11:18,060 --> 00:11:21,780 Oh, I don't think she does much muddling. She knows how she likes to 138 00:11:21,780 --> 00:11:22,780 she lives that way. 139 00:11:22,860 --> 00:11:24,040 It is too, Jeffrey. 140 00:11:26,440 --> 00:11:28,420 Alice, please, don't encourage Betty. 141 00:11:28,700 --> 00:11:32,180 Encourage her. Please, Alice, don't. Aunt Alice. 142 00:11:32,500 --> 00:11:34,300 Betty. Hello, Jeffrey. 143 00:11:34,500 --> 00:11:38,560 Oh, I'm so glad you're home. I prayed for you to get well. Did you? 144 00:11:38,940 --> 00:11:42,140 Every night. Oh, that's nice, isn't it, Madge? 145 00:11:43,840 --> 00:11:47,820 And I wrote a composition in school. It was about what I wanted to be when I was 146 00:11:47,820 --> 00:11:49,620 grown up. And I said a missionary. 147 00:11:49,900 --> 00:11:51,220 Oh, what a nice ambition. 148 00:11:51,660 --> 00:11:54,600 I'm going to go to the islands, and I'll convert all the natives. 149 00:11:55,160 --> 00:11:56,340 All right, Betty, that's enough. 150 00:11:57,240 --> 00:12:00,360 I left some cookies in the kitchen. Go get them. And then you'd better change 151 00:12:00,360 --> 00:12:01,279 your clothes. 152 00:12:01,280 --> 00:12:02,280 Must I, Mother? 153 00:12:02,520 --> 00:12:05,900 Must I, Aunt Alice? Well, you look absolutely... I'm your mother, not Aunt 154 00:12:05,900 --> 00:12:07,940 Alice. Now go on. You too, darling. 155 00:12:09,120 --> 00:12:10,120 Bye. 156 00:12:16,640 --> 00:12:17,940 You see what happens? 157 00:12:18,600 --> 00:12:21,640 I've asked you, Alice, please, not to talk to Betty so much about religion. 158 00:12:22,040 --> 00:12:23,019 Why not? 159 00:12:23,020 --> 00:12:24,020 It's not healthy. 160 00:12:25,129 --> 00:12:26,470 Oh, that's nonsense. 161 00:12:26,690 --> 00:12:29,030 Don't you want your children to be taught any religion? 162 00:12:29,330 --> 00:12:33,050 Of course I do. But when a ten -year -old says she wants to be a missionary 163 00:12:33,050 --> 00:12:34,850 Timbuktu, that's exhibitionism. 164 00:12:35,070 --> 00:12:36,570 Don't be so scientific. 165 00:12:36,970 --> 00:12:40,550 You brought your children up in a good old -fashioned way instead of being so 166 00:12:40,550 --> 00:12:43,890 liberal with them. They're my children, Alice. Yes, obviously. 167 00:12:44,630 --> 00:12:45,670 From their manners. 168 00:12:46,450 --> 00:12:49,550 And what's wrong with my children's manners? Look at Jeffrey. 169 00:12:49,990 --> 00:12:50,990 Well, what about Jeffrey? 170 00:12:51,400 --> 00:12:55,180 Oh, I'm not as modern as you are, but, I mean, isn't there just something a 171 00:12:55,180 --> 00:12:57,940 little bit sissy about him clinging to you like that? 172 00:12:58,160 --> 00:12:59,780 He's five years old. 173 00:13:01,180 --> 00:13:03,080 Why shouldn't he cling to me? I'm his mother. 174 00:13:03,300 --> 00:13:07,780 Oh, but running to you and kissing you, not even saying hello to me, I'd be 175 00:13:07,780 --> 00:13:09,260 worried. Would you? 176 00:13:09,740 --> 00:13:10,740 Well, I'm not. 177 00:13:10,900 --> 00:13:12,420 I worry more about Betty. 178 00:13:13,640 --> 00:13:19,640 Well, I must be running. I want to stop in and see Leo on the way home. 179 00:13:20,340 --> 00:13:21,340 Alice. 180 00:13:22,639 --> 00:13:27,700 Oh, you're crushing me. I'm sorry. I just wanted to give you a hug, like we 181 00:13:27,700 --> 00:13:30,080 to when we were kids. You are looking tired. 182 00:13:31,000 --> 00:13:32,720 Have Walter get you some help. 183 00:13:56,400 --> 00:13:57,400 Is your father home? 184 00:13:58,320 --> 00:14:00,100 It's me, your Aunt Alice. 185 00:14:01,160 --> 00:14:02,620 Well, can't you see me? 186 00:14:04,320 --> 00:14:08,740 Colin, if you don't stop reading, you're not going to have any eyes at all. 187 00:14:24,620 --> 00:14:25,860 Colin, what is it? 188 00:14:26,170 --> 00:14:27,069 It's Aunt Alice. 189 00:14:27,070 --> 00:14:28,070 She's downstairs. 190 00:14:28,310 --> 00:14:29,310 I ran away. 191 00:14:29,490 --> 00:14:30,490 Oh, Colin. 192 00:14:30,610 --> 00:14:33,690 I hate it when she comes here. She just gets father sick. 193 00:14:34,150 --> 00:14:37,850 Oh, honey, don't let her upset you. Why does she have to come here all the time? 194 00:14:40,030 --> 00:14:41,030 Alice? 195 00:14:50,750 --> 00:14:52,390 You must take care. 196 00:14:53,320 --> 00:14:55,320 What will happen to your patients if you have a breakdown? 197 00:14:55,740 --> 00:15:00,560 Oh, Evie, this... I'm all right now. 198 00:15:01,060 --> 00:15:02,160 May I have a glass of water? 199 00:15:05,760 --> 00:15:06,760 There you are. 200 00:15:08,900 --> 00:15:12,420 You know, I read in the medical journal... Oh, darling, it's 3 .30. 201 00:15:12,700 --> 00:15:15,300 Won't you be late for Mrs. Dickinson? 202 00:15:15,860 --> 00:15:17,120 Oh, thank you. 203 00:15:19,760 --> 00:15:21,360 You'll have to excuse me, Alice. 204 00:15:21,800 --> 00:15:24,720 I've got a house call to make. We can't, Mrs. Dickinson, come to the office. 205 00:15:24,980 --> 00:15:26,840 Mrs. Dickinson is bedridden. 206 00:15:27,240 --> 00:15:29,100 But I mean when you're sleeping like this. 207 00:15:29,500 --> 00:15:33,280 We must all have dinner together some night with Alice and John. 208 00:15:33,580 --> 00:15:34,580 You'd better hurry, dear. 209 00:15:34,840 --> 00:15:35,840 Yes. 210 00:15:35,940 --> 00:15:36,819 Goodbye, Alice. 211 00:15:36,820 --> 00:15:37,820 Oh, Leo. 212 00:15:38,200 --> 00:15:39,940 I don't like the sound of that cough. 