All language subtitles for S01E15 - The Thirty-First Of February
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,120 --> 00:00:25,080
Good evening, ladies and gentlemen of
the ensemble.
2
00:00:25,840 --> 00:00:29,460
I suppose you think I'm the prompter.
I'm not.
3
00:00:29,940 --> 00:00:31,700
I am the conductor.
4
00:00:32,259 --> 00:00:34,980
This is my answer to outdoor opera.
5
00:00:35,680 --> 00:00:40,020
Singing opera in the outdoors is like
painting with oils underwater.
6
00:00:40,620 --> 00:00:44,280
I don't claim the art suffers, but the
artist does.
7
00:00:45,150 --> 00:00:49,670
The orchestra may have a bit of
difficulty seeing me, but I am also less
8
00:00:49,670 --> 00:00:53,230
target for the audience should they
decide to become demonstrative.
9
00:00:53,730 --> 00:00:58,750
I understand the soprano and the tenor
have stopped fighting, so the curtain
10
00:00:58,750 --> 00:01:00,090
must be about to go up.
11
00:01:00,370 --> 00:01:05,090
But before you see tonight's opus, we
present this little opera booth.
12
00:01:32,360 --> 00:01:36,940
We have heard the testimony of Dr.
Payne, the Andersons' family physician.
13
00:01:38,320 --> 00:01:41,740
And we've also had a report from
Sergeant Kress, who was summoned to the
14
00:01:41,740 --> 00:01:43,860
Anderson home on the night of the
tragedy.
15
00:01:45,180 --> 00:01:49,220
Now, Mr. Anderson, we would like you to
tell us exactly what happened on the
16
00:01:49,220 --> 00:01:52,540
evening of February 4th, prior to the
death of the deceased.
17
00:01:53,100 --> 00:01:57,200
We have already read the transcript of
the testimony you gave to the police,
18
00:01:57,200 --> 00:01:59,880
perhaps you wouldn't mind going over the
details another time.
19
00:02:00,560 --> 00:02:02,340
Will you take the chair, please, Mr.
Andrews?
20
00:02:03,880 --> 00:02:04,880
Where is it, right hand?
21
00:02:05,500 --> 00:02:07,680
You tell me to swear to tell the truth,
the whole truth, and nothing but the
22
00:02:07,680 --> 00:02:09,160
truth. I do. Be seated.
23
00:02:14,160 --> 00:02:15,680
Well, it was about 8 o 'clock.
24
00:02:16,100 --> 00:02:20,700
That's the hour my wife and I generally
dined on the help's night off.
25
00:02:21,760 --> 00:02:22,760
She was in the kitchen.
26
00:02:23,340 --> 00:02:27,360
She liked the opportunity to have the
kitchen to herself once a week and
27
00:02:27,360 --> 00:02:28,580
made one of my favorite dishes.
28
00:02:29,450 --> 00:02:32,110
She always refused to tell me what we
were having for dinner.
29
00:02:32,970 --> 00:02:35,270
But my guess was beef stroganoff.
30
00:02:36,170 --> 00:02:39,990
Valerie suggested a bottle of wine with
dinner. We debated briefly as to whether
31
00:02:39,990 --> 00:02:44,290
to have a burgundy or a claret and
finally decided on a Beaujolais.
32
00:02:45,250 --> 00:02:47,010
She went to get a bottle from the
cellar.
33
00:02:47,490 --> 00:02:48,750
I returned my paper.
34
00:02:54,130 --> 00:02:55,250
Several moments passed.
35
00:02:55,870 --> 00:02:57,270
Then there was a thud.
36
00:03:13,770 --> 00:03:16,790
It was dark in the cellar and she didn't
answer me. I wondered where she was.
37
00:03:17,470 --> 00:03:19,290
The light in the cellar had burned out.
38
00:03:27,590 --> 00:03:30,590
I, uh, I suppose I was a little panicky
by this time.
39
00:03:31,070 --> 00:03:32,670
I couldn't imagine what had happened.
40
00:03:33,490 --> 00:03:34,490
And then I saw her.
41
00:03:35,170 --> 00:03:36,670
At first I only saw her foot.
42
00:03:47,470 --> 00:03:49,950
As soon as I touched her face, I knew
she was dead.
43
00:03:51,010 --> 00:03:53,190
I rushed upstairs and called Dr. Payne.
44
00:03:54,050 --> 00:03:55,130
Later, he called the police.
45
00:03:56,090 --> 00:03:57,090
Thank you, Mr. Anderson.
46
00:03:58,290 --> 00:03:59,290
One moment, please.
47
00:03:59,570 --> 00:04:02,010
The district attorney may want to ask
you a few questions.
48
00:04:02,750 --> 00:04:07,550
Mr. Anderson, why, when your wife was
busy preparing dinner, did you allow her
49
00:04:07,550 --> 00:04:10,750
to go down into the cellar after the
wine instead of going after it yourself?
50
00:04:12,210 --> 00:04:13,210
She always did.
51
00:04:13,430 --> 00:04:14,450
She knew where it was.
52
00:04:15,310 --> 00:04:16,310
I see.
53
00:04:17,480 --> 00:04:19,360
Now, about the cellar light.
54
00:04:20,519 --> 00:04:24,240
Sergeant Kress has already testified
that the bulb was burned out, as you've
55
00:04:24,240 --> 00:04:26,760
said, but how long had it been burned
out?
56
00:04:27,560 --> 00:04:28,560
I don't know.
57
00:04:28,740 --> 00:04:30,420
I rarely went down to the cellar.
58
00:04:32,860 --> 00:04:36,600
Why do you suppose Mrs. Anderson used
matches to light her way down when there
59
00:04:36,600 --> 00:04:40,320
was a flashlight so conveniently nearby
in the hallway?
60
00:04:41,400 --> 00:04:45,720
Well, things like that, ghouls and
whatnot, were my department.
61
00:04:46,350 --> 00:04:51,010
She never could find a pair of pliers
and an extension cord, a tube of cement.
62
00:04:57,350 --> 00:05:00,590
This book of matches marked Exhibit A.
63
00:05:01,450 --> 00:05:04,410
These are the matches that were found
besides your wife's body, are they not?
64
00:05:05,510 --> 00:05:07,210
I suppose she picked them up hurriedly.
65
00:05:09,190 --> 00:05:12,050
She was known as Val?
66
00:05:13,490 --> 00:05:15,290
To a few of her close friends.
67
00:05:15,960 --> 00:05:17,140
I always call her Valerie.
68
00:05:24,020 --> 00:05:26,540
That will be all, Mr. Anderson. You may
step down. Thank you.
69
00:05:39,260 --> 00:05:42,720
Based upon the police report and the
evidence heard here...
70
00:05:44,110 --> 00:05:47,330
We find that the death of Valerie
Anderson was accidental.
71
00:05:48,250 --> 00:05:52,330
Death was due to a fracture of the
cervical vertebrae sustained when the
72
00:05:52,330 --> 00:05:56,910
deceased suffered a fall in the Anderson
home on February the 4th of this year.
73
00:05:57,050 --> 00:05:58,050
Thank you.
74
00:06:04,090 --> 00:06:07,310
These things are always an ordeal, but
it's over now.
75
00:06:08,230 --> 00:06:12,670
Well, thank you, Sergeant. I'm grateful
for the courtesy and understanding
76
00:06:12,670 --> 00:06:13,670
you've all shown.
77
00:06:13,770 --> 00:06:14,770
Not at all.
78
00:06:14,810 --> 00:06:15,810
Keep them.
79
00:06:30,530 --> 00:06:31,730
Okay, pal, on your way.
80
00:06:37,670 --> 00:06:38,670
Morning, Pat.
81
00:06:38,730 --> 00:06:39,730
Morning, Mr. Anderson.
