All language subtitles for S01E14 - The Tender Poisoner

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,160 --> 00:00:24,360 Good evening and welcome to the friendlier pharmacy. 2 00:00:25,040 --> 00:00:29,580 I've recently found a very lucrative use for my empties. 3 00:00:29,900 --> 00:00:36,040 I use them to make a sugar... ground glass. 4 00:00:36,700 --> 00:00:40,180 Excellent for men and women who prefer a spouse -free diet. 5 00:00:40,460 --> 00:00:44,160 Also very effective for getting rid of unwanted airs. 6 00:00:44,680 --> 00:00:50,400 Best of all, a doctor's prescription is not required, at least not before it is 7 00:00:50,400 --> 00:00:56,280 swallowed. Tonight's story is entitled The Tender Poisoner. As you see, I have 8 00:00:56,280 --> 00:01:01,280 not been misleading you, and consistent with this policy of frankness, I must 9 00:01:01,280 --> 00:01:05,920 warn you that this next minute may be hard to swallow, but be brave. 10 00:01:41,450 --> 00:01:42,450 next and last party. 11 00:01:42,470 --> 00:01:45,390 I thought you had something desperately important to tell me. I have. 12 00:01:46,070 --> 00:01:47,570 Well, I'm still listening. 13 00:01:50,810 --> 00:01:52,030 I've got to leave Beatrice. 14 00:01:53,690 --> 00:01:54,690 Oh? 15 00:01:57,130 --> 00:01:58,350 Trouble? No. 16 00:01:58,690 --> 00:02:00,410 It's just that I don't love her anymore. That's all. 17 00:02:02,210 --> 00:02:03,210 Funny. 18 00:02:03,410 --> 00:02:06,770 When we got married 15 years ago, I loved her. I needed her. 19 00:02:07,410 --> 00:02:08,750 Now it's Beatrice that needs me. 20 00:02:09,770 --> 00:02:12,730 You know, Barney, there are some people who would say you're pretty lucky to 21 00:02:12,730 --> 00:02:14,670 have Beatrice. I know. That's what I'm saying. 22 00:02:15,450 --> 00:02:18,770 But you know, when we got married, Beatrice never really loved me. 23 00:02:20,170 --> 00:02:21,270 I learned that soon enough. 24 00:02:22,010 --> 00:02:23,290 Oh, she was fond of you. 25 00:02:24,070 --> 00:02:26,150 So now you're going to leave her just like that? 26 00:02:27,030 --> 00:02:28,110 All right. Who's the girl? 27 00:02:29,650 --> 00:02:31,670 Don't tell me there isn't a girl. There's got to be a girl. 28 00:02:32,110 --> 00:02:33,110 It's not like that at all. 29 00:02:33,550 --> 00:02:34,590 Of course it isn't. 30 00:02:35,670 --> 00:02:36,670 How old is she? 31 00:02:37,810 --> 00:02:38,810 Twenty -eight, I think. 32 00:02:39,980 --> 00:02:42,980 And if my memory serves me correctly, Beatrice is 38. 33 00:02:43,340 --> 00:02:46,720 That has nothing to do with it. If their ages were reversed, I'd feel exactly 34 00:02:46,720 --> 00:02:47,720 the same way. 35 00:02:47,860 --> 00:02:48,860 Only different. 36 00:02:49,240 --> 00:02:50,460 You're not getting the point. 37 00:02:50,860 --> 00:02:53,860 I love this girl in a way I never loved Beatrice. 38 00:02:54,460 --> 00:02:56,020 She's something entirely different. 39 00:02:57,580 --> 00:03:00,000 That's why I brought you here, so you could see for yourself. 40 00:03:01,240 --> 00:03:02,500 You mean she's coming here today? 41 00:03:02,820 --> 00:03:03,820 Just for a drink. 42 00:03:04,480 --> 00:03:06,960 Look, Barty, what kind of a girl is this anyway? 43 00:03:07,660 --> 00:03:09,020 What does she do for a living? 44 00:03:10,600 --> 00:03:12,680 None of the wicked things that you're thinking. 45 00:03:13,620 --> 00:03:15,760 She has a little shop where she designs clothes. 46 00:03:17,380 --> 00:03:21,220 Look, Peter, you're just about the oldest friend I have. 47 00:03:21,480 --> 00:03:22,840 The only one in some ways. 48 00:03:24,580 --> 00:03:26,260 That's why I wanted to tell you about this. 49 00:03:26,580 --> 00:03:28,320 I want you to understand how I feel. 50 00:03:28,940 --> 00:03:35,900 This isn't just an infatuation. It's like something... It's like something 51 00:03:35,900 --> 00:03:38,560 waited for one's whole life, and then suddenly... 52 00:03:38,920 --> 00:03:39,920 It's spring. 53 00:03:40,460 --> 00:03:41,460 Hello, Philip. 54 00:03:41,600 --> 00:03:42,600 Oh, hello. 55 00:03:42,860 --> 00:03:43,860 Well, 56 00:03:45,880 --> 00:03:48,460 aren't you going to introduce us? Oh, sorry. 57 00:03:48,820 --> 00:03:52,180 Lorna. Peter Harding. Lorna Dixon. How do you do, sir? Lorna. 58 00:03:59,820 --> 00:04:02,420 Marty tells me you run a fashion house. 59 00:04:02,840 --> 00:04:03,840 Fashion house? 60 00:04:04,020 --> 00:04:06,780 That's a bit far -fetched. It's really just a little dress shop. 61 00:04:08,490 --> 00:04:09,550 You design your own models? 62 00:04:10,390 --> 00:04:11,390 Some of them. 63 00:04:13,530 --> 00:04:15,430 And that's one of yours you're wearing? 