213 00:15:41,800 --> 00:15:43,180 Well, you know, it's getting worse. 214 00:15:44,280 --> 00:15:48,620 Is it, Alice? I can't understand it. Leo's a doctor. He, of all people, 215 00:15:48,620 --> 00:15:49,960 know how to take care of himself. 216 00:15:50,860 --> 00:15:53,120 We're all doing the best we can, Alice. Oh, yes. 217 00:15:53,400 --> 00:15:55,720 Oh, you have a button missing. 218 00:15:56,260 --> 00:15:57,119 Have I? 219 00:15:57,120 --> 00:16:00,760 I didn't notice. Why don't you let me take your blouse home and I'll give it 220 00:16:00,760 --> 00:16:02,540 my maid to sew on for you. 221 00:16:03,020 --> 00:16:04,020 I'll do it myself. 222 00:16:04,240 --> 00:16:05,240 Thank you. 223 00:16:05,520 --> 00:16:07,220 I wouldn't want to bother your maid. 224 00:16:07,640 --> 00:16:11,520 Oh, she wouldn't mind. She never has enough to do. It's funny, isn't it? 225 00:16:11,720 --> 00:16:14,220 I can't stand things like missing buttons. 226 00:16:14,440 --> 00:16:15,700 Well, it's psychological. 227 00:16:15,980 --> 00:16:18,240 I mean, it shows one's character. 228 00:16:19,850 --> 00:16:20,850 Yes, it does. 229 00:16:21,650 --> 00:16:23,190 Well, I ought to be running. 230 00:16:24,630 --> 00:16:28,990 I want to be sure that the cook has planned a nice dinner. Tell Leo I don't 231 00:16:28,990 --> 00:16:30,130 the sound of that cough. 232 00:16:30,510 --> 00:16:32,110 You've already told me, Alice. 233 00:16:32,430 --> 00:16:35,690 Oh, Evie, Colin needs a haircut. That is, if you can get his nose out of a 234 00:16:35,690 --> 00:16:39,230 long enough to take him to a bar. We're very proud of the fact that Colin likes 235 00:16:39,230 --> 00:16:42,130 to read so much. Oh, what a beautiful afternoon. 236 00:16:43,130 --> 00:16:45,790 Oh, aren't John and I lucky not to have any worries? 237 00:16:46,430 --> 00:16:49,830 It's so wonderful to be, oh, at peace with oneself and the world. Of course, 238 00:16:49,830 --> 00:16:54,030 it's partly my doing. I would have worries if I gave in to them, but I 239 00:16:54,150 --> 00:16:55,490 Oh, look at me. 240 00:16:56,290 --> 00:17:00,310 Counting my blessings and you have so much to do. Oh, bye, dear. 241 00:17:07,910 --> 00:17:09,730 I ain't got nothing to do with it, ma 'am. 242 00:17:10,030 --> 00:17:10,969 It's what Mr. 243 00:17:10,970 --> 00:17:12,290 Pemberton told me to cook. 244 00:17:12,530 --> 00:17:13,530 Are you sure? 245 00:17:13,920 --> 00:17:16,460 He's asked Mr. Norton to dinner, and he said Mr. 246 00:17:16,660 --> 00:17:18,900 Norton likes veal stew and apple pie. 247 00:17:19,200 --> 00:17:23,560 Oh, what a dreadful meal. So heavy and dull. Oh, Mrs. Bates, really. 248 00:17:23,760 --> 00:17:28,180 When I think of all the time and trouble I've taken preparing menus with you, 249 00:17:28,220 --> 00:17:31,800 you shouldn't serve Mr. Pemberton a dinner like that just because I'm away. 250 00:17:32,840 --> 00:17:35,100 Shall I cook you something different? 251 00:17:35,320 --> 00:17:39,220 No, thank you. I'll eat what they eat. And then at bedtime, I'll have my usual 252 00:17:39,220 --> 00:17:41,700 cocoa. You did remember to order the new kind. 253 00:17:42,280 --> 00:17:43,280 Yes, ma 'am. 254 00:17:44,110 --> 00:17:49,850 Oh, Mrs. Bates, could you be using some cleanser that might have something, 255 00:17:49,950 --> 00:17:51,030 well, poisonous in it? 256 00:17:51,670 --> 00:17:52,670 Poison? 257 00:17:53,050 --> 00:17:56,870 I had a bad attack of something before I went to my mother's, and she thought it 258 00:17:56,870 --> 00:17:59,910 might be, oh, something you're using in the pots or the dishes. 259 00:18:00,490 --> 00:18:01,930 It ain't nothing I'm using. 260 00:18:02,910 --> 00:18:04,210 How can you be sure? 261 00:18:04,650 --> 00:18:09,010 Because we all eat out of the same pots and off the same dishes. 262 00:18:10,290 --> 00:18:13,170 That's true. Well, it was probably just a little stomach upset. 263 00:18:16,470 --> 00:18:21,730 Darling. I'm home two days early. Oh, I'm feeling so much better. Did you go 264 00:18:21,730 --> 00:18:25,670 a doctor? Oh, you know I never go to doctors. I always cure myself. 265 00:18:26,030 --> 00:18:30,130 By sheer willpower. Oh, and I'm feeling marvelous now. Oh, let me look at you. 266 00:18:30,310 --> 00:18:32,830 Don't you look distinguished in that suit. 267 00:18:33,130 --> 00:18:33,589 Do I? 268 00:18:33,590 --> 00:18:34,810 Oh, darling. 269 00:18:35,590 --> 00:18:39,970 I'm so glad you're here. Are you? Oh, everybody's been hurried since I 270 00:18:39,970 --> 00:18:46,510 I mean, Evie and Madge. Why is it that nobody wants to be happy or enjoy life 271 00:18:46,510 --> 00:18:47,489 except me? 272 00:18:47,490 --> 00:18:50,870 Poor baby. Nobody understands you, do they? Except you. 273 00:18:51,830 --> 00:18:52,930 Except me. 274 00:19:14,060 --> 00:19:15,280 You haven't kissed me yet, you know. 275 00:19:15,740 --> 00:19:16,699 Haven't I? 276 00:19:16,700 --> 00:19:20,440 You let me kiss you in the car, but you haven't kissed me. 277 00:19:25,580 --> 00:19:28,840 What did you say? 278 00:19:29,840 --> 00:19:34,300 Nothing. You said something out of your breath. It sounded like, forgive me. 279 00:19:35,140 --> 00:19:37,100 Why should I forgive you? What have you done? 280 00:19:37,540 --> 00:19:38,560 I didn't mean anything. 