82
00:06:52,080 --> 00:06:53,100
So good to see you back.
83
00:06:53,380 --> 00:06:54,380
Thank you, Molly.
84
00:06:54,740 --> 00:06:56,180
You're sure you're not rushing things?
85
00:06:56,900 --> 00:06:58,320
Work's the best thing for me right now.
86
00:07:03,380 --> 00:07:06,340
Oh, Mr. Anderson, we hadn't expected you
quite so soon.
87
00:07:07,380 --> 00:07:10,580
Well, I mean... It's all right, Maggie.
It's best to get these awkward moments
88
00:07:10,580 --> 00:07:12,360
over with as soon as possible. Yes, sir.
89
00:07:12,920 --> 00:07:15,020
Mr. Gordon phoned three times this
morning.
90
00:07:15,740 --> 00:07:19,120
Things haven't changed much in three
weeks. And Mr. Benson scheduled a
91
00:07:19,120 --> 00:07:19,799
for ten.
92
00:07:19,800 --> 00:07:20,800
Right.
93
00:07:22,160 --> 00:07:23,480
Andy, good to see you.
94
00:07:23,780 --> 00:07:27,460
I'm meaning to call you, you know, and
say how sorry I was.
95
00:07:27,660 --> 00:07:30,100
I'm glad you didn't, Charlie. I'd rather
talk business right now.
96
00:07:42,560 --> 00:07:43,560
Yes,
97
00:07:43,720 --> 00:07:44,599
Mr. Anderson?
98
00:07:44,600 --> 00:07:48,100
That's right. Will you get Mr. Gordon
back again before he has to call a
99
00:07:48,100 --> 00:07:50,800
time? I'm afraid he's already online,
too, Mr. Anderson.
100
00:07:54,290 --> 00:07:56,550
Yes, Mr. Gordon. Sorry to hear of your
loss.
101
00:07:57,010 --> 00:07:58,510
Well, thank you. That's very kind of
you.
102
00:07:58,790 --> 00:07:59,790
Terrible shock.
103
00:07:59,870 --> 00:08:01,610
Well, I appreciate your sympathy, Mr.
Gordon.
104
00:08:02,530 --> 00:08:03,630
How's the new container coming?
105
00:08:03,910 --> 00:08:06,290
The new container for kitty modes? Just
a moment, please.
106
00:08:06,550 --> 00:08:08,550
I wrote you a week or so ago, giving my
ideas.
107
00:08:10,310 --> 00:08:14,170
Uh, yes, uh, I agree. The, uh, container
should be opaque.
108
00:08:15,710 --> 00:08:18,550
Yes, the Indian figures should be
cutouts for kitties. We've had time to
109
00:08:18,550 --> 00:08:21,930
through them. I'm sorry I haven't been
able to carry through on this, but...
110
00:08:21,930 --> 00:08:23,410
last sketches you submitted were no...
111
00:08:27,880 --> 00:08:29,740
I'll make those changes right away, Mr.
Gordon.
112
00:08:35,100 --> 00:08:36,100
Yes, Mr. Anderson.
113
00:08:36,419 --> 00:08:39,900
Miss Wright, didn't you keep my calendar
up to date while I was away?
114
00:08:40,299 --> 00:08:42,980
Well, yes, I think so. I mean, I always
do.
115
00:08:43,659 --> 00:08:46,800
Well, today is Monday the 25th. Will you
please bring it up to date?
116
00:08:47,340 --> 00:08:49,100
I'm due for the conference soon, Mr.
Empson.
117
00:08:59,240 --> 00:09:01,160
You gentlemen are my top executives.
118
00:09:02,420 --> 00:09:05,060
Perhaps one of you could explain to me
what this is.
119
00:09:08,920 --> 00:09:09,920
Andy?
120
00:09:11,100 --> 00:09:14,800
I'm sorry, Mr. Vincent. I've never seen
that particular container before. I've
121
00:09:14,800 --> 00:09:15,800
been away for a few weeks.
122
00:09:16,000 --> 00:09:17,560
Then let me explain for your benefit.
123
00:09:18,540 --> 00:09:20,600
This is Whisker Off.
124
00:09:21,050 --> 00:09:26,810
A revolutionary new shaving preparation
contained in a prosaic and commonplace
125
00:09:26,810 --> 00:09:29,150
old -fashioned tube designed by our
organization.
126
00:09:29,410 --> 00:09:30,410
This is unthinkable.
127
00:09:31,310 --> 00:09:34,790
Mr. Vincent, the manufacturer did
express a desire for a tube.
128
00:09:35,090 --> 00:09:37,510
Manufacturers don't know what they want,
Lassie. That's why they come to us, the
129
00:09:37,510 --> 00:09:38,730
leading industrial designers in the
business.
130
00:09:39,130 --> 00:09:43,590
Yes, sir. I'm sorry, but I've had to
take on several added accounts lately
131
00:09:43,590 --> 00:09:48,010
Andy gone and... Whisk her off. It's the
new miracle shaving preparation. You
132
00:09:48,010 --> 00:09:49,470
just rub it on and whisk it off.
133
00:09:49,960 --> 00:09:51,900
Then whiskers are painlessly gone.
134
00:09:52,300 --> 00:09:55,540
Completely. Not for hours, but for a
day. A full day.
135
00:09:57,280 --> 00:09:58,280
Whisk.
136
00:09:58,480 --> 00:10:01,100
Why, doesn't that immediately suggest
the most modern packaging?
137
00:10:01,700 --> 00:10:04,000
Why, it's almost spelled out for you.
138
00:10:04,840 --> 00:10:07,600
Andy, I'm putting you in charge of this.
139
00:10:08,160 --> 00:10:10,020
Come up with an attractive container.
140
00:10:11,660 --> 00:10:14,780
Give me something creative. Something
worthy of Vincent Industrial Design.
141
00:10:14,980 --> 00:10:15,919
You're the man to do it.
142
00:10:15,920 --> 00:10:18,100
I appreciate your confidence, sir. Try
it on yourself.
143
00:10:18,670 --> 00:10:20,170
Personal reaction, nothing like it.
144
00:10:21,450 --> 00:10:22,630
It's priceless, Andy.
145
00:10:22,970 --> 00:10:24,170
Priceless. Gentlemen.
146
00:10:28,970 --> 00:10:29,970
Andy.
147
00:10:33,090 --> 00:10:35,890
I have discovered a bright young fellow
who I think would be a credit to this
148
00:10:35,890 --> 00:10:38,750
organization. And I'd appreciate it very
much if you'd kind of take him under
149
00:10:38,750 --> 00:10:39,950
your wing and show him the ropes.
150
00:10:40,550 --> 00:10:42,790
You know, I'd start him in retail
display.
151
00:10:43,390 --> 00:10:46,890
I'd be happy to, Mr. Vincent. I've got a
lot of back work to catch up on. Oh, so
152
00:10:46,890 --> 00:10:47,890
much the better.
153
00:10:48,199 --> 00:10:49,500
Baptism of fire, that sort of thing.
154
00:10:50,060 --> 00:10:51,060
See what he's made of.
155
00:10:51,220 --> 00:10:53,540
Name's Granville. I'd be glad to keep an
eye on him. Good.
156
00:10:54,180 --> 00:10:55,520
Put him on Whiskeroff.
157
00:10:56,160 --> 00:10:57,160
He might have some ideas.
158
00:11:02,360 --> 00:11:03,360
Mr. Anderson?
159
00:11:03,760 --> 00:11:06,920
Yes? I'm Peter Granville. I'm supposed
to start working here today. Oh, yes.
160
00:11:07,080 --> 00:11:09,340
Vincent spoke about you. Glad to have
you join us. Thank you, sir.