64 00:04:16,350 --> 00:04:17,350 Why, yes, it is. 65 00:04:18,170 --> 00:04:19,170 How did you know? 66 00:04:19,910 --> 00:04:23,870 Well, I don't know. I suppose it's just so right on you that you know that 67 00:04:23,870 --> 00:04:26,590 whoever designed it must have known the person who was going to wear it. 68 00:04:30,490 --> 00:04:32,850 Well, aren't we going to offer the young lady a drink? 69 00:04:33,250 --> 00:04:34,490 Oh, of course. I'm sorry. 70 00:04:35,250 --> 00:04:36,250 Waiter. 71 00:04:38,050 --> 00:04:41,190 Scotch and soda, please. One scotch and soda. Will you have a pot of cognac? 72 00:04:41,270 --> 00:04:42,650 Fine. And one cognac. 73 00:04:44,370 --> 00:04:45,410 Aren't you going to join us? 74 00:04:46,090 --> 00:04:49,330 Oh, I'd love to, but I do have a call to make. 75 00:04:49,630 --> 00:04:50,630 If you'll excuse me. 76 00:04:52,090 --> 00:04:53,090 Shouldn't take too long. 77 00:05:00,130 --> 00:05:01,730 Well, how do you like him? 78 00:05:02,190 --> 00:05:03,190 He seems very nice. 79 00:05:03,570 --> 00:05:04,570 I knew you two would get along. 80 00:05:05,290 --> 00:05:06,730 He's just about the best friend I have. 81 00:05:07,720 --> 00:05:08,720 Yes, Phyllis. 82 00:05:09,000 --> 00:05:10,600 But a few I came to see, you know. 83 00:05:12,360 --> 00:05:13,860 Personnel department, please, Mr. Jones. 84 00:05:18,780 --> 00:05:19,780 Hello, Ken. 85 00:05:20,020 --> 00:05:21,020 How's the party? 86 00:05:22,500 --> 00:05:25,300 Listen, about the executive training course in San Francisco. 87 00:05:26,580 --> 00:05:30,560 You know, I've been thinking, maybe you're right about Bartell. 88 00:05:31,520 --> 00:05:32,520 Yeah. 89 00:05:32,780 --> 00:05:34,320 I think he deserves a chance. 90 00:05:34,700 --> 00:05:36,240 And if it doesn't work out... 91 00:05:36,620 --> 00:05:37,620 We haven't lost anything. 92 00:05:39,540 --> 00:05:40,540 Yeah, would you? 93 00:05:41,360 --> 00:05:45,100 Fine. Oh, by the way, don't let him know that it's my recommendation. 94 00:05:45,540 --> 00:05:47,220 I don't want him to think I'm doing him any favors. 95 00:05:48,560 --> 00:05:49,560 Right? 96 00:06:28,520 --> 00:06:29,620 Have you had a hard day? Fine. 97 00:06:30,000 --> 00:06:31,000 Hello, John. 98 00:06:31,200 --> 00:06:32,200 Hello, Philip. 99 00:06:32,560 --> 00:06:34,580 I just dropped by to borrow some of your scotch. 100 00:06:35,540 --> 00:06:36,540 Oh, I get it. 101 00:06:37,240 --> 00:06:40,140 Well, I have to get back to my bachelor's cave. I've got guests coming. 102 00:06:41,100 --> 00:06:44,560 Would you believe it? I came over here to borrow a bottle of scotch and ended 103 00:06:44,560 --> 00:06:46,340 involved in a discussion of marriage, no less. 104 00:06:46,600 --> 00:06:48,220 Marriage? Who's marriage? 105 00:06:48,480 --> 00:06:50,680 Oh, just the institution in general, old fella. 106 00:06:51,160 --> 00:06:52,560 Just the institution in general. 107 00:06:52,960 --> 00:06:53,960 Here it is. 108 00:06:54,040 --> 00:06:57,600 I'll let you have this one back Saturday, all right? Sure. Thanks. 109 00:06:58,180 --> 00:06:58,800 Goodbye now 110 00:06:58,800 --> 00:07:10,220 Darling 111 00:07:10,220 --> 00:07:14,100 you are jumpy you have had a hard day. 112 00:07:14,720 --> 00:07:15,540 I'll make you drink 113 00:07:15,540 --> 00:07:22,360 Did you 114 00:07:22,360 --> 00:07:27,720 hear what John was telling me no Well, what was he telling you 115 00:07:29,710 --> 00:07:30,710 Nothing much. 116 00:07:31,390 --> 00:07:33,370 Just about one of those divorce cases he was handling. 117 00:07:34,510 --> 00:07:35,510 Very nasty. 118 00:07:36,170 --> 00:07:39,650 It doesn't have to be nasty, does it? I mean, sometimes it's better for people 119 00:07:39,650 --> 00:07:40,589 to separate. 120 00:07:40,590 --> 00:07:41,870 Keeps them from doing worse things. 121 00:07:43,710 --> 00:07:44,710 How do you mean? 122 00:07:44,750 --> 00:07:46,410 Well, sometimes people get desperate. 123 00:07:46,730 --> 00:07:48,890 I guess to that point, it's better that they part. 124 00:07:49,650 --> 00:07:50,650 You may be right. 125 00:07:51,210 --> 00:07:53,850 I have to set the table. I don't think you understand what I mean. 126 00:07:54,650 --> 00:07:55,650 Yes, I do, darling. 127 00:07:56,230 --> 00:07:57,250 And you may be right. 128 00:08:13,740 --> 00:08:14,740 Aren't you coming to bed? 129 00:08:14,840 --> 00:08:15,840 Yes, later. 130 00:08:17,600 --> 00:08:19,120 By the way, I met Mrs. 131 00:08:19,340 --> 00:08:20,880 Wilcox down at the market this afternoon. 132 00:08:22,100 --> 00:08:25,340 And, uh, she wanted to know whether or not we... 133 00:08:25,340 --> 00:08:31,240 Darling, you're not listening to a word I'm saying. 134 00:08:31,860 --> 00:08:32,860 I'm sorry. I was thinking. 135 00:08:38,299 --> 00:08:39,299 Listen, dear. 136 00:08:39,679 --> 00:08:42,179 I've been watching you for the past two or three weeks, and I know there's 137 00:08:42,179 --> 00:08:43,179 something worrying you. 138 00:08:43,600 --> 00:08:45,680 Now, I don't like seeing you that unhappy. 