281 00:19:38,840 --> 00:19:40,620 Have you been unfaithful to me? 282 00:19:40,940 --> 00:19:42,900 I couldn't be, even if I wanted to. 283 00:19:43,440 --> 00:19:46,060 I've thought of nothing but you all the time you were away. 284 00:19:46,520 --> 00:19:47,680 You've haunted me. 285 00:19:48,340 --> 00:19:50,700 What have I got to forgive you for? 286 00:19:51,820 --> 00:19:57,060 Oh, I guess I was just asking you to forgive me for being what I am and doing 287 00:19:57,060 --> 00:19:58,060 whatever I've done. 288 00:19:58,620 --> 00:20:02,260 Just as you might ask me to forgive you for being you. 289 00:20:08,380 --> 00:20:09,380 Yes? 290 00:20:19,470 --> 00:20:20,930 Have you done the flowers for the table? 291 00:20:21,250 --> 00:20:23,290 Yes, ma 'am. Did you put the candlesticks on? 292 00:20:23,610 --> 00:20:27,550 Yes, ma 'am. And you polished the silver ashtrays? I'm sure Ethel will have 293 00:20:27,550 --> 00:20:28,790 everything very nice, darling. 294 00:20:29,030 --> 00:20:32,530 She has been known to forget, you know. You did polish the silver? 295 00:20:33,070 --> 00:20:34,570 Yes, ma 'am. Thank you. 296 00:20:36,570 --> 00:20:37,570 Oh, dear. 297 00:20:38,090 --> 00:20:39,090 I wish Mr. 298 00:20:39,230 --> 00:20:42,070 Norton were coming. I wish we could be alone all evening. 299 00:20:42,870 --> 00:20:45,210 The old man likes to play cards, sweetheart. 300 00:20:45,490 --> 00:20:46,249 Does she? 301 00:20:46,250 --> 00:20:47,730 Who? Mrs. Norton. 302 00:20:48,400 --> 00:20:50,200 I think he said she was going out for the evening. 303 00:20:50,960 --> 00:20:55,200 Well, when a man that age marries again, you have to expect that sort of thing. 304 00:20:55,440 --> 00:20:56,680 What sort of thing? 305 00:20:57,180 --> 00:21:00,160 Darling, she's at least 30 years younger than he is. 306 00:21:00,560 --> 00:21:01,780 Alice, come on. 307 00:21:01,980 --> 00:21:03,240 I like Norton. 308 00:21:04,380 --> 00:21:06,880 Why, I better go and put my dress on. 309 00:21:07,720 --> 00:21:09,480 Alice. Yes, darling? 310 00:21:09,720 --> 00:21:11,600 Promise me you won't say anything at dinner. 311 00:21:11,860 --> 00:21:12,860 About what? 312 00:21:13,780 --> 00:21:15,980 Don't give Norton any advice. Don't. 313 00:21:16,520 --> 00:21:21,040 Tell him how wonderful old age is. Just let him have his dinner and play cards 314 00:21:21,040 --> 00:21:21,559 with you. 315 00:21:21,560 --> 00:21:22,560 Of course. 316 00:21:24,120 --> 00:21:26,020 And don't talk too much. 317 00:21:26,420 --> 00:21:27,420 Promise me? 318 00:21:27,560 --> 00:21:32,680 Oh, you know how tactful I am. But it must be miserable for him having to go 319 00:21:32,680 --> 00:21:34,700 other people's houses this pleasant evening. 320 00:21:35,660 --> 00:21:36,660 Alice. 321 00:21:37,040 --> 00:21:42,280 Promise me. Oh, you are silly. What could I possibly say? 322 00:21:43,740 --> 00:21:46,000 Are you going to promise me? 323 00:21:46,520 --> 00:21:48,920 I will be mute all evening. 324 00:21:52,020 --> 00:21:54,120 Better luck next time, Mr. Norton. 325 00:21:54,440 --> 00:21:58,560 Yes, I'm sorry you lost, Henry. Oh, it's all right. It's all right. Well, good 326 00:21:58,560 --> 00:22:00,140 night, John. I want to thank you very much. 327 00:22:00,380 --> 00:22:03,660 Are you supposed you're going to manage lunch next week, Henry? The plaza has a 328 00:22:03,660 --> 00:22:05,480 businessman special every Thursday. 329 00:22:05,860 --> 00:22:06,920 I know, darling. 330 00:22:08,460 --> 00:22:11,720 Um, call me, Henry. I'll remind him. He always forgets everything. 331 00:22:12,080 --> 00:22:13,080 Well, you know that. 332 00:22:13,130 --> 00:22:16,230 That's a very human failing, my dear. Oh, it was heaven to have you. 333 00:22:17,510 --> 00:22:21,070 You know, you're a very unusual person, Alice. 334 00:22:21,510 --> 00:22:26,450 Oh, heavens, Mr. Norton, you mustn't flatter me. I'm a very simple person. 335 00:22:27,210 --> 00:22:28,550 Oh, no, my dear. 336 00:22:29,610 --> 00:22:30,630 Anything but simple. 337 00:22:31,390 --> 00:22:32,590 Good night. Good night. 338 00:22:53,680 --> 00:22:55,520 Does he always leave so early? 339 00:22:56,720 --> 00:23:01,040 No. Oh, I suppose it was that heavy dinner that made him sleepy. 340 00:23:01,380 --> 00:23:02,760 Veal stew does that. 341 00:23:03,200 --> 00:23:04,960 I don't think it was the stew. 342 00:23:06,060 --> 00:23:09,140 But I do think it was a pity you tried to improve his gin game. 343 00:23:09,400 --> 00:23:12,300 Oh, darling, I only told him I'd arrange his hand. 344 00:23:12,660 --> 00:23:16,800 Alice. Henry's an old man. He likes to play cards the way he's always played 345 00:23:16,800 --> 00:23:20,020 cards. But, darling, if you're going to... And I think it was a pity, too, 346 00:23:20,020 --> 00:23:23,860 you told him so much about how you've tried to reform me since we've been 347 00:23:23,860 --> 00:23:26,660 married. I mean, how I forget everything and lose everything. 348 00:23:26,940 --> 00:23:27,940 That's true. 349 00:23:28,340 --> 00:23:30,040 Alice, Norton's rich. 350 00:23:30,660 --> 00:23:33,820 He's thinking of transferring all his business to me because he's not 351 00:23:33,820 --> 00:23:35,040 with the lawyers he has now. 352 00:23:35,340 --> 00:23:39,420 Oh, nothing I said could have changed his mind. I simply said that you'd 353 00:23:39,420 --> 00:23:41,160 over all those bad habits. 