161
00:11:09,660 --> 00:11:14,620
Miss Wright, would you take Mr.
Granville up to the retail display unit,
162
00:11:14,620 --> 00:11:16,140
Marshall fill him in on basic procedure?
163
00:11:16,400 --> 00:11:17,399
I'd be glad to.
164
00:11:17,400 --> 00:11:20,040
I'll be along as soon as I get free.
Thank you, Mr. Anderson. Oh, Mr. Gordon
165
00:11:20,040 --> 00:11:20,859
phoned again.
166
00:11:20,860 --> 00:11:22,060
Oh, I'll get him.
167
00:11:22,840 --> 00:11:24,100
You go along, Mr. Gordon.
168
00:11:28,100 --> 00:11:29,100
Mr.
169
00:11:33,040 --> 00:11:34,040
Gordon, please.
170
00:11:35,480 --> 00:11:36,480
Anderson?
171
00:11:37,380 --> 00:11:38,380
Anderson?
172
00:11:38,960 --> 00:11:39,960
I can't hear you.
173
00:11:41,420 --> 00:11:42,139
That's right.
174
00:11:42,140 --> 00:11:43,800
Haven't you changed this calendar yet?
175
00:11:44,820 --> 00:11:45,820
That's right.
176
00:12:10,830 --> 00:12:11,830
What did you want to see me about?
177
00:12:11,930 --> 00:12:15,070
I thought it'd be a little more
comfortable if we had our talk inside,
178
00:12:15,070 --> 00:12:16,070
think?
179
00:12:16,570 --> 00:12:17,570
Yes.
180
00:12:22,230 --> 00:12:23,230
Thank you.
181
00:12:27,250 --> 00:12:28,149
Thank you. Take your coat?
182
00:12:28,150 --> 00:12:29,990
No, no, thank you. I'm not going to be
long.
183
00:12:33,010 --> 00:12:34,010
Drink?
184
00:12:34,170 --> 00:12:36,550
Yes, as a matter of fact, a little
bourbon neat, if you don't mind.
185
00:12:36,910 --> 00:12:37,910
Kind of take the chill out.
186
00:12:53,640 --> 00:12:59,600
Mr. Anderson, to the best of your
knowledge, do you have any enemies?
187
00:13:00,740 --> 00:13:01,740
Why?
188
00:13:05,040 --> 00:13:07,740
Police department, et cetera, et cetera,
et cetera, dear sir.
189
00:13:09,300 --> 00:13:11,860
Ray, the case of Valerie Anderson's
demise.
190
00:13:12,480 --> 00:13:16,740
It might interest you to know that her
husband always hated her and made her
191
00:13:16,740 --> 00:13:17,740
life miserable.
192
00:13:18,360 --> 00:13:19,360
That's a lie.
193
00:13:19,370 --> 00:13:23,050
It might also interest you to know that
Anderson had her life insured for $50
194
00:13:23,050 --> 00:13:24,050
,000.
195
00:13:24,510 --> 00:13:29,110
Wasn't it a remarkable coincidence that
she just happened to fall down those
196
00:13:29,110 --> 00:13:30,410
stairs sometime afterwards?
197
00:13:32,150 --> 00:13:33,150
Let me see that.
198
00:13:35,790 --> 00:13:37,150
No signature, of course.
199
00:13:37,550 --> 00:13:38,990
There is a postscript, however.
200
00:13:39,890 --> 00:13:42,070
P .S., what about those matches?
201
00:13:42,570 --> 00:13:44,010
Well, what about those matches?
202
00:13:45,170 --> 00:13:46,170
What about the letter?
203
00:13:47,310 --> 00:13:51,850
It's a pack of lies and innuendos that
sometimes afterwards happened to be two
204
00:13:51,850 --> 00:13:52,850
years later.
205
00:13:53,330 --> 00:13:57,290
And we were both insured for $50 ,000,
as I'm sure you know. Now, Mr. Anderson,
206
00:13:57,510 --> 00:13:59,430
don't get upset. I'm not accusing you of
anything.
207
00:13:59,630 --> 00:14:02,670
I'm merely curious as to the identity of
the letter writer, that's all.
208
00:14:03,050 --> 00:14:05,150
Well, whoever he is, he's beneath
contempt.
209
00:14:05,890 --> 00:14:06,890
Of course he is.
210
00:14:07,970 --> 00:14:08,970
A sheep.
211
00:14:10,190 --> 00:14:14,690
However, that postscript does bring up a
rather bothersome point.
212
00:14:15,720 --> 00:14:17,740
Point that really wasn't covered at the
inquest.
213
00:14:18,300 --> 00:14:19,300
Oh?
214
00:14:20,060 --> 00:14:25,420
As you recall, according to the evidence
presented, your wife, having tried to
215
00:14:25,420 --> 00:14:29,940
sell a light and finding it not
functioning, chose not to tell you, but
216
00:14:29,940 --> 00:14:31,900
book of matches, lit one, and started
down the stairs.
217
00:14:32,700 --> 00:14:36,760
So? Either tripping or falling while the
match was lit, or losing her footing
218
00:14:36,760 --> 00:14:41,380
when the match went up, the book of
matches presumably falling with her,
219
00:14:41,380 --> 00:14:43,580
they were found by her hand on the
cellar floor.
220
00:14:44,340 --> 00:14:45,340
So?
221
00:14:45,960 --> 00:14:49,920
Well, Mr. Anderson, no burned -out match
was found.
222
00:14:51,160 --> 00:14:52,420
Well, maybe she didn't use one.
223
00:14:52,900 --> 00:14:55,220
Why would she have them? She had no
intention of using them.
224
00:14:55,640 --> 00:14:58,820
All right, so she had them with her. You
just haven't been able to find the
225
00:14:58,820 --> 00:14:59,599
burned -out match.
226
00:14:59,600 --> 00:15:02,740
Well, finding a matchstick is rather
like finding a needle in a haystack,
227
00:15:02,740 --> 00:15:03,960
it? I would certainly think so.
228
00:15:04,500 --> 00:15:08,560
Well, the point is, Mr. Anderson, that
we are trained to find needles in
229
00:15:08,560 --> 00:15:10,100
haystacks, and we usually do.
230
00:15:10,600 --> 00:15:14,000
But all that traffic down there, the
doctor, you and your men, even myself,
231
00:15:14,000 --> 00:15:17,340
of us might have kicked the match aside,
picked it up on the sole of our shoe,
232
00:15:17,420 --> 00:15:18,420
carried it out.
233
00:15:20,740 --> 00:15:22,760
My men are very thorough, Mr. Anderson.
234
00:15:27,200 --> 00:15:29,000
I'm afraid there was no burned -out
match.
235
00:15:31,080 --> 00:15:34,580
Are you trying to say that I put those
matches there so that you'd think that
236
00:15:34,580 --> 00:15:37,360
she had them with her? I'm not trying to
say anything of the sort. That I put a
237
00:15:37,360 --> 00:15:41,180
burned -out light bulb in the cellar so
that... It would seem that she had to
238
00:15:41,180 --> 00:15:44,580
use them? That she didn't fall down
those steps but was pushed?
239
00:15:44,820 --> 00:15:47,080
Mr... Are you accusing me of murder
Sergeant Kress?
240
00:15:49,840 --> 00:15:51,160
I never spoke of murder.
241
00:15:52,300 --> 00:15:53,300
You did.
242
00:16:06,980 --> 00:16:08,240
I'll let you know later, Pat.
243
00:16:08,780 --> 00:16:09,840
Charlie. Hi, Andy.
244
00:16:10,280 --> 00:16:12,700
I used whisker off this morning instead
of shaving.
245
00:16:13,020 --> 00:16:14,880
It's a miracle. I never saw anything
like it.