139 00:08:47,300 --> 00:08:48,360 Don't you want to tell me about it? 140 00:08:48,680 --> 00:08:49,680 It's nothing, really. 141 00:08:50,820 --> 00:08:52,860 I've been having kind of a hard time down at the office. 142 00:08:54,620 --> 00:08:55,820 Oh, well, if that's all it is. 143 00:08:57,100 --> 00:08:58,980 As I was saying, I met Mrs. 144 00:08:59,240 --> 00:09:03,080 Wilcox, and she wanted to know whether or not we'd be using her beach house for 145 00:09:03,080 --> 00:09:04,080 our vacation. 146 00:09:04,280 --> 00:09:06,400 I said I'd have to ask you. What do you think? 147 00:09:06,880 --> 00:09:08,320 I don't think we'll want it this year. 148 00:09:09,680 --> 00:09:10,680 Oh? 149 00:09:11,220 --> 00:09:12,420 Think you might go somewhere else? 150 00:09:13,070 --> 00:09:14,070 Something? 151 00:09:15,550 --> 00:09:16,870 Something like that. 152 00:09:19,270 --> 00:09:20,270 Yes. 153 00:09:43,440 --> 00:09:44,379 Just a minute. 154 00:09:44,380 --> 00:09:45,380 I'll be right with you. 155 00:09:54,300 --> 00:09:55,300 Hello, Barty. 156 00:09:55,540 --> 00:09:56,540 Hello, Peter. 157 00:09:56,780 --> 00:09:58,660 I'm sorry to bother you at home like this. 158 00:09:59,080 --> 00:10:01,080 I thought the company was sending you to San Francisco. 159 00:10:01,440 --> 00:10:04,440 They are. I'm on my way to the airport now, but I wanted to see you. 160 00:10:05,160 --> 00:10:06,160 Come on in. 161 00:10:07,260 --> 00:10:09,700 I'm just developing some prints. 162 00:10:12,040 --> 00:10:13,080 Well, you were right, of course. 163 00:10:13,320 --> 00:10:16,140 Hmm? I couldn't tell Beatrice. I just couldn't. 164 00:10:16,640 --> 00:10:18,180 Oh, well, I'm sure you'll work something out. 165 00:10:18,560 --> 00:10:20,440 Yeah, in the meantime, Lorna has to wait. 166 00:10:21,740 --> 00:10:24,000 And now I have to go in a silly training course. 167 00:10:24,240 --> 00:10:25,240 Get me out of it, Peter. 168 00:10:25,620 --> 00:10:26,700 No, I can't do that. 169 00:10:27,120 --> 00:10:28,120 Why not? 170 00:10:29,320 --> 00:10:30,440 Because I'm your friend. 171 00:10:30,900 --> 00:10:33,820 And it's just possible that I might know what's best for you. 172 00:10:34,880 --> 00:10:36,320 Anyway, I should think you'd be pleased. 173 00:10:36,720 --> 00:10:39,080 Looks like the company's finally beginning to appreciate you. 174 00:10:39,320 --> 00:10:42,340 Well, maybe later, but I don't want to go away right now with everything up in 175 00:10:42,340 --> 00:10:43,340 the air. 176 00:10:43,380 --> 00:10:44,620 Laurie gets so lonesome. 177 00:10:45,060 --> 00:10:47,400 She hasn't been out here very long. She doesn't have any friends. 178 00:10:47,800 --> 00:10:50,680 As a matter of fact, I was going to ask if you'd call her while I was away. 179 00:10:51,100 --> 00:10:52,100 She'd be pleased. 180 00:10:53,220 --> 00:10:54,220 Who, me? 181 00:10:54,560 --> 00:10:55,560 Yes, she likes you. 182 00:10:56,300 --> 00:10:57,300 You could cheer her up. 183 00:11:23,720 --> 00:11:24,720 What is it? 184 00:11:25,300 --> 00:11:26,320 Ultrapine. It's a poison. 185 00:11:26,620 --> 00:11:27,740 I use it in my developer. 186 00:11:28,260 --> 00:11:29,440 Gives me a nice sharp print. 187 00:11:30,440 --> 00:11:31,440 Could it kill you? 188 00:11:33,000 --> 00:11:34,080 Very efficiently, too. 189 00:11:34,600 --> 00:11:36,180 Has the same effect as a heart attack. 190 00:11:36,540 --> 00:11:38,340 In fact, I'm told you can't even tell the difference. 191 00:11:42,740 --> 00:11:44,120 You mean a doctor couldn't? 192 00:11:46,100 --> 00:11:47,460 Naturally, I mean a doctor. 193 00:11:55,500 --> 00:11:56,500 I'd better be going. 194 00:11:57,440 --> 00:11:58,900 Now, when are you due back from San Francisco? 195 00:11:59,680 --> 00:12:00,680 Saturday. 196 00:12:01,300 --> 00:12:04,860 Fine. Well, maybe I'll drop by your house and see how you got along. 197 00:12:05,320 --> 00:12:06,320 Fine. 198 00:12:25,480 --> 00:12:26,119 May I help you, sir? 199 00:12:26,120 --> 00:12:28,060 Yes, I'd like some altropine, please. 200 00:12:28,620 --> 00:12:31,240 Altropine. I use it for photographic purposes. 201 00:12:31,620 --> 00:12:32,620 Oh, yeah. Right here. 202 00:12:38,480 --> 00:12:39,620 Large or small? 203 00:12:40,480 --> 00:12:41,800 Oh, a small will do. 204 00:12:48,400 --> 00:12:49,740 You'll have to sign for it. 205 00:12:51,340 --> 00:12:52,840 Sign for it? It's a poison. 206 00:12:53,740 --> 00:12:54,659 Oh, yes. 207 00:12:54,660 --> 00:12:56,280 How much is it? 208 00:12:56,760 --> 00:12:57,820 $1 .35, sir. 209 00:13:00,640 --> 00:13:01,640 Hold it. 210 00:13:07,260 --> 00:13:08,340 You're on the wrong line. 211 00:13:08,940 --> 00:13:09,940 Oh, yes. 212 00:13:14,200 --> 00:13:19,280 Mr. Dixon, 216 Harrow Avenue, San Francisco. Thank you. Thank you. 213 00:13:22,760 --> 00:13:24,140 It's a common enough story, I suppose. 