354 00:23:41,800 --> 00:23:43,640 Yes, you told him that, too. 355 00:23:44,040 --> 00:23:45,620 Well, then what's worrying you? 356 00:23:46,260 --> 00:23:50,480 Possibly the idea that Norton might think a man whose wife has to look after 357 00:23:50,480 --> 00:23:54,480 as though he were feeble -minded might not be a very reliable lawyer to give 358 00:23:54,480 --> 00:23:55,319 business to. 359 00:23:55,320 --> 00:23:56,299 Oh, dear. 360 00:23:56,300 --> 00:23:57,880 I wish you'd drop me a hint at dinner. 361 00:23:58,460 --> 00:24:03,660 Why? Well, then I would have told him what a wonderful lawyer you are. The 362 00:24:03,660 --> 00:24:05,820 is he'd like to find that out for himself. 363 00:24:06,560 --> 00:24:08,280 Darling, I need some new business. 364 00:24:08,760 --> 00:24:12,340 Don't you realize how few new clients I get? Nobody comes to the office anymore. 365 00:24:12,800 --> 00:24:16,020 Oh, well, this town, you know... It's not this town. 366 00:24:17,180 --> 00:24:18,480 Besides, I like Norton. 367 00:24:18,800 --> 00:24:20,600 I'd like him to have confidence in me. 368 00:24:21,120 --> 00:24:25,720 Oh, well, it's all right, darling. We'll just ask him to get in again and be 369 00:24:25,720 --> 00:24:27,620 especially nice to him, and that's it. 370 00:24:28,460 --> 00:24:29,880 Why are you sleeping? Are you going to come to bed? 371 00:24:30,540 --> 00:24:34,760 No, I, uh... I think I'll stay down here. I want to think something up. All 372 00:24:34,760 --> 00:24:35,760 right, but don't be long. 373 00:24:40,110 --> 00:24:43,090 And darling, do remind Ethel to bring up my cocoa. 374 00:24:43,350 --> 00:24:44,350 Good night. 375 00:24:52,770 --> 00:24:54,890 You have to admire our sponsor. 376 00:24:55,230 --> 00:24:58,750 He's a far more hardy individual than I imagined. 377 00:24:59,050 --> 00:25:00,450 And nimble, too. 378 00:25:00,870 --> 00:25:05,530 During that last commercial, I couldn't once draw a bead on him. 379 00:25:05,980 --> 00:25:10,500 And now a word from another energetic fellow, your local station. 380 00:25:12,460 --> 00:25:17,300 Good evening and welcome to the Alfred Hitchcock Hour, part two. 381 00:25:17,500 --> 00:25:21,100 And to the sponsor's message, part four. 382 00:25:39,690 --> 00:25:42,050 Went along with the spider and sat down beside her and frightened Miss Muffet 383 00:25:42,050 --> 00:25:43,210 away. Oh, John. 384 00:25:44,170 --> 00:25:45,170 Good morning. 385 00:25:45,290 --> 00:25:46,290 Have you had breakfast? 386 00:25:46,510 --> 00:25:47,309 Bacon and eggs. 387 00:25:47,310 --> 00:25:49,370 Did Mrs. Bates remember to turn your eggs over? 388 00:25:49,670 --> 00:25:50,670 Yes, Mrs. 389 00:25:50,710 --> 00:25:52,430 Bates remembered to turn my eggs over. 390 00:25:53,610 --> 00:25:54,690 What are you going to do today? 391 00:25:54,950 --> 00:25:57,270 Oh, I don't know. I may go and see Walter. 392 00:25:58,190 --> 00:26:01,430 Walter? Do you know, he's let their girl go. 393 00:26:01,650 --> 00:26:03,770 Madge is doing all the housework herself. 394 00:26:04,010 --> 00:26:06,310 Yes, I knew it. And it's made a wreck of it. 395 00:26:06,810 --> 00:26:10,170 Do you realize Madge is five years younger than I am, and she's already 396 00:26:10,290 --> 00:26:14,610 well, 20 years older. The least Walter can do is, oh, let her go on her rest at 397 00:26:14,610 --> 00:26:16,070 one of those wonderful health resorts. 398 00:26:16,290 --> 00:26:17,390 Alice. What? 399 00:26:17,910 --> 00:26:19,430 Don't. Don't what? 400 00:26:19,950 --> 00:26:20,950 Don't see Walter. 401 00:26:21,030 --> 00:26:22,030 I'm serious. 402 00:26:22,310 --> 00:26:26,630 All I was going to do is talk to him. Alice, listen, please don't interfere in 403 00:26:26,630 --> 00:26:27,630 his and Madge's life. 404 00:26:27,730 --> 00:26:29,070 I'm not interfering. 405 00:26:29,610 --> 00:26:30,810 What else would you call it? 406 00:26:31,210 --> 00:26:35,090 Well, somebody has to talk to Walter. After all, if Madge fell down in the 407 00:26:35,090 --> 00:26:37,550 and a car was coming, what... It's not the same thing. 408 00:26:37,770 --> 00:26:41,710 To me, it is. I'd be saving her. Anyway, I heard about a wonderful health 409 00:26:41,710 --> 00:26:44,970 resort. Something near Lake Tahoe where they put you on diets and give you 410 00:26:44,970 --> 00:26:49,010 massages. Sweetheart, I love you. Do you believe that? 411 00:26:49,210 --> 00:26:50,169 Well, of course. 412 00:26:50,170 --> 00:26:52,690 And you love me, don't you? You know I do. 413 00:26:53,650 --> 00:26:58,810 Then for our sake, promise me, and this time keep your promise, to leave Madge 414 00:26:58,810 --> 00:26:59,810 and Walter alone. 415 00:26:59,850 --> 00:27:01,350 And that includes Evie and Leo. 416 00:27:01,850 --> 00:27:03,710 Don't visit them unless they ask you. 417 00:27:04,030 --> 00:27:07,310 Don't try to manage their affairs. Don't save them from anything. 418 00:27:08,250 --> 00:27:11,690 John, you sounded so Leo and Evie presented me. 419 00:27:12,430 --> 00:27:13,650 Would it matter to you? 420 00:27:13,930 --> 00:27:15,810 Oh, I couldn't bear it, darling. 421 00:27:16,250 --> 00:27:22,630 Why? Well, to be so ungrateful of them. You know I'm always trying to do things 422 00:27:22,630 --> 00:27:23,630 for them. 423 00:27:24,030 --> 00:27:25,350 That's just the point. 424 00:27:26,250 --> 00:27:28,710 Sweetheart, people change after they've grown up. 425 00:27:29,150 --> 00:27:31,410 And married. And have children. 426 00:27:32,070 --> 00:27:33,850 They like to be left alone. 