246
00:16:15,100 --> 00:16:17,960
I've got to come up with a sensational
packaging device.
247
00:16:18,340 --> 00:16:20,560
I'm sorry. I didn't come up with the
right thing to please the old man.
248
00:16:20,820 --> 00:16:23,740
No, it's not your fault, Charlie. You
were overloaded with me gone.
249
00:16:25,020 --> 00:16:27,660
Good morning, Mr. Anderson, Mr. Leslie.
Good morning. That's right.
250
00:16:28,300 --> 00:16:30,400
Anything? Yes, Mr. Gordon calling.
251
00:16:30,600 --> 00:16:34,880
He wants to know why the new model for
kitty modes isn't in his hands yet. I'll
252
00:16:34,880 --> 00:16:35,880
call him in a few minutes.
253
00:16:51,420 --> 00:16:54,140
Sweetheart, I love you so much I can't
bear not seeing you.
254
00:16:54,340 --> 00:16:58,220
Andy leaves for Chicago next week, and
we can be together again. Until then, my
255
00:16:58,220 --> 00:16:59,860
darling, always your Val.
256
00:17:07,220 --> 00:17:08,220
Yes, sir.
257
00:17:08,760 --> 00:17:11,760
Miss Wright, where is the envelope that
this letter came in?
258
00:17:12,040 --> 00:17:14,819
I don't know, sir. I don't recall
opening that letter at all.
259
00:17:15,319 --> 00:17:17,280
I'll be glad to look on my desk if you
want me to.
260
00:17:17,599 --> 00:17:18,619
Oh, never mind. That'll be all.
261
00:17:31,980 --> 00:17:32,980
I should have not.
262
00:17:35,240 --> 00:17:37,480
I have a list of suggestions for the
Wisteroff container.
263
00:17:38,300 --> 00:17:41,680
If you'd look at them... Would you mind
leaving them? I'm rather busy at the
264
00:17:41,680 --> 00:17:42,680
moment.
265
00:17:42,880 --> 00:17:47,060
Well, if I could explain them to you...
Just give me a chance to do a couple of
266
00:17:47,060 --> 00:17:48,060
things and then I'll look at them.
267
00:17:48,760 --> 00:17:49,659
Of course.
268
00:17:49,660 --> 00:17:51,000
Well, thank you very much, sir.
269
00:18:18,700 --> 00:18:20,840
Sorry, I didn't mean to scare you to
death.
270
00:18:21,100 --> 00:18:22,540
I was a million miles away.
271
00:18:23,180 --> 00:18:26,200
Well, if you're worried about Mr.
Gordon, I've got the new sketches for
272
00:18:26,200 --> 00:18:27,200
Modes right here.
273
00:18:28,880 --> 00:18:31,340
I stayed up until two o 'clock last
night to finish them.
274
00:18:32,500 --> 00:18:34,640
Thank you, Molly. I really appreciate
that.
275
00:18:35,620 --> 00:18:37,240
Well, for you, sir, it was a pleasure.
276
00:18:38,040 --> 00:18:39,080
Molly, I can trust you.
277
00:18:39,960 --> 00:18:41,080
I think you know that.
278
00:18:41,660 --> 00:18:42,740
Have lunch with me, please.
279
00:18:44,000 --> 00:18:47,760
Well, I wonder if I should trust you.
Please do. It's very important.
280
00:18:48,860 --> 00:18:51,800
I promised Mr. Wyvern I'd work through
lunch to catch up.
281
00:18:52,180 --> 00:18:53,180
Dinner, then?
282
00:18:53,460 --> 00:18:54,460
Will you have dinner, please?
283
00:18:56,640 --> 00:19:02,320
I shouldn't sound so available, but...
I'd be delighted.
284
00:19:03,460 --> 00:19:04,460
Thanks, Marley.
285
00:19:09,540 --> 00:19:14,220
I don't believe it. You don't mean what
you're saying.
286
00:19:14,560 --> 00:19:15,560
Well, I do mean it.
287
00:19:15,780 --> 00:19:16,980
My wife had a lover.
288
00:19:18,220 --> 00:19:19,460
This letter's in her handwriting.
289
00:19:20,900 --> 00:19:23,600
Why would anybody want to send that to
you now?
290
00:19:24,700 --> 00:19:27,260
Well, her boyfriend suspects that I
found out about him.
291
00:19:28,100 --> 00:19:29,580
Murdered Valerie because I was jealous.
292
00:19:30,000 --> 00:19:31,000
Oh, Andy.
293
00:19:31,740 --> 00:19:34,560
He's trying to pin this on me, shake me
up, make me admit it.
294
00:19:35,820 --> 00:19:38,520
My death calendar, February 4th, the day
she died.
295
00:19:39,080 --> 00:19:42,860
That could have been a coincidence, just
an oversight on the part of Miss
296
00:19:42,860 --> 00:19:46,040
Wright. That letter to the police, that
made...
297
00:19:46,960 --> 00:19:48,160
The sergeant suspect me.
298
00:19:49,400 --> 00:19:51,160
That could have been with my son, Crank.
299
00:19:53,040 --> 00:19:57,080
Andy, you're still upset over Valerie's
death, and you're just imagining all
300
00:19:57,080 --> 00:19:58,080
sorts of things.
301
00:19:58,600 --> 00:20:00,180
Who'd do a thing like this to me?
302
00:20:00,800 --> 00:20:02,980
It has to be somebody in the Vincent
Company.
303
00:20:03,700 --> 00:20:06,400
Somebody in the office put that letter
in my mail.
304
00:20:07,700 --> 00:20:13,440
Andy, I can't explain that letter, but
it doesn't imply all the things you're
305
00:20:13,440 --> 00:20:14,440
inventing.
306
00:20:16,270 --> 00:20:19,190
Someone may want to hurt you, but...
Charlie Lessing.
307
00:20:20,390 --> 00:20:23,010
The old man racked him up about that
whisker -off container.
308
00:20:23,490 --> 00:20:25,890
Handed the job to me. Charlie must
loathe me.
309
00:20:26,290 --> 00:20:28,770
Charlie doesn't resent you, and he
hardly knew Valerie.
310
00:20:29,270 --> 00:20:30,870
You're not making any sense.
311
00:20:31,750 --> 00:20:35,790
Molly, I'm not the most stable person in
the world. I had an emotional breakdown
312
00:20:35,790 --> 00:20:37,270
during the war. Battle fatigue.
313
00:20:37,990 --> 00:20:39,370
I'm vulnerable under pressure.
314
00:20:39,630 --> 00:20:40,630
I admit that.
315
00:20:41,130 --> 00:20:42,510
But I'm not imagining this.
316
00:20:43,210 --> 00:20:45,090
Not since this morning. Not since that
letter.
317
00:20:45,800 --> 00:20:46,980
Somebody's out to get me.
318
00:20:47,660 --> 00:20:49,260
Why, Andy? Who?
319
00:20:49,680 --> 00:20:51,560
It's got to be somebody at the office.
320
00:20:52,020 --> 00:20:56,360
Reverton, Charlie Lessing, Wyvern, maybe
Vincent.
321
00:20:57,660 --> 00:21:00,500
They all knew Valerie at office parties,
dinner at our home.
322
00:21:01,440 --> 00:21:04,740
Andy, I think we should find some place
more private. People from the office
323
00:21:04,740 --> 00:21:05,699
drop in here.
324
00:21:05,700 --> 00:21:07,200
Oh, I'm embarrassing you.
325
00:21:08,020 --> 00:21:09,020
All right.
326
00:21:10,080 --> 00:21:11,700
We'll find a place more private.
327
00:21:13,600 --> 00:21:14,600
My house.
328
00:21:18,480 --> 00:21:19,480
I love Sanderson.