214 00:13:25,060 --> 00:13:26,060 I was 18. 215 00:13:26,860 --> 00:13:28,300 We'd been married for two months. 216 00:13:29,040 --> 00:13:30,060 Then, career. 217 00:13:31,220 --> 00:13:32,900 He was one of the first to be shipped out. 218 00:13:33,800 --> 00:13:35,000 I never saw him again. 219 00:13:36,600 --> 00:13:41,220 Funny thing was, I kept on getting his letters weeks after I got the cable from 220 00:13:41,220 --> 00:13:42,220 the War Department. 221 00:13:42,660 --> 00:13:43,660 And since then? 222 00:13:45,220 --> 00:13:46,220 Since then? 223 00:13:48,520 --> 00:13:50,320 I guess I just haven't been interested. 224 00:14:09,200 --> 00:14:10,200 you don't know. 225 00:14:10,420 --> 00:14:12,340 I thought you were supposed to be in love with Barney. 226 00:14:13,640 --> 00:14:14,820 I haven't said I'm not. 227 00:14:15,760 --> 00:14:16,880 Well, are you? 228 00:14:19,500 --> 00:14:20,500 Why do you ask? 229 00:14:22,240 --> 00:14:25,080 Because he's my friend and I didn't want to see him hurt. 230 00:14:28,700 --> 00:14:29,700 Do you? 231 00:14:30,740 --> 00:14:31,740 Do you love him? 232 00:14:32,460 --> 00:14:33,460 Yes. 233 00:14:33,920 --> 00:14:34,920 Yes, I do. 234 00:14:36,300 --> 00:14:37,740 Deeply? I can adjust. 235 00:14:42,380 --> 00:14:43,380 No. Protectively. 236 00:14:44,420 --> 00:14:45,600 The way you love a child. 237 00:14:47,660 --> 00:14:49,380 He's so... Weak? 238 00:14:50,140 --> 00:14:51,300 No, not weak. 239 00:14:52,060 --> 00:14:53,780 But helpless. 240 00:14:55,520 --> 00:14:56,960 I feel I can give him strength. 241 00:14:58,120 --> 00:14:59,120 I hope so. 242 00:14:59,560 --> 00:15:01,540 Because he's certainly going to need it. 243 00:15:02,880 --> 00:15:03,880 Need it? 244 00:15:04,020 --> 00:15:05,240 If he's going to leave his wife. 245 00:15:06,720 --> 00:15:08,580 See, I've known them both an awfully long time. 246 00:15:10,280 --> 00:15:13,060 We're just going to take this hard, very hard. 247 00:15:14,540 --> 00:15:17,180 I know I wouldn't care to do what the body's going to do. 248 00:15:56,040 --> 00:15:57,800 It's Harding. He's coming in. He saw us. Oh, no. 249 00:15:59,220 --> 00:15:59,580 Your 250 00:15:59,580 --> 00:16:12,400 paper, 251 00:16:12,500 --> 00:16:13,500 madam. Thank you. 252 00:16:14,020 --> 00:16:15,060 I didn't know you were coming. 253 00:16:15,300 --> 00:16:19,000 Oh, I'm sorry. I thought maybe Barty had gotten back from San Francisco. 254 00:16:19,380 --> 00:16:20,380 Well, no. 255 00:16:22,080 --> 00:16:23,080 Won't you come in? 256 00:16:23,400 --> 00:16:24,400 Thanks. 257 00:16:32,360 --> 00:16:33,980 You know John? Sure, how are you? 258 00:16:34,420 --> 00:16:35,420 Just fine, thanks. 259 00:16:36,120 --> 00:16:37,120 Would you like a drink? 260 00:16:37,440 --> 00:16:38,440 Thank you. 261 00:16:40,420 --> 00:16:41,420 Scotch? 262 00:16:41,700 --> 00:16:42,700 Fine. 263 00:16:56,900 --> 00:16:57,900 Here you are. How's that? 264 00:17:07,530 --> 00:17:08,609 Well, now you know, don't you? 265 00:17:11,810 --> 00:17:13,369 About me and Beatrice, I mean. 266 00:17:13,730 --> 00:17:18,810 I guess so, but whatever you choose to do out of hours, so to speak, is 267 00:17:18,810 --> 00:17:19,890 certainly none of my business. 268 00:17:20,270 --> 00:17:22,050 Well, now, let's get this straight right from the start. 269 00:17:22,390 --> 00:17:25,109 This isn't just a flirtation or after hours, as you put it. 270 00:17:26,130 --> 00:17:27,130 We're in love. 271 00:17:27,369 --> 00:17:28,369 I see. 272 00:17:29,150 --> 00:17:31,670 Divorce? Well, if that's the way it's got to be, yes. 273 00:17:33,430 --> 00:17:34,430 I don't know. 274 00:17:34,750 --> 00:17:35,750 You don't seem to agree. 275 00:17:36,270 --> 00:17:37,270 Oh, yes, we do. 276 00:17:37,670 --> 00:17:39,610 I've agreed to do whatever Beatrice thinks best. 277 00:17:40,630 --> 00:17:42,550 You've known Barty longer than we have. What do you think? 278 00:17:47,010 --> 00:17:49,870 You know, the very fact that we're having this conversation is something 279 00:17:49,870 --> 00:17:51,050 which I blame myself. 280 00:17:51,990 --> 00:17:53,110 At least to some extent. 281 00:17:54,450 --> 00:17:58,670 Barty doesn't know it, but I'm the one who's responsible for sending him to San 282 00:17:58,670 --> 00:17:59,670 Francisco. 283 00:17:59,830 --> 00:18:03,190 You know as well as I do that nobody else in the company would ever think of 284 00:18:03,190 --> 00:18:05,210 sending old Barty on a course for senior executives. 285 00:18:05,850 --> 00:18:08,050 I just thought it would help to give him a little confidence. 