427 00:27:34,230 --> 00:27:38,630 They wouldn't want to unless they stopped loving me. John, don't tell me 428 00:27:38,630 --> 00:27:40,090 everybody stopped loving me. 429 00:27:41,050 --> 00:27:42,050 No, darling. 430 00:27:42,350 --> 00:27:45,430 But I want you to make that promise. To please me. 431 00:27:48,130 --> 00:27:52,210 I might... I might do something violent if you don't. 432 00:27:52,590 --> 00:27:53,590 What? 433 00:27:55,430 --> 00:27:56,430 Murder you. 434 00:27:57,169 --> 00:27:58,169 Oh, silly. 435 00:27:59,270 --> 00:28:01,210 All right, I promise. 436 00:28:03,930 --> 00:28:07,830 That's exactly what Madge needs, Walter. Complete rest and quiet. 437 00:28:08,050 --> 00:28:11,330 And then they get you up at 7 o 'clock in the morning and make you exercise in 438 00:28:11,330 --> 00:28:12,490 the woods. That's a charming idea. 439 00:28:12,690 --> 00:28:16,510 And while Madge is away, I'll take care of Betty and Jeffrey. You know, I don't 440 00:28:16,510 --> 00:28:20,170 think Madge understands Betty. I'll take her to church and to those Spanish 441 00:28:20,170 --> 00:28:22,950 missions so she'll love it. Now, Alice. What is it, Walter? 442 00:28:23,510 --> 00:28:24,710 I can't afford it. 443 00:28:25,320 --> 00:28:27,600 Well, of course you can. It's only $500. 444 00:28:28,160 --> 00:28:29,200 Well, I haven't got $500. 445 00:28:29,600 --> 00:28:31,840 What? Well, you have all that oil stock. Sell some of it. 446 00:28:32,060 --> 00:28:33,100 I've already sold that. 447 00:28:33,920 --> 00:28:35,040 You haven't? 448 00:28:35,580 --> 00:28:36,580 Two years ago. 449 00:28:38,420 --> 00:28:39,460 I speculated. 450 00:28:41,960 --> 00:28:43,280 Please try and understand, Alice. 451 00:28:44,020 --> 00:28:45,020 I love my wife. 452 00:28:45,560 --> 00:28:47,300 It kills me to see our hard matches working. 453 00:28:47,540 --> 00:28:49,260 But I haven't got the $500. 454 00:28:50,220 --> 00:28:52,060 I owe my creditors. I owe the government. 455 00:28:52,780 --> 00:28:54,120 The market cleaned me out. 456 00:29:03,399 --> 00:29:04,760 Hello? Yeah, she's here. 457 00:29:05,940 --> 00:29:06,839 It's John. 458 00:29:06,840 --> 00:29:07,960 Oh, darling. 459 00:29:09,040 --> 00:29:10,040 What? 460 00:29:10,280 --> 00:29:12,860 Well, John, I mean... Yes, John. 461 00:29:13,760 --> 00:29:14,760 All right, John. 462 00:29:15,300 --> 00:29:17,740 All right, I'll meet you outside, John. Yes. 463 00:29:18,100 --> 00:29:19,100 Goodbye, John. 464 00:29:22,090 --> 00:29:24,050 Who told you I was at Walter's office? 465 00:29:25,910 --> 00:29:26,910 Ethel? 466 00:29:27,970 --> 00:29:29,290 Ethel heard me telephoning. 467 00:29:29,490 --> 00:29:31,470 Oh, she's worse than Lillian Hall. 468 00:29:33,370 --> 00:29:36,130 Well, aren't you going to talk to me at all? 469 00:29:38,330 --> 00:29:43,310 Of course, I'll have to see Madge. Just because Walter's lost all his money, she 470 00:29:43,310 --> 00:29:47,890 has to be a little careful. There's no reason for lying around on sofas and 471 00:29:47,890 --> 00:29:48,890 playing the martyr. 472 00:29:49,350 --> 00:29:50,790 Where are we going? 473 00:29:56,240 --> 00:29:58,980 Alice, can't you get it through your head? There's no necessity of saying 474 00:29:58,980 --> 00:30:02,560 anything to Madge. She's a fine woman. She doesn't need any advice from you. 475 00:30:02,640 --> 00:30:04,580 What's the matter with you? You're hurting my wrist. 476 00:30:05,440 --> 00:30:06,440 I'm sorry. 477 00:30:06,500 --> 00:30:08,080 I don't think you're sorry at all. 478 00:30:08,620 --> 00:30:10,440 What did I say that was so awful? 479 00:30:11,260 --> 00:30:13,200 Alice, have you ever read any fairy tales? 480 00:30:14,100 --> 00:30:15,100 Fairy tales? 481 00:30:16,020 --> 00:30:18,220 Yes. There's one about a princess. 482 00:30:19,300 --> 00:30:20,440 She was very beautiful. 483 00:30:21,080 --> 00:30:22,660 She lived in a beautiful castle. 484 00:30:23,100 --> 00:30:24,340 Had a beautiful garden. 485 00:30:25,200 --> 00:30:27,660 But her fairy godmother warned her not to do one thing. 486 00:30:28,500 --> 00:30:31,320 There was a particular flower in that garden. She wasn't to pick it. 487 00:30:31,900 --> 00:30:33,480 If she did, she'd lose everything. 488 00:30:34,440 --> 00:30:36,900 Her beauty, castle, everything. 489 00:30:38,920 --> 00:30:40,020 I don't get the point. 490 00:30:41,680 --> 00:30:45,060 Alice, princess, don't touch that flower, please. 491 00:30:45,800 --> 00:30:49,620 Oh, don't be silly. They only write fairy stories to keep children out of 492 00:30:49,620 --> 00:30:50,620 mischief. 493 00:30:51,280 --> 00:30:54,060 Yes, and the children never listen to them. 494 00:30:54,380 --> 00:30:55,700 Thank you. 495 00:32:33,520 --> 00:32:34,520 Who are you calling? 496 00:32:35,160 --> 00:32:37,060 Madge. I want to talk to you. 497 00:32:38,720 --> 00:32:39,720 All right. 498 00:32:42,740 --> 00:32:45,340 I want you to listen to me very carefully because I'm going to tell you 499 00:32:45,340 --> 00:32:46,340 truth. 500 00:32:47,520 --> 00:32:48,520 What are you doing? 501 00:32:48,920 --> 00:32:50,060 I'm looking at you in the mirror. 502 00:32:51,000 --> 00:32:52,180 Don't look at me in the mirror. 503 00:32:52,400 --> 00:32:54,420 Look at me here. This is where I am. 504 00:32:55,520 --> 00:32:56,520 Is this better? 