329
00:21:24,320 --> 00:21:25,299
That's Granville.
330
00:21:25,300 --> 00:21:26,520
Yes, I know. I saw him. Let's go.
331
00:21:27,400 --> 00:21:29,060
Vincent tired him to spy on me.
332
00:21:29,380 --> 00:21:31,120
Andy, will you please stop imagining?
333
00:21:31,440 --> 00:21:33,200
The man stopped in for a drink. Now,
let's go.
334
00:21:56,260 --> 00:21:57,260
Pictures.
335
00:21:59,100 --> 00:22:00,100
Listen to this.
336
00:22:05,900 --> 00:22:07,820
That was her favorite piece of music.
337
00:22:08,220 --> 00:22:09,220
No class.
338
00:22:09,700 --> 00:22:10,700
No taste.
339
00:22:11,040 --> 00:22:13,440
A dull, drab, cold woman.
340
00:22:16,520 --> 00:22:17,520
That's all she was.
341
00:22:18,500 --> 00:22:19,500
No taste.
342
00:22:19,620 --> 00:22:20,640
No refinement.
343
00:22:21,680 --> 00:22:24,900
Whatever made me think she was so
wonderful that first time I met her at
344
00:22:24,900 --> 00:22:25,900
cocktail party.
345
00:22:26,510 --> 00:22:29,710
Cheap little... I should have pushed her
down those steps a long time ago.
346
00:22:31,130 --> 00:22:32,130
Andy.
347
00:22:32,350 --> 00:22:33,690
Oh, oh.
348
00:22:34,450 --> 00:22:36,650
I didn't mean that I did push her.
349
00:22:36,930 --> 00:22:38,350
I swear I didn't, Molly.
350
00:22:38,710 --> 00:22:39,710
I didn't.
351
00:22:39,790 --> 00:22:46,110
What I meant is I should have... I
should have married a girl like you.
352
00:22:47,330 --> 00:22:49,010
Andy, you've had too many martinis.
353
00:22:58,030 --> 00:22:59,530
should have met you at that cocktail
party.
354
00:22:59,970 --> 00:23:01,150
You're a lovely girl.
355
00:23:02,790 --> 00:23:04,210
Kind, understanding.
356
00:23:06,330 --> 00:23:08,410
Oh, Andy, I wish you had met me instead.
357
00:23:10,670 --> 00:23:14,010
But this is not the time to talk about
it. You're a little drunk, you know.
358
00:23:14,770 --> 00:23:16,130
You're not thinking very clearly.
359
00:23:16,350 --> 00:23:18,470
I'm thinking very clearly. First time in
my life.
360
00:23:19,390 --> 00:23:22,870
That cheap little... running around with
some man.
361
00:23:23,510 --> 00:23:25,090
You've no proof of it.
362
00:23:27,470 --> 00:23:28,470
Can't you let it alone?
363
00:23:29,450 --> 00:23:31,090
Oh, you helped me, Molly.
364
00:23:31,750 --> 00:23:32,750
Lovely girl.
365
00:23:32,910 --> 00:23:34,150
Sweet understanding.
366
00:23:35,670 --> 00:23:38,510
I think we've both had too many
martinis.
367
00:23:38,850 --> 00:23:39,850
Come on.
368
00:23:39,970 --> 00:23:41,470
Let's get you up to bed, huh?
369
00:23:44,110 --> 00:23:45,610
We'll talk about it another day.
370
00:24:21,100 --> 00:24:25,940
Oh, I'm sorry, my lady. I'm sorry. I
thought you... I thought you were...
371
00:24:25,940 --> 00:24:28,140
That
372
00:24:28,140 --> 00:24:35,080
concludes the first half of our
373
00:24:35,080 --> 00:24:40,580
show. But rather than have you go out
for an intermission, television brings
374
00:24:40,580 --> 00:24:41,640
intermission to you.
375
00:24:41,960 --> 00:24:44,180
I shall be here at its conclusion.
376
00:24:46,460 --> 00:24:48,940
Good evening and welcome back to the
show.
377
00:24:49,440 --> 00:24:54,360
In case you are wondering why I took no
intermission, frankly, I'm stuck in
378
00:24:54,360 --> 00:24:58,420
here. I shall attempt to wriggle out
during the second half of our story.
379
00:24:58,780 --> 00:25:01,940
It will begin when the following
commercial ends.
380
00:25:15,660 --> 00:25:18,860
Mr. Vincent wants you to join him for
lunch, and a special delivery just
381
00:25:18,860 --> 00:25:19,860
arrived.
382
00:25:55,050 --> 00:25:56,050
Something, Andy.
383
00:25:56,230 --> 00:25:57,230
I'm not hungry.
384
00:25:59,050 --> 00:26:00,790
How are you coming with a new container?
385
00:26:01,150 --> 00:26:03,510
Whisker off. Have you tried it yet?
Yeah, I tried it.
386
00:26:03,770 --> 00:26:07,390
It stings a little. Not exactly stings.
It's smart.
387
00:26:08,230 --> 00:26:10,690
I used it this morning. It was yesterday
morning.
388
00:26:13,310 --> 00:26:14,550
Andy, I'm worried about you.
389
00:26:15,750 --> 00:26:17,370
Been so touchy since you got back.
390
00:26:17,930 --> 00:26:20,330
I lost my wife. Oh, yes, I know.
391
00:26:21,590 --> 00:26:23,030
Well, it's no good to brood.
392
00:26:25,230 --> 00:26:26,310
Your work's suffering, too.
393
00:26:28,650 --> 00:26:34,050
Look, Andy, it's a terrible thing that
happened to Val, but... Val?
394
00:26:35,350 --> 00:26:37,150
What? You called her Val.
395
00:26:37,530 --> 00:26:39,970
Well, I don't see what... That's how she
signed that letter.
396
00:26:40,530 --> 00:26:41,530
What letter?
397
00:26:42,850 --> 00:26:46,990
Look, Andy, I don't know what's going
on, but you could have put that letter
398
00:26:46,990 --> 00:26:47,990
my mail.
399
00:26:48,030 --> 00:26:49,090
The matches, too.
400
00:26:49,310 --> 00:26:51,470
What on earth are you talking about?
401
00:26:52,250 --> 00:26:53,810
You could have been Valerie's lover.
402
00:26:56,679 --> 00:27:00,760
Andy, I think maybe you came back to
work much too soon.
403
00:27:03,180 --> 00:27:04,180
I'm sorry, sir.
404
00:27:05,320 --> 00:27:06,320
I'm very sorry.
405
00:27:16,540 --> 00:27:17,540
Oh, Molly.
406
00:27:17,560 --> 00:27:19,720
Molly, I've got to talk to you.
407
00:27:20,220 --> 00:27:22,100
Andy, I'm on my way up. Please.
408
00:27:24,000 --> 00:27:25,040
Let's go into my office.
409
00:27:36,400 --> 00:27:38,860
sorry about last night, but I wanted you
to know that... Andy, please don't
410
00:27:38,860 --> 00:27:39,739
worry about it.
411
00:27:39,740 --> 00:27:40,740
Please, I understand.
412
00:27:42,580 --> 00:27:44,660
I've already forgotten about what
happened last night.
413
00:27:45,620 --> 00:27:48,260
But I haven't forgotten what you said.
414
00:27:48,480 --> 00:27:51,360
I meant it, Molly, every word of it. I
should have married a girl like you.
415
00:27:52,620 --> 00:27:53,620
Oh, Andy.
416
00:27:56,180 --> 00:27:57,180
Molly, you could...
417
00:28:40,459 --> 00:28:41,459
Come in.
418
00:28:41,600 --> 00:28:42,600
Yes, sir.