286 00:18:08,290 --> 00:18:11,170 You know, Barty hasn't had too many of the good things in life. 287 00:18:12,050 --> 00:18:17,390 But there's one thing in which he considers himself lucky, and that's 288 00:18:17,530 --> 00:18:22,130 I know because he's told me so. I suppose his marriage is the one thread 289 00:18:22,130 --> 00:18:25,670 hangs on to, the one thing that keeps him from going under. 290 00:18:26,150 --> 00:18:28,130 I can't tell you what you ought to do, Beatrice. 291 00:18:28,570 --> 00:18:32,210 Everybody has to make his own decision, and it certainly is your affair, 292 00:18:32,290 --> 00:18:33,290 whatever you do. 293 00:18:33,810 --> 00:18:35,190 But if you divorce Barty, 294 00:18:36,350 --> 00:18:37,350 It'll be the end of him. 295 00:18:37,950 --> 00:18:38,950 He'll go under. 296 00:18:39,490 --> 00:18:40,670 Oh, now, wait a minute. 297 00:18:41,030 --> 00:18:42,030 No, he's right, John. 298 00:18:42,310 --> 00:18:43,330 I've known him all along. 299 00:18:44,150 --> 00:18:45,350 I just didn't want to admit it. 300 00:18:46,050 --> 00:18:49,870 You mean to tell me that just because Philip's a failure at his job and 301 00:18:49,870 --> 00:18:53,750 everything else he turns his hand to, that Beatrice has got to be tied to him 302 00:18:53,750 --> 00:18:54,750 for the rest of her life? 303 00:18:56,370 --> 00:18:57,970 I'm afraid that's the way the cars were dealt. 304 00:19:23,740 --> 00:19:24,740 Hello, darling. 305 00:19:24,900 --> 00:19:26,420 I missed you. I missed you, too. 306 00:19:31,460 --> 00:19:32,460 Hello, Philip. 307 00:19:32,660 --> 00:19:33,519 Leaving, John? 308 00:19:33,520 --> 00:19:36,340 I'm afraid I have to, but I'll be back later. 309 00:19:38,820 --> 00:19:40,420 Welcome home, Mr. Senior Executive. 310 00:19:47,580 --> 00:19:48,940 I thought you might need some help. 311 00:19:49,280 --> 00:19:50,280 I'm already finished. 312 00:19:50,560 --> 00:19:51,560 You've forgotten Brutus. 313 00:19:52,200 --> 00:19:53,860 Why don't you set the table? I'll bring that in. 314 00:19:54,260 --> 00:19:55,260 All right, fine. 315 00:20:34,280 --> 00:20:35,280 I feel awful, Peter. 316 00:20:35,940 --> 00:20:36,940 About Barney? 317 00:20:38,120 --> 00:20:39,480 I don't know how to make it up to him. 318 00:20:40,260 --> 00:20:41,560 There's only one way to do that. 319 00:20:41,960 --> 00:20:44,860 I don't know how much you need him, how much you depend on him. 320 00:20:45,600 --> 00:20:46,600 Yes, I know. 321 00:20:47,300 --> 00:20:48,700 And I'll try. I really will. 322 00:20:58,060 --> 00:20:59,100 Where are you going to sit there? 323 00:21:00,020 --> 00:21:01,260 Just here where I always do. 324 00:21:02,360 --> 00:21:03,360 Peter? 325 00:21:12,010 --> 00:21:13,590 You didn't leave very much for yourself. 326 00:21:14,070 --> 00:21:16,950 Oh, I'm not very hungry. I gave some of mine to Brutus. 327 00:21:17,390 --> 00:21:18,390 Come on, Brutus. 328 00:21:53,660 --> 00:21:55,340 You know, I had the most awful headache tonight. 329 00:21:57,940 --> 00:21:59,400 I think I'd better take some of my pills. 330 00:21:59,800 --> 00:22:01,640 Do you think you should take so many of those things? 331 00:22:02,000 --> 00:22:03,300 I'm sure they're bad for your heart. 332 00:22:05,860 --> 00:22:06,799 Don't worry. 333 00:22:06,800 --> 00:22:07,800 I'll live. 334 00:22:11,200 --> 00:22:12,200 Did you say heart? 335 00:22:12,760 --> 00:22:13,760 Oh, it's nothing serious. 336 00:22:14,240 --> 00:22:16,120 I sometimes get a little palpitation from these. 337 00:22:20,140 --> 00:22:21,260 I eat these all day. 338 00:22:21,950 --> 00:22:24,470 Then it might I have to take indigestion powders to counteract them. 339 00:22:25,010 --> 00:22:26,130 Well, I guess they won't kill you. 340 00:22:33,910 --> 00:22:35,330 What on earth's the matter with Brutus? 341 00:22:42,970 --> 00:22:48,770 I think he's dead. 342 00:23:01,520 --> 00:23:02,520 It must have been his heart. 343 00:23:03,520 --> 00:23:05,180 But he was all right just a few minutes ago. 344 00:23:08,780 --> 00:23:09,780 Don't feel badly. 345 00:23:10,120 --> 00:23:11,520 I don't think he even knew what hit him. 346 00:23:11,720 --> 00:23:14,200 You know, he was getting old, you know. It had to happen someday. 347 00:23:15,760 --> 00:23:17,360 But he's been with us ever since we were married. 348 00:23:17,640 --> 00:23:19,700 I know. That's 15 years. That's a long time. 349 00:23:20,100 --> 00:23:21,100 Especially for a dog. 350 00:23:24,720 --> 00:23:25,720 Poor old thing. 351 00:23:26,380 --> 00:23:27,380 Was he in any pain? 352 00:23:27,480 --> 00:23:29,800 No. You saw yourself. There wasn't any suffering at all. 353 00:23:30,350 --> 00:23:31,450 Remember what I told you? 354 00:23:32,630 --> 00:23:34,410 It's not when you die that matters. 355 00:23:35,130 --> 00:23:36,190 It's how you die. 356 00:23:36,610 --> 00:23:37,770 That's the important thing. 