505 00:32:57,300 --> 00:32:59,960 Alice, I'm going to tell you the truth about yourself. And I'm going to do it 506 00:32:59,960 --> 00:33:00,739 right now. 507 00:33:00,740 --> 00:33:02,240 Because tomorrow it might be too late. 508 00:33:02,510 --> 00:33:03,510 Why? 509 00:33:04,010 --> 00:33:05,810 Alice, you're a wonderful person. 510 00:33:06,250 --> 00:33:07,350 You're the salt of the earth. 511 00:33:07,890 --> 00:33:10,730 In the ten years I've been married to you, I've never known you to do anything 512 00:33:10,730 --> 00:33:11,730 dishonorable. 513 00:33:12,150 --> 00:33:14,670 You'd hold your hand in a hot fire for someone you love. 514 00:33:15,310 --> 00:33:17,910 You'd give away your last nickel for someone in your family. 515 00:33:18,310 --> 00:33:19,310 I know that. 516 00:33:19,710 --> 00:33:22,830 And I know that now that you've found out Madge is broke, you'll shower her 517 00:33:22,830 --> 00:33:23,830 presents. 518 00:33:23,990 --> 00:33:24,990 Shower her? 519 00:33:25,390 --> 00:33:26,490 You'll drown her. 520 00:33:27,080 --> 00:33:31,040 You'll be so generous with her that she'll grit her teeth every time the 521 00:33:31,040 --> 00:33:32,320 delivers another package for me. 522 00:33:32,520 --> 00:33:34,180 That's a strange thing to say. 523 00:33:34,840 --> 00:33:38,920 What I'm trying to tell you, Alice, is that nobody likes having salt rubbed 524 00:33:38,920 --> 00:33:39,920 their wounds. 525 00:33:40,500 --> 00:33:41,940 Salt rubbed into their wounds? 526 00:33:42,280 --> 00:33:45,760 You never give up an opportunity of making people feel inferior to you. 527 00:33:46,680 --> 00:33:49,980 You insist on managing their lives, and then you expect them to be grateful. 528 00:33:50,580 --> 00:33:53,080 Madge has been talking against me, hasn't she? 529 00:33:53,280 --> 00:33:54,280 No. 530 00:33:55,500 --> 00:33:58,960 What I'm trying to tell you, Alice, is that you hurt people. 531 00:33:59,360 --> 00:34:02,180 You hurt them continually and intolerably. 532 00:34:02,460 --> 00:34:06,280 You find out everybody's vulnerable point and you shoot arrows into it. 533 00:34:06,360 --> 00:34:07,360 poisoned arrows. 534 00:34:07,440 --> 00:34:10,380 You find out what allows people to survive and you kill it. 535 00:34:10,820 --> 00:34:13,900 Oh, my sister resents me. I knew that this morning. 536 00:34:14,760 --> 00:34:18,540 Alice. And I suppose Evie has joined the chorus behind my back. 537 00:34:18,800 --> 00:34:22,179 Yes. Yes, they talk against you. They have to, to protect themselves. 538 00:34:23,020 --> 00:34:24,440 You are deadly. 539 00:34:25,710 --> 00:34:27,250 That is ridiculous. 540 00:34:27,570 --> 00:34:29,550 Now wait. I've got a lot more to tell you. 541 00:34:30,190 --> 00:34:32,790 You want to know the real reason you aren't welcome at Leo's house? 542 00:34:33,489 --> 00:34:35,510 It isn't because of Evie. It's Leo. 543 00:34:36,130 --> 00:34:37,570 Leo can't stand you. 544 00:34:38,250 --> 00:34:39,250 My brother. 545 00:34:39,510 --> 00:34:42,449 He loves you like we all do. But you frighten him. 546 00:34:42,929 --> 00:34:43,929 Frighten him? 547 00:34:44,670 --> 00:34:46,710 Do you remember that wound he got during the war? 548 00:34:47,050 --> 00:34:47,988 Yes, I remember. 549 00:34:47,989 --> 00:34:50,830 It was a bad one. I know that. And last winter he got pneumonia. 550 00:34:51,190 --> 00:34:52,190 I know that too. 551 00:34:52,429 --> 00:34:53,429 He got well. 552 00:34:53,909 --> 00:34:54,909 But a little slowly. 553 00:34:55,760 --> 00:34:59,160 And every day you'd go to the hospital and you'd sit by him. 554 00:34:59,640 --> 00:35:04,520 And you'd look at him with those beautiful eyes and you'd say, Leo, are 555 00:35:04,520 --> 00:35:05,520 it isn't that old wound? 556 00:35:05,780 --> 00:35:11,140 And then you'd pause and say, Leo, what will Evie and Colin do if you have to 557 00:35:11,140 --> 00:35:12,140 give up your practice? 558 00:35:14,120 --> 00:35:17,560 Because I was concerned. Isn't it natural for me to be concerned? 559 00:35:17,940 --> 00:35:23,360 No, darling, because it is that old wound. And Leo knew it. And Leo knew 560 00:35:23,360 --> 00:35:24,360 you knew it. 561 00:35:24,870 --> 00:35:27,170 Leo's a doctor. He knows what his coughing means. 562 00:35:27,710 --> 00:35:30,370 He knows that the next time he gets pneumonia, he won't recover. 563 00:35:30,650 --> 00:35:31,650 He'll die. 564 00:35:31,770 --> 00:35:33,090 And he doesn't want to die. 565 00:35:33,430 --> 00:35:34,750 People don't, you know. 566 00:35:35,190 --> 00:35:38,310 So the only way he can go on from day to day is to forget. 567 00:35:39,030 --> 00:35:40,650 To pretend that it's something else. 568 00:35:41,550 --> 00:35:42,870 Smog, the damp air, anything. 569 00:35:43,530 --> 00:35:45,890 Anything but what it really is. His death notice. 570 00:35:46,490 --> 00:35:49,770 And he knows that every time you come near him, you manage to remind him of 571 00:35:50,070 --> 00:35:52,210 You make sure you remind him of it. 572 00:35:52,610 --> 00:35:54,420 Leo. How's the cough today? 573 00:35:54,720 --> 00:35:56,280 Leo, you must be careful. 574 00:35:56,980 --> 00:36:01,500 If you knew how many times Evie has called me and asked me to please, please 575 00:36:01,500 --> 00:36:02,860 keep you away from him. 576 00:36:04,640 --> 00:36:05,640 So? 577 00:36:06,400 --> 00:36:07,620 What does that mean? 578 00:36:07,900 --> 00:36:10,900 You've joined them. You've joined the conspiracy, too. 579 00:36:11,160 --> 00:36:12,620 There's no conspiracy. 