419
00:28:47,480 --> 00:28:50,000
Letter to Mr. Gordon. Kitty Modes. You
know the address.
420
00:28:50,480 --> 00:28:53,600
Dear Mr. Gordon, you're absolutely
right. The sketches are no good.
421
00:28:54,540 --> 00:28:57,360
I've told our illustration department to
work on new ones.
422
00:28:57,980 --> 00:29:03,460
We regret the delay, appreciate your
patience, sincerely, and so on. Got
423
00:29:03,780 --> 00:29:04,780
Yes, sir.
424
00:29:08,000 --> 00:29:10,980
Interoffice memo to Wyvern, illustration
department.
425
00:29:12,440 --> 00:29:15,300
Kitty Modes tossed our sketches back at
us.
426
00:29:16,060 --> 00:29:21,840
Their criticism on this occasion, as on
others, is incompetent, irrelevant, and
427
00:29:21,840 --> 00:29:22,840
immaterial.
428
00:29:23,700 --> 00:29:25,120
But we have to humor them.
429
00:29:26,060 --> 00:29:30,140
Of all our pestilential clients, kitty
modes is the worst.
430
00:29:30,380 --> 00:29:32,800
They demand ten times as much as any
other client.
431
00:29:33,500 --> 00:29:37,180
But make them up some sketches to please
their childish hearts.
432
00:29:37,480 --> 00:29:38,920
Shoot that down to Wyron immediately.
433
00:29:39,220 --> 00:29:40,220
Yes, sir.
434
00:29:43,520 --> 00:29:50,460
No calls now,
435
00:29:50,580 --> 00:29:51,580
please.
436
00:30:00,970 --> 00:30:02,110
I have the same thing, bartender.
437
00:30:04,550 --> 00:30:05,550
Drinking on the job?
438
00:30:06,210 --> 00:30:07,690
Come to gloat? Gloat?
439
00:30:09,790 --> 00:30:11,270
You mean about your kissing, Molly?
440
00:30:12,550 --> 00:30:16,590
That is entirely your affair, old man,
in a manner of speaking.
441
00:30:17,230 --> 00:30:20,450
Although I would keep it under wraps for
a while if I were you.
442
00:30:20,810 --> 00:30:23,210
I mean, period of mourning, that sort of
thing.
443
00:30:23,430 --> 00:30:24,430
Which means?
444
00:30:24,950 --> 00:30:26,210
Nothing, Andy, nothing.
445
00:30:26,430 --> 00:30:28,690
I didn't come here to row, but to warn.
446
00:30:29,390 --> 00:30:33,790
I was closeted with dear old Vincent
just before, and frankly, chum, at the
447
00:30:33,790 --> 00:30:36,410
moment, your position is a little bit
shaky.
448
00:30:37,070 --> 00:30:38,450
You're all converging on me, aren't you?
449
00:30:39,530 --> 00:30:43,410
You may not believe this, Andy, and you
probably won't, but in my own fumbling
450
00:30:43,410 --> 00:30:45,530
and apt fashion, I'm trying to help you.
451
00:30:45,770 --> 00:30:48,370
Help me. Help me right out in the street
so you can get my job.
452
00:30:52,010 --> 00:30:53,010
Andy, come on.
453
00:30:53,350 --> 00:30:55,850
I just spent a half an hour defending
you to the old man.
454
00:30:56,250 --> 00:30:57,630
Don't make me feel I made a mistake.
455
00:30:59,500 --> 00:31:00,960
We all know what you've gone through.
456
00:31:01,420 --> 00:31:03,840
Valerie died a miserable sudden death.
457
00:31:05,600 --> 00:31:06,600
Sudden death?
458
00:31:09,060 --> 00:31:09,959
Now what?
459
00:31:09,960 --> 00:31:10,960
What do you mean, sudden death?
460
00:31:11,360 --> 00:31:13,120
I don't get you. You mean foul play?
461
00:31:14,800 --> 00:31:16,840
What? They both go together, don't they?
462
00:31:17,240 --> 00:31:18,260
Sudden death, foul play?
463
00:31:18,780 --> 00:31:20,560
Andy, what in the name of... Dante!
464
00:31:21,820 --> 00:31:23,240
Wait a minute, I just thought of
something.
465
00:31:23,780 --> 00:31:24,780
What?
466
00:31:25,420 --> 00:31:27,300
No one else had easier access to this
office.
467
00:31:28,689 --> 00:31:31,550
So what does that mean? No one else hung
around him or at parties.
468
00:31:32,010 --> 00:31:33,010
Hung around?
469
00:31:34,710 --> 00:31:41,470
Are you talking about Valerie? Yes,
I'm... I said no more
470
00:31:41,470 --> 00:31:43,390
calls. This is Mr. Vincent's office.
471
00:31:43,650 --> 00:31:45,770
Mr. Vincent would like to see you before
you leave.
472
00:31:46,050 --> 00:31:47,050
Oh, all right.
473
00:31:52,350 --> 00:31:53,350
Here are your letters.
474
00:32:09,420 --> 00:32:12,660
Mr. Anderson, I have some ideas for the
whisker -off container. Not now, not
475
00:32:12,660 --> 00:32:13,660
now. Later.
476
00:32:41,640 --> 00:32:42,640
Pretty bad, isn't it?
477
00:32:43,260 --> 00:32:44,860
The bedroom is the same way.
478
00:32:45,680 --> 00:32:47,660
Pillows, mattress, terrible mattress.
479
00:32:48,100 --> 00:32:51,380
Pretty neat job of entry, though. They
managed to lock on the front door there.
480
00:32:52,760 --> 00:32:53,760
You look kind of pale.
481
00:32:54,200 --> 00:32:55,320
Let me get you a drink.
482
00:32:57,360 --> 00:32:58,480
How long have you been here?
483
00:32:59,000 --> 00:33:00,000
Just a little while.
484
00:33:01,680 --> 00:33:03,100
How do I know you didn't do this?
485
00:33:03,340 --> 00:33:04,340
There you go.
486
00:33:04,520 --> 00:33:08,160
Gilbert and Sullivan were right, I'm
afraid. A policeman's lock is not a
487
00:33:08,160 --> 00:33:09,160
one.
488
00:33:09,500 --> 00:33:12,680
Actually, the mailman discovered your
door standing open, so I came over and
489
00:33:12,680 --> 00:33:13,960
found the house in this condition.
490
00:33:14,180 --> 00:33:17,560
Waited till you got here. What happens?
You come in, you accuse me of all this.
491
00:33:18,180 --> 00:33:19,180
Here is your drink.
492
00:33:20,260 --> 00:33:21,260
No?
493
00:33:22,300 --> 00:33:24,720
What do you suppose this was done for? A
search for evidence, maybe?
494
00:33:25,440 --> 00:33:28,960
Whoever broke in wasn't searching for
evidence, because there isn't any
495
00:33:28,960 --> 00:33:29,960
to find.
496
00:33:30,320 --> 00:33:32,180
Whoever broke in was trying to destroy
me.
497
00:33:32,520 --> 00:33:34,700
They must have had a pretty good reason
to suspect you.
498
00:33:35,460 --> 00:33:36,459
And you?
499
00:33:36,460 --> 00:33:37,820
I? Yes, you.
500
00:33:38,970 --> 00:33:41,250
Either make a formal charge of murder
against me or get out.
501
00:33:41,870 --> 00:33:44,070
You're talking about murder again. Do
you hear me?
502
00:33:46,090 --> 00:33:47,090
Mika.
503
00:33:48,230 --> 00:33:49,230
Good night.
504
00:34:08,110 --> 00:34:10,590
Oh, Mr. Anderson, I hope you don't mind.
I borrowed this book.
505
00:34:11,230 --> 00:34:12,230
Good morning, mister.