357 00:23:43,430 --> 00:23:43,910 We 358 00:23:43,910 --> 00:23:51,750 still 359 00:23:51,750 --> 00:23:56,150 have a long way to go. Join me again after the following local interrupt. 360 00:23:59,020 --> 00:24:03,700 I know I should label everything, but those station breaks defy description. 361 00:24:04,300 --> 00:24:10,980 Now for the next minute. It is not toxic, but it is highly soporific. So be 362 00:24:10,980 --> 00:24:15,860 careful. If you are a heavy sleeper, you could miss the entire second half of 363 00:24:15,860 --> 00:24:16,860 our play. 364 00:24:28,940 --> 00:24:30,320 Would you like to come in for a few minutes? 365 00:24:30,540 --> 00:24:31,540 Why not? 366 00:24:40,520 --> 00:24:41,520 Careful, then. 367 00:24:42,240 --> 00:24:43,240 Thank you. 368 00:24:50,400 --> 00:24:53,160 It was a wonderful evening. 369 00:24:58,440 --> 00:24:59,880 know what we're supposed to have been celebrating. 370 00:25:00,180 --> 00:25:01,180 Well, that's fine. 371 00:25:01,380 --> 00:25:03,940 If we don't know what it was, then we can celebrate it again tomorrow. 372 00:25:04,980 --> 00:25:06,720 I promise to have dinner with Philip tomorrow. 373 00:25:08,360 --> 00:25:09,360 All right. 374 00:25:10,200 --> 00:25:11,200 Day after then. 375 00:25:12,060 --> 00:25:14,860 You wouldn't by any chance be trying to sweep me off my feet, would you? 376 00:25:15,800 --> 00:25:16,800 Why not? 377 00:25:18,920 --> 00:25:21,060 Because... I don't know. 378 00:25:21,460 --> 00:25:25,060 It's been such fun seeing you, being with you these past few days. 379 00:25:25,840 --> 00:25:27,000 I begin to feel guilty. 380 00:25:27,990 --> 00:25:28,990 Guilty? Why? 381 00:25:29,770 --> 00:25:30,770 You know why. 382 00:25:31,870 --> 00:25:33,190 Because Barney might be hurt? 383 00:25:34,550 --> 00:25:36,430 Yes, I suppose that's what I mean. 384 00:25:36,710 --> 00:25:39,030 Well, I don't think that Barney has any right to feel hurt. 385 00:25:39,570 --> 00:25:40,570 Why not? 386 00:25:41,110 --> 00:25:42,110 Because of Beatrice? 387 00:25:42,910 --> 00:25:48,070 Yes. Besides, he can't expect you to just sit at home like an old widow until 388 00:25:48,070 --> 00:25:49,690 happens to have time to come and see you. 389 00:25:50,050 --> 00:25:52,510 That'd be just a little bit too saintly, wouldn't it? 390 00:25:53,550 --> 00:25:54,570 I suppose so. 391 00:25:56,050 --> 00:25:57,050 You know... 392 00:25:57,520 --> 00:26:00,540 That's the one trouble with Barty ever since I've known him. 393 00:26:01,380 --> 00:26:05,720 He's always looking for perfection in everybody he gets involved with. And 394 00:26:05,720 --> 00:26:09,360 when he doesn't find it, he's disappointed and drops them. 395 00:26:10,120 --> 00:26:11,840 Are you telling me I'm not the first? 396 00:26:12,720 --> 00:26:14,320 I mean, apart from Beatrice. 397 00:26:16,940 --> 00:26:17,940 Oh, I don't know. 398 00:26:19,080 --> 00:26:20,080 Maybe not. 399 00:26:21,020 --> 00:26:23,200 It's not really any of my business, is it? 400 00:26:25,920 --> 00:26:26,960 Anyway, uh... 401 00:26:27,200 --> 00:26:31,520 If Barty ever starts to back out, you'll know that it wasn't because of you or 402 00:26:31,520 --> 00:26:32,940 anything you've done. 403 00:26:33,240 --> 00:26:37,760 Probably be because of another one of his worries, you know, like Beatrice's 404 00:26:37,760 --> 00:26:38,920 health or something. 405 00:26:42,820 --> 00:26:43,820 Her health? 406 00:26:44,000 --> 00:26:46,020 Yes, I don't think her heart's as strong as it should be. 407 00:26:46,520 --> 00:26:47,520 Oh, nothing serious. 408 00:26:49,360 --> 00:26:50,360 I see. 409 00:26:51,900 --> 00:26:53,200 He never told me. 410 00:26:54,640 --> 00:26:55,640 Didn't he? 411 00:26:58,380 --> 00:26:59,780 I guess he just didn't think it was necessary. 412 00:27:00,880 --> 00:27:02,860 I'd rather you didn't tell him what I told you. 413 00:27:03,260 --> 00:27:06,640 I don't want old Barney to think that I'm telling tales out of school. 414 00:27:13,840 --> 00:27:16,660 I could step in my watch for the times in which you take that stuff. 415 00:27:19,980 --> 00:27:21,360 At least it keeps me bright and cheerful. 416 00:27:29,210 --> 00:27:30,770 Oh, incidentally, I won't be home tomorrow evening. 417 00:27:31,190 --> 00:27:32,730 Some stupid meeting I have to go to. 418 00:27:34,490 --> 00:27:35,490 What a shame. 419 00:27:36,930 --> 00:27:40,730 At least with all these meetings and executive courses and things, it looks 420 00:27:40,730 --> 00:27:42,190 though you're really going to carve out a career for yourself. 421 00:27:43,110 --> 00:27:44,110 After all. 422 00:27:44,430 --> 00:27:45,430 Yeah. 423 00:28:45,800 --> 00:28:46,800 What time is it? 424 00:28:46,940 --> 00:28:47,940 Quarter of eight. 