580 00:36:13,200 --> 00:36:14,760 You torture Leo. 581 00:36:15,080 --> 00:36:16,720 That's why Colin hates you. 582 00:36:17,580 --> 00:36:19,000 No, Colin. 583 00:36:20,280 --> 00:36:21,880 Colin loves his father. 584 00:36:22,440 --> 00:36:25,160 And he knows that every time you go to his house, you leave his father so 585 00:36:25,160 --> 00:36:26,760 depressed he's ready to cut his throat. 586 00:36:29,140 --> 00:36:30,800 Naturally, he hates you, and you hate him. 587 00:36:31,300 --> 00:36:33,320 That simply is not true. 588 00:36:33,720 --> 00:36:34,720 It is. 589 00:36:35,260 --> 00:36:38,240 You hate Colin because he tries to come between you and Leo. 590 00:36:38,620 --> 00:36:40,620 Because he tries to protect his father. 591 00:36:41,660 --> 00:36:44,440 And you love Betty because you can use her against Madge. 592 00:36:45,640 --> 00:36:46,920 Have you quite finished? 593 00:36:47,420 --> 00:36:48,379 Not quite. 594 00:36:48,380 --> 00:36:50,380 Well, I think maybe you'd better sleep in the guest room. 595 00:36:52,350 --> 00:36:53,890 Haven't you listened to anything I've said? 596 00:36:54,650 --> 00:36:56,290 Don't you understand what's happened to us? 597 00:36:56,690 --> 00:36:58,750 We've no friends. Don't you realize that? 598 00:36:59,070 --> 00:37:00,190 People are afraid of you. 599 00:37:00,630 --> 00:37:02,270 Look what you did to old Henry Norton. 600 00:37:02,810 --> 00:37:05,350 Look how your own mother had to leave this town because you made her feel that 601 00:37:05,350 --> 00:37:06,350 you were ashamed of her. 602 00:37:07,590 --> 00:37:09,190 How can you say that? 603 00:37:09,450 --> 00:37:10,089 It's true. 604 00:37:10,090 --> 00:37:12,730 She went to Leo crying that you made her feel that she belonged either in the 605 00:37:12,730 --> 00:37:13,730 coffin or home for the agent. 606 00:37:13,850 --> 00:37:14,850 Stop it. Stop that. 607 00:37:14,910 --> 00:37:15,910 Alice, 608 00:37:16,610 --> 00:37:17,610 I'm sorry. 609 00:37:18,070 --> 00:37:19,070 Don't cry. 610 00:37:21,870 --> 00:37:26,390 I want to be liked. I do. And I am at first. Something happened. 611 00:37:26,670 --> 00:37:29,190 I'm trying to tell you what makes them change. 612 00:37:31,210 --> 00:37:32,830 Well, it hasn't changed you. 613 00:37:33,890 --> 00:37:34,749 Hasn't it? 614 00:37:34,750 --> 00:37:39,630 No, but what makes me miserable is that you listen to all these people when 615 00:37:39,630 --> 00:37:41,290 they're trying to be spiteful about me. 616 00:37:41,750 --> 00:37:43,950 Don't you feel that anything I've said is true? 617 00:37:45,270 --> 00:37:48,390 No, I don't. I can't stop seeing Madge and Leo. 618 00:37:48,710 --> 00:37:49,710 Why not? 619 00:37:50,010 --> 00:37:54,370 I wouldn't want them to think I don't have any family feeling, and I do a 620 00:37:54,370 --> 00:37:58,570 deal. Are you still going to talk to Madge about Walter's stock losses? Well, 621 00:37:58,570 --> 00:38:00,130 course. Why? 622 00:38:01,230 --> 00:38:05,530 Well, I found something out about Walter that makes it necessary. 623 00:38:05,950 --> 00:38:06,950 What? 624 00:38:08,270 --> 00:38:12,510 Well, he speculated for a reason. He needed that extra money. 625 00:38:12,770 --> 00:38:13,770 For what? 626 00:38:15,990 --> 00:38:16,990 A woman. 627 00:38:22,640 --> 00:38:23,820 The blonde in Fresno. 628 00:38:24,100 --> 00:38:25,480 He found out about that. 629 00:38:26,660 --> 00:38:28,640 He broke that off two years ago. 630 00:38:28,960 --> 00:38:31,820 And two years ago, he lost his money. 631 00:38:34,720 --> 00:38:36,680 You could have a lot of fun with that, couldn't you? 632 00:38:37,440 --> 00:38:38,900 Madge would probably leave Walter. 633 00:38:39,360 --> 00:38:40,360 She loves him. 634 00:38:40,780 --> 00:38:43,220 But a little heart -to -heart talk with you would kill that. 635 00:38:43,980 --> 00:38:46,260 And Walter, he's pretty down. 636 00:38:46,700 --> 00:38:47,940 He doesn't have much left. 637 00:38:48,740 --> 00:38:50,620 All he has to hang on to is Madge. 638 00:38:51,080 --> 00:38:52,520 Take that away and he'd really fall. 639 00:38:52,800 --> 00:38:53,800 All the way down. 640 00:38:54,820 --> 00:38:58,320 Yes, you sure could have a lot of fun with a little item like the blonde in 641 00:38:58,320 --> 00:39:02,680 Fresno. But I couldn't possibly keep this a secret from Madge. She'd never 642 00:39:02,680 --> 00:39:05,020 forgive me even if it weren't my duty to tell her. 643 00:39:05,420 --> 00:39:06,420 Alice. 644 00:39:06,660 --> 00:39:07,660 Alice, listen. 645 00:39:08,700 --> 00:39:10,580 Will you do one thing for me, please? 646 00:39:11,380 --> 00:39:14,120 What? Let's sell this house. Let's go to Europe. 647 00:39:14,380 --> 00:39:17,600 Let's forget about your family, this town. Let's give ourselves one last 648 00:39:17,760 --> 00:39:18,479 will you please? 649 00:39:18,480 --> 00:39:19,480 Are you joking? 650 00:39:20,480 --> 00:39:24,020 I've never meant anything more seriously in my whole life. You mean sell all my 651 00:39:24,020 --> 00:39:28,020 beautiful things, leave my family, wander around Europe as though I were a 652 00:39:28,020 --> 00:39:29,780 criminal? How can you even ask such a thing? 653 00:39:33,240 --> 00:39:34,240 Forgive me. 654 00:39:34,860 --> 00:39:36,080 I was being stupid. 655 00:39:37,800 --> 00:39:41,000 I've said some cruel things, and they were useless to me. 656 00:39:42,280 --> 00:39:43,440 But it's all over now. 657 00:39:44,960 --> 00:39:47,020 I'm back to where I was before you went away. 658 00:39:51,470 --> 00:39:52,470 we have dinner? 