506
00:34:14,550 --> 00:34:15,949
Anything? No.
507
00:34:30,949 --> 00:34:32,130
What ever happened to your face?
508
00:34:33,830 --> 00:34:35,110
Vincent wants to see you right away.
509
00:34:35,510 --> 00:34:36,830
That calendar, where'd it come from?
510
00:34:37,739 --> 00:34:38,739
How would I know?
511
00:34:38,820 --> 00:34:41,060
Maybe it's a gift from our faithful
secretary.
512
00:34:42,159 --> 00:34:44,239
Or Molly O 'Rourke. Look at the date.
513
00:34:46,800 --> 00:34:48,520
Little things amuse little girls.
514
00:34:49,620 --> 00:34:50,699
You think it's a joke?
515
00:34:51,060 --> 00:34:52,060
Of course.
516
00:34:52,440 --> 00:34:54,560
31st of February, sort of a super leap
year.
517
00:34:54,780 --> 00:34:55,780
Get it?
518
00:34:59,000 --> 00:35:01,620
Yes? I want you in here, now.
519
00:35:02,520 --> 00:35:03,520
Yes, sir.
520
00:35:21,070 --> 00:35:22,070
He's expecting me.
521
00:35:27,550 --> 00:35:28,910
Is something wrong, Mr. Vincent?
522
00:35:30,230 --> 00:35:31,590
I'm going to read you a letter, Andy.
523
00:35:32,650 --> 00:35:33,790
A memo, actually.
524
00:35:36,450 --> 00:35:40,110
Keely Modes tossed these sketches back
to us. Their criticism on this occasion,
525
00:35:40,210 --> 00:35:43,190
as on others, is incompetent,
irrelevant, and immaterial, but we'll
526
00:35:43,190 --> 00:35:43,868
humor them.
527
00:35:43,870 --> 00:35:47,030
Of all our pestilential clients, Keely
Modes is the worst.
528
00:35:48,270 --> 00:35:49,510
I don't understand.
529
00:35:50,200 --> 00:35:51,680
Then allow me to enlighten you, Andy.
530
00:35:52,580 --> 00:35:57,020
That memo was received this morning by
Mr. Gordon, who has quite understandably
531
00:35:57,020 --> 00:35:58,020
brought it to me.
532
00:35:58,760 --> 00:36:01,480
I've never been so insulted in all my
life.
533
00:36:02,100 --> 00:36:07,220
Of all the unethical... But I didn't
send that memo to... Does it really
534
00:36:07,300 --> 00:36:11,900
Andy? The letter and the memo were
unfortunately put in the wrong
535
00:36:11,900 --> 00:36:13,600
repeat, does it really matter?
536
00:36:13,860 --> 00:36:15,420
The point is one of attitude.
537
00:36:16,640 --> 00:36:17,680
Your attitude.
538
00:36:19,490 --> 00:36:22,990
I take full responsibility for that
mistake, Mr. Gordon.
539
00:36:23,230 --> 00:36:28,430
And I do beg your pardon. You see, that
memo was the product of an extreme
540
00:36:28,430 --> 00:36:31,310
emotional tension that I've been
undergoing.
541
00:36:31,630 --> 00:36:35,850
I lost my wife, Mr. Gordon, this month.
You probably heard about it. She fell
542
00:36:35,850 --> 00:36:37,770
down a flight of steps and broke her
neck.
543
00:36:38,810 --> 00:36:40,970
You must understand, I haven't been
myself.
544
00:36:41,550 --> 00:36:46,930
And it's not just me. You see, somebody
has been trying to break me down. You
545
00:36:46,930 --> 00:36:48,450
must understand.
546
00:36:49,120 --> 00:36:50,120
I'm sorry.
547
00:36:52,900 --> 00:36:55,020
But it's quite out of my hands now, Mr.
Anderson.
548
00:36:55,620 --> 00:36:56,620
What?
549
00:36:59,240 --> 00:37:03,100
Kitty Modes is taking their account to
another company. Oh, wait a second.
550
00:37:03,260 --> 00:37:06,620
Surely if I apologize... It's too late
for apologies, Andy.
551
00:37:06,820 --> 00:37:09,920
Oh, but wait a minute. Certainly this
can all be straightened out.
552
00:37:11,280 --> 00:37:13,540
Kitty Modes has been our client for 13
years.
553
00:37:14,220 --> 00:37:17,500
Certainly this error on my part isn't
going to end this long established
554
00:37:17,500 --> 00:37:18,500
relationship.
555
00:37:18,830 --> 00:37:21,410
It was not we who ended that
relationship, Mr. Anderson.
556
00:37:21,790 --> 00:37:22,790
Oh, please.
557
00:37:30,250 --> 00:37:31,250
Andy,
558
00:37:36,850 --> 00:37:37,990
I'm giving you a leave of absence.
559
00:37:38,430 --> 00:37:39,428
Half pay.
560
00:37:39,430 --> 00:37:41,390
Take whatever time you need to pull
yourself together.
561
00:37:41,850 --> 00:37:43,990
Travel, rest, do what you like.
562
00:37:45,010 --> 00:37:46,930
But I don't want a leave of absence.
563
00:37:47,600 --> 00:37:49,380
I'm not asking what you want, Andy.
564
00:37:51,060 --> 00:37:52,060
Oh, I see.
565
00:37:52,140 --> 00:37:54,640
Nineteen years of loyal service and now
the ash can. Is that it?
566
00:37:55,220 --> 00:37:57,380
Andy, I'm not firing you. On the
contrary.
567
00:37:57,840 --> 00:38:00,940
It is because of your good work in the
past that I'm seeing to it that you
568
00:38:01,720 --> 00:38:04,120
Recover from this period of upset.
569
00:38:04,520 --> 00:38:07,360
Why, in three or four months you'll be
fine. Three or four months?
570
00:38:07,720 --> 00:38:11,200
I feel you need at least that much time.
You feel? How about the way I feel?
571
00:38:11,740 --> 00:38:16,340
Andy, it is because of my consideration
of your feelings that we are having this
572
00:38:16,340 --> 00:38:18,340
conversation. No, no.
573
00:38:19,320 --> 00:38:20,520
Work is what I need.
574
00:38:21,220 --> 00:38:23,320
I'm terribly sorry, Mr. Vincent. I've
made a mistake.
575
00:38:23,540 --> 00:38:27,400
I've made lots of mistakes. I accused
you of being Valerie's lover. That's
576
00:38:27,400 --> 00:38:28,660
ridiculous, of course.
577
00:38:29,440 --> 00:38:32,960
But I must go on working. I have a job
to do. I can't leave everything in
578
00:38:32,960 --> 00:38:33,799
Lessing's hands.
579
00:38:33,800 --> 00:38:35,000
He's perfectly capable.
580
00:38:35,460 --> 00:38:39,620
Oh, yes, he's capable. He's capable of
having me thrown right out of the
581
00:38:39,960 --> 00:38:42,020
Are you blaming Charlie now for what's
happened?
582
00:38:42,360 --> 00:38:46,320
Don't you understand it was Charlie, my
good friend Charlie, who's been trying
583
00:38:46,320 --> 00:38:49,140
to drive me out of my mind? He's the one
who's been changing the calendar,
584
00:38:49,280 --> 00:38:53,500
sending me letters, trying to intimidate
me. Oh, Andy, for... Mr. Vincent,
585
00:38:53,760 --> 00:38:55,820
Charlie Lessing was my wife's lover.
586
00:39:04,960 --> 00:39:06,580
Oh, I've had enough of this.
587
00:39:06,840 --> 00:39:08,060
I don't need your job.
588
00:39:08,640 --> 00:39:11,400
I don't need your miserable half -pay
leave of absence.