425 00:28:49,580 --> 00:28:50,580 What's this? 426 00:28:54,160 --> 00:28:55,160 Well, how sweet. 427 00:28:55,860 --> 00:28:58,160 I don't know how long it's been since you brought me breakfast from bed. 428 00:28:58,500 --> 00:28:59,500 What's the occasion? 429 00:28:59,700 --> 00:29:02,940 I couldn't sleep. My stomach was upset. So if you don't mind, I'll borrow some 430 00:29:02,940 --> 00:29:03,940 of your powder. 431 00:29:08,660 --> 00:29:09,760 What are your plans today? 432 00:29:10,920 --> 00:29:14,380 Well, if you're going to be out, not very much. I'll probably do some 433 00:29:15,040 --> 00:29:16,740 This evening I'll come back and sit and look at TV. 434 00:29:17,120 --> 00:29:18,120 Be in bed by 11. 435 00:29:18,680 --> 00:29:19,680 Will you be late? 436 00:29:20,360 --> 00:29:21,360 Well, it'll be past 11. 437 00:29:21,940 --> 00:29:23,040 Anyway, don't wait up for me. 438 00:30:30,410 --> 00:30:31,410 Bye, Beatrice. 439 00:30:31,530 --> 00:30:33,110 My, we are being sweet today. 440 00:30:34,150 --> 00:30:35,150 Thank you. 441 00:31:57,420 --> 00:31:58,420 From the Johnson. 442 00:31:58,500 --> 00:32:00,440 An invitation to that daughter's wedding. 443 00:32:00,720 --> 00:32:02,820 Oh, how nice. Shall I answer it? When is it? 444 00:32:05,860 --> 00:32:06,860 End of the month. 445 00:32:07,440 --> 00:32:08,760 Oh, plenty of time then. 446 00:32:09,620 --> 00:32:10,620 Yes. 447 00:32:39,440 --> 00:32:41,420 Well, what's the matter with you? You haven't said a word all evening. 448 00:32:43,420 --> 00:32:44,359 Haven't I? 449 00:32:44,360 --> 00:32:46,880 Well, nobody'd think you were in the depths of depression. 450 00:32:48,980 --> 00:32:50,380 Perhaps I have good cause to be. 451 00:32:51,880 --> 00:32:52,880 Well, what's the matter? 452 00:32:55,300 --> 00:32:56,380 Come on, tell me. What's wrong? 453 00:32:57,520 --> 00:32:58,520 Nothing, fella. 454 00:32:59,120 --> 00:33:00,120 Nothing at all. 455 00:33:01,020 --> 00:33:02,060 It could have been wonderful. 456 00:33:02,600 --> 00:33:03,600 I know that. 457 00:33:04,660 --> 00:33:06,180 But I can't go through with it. 458 00:33:08,040 --> 00:33:09,300 What do you mean, could have been? 459 00:33:10,200 --> 00:33:11,200 What's happened? 460 00:33:11,720 --> 00:33:12,720 Nothing's happened. 461 00:33:12,820 --> 00:33:13,820 That's the point. 462 00:33:14,080 --> 00:33:16,660 We've got to put an end to it before something does happen. What are you 463 00:33:16,660 --> 00:33:17,980 thinking? What are you talking about? 464 00:33:19,000 --> 00:33:21,740 Look, darling, it's no good pretending to ourselves. 465 00:33:22,280 --> 00:33:26,060 If the shock of your leaving her should do something to Beatrice, I mean to her 466 00:33:26,060 --> 00:33:28,960 heart, you could never forgive yourself. 467 00:33:29,400 --> 00:33:33,340 She'd always come between us. Her heart? Why her heart? Where there's nothing... 468 00:33:33,340 --> 00:33:35,560 Don't make it worse, Philip. 469 00:33:36,570 --> 00:33:39,410 Don't try to lie to me. We can't break up now. It's too late. 470 00:33:39,630 --> 00:33:43,330 Don't fight me, Philip. Please don't fight me. Can't you see how difficult 471 00:33:43,330 --> 00:33:44,730 is for me? Well, then don't do it. 472 00:33:46,150 --> 00:33:47,150 Think about it again. 473 00:33:47,310 --> 00:33:49,030 Sleep on it. We'll talk about it tomorrow. 474 00:33:49,230 --> 00:33:52,690 No, I've made up my mind. It won't be any easier for me tomorrow. 475 00:33:52,910 --> 00:33:53,950 I won't feel any different. 476 00:33:54,250 --> 00:33:57,890 If Beatrice were to die because of her heart, we'd always feel guilty. 477 00:33:58,270 --> 00:34:00,350 We'd never be able to look each other straight in the eye. 478 00:34:04,650 --> 00:34:05,890 everything I've done for you was wasted. 479 00:34:08,090 --> 00:34:09,090 But it doesn't have to be. 480 00:34:10,130 --> 00:34:11,250 No, it doesn't have to be. 481 00:35:34,670 --> 00:35:35,670 Don't go for a moment. 482 00:35:35,950 --> 00:35:37,230 I just thought about it. 483 00:35:39,690 --> 00:35:40,690 Now what? 484 00:35:40,810 --> 00:35:42,970 You realize you need never go back in that house again? 485 00:35:43,510 --> 00:35:44,510 No, no, really. 486 00:35:44,850 --> 00:35:47,770 We could take off and deal with nothing more than the clothes on our back. 487 00:35:48,410 --> 00:35:50,530 And by morning, we'll be halfway across Nevada. 488 00:35:50,850 --> 00:35:52,830 And the next thing in a week, we'll be on the East Coast. 489 00:35:53,290 --> 00:35:57,170 And the next thing in a month, you don't regret having me or anybody else but 490 00:35:57,170 --> 00:36:00,950 me. It wasn't the Irish who was impossible to have. I couldn't keep 491 00:36:01,150 --> 00:36:03,590 Oh, the trouble with you is you have no force in your soul. 492 00:36:04,030 --> 00:36:08,050 What? That involves getting out of this car, going straight into that house. 