659 00:39:52,770 --> 00:39:54,110 No, I'm tired. 660 00:39:54,710 --> 00:39:56,750 You know how talking exhausts me. 661 00:39:57,210 --> 00:40:00,930 Oh, and darling, do tell Ethel to bring up my cocoa. 662 00:40:26,830 --> 00:40:27,830 Oh, darling. 663 00:40:28,730 --> 00:40:31,070 Did you remember to ask Ethel to bring up my cocoa? 664 00:40:35,450 --> 00:40:36,450 Yeah. 665 00:40:38,250 --> 00:40:39,390 Aren't you having dinner either? 666 00:40:40,170 --> 00:40:41,950 No, I'm having a drink. That's all I wanted. 667 00:40:43,750 --> 00:40:44,750 John? 668 00:40:45,050 --> 00:40:46,050 Mm -hmm? 669 00:40:46,070 --> 00:40:48,910 Found a tube of white powder in your tweed jacket. 670 00:40:49,630 --> 00:40:50,630 What is it? 671 00:40:51,290 --> 00:40:52,870 That's something I picked up at Leo's. 672 00:40:53,750 --> 00:40:54,750 What's it for? 673 00:40:55,570 --> 00:40:56,570 Sleep. 674 00:40:57,420 --> 00:40:59,040 Oh, haven't you been sleeping well lately? 675 00:41:00,400 --> 00:41:01,339 Not very. 676 00:41:01,340 --> 00:41:02,340 Oh. 677 00:41:02,840 --> 00:41:04,000 I tasted it. 678 00:41:04,560 --> 00:41:05,560 You did? 679 00:41:06,460 --> 00:41:07,460 It's horrid. 680 00:41:07,540 --> 00:41:08,540 Does it work? 681 00:41:10,720 --> 00:41:13,220 If you know the right amount, it does. 682 00:41:15,100 --> 00:41:16,740 I haven't been using the right amount. 683 00:41:18,260 --> 00:41:20,560 But if you use the right amount, it works. 684 00:41:21,380 --> 00:41:22,640 Why didn't you ask Leo? 685 00:41:22,980 --> 00:41:24,660 He could have prescribed the right dose. 686 00:41:26,020 --> 00:41:27,020 Come in. 687 00:41:29,600 --> 00:41:31,020 It's your cocoa, Mrs. Pemberton. 688 00:41:31,340 --> 00:41:32,500 Oh, is it the new kind? 689 00:41:33,020 --> 00:41:33,959 Yes, ma 'am. 690 00:41:33,960 --> 00:41:35,180 Oh, put it right down there, please. 691 00:41:39,540 --> 00:41:40,600 Will that be all, ma 'am? 692 00:41:40,920 --> 00:41:44,340 That's all, thank you. Oh, Ethel, don't forget to turn the lights off 693 00:41:44,340 --> 00:41:45,340 downstairs. 694 00:41:45,900 --> 00:41:46,900 Yes, ma 'am. 695 00:41:48,580 --> 00:41:49,580 Good night. 696 00:41:51,340 --> 00:41:53,700 Oh, look at that, really. 697 00:41:53,920 --> 00:41:55,280 Finger marks all over the pot. 698 00:41:55,759 --> 00:41:58,980 Ethel's getting so careless lately, I tell you, it takes all my time just 699 00:41:58,980 --> 00:41:59,980 looking after her. 700 00:42:00,780 --> 00:42:03,940 I don't know, you just can't get anybody these days. You have to do a role 701 00:42:03,940 --> 00:42:05,180 yourself, really. Where are you going? 702 00:42:07,720 --> 00:42:09,160 What's Ethel doing in the guest room? 703 00:42:10,480 --> 00:42:11,480 She's shitty. 704 00:42:35,950 --> 00:42:36,950 Just checking. Night. 705 00:42:46,610 --> 00:42:49,250 Oh, you must be dreaming. She's gone downstairs. 706 00:42:54,430 --> 00:42:55,810 Darling, did you have to leave that there? 707 00:42:56,290 --> 00:42:57,290 I'll get it in a minute. 708 00:43:04,810 --> 00:43:05,810 Take your medicine? 709 00:43:06,550 --> 00:43:07,630 Don't worry about me. 710 00:43:08,350 --> 00:43:09,350 Drink your cocoa. 711 00:43:28,350 --> 00:43:30,030 This brand tastes worse than the last. 712 00:43:30,950 --> 00:43:31,788 Finish it. 713 00:43:31,790 --> 00:43:32,850 You didn't have any dinner. 714 00:44:01,420 --> 00:44:02,420 What are you doing? 715 00:44:03,380 --> 00:44:06,120 I'm going to wash the cup and saucer and rinse out the pot. 716 00:44:07,020 --> 00:44:08,020 Whatever for? 717 00:44:10,040 --> 00:44:11,080 I don't really know. 718 00:44:12,020 --> 00:44:15,120 It won't help, but I don't care. 719 00:44:17,380 --> 00:44:20,200 Oh, darling, you're forgiven. 720 00:44:22,820 --> 00:44:23,820 It's all right. 721 00:44:23,860 --> 00:44:25,520 I mean about the guest room. 722 00:44:26,440 --> 00:44:27,780 You don't have to sleep there. 723 00:44:30,640 --> 00:44:31,640 I'd be too lonely. 724 00:44:44,320 --> 00:44:47,440 Darling, don't bother with that. That's Ethel's job. 725 00:45:02,640 --> 00:45:03,439 to Carl. 726 00:45:03,440 --> 00:45:05,320 We always patch things up. 727 00:45:08,120 --> 00:45:12,020 Leo said, why didn't we all have dinner together in the forest? 728 00:45:13,540 --> 00:45:15,080 Don't you think that'd be nice? 729 00:45:16,460 --> 00:45:17,460 Mm -hmm. 730 00:45:17,480 --> 00:45:20,000 We could ask Walter and Madge, too. 731 00:45:21,580 --> 00:45:25,620 I think families ought to have dinner together at least once a week, don't 732 00:45:34,600 --> 00:45:36,980 We could have the cook do something very special. 733 00:45:39,880 --> 00:45:40,880 Aren't you coming to bed? 734 00:45:51,180 --> 00:45:53,080 Well, don't stay up all night. 735 00:47:10,600 --> 00:47:14,540 In case you hadn't guessed, that was the end of our story. 736 00:47:14,820 --> 00:47:17,040 At least that is all we intend to show. 737 00:47:17,460 --> 00:47:22,660 The scene in which John turns himself into the police is, of course, an 738 00:47:22,660 --> 00:47:27,320 part of the story. But we feel it would be in poor taste to show it. 739 00:47:27,540 --> 00:47:30,280 We have not yet come to the end of our commercials. 740 00:47:30,600 --> 00:47:34,020 However, I shall do what I can to pep them up a bit. 54334

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.