589
00:39:11,980 --> 00:39:14,820
I don't need you and I'll find out who's
responsible for these things.
590
00:39:16,060 --> 00:39:18,240
Andy, you, you aren't well.
591
00:39:19,220 --> 00:39:20,420
You don't even look well.
592
00:39:21,240 --> 00:39:22,380
What's the matter with your face?
593
00:39:22,880 --> 00:39:25,140
Oh, that's a little joke on you, Mr.
Vincent.
594
00:39:25,580 --> 00:39:27,460
Go ahead, use whisker off. Give up
shaving.
595
00:39:27,860 --> 00:39:30,440
Your face will be so tender you won't be
able to touch it.
596
00:39:30,680 --> 00:39:33,260
What? No matter what kind of a container
you stuff it in.
597
00:41:34,360 --> 00:41:35,720
Oh, you're dead.
598
00:41:36,480 --> 00:41:37,480
You're dead.
599
00:41:48,000 --> 00:41:49,580
Yes, she's dead, Anderson.
600
00:41:54,540 --> 00:41:56,180
And you can't murder her twice.
601
00:41:56,940 --> 00:41:59,380
Now, would you like to tell us exactly
how you did it?
602
00:42:12,359 --> 00:42:14,040
What are you trying to prove?
603
00:42:14,960 --> 00:42:17,400
Look what we've already done to an
innocent man. Innocent?
604
00:42:18,780 --> 00:42:20,380
You're as squeamish as the commissioner.
605
00:42:22,060 --> 00:42:25,960
He asked me to resign, you know. Yes, I
heard about it when I reported back to
606
00:42:25,960 --> 00:42:28,840
headquarters this morning. My handling
of the case wasn't approved.
607
00:42:29,799 --> 00:42:33,120
Unorthodox methods, he said. That's a
polite description for breaking into a
608
00:42:33,120 --> 00:42:34,620
suspect's house and scaring him after
death.
609
00:42:36,140 --> 00:42:39,560
Just when did you adopt this holy of the
bow attitude? I don't seem to recall
610
00:42:39,560 --> 00:42:41,440
any objections from you during the
investigation.
611
00:42:42,060 --> 00:42:43,060
Investigation?
612
00:42:46,760 --> 00:42:47,760
Persecution, you mean.
613
00:42:47,940 --> 00:42:48,940
Altering his calendar.
614
00:42:49,080 --> 00:42:51,000
Sending him forged letters ransacking
his apartment.
615
00:42:52,660 --> 00:42:54,980
Oh, yes, I did what I was told. I
carried out your orders.
616
00:42:55,720 --> 00:42:58,400
But tell me, just what have we
accomplished outside of terrifying him?
617
00:42:59,509 --> 00:43:02,470
Even the commissioner didn't deny that
my methods work. He just didn't approve
618
00:43:02,470 --> 00:43:03,470
of them, that's all.
619
00:43:05,650 --> 00:43:07,070
But I don't believe Anderson is guilty.
620
00:43:07,590 --> 00:43:09,150
Well, I'm going to prove you're wrong.
621
00:43:10,130 --> 00:43:13,030
You think you'll get a fine confession
from him? I know I will.
622
00:43:13,450 --> 00:43:16,190
You can see the patient now, gentlemen.
623
00:43:19,430 --> 00:43:23,470
Well, I don't want to see him such a
soft boy.
624
00:43:25,770 --> 00:43:27,650
We'll find a change in him, Sergeant.
625
00:43:28,320 --> 00:43:30,560
For some reason, he has a fear of
shaving.
626
00:43:35,440 --> 00:43:36,440
Please, come.
627
00:43:45,960 --> 00:43:47,060
He's writing something.
628
00:43:47,360 --> 00:43:48,560
That could be important.
629
00:43:48,840 --> 00:43:50,360
Oh, is it?
630
00:43:54,620 --> 00:43:55,620
Mr. Anderson?
631
00:43:58,670 --> 00:43:59,830
There's somebody here to see you.
632
00:44:01,710 --> 00:44:02,890
I don't know him.
633
00:44:04,030 --> 00:44:05,030
Are you sure?
634
00:44:06,190 --> 00:44:07,970
Why don't you look at him, Mr. Anderson?
635
00:44:09,050 --> 00:44:10,730
I don't need to look at him.
636
00:44:11,090 --> 00:44:12,350
You're writing something, huh?
637
00:44:13,250 --> 00:44:14,250
To her?
638
00:44:14,930 --> 00:44:15,930
May I see?
639
00:44:17,630 --> 00:44:18,910
Perfectly all right, Mr. Anderson.
640
00:44:19,490 --> 00:44:20,490
Let him see it.
641
00:44:22,510 --> 00:44:26,510
Mr. Anderson's wife comes to torment
him, and he...
642
00:44:27,160 --> 00:44:29,000
Hopes to stop her with these writings.
643
00:44:29,560 --> 00:44:30,780
Is that what he tells you?
644
00:44:34,740 --> 00:44:36,160
She came last night.
645
00:44:37,160 --> 00:44:38,840
She knew the date, of course.
646
00:44:40,020 --> 00:44:41,020
Date?
647
00:44:42,740 --> 00:44:44,420
The 31st of February.
648
00:44:45,820 --> 00:44:47,340
She always comes in.
649
00:44:50,180 --> 00:44:51,180
She's right!
650
00:45:33,060 --> 00:45:34,380
Congratulations. Yes, what does that
mean?
651
00:45:34,920 --> 00:45:37,860
You know his background as well as I do.
You know he's been headed for the edge
652
00:45:37,860 --> 00:45:38,799
for years.
653
00:45:38,800 --> 00:45:41,220
And all it took to finish him was just a
little push, wasn't it, Chris?
654
00:45:41,440 --> 00:45:45,360
Look, he put a burnt -out bulb in the
cellar, then he pushed his wife down the
655
00:45:45,360 --> 00:45:48,900
stairs and he broke her neck. Now, what
more do you require, boy? A blueprint?
656
00:45:49,560 --> 00:45:50,560
No.
657
00:45:51,320 --> 00:45:52,680
What the district attorney requires.
658
00:45:53,560 --> 00:45:57,460
Evidence? The only way that matchbook
could have got by the body was if
659
00:45:57,460 --> 00:45:58,540
put it there himself.
660
00:45:58,860 --> 00:45:59,860
I have to re -kill it.
661
00:46:00,190 --> 00:46:01,190
That isn't evidence.
662
00:46:01,810 --> 00:46:02,810
Well, he's guilty.
663
00:46:04,490 --> 00:46:05,550
You want a match?
664
00:46:06,730 --> 00:46:08,850
I thought I had one.
665
00:46:09,230 --> 00:46:10,650
There's a book of them by your feet.
666
00:46:11,810 --> 00:46:14,150
I have a hole in my pocket.
667
00:46:17,450 --> 00:46:18,830
As a matter of fact, I do.
668
00:46:23,790 --> 00:46:24,950
A hole in your pocket?
669
00:46:27,530 --> 00:46:29,210
Yes, a hole in my pocket. So?
670
00:46:33,480 --> 00:46:36,820
What if Anderson had a hole in his
pocket the night his wife died?
671
00:46:39,220 --> 00:46:43,300
What if he had a book of matches in that
pocket and they fell out onto the
672
00:46:43,300 --> 00:46:44,300
cellar floor?
673
00:46:48,880 --> 00:46:53,620
Must make you very happy to realize what
you've done, Sergeant.
674
00:47:39,560 --> 00:47:42,760
Several stagehands are attempting to
pull me out of here.
675
00:47:43,020 --> 00:47:47,480
If they succeed by next week, I shall
bring you another story.
676
00:47:48,120 --> 00:47:52,680
Scenes from our next production will be
shown immediately after this commercial.
51165
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.