493 00:36:08,230 --> 00:36:09,230 Straight into bed. 494 00:36:09,330 --> 00:36:10,930 Well, don't go home crying. 495 00:36:11,170 --> 00:36:12,170 No, you can't, John. 496 00:36:13,390 --> 00:36:14,390 Enough. 497 00:38:47,049 --> 00:38:48,049 Mrs. Bartell? 498 00:38:48,170 --> 00:38:49,170 Yes. 499 00:38:49,570 --> 00:38:50,570 Would you come in? 500 00:38:54,170 --> 00:38:57,030 Mrs. Bartell, we've just come from your husband. He was involved in an 501 00:38:57,030 --> 00:38:59,130 automobile accident. He's on his way to the hospital now. 502 00:38:59,410 --> 00:39:01,350 No. Well, what happened to him? 503 00:39:01,550 --> 00:39:02,550 Will he be all right? 504 00:39:02,610 --> 00:39:05,590 I don't know, ma 'am. It seems he made a statement. Do you have any medicine in 505 00:39:05,590 --> 00:39:07,730 the house? Have you taken any form of medicine this evening? 506 00:39:08,030 --> 00:39:10,030 I don't think so. Anything like stomach powders? 507 00:39:11,250 --> 00:39:13,450 This, have you taken any? Well, no, not this evening. 508 00:39:13,670 --> 00:39:14,670 Where's the bottle? 509 00:39:15,250 --> 00:39:17,150 Upstairs in the bathroom. Would you like to show us where the bottle is, please? 510 00:39:17,190 --> 00:39:20,050 Our instructions are to impound the medicine and take you along to the 511 00:39:20,050 --> 00:39:21,050 if you should wish to go. 512 00:39:21,270 --> 00:39:22,270 Wish to go? 513 00:39:22,710 --> 00:39:23,990 Has my husband asked for me? 514 00:39:24,210 --> 00:39:27,110 I don't know, ma 'am. He was asking for someone. We've been trying to contact 515 00:39:27,110 --> 00:39:28,110 them, but they're not at home. 516 00:39:28,470 --> 00:39:29,470 Who is he asking for? 517 00:39:30,170 --> 00:39:31,390 Harding. Mr. Peter Harding. 518 00:39:39,170 --> 00:39:43,310 We also found the empty altropine bottle in his car. 519 00:39:44,960 --> 00:39:48,540 Now, if you take that together with his wife's evidence, that's more than enough 520 00:39:48,540 --> 00:39:49,540 to establish intention. 521 00:39:50,640 --> 00:39:52,660 The thing we're lacking at the moment is a motive. 522 00:39:53,260 --> 00:39:54,260 I see, Lieutenant. 523 00:39:55,180 --> 00:39:57,460 Money doesn't fit because his wife isn't insured. 524 00:39:58,180 --> 00:40:02,060 Well, unless he's some kind of a nut, that just leaves us with the usual 525 00:40:03,280 --> 00:40:06,700 Well, I'm afraid you'll have to enlighten me, Lieutenant. It's been some 526 00:40:06,700 --> 00:40:07,700 since I've murdered anybody. 527 00:40:08,860 --> 00:40:10,060 Come on, Mr. Harding. 528 00:40:10,300 --> 00:40:11,300 The other woman. 529 00:40:12,310 --> 00:40:15,710 And if there is another woman, there's a fair chance that she was an accomplice. 530 00:40:16,490 --> 00:40:18,590 You know him pretty well. Can you think of anyone who'd fit? 531 00:40:19,250 --> 00:40:21,310 Old Barty? No, I don't think so. 532 00:40:21,610 --> 00:40:23,210 He's always been a pretty steady fella. 533 00:40:23,750 --> 00:40:24,750 Yeah. 534 00:40:25,070 --> 00:40:28,570 And like a good, reasonable, steady fella, he tried to poison his wife. 535 00:40:29,910 --> 00:40:32,930 We have a man on duty at his bedside. He's bound to talk sooner or later. 536 00:40:33,670 --> 00:40:36,190 But meanwhile, I'd like to know if you can get anything out of him. 537 00:40:36,530 --> 00:40:40,430 Well, I'll do what I can, Lieutenant. After all, I am supposed to be his best 538 00:40:40,430 --> 00:40:41,430 friend. 539 00:40:41,850 --> 00:40:44,690 I mean, if he's going to die anyway, why involve other people? 540 00:40:45,930 --> 00:40:48,590 Well, you know, that's not the way the law works, Mr. Harding. 541 00:40:49,710 --> 00:40:51,710 In any case, the doctors say he may pull through. 542 00:40:52,030 --> 00:40:54,770 And if there's any question of there having been an accomplice, we want to 543 00:40:54,770 --> 00:40:55,770 about it. 544 00:40:57,090 --> 00:40:59,690 Well, I'll do what I can. 545 00:41:27,180 --> 00:41:28,180 gonna be all right. 546 00:41:30,700 --> 00:41:31,700 Why not? 547 00:41:32,120 --> 00:41:33,120 This will pass. 548 00:41:33,720 --> 00:41:34,720 Everything passes. 549 00:41:35,880 --> 00:41:37,960 Not if you haven't anything to look forward to. 550 00:41:39,400 --> 00:41:40,900 I could even take prison. 551 00:41:42,440 --> 00:41:44,520 There's something waiting for me when I got out. 552 00:41:45,660 --> 00:41:47,900 I lost the only thing I ever really wanted. 553 00:41:49,560 --> 00:41:51,940 This isn't necessarily the end of everything. 554 00:41:53,580 --> 00:41:54,600 For me, it is. 555 00:41:58,060 --> 00:41:59,060 Remember what I said once? 556 00:42:00,700 --> 00:42:03,220 It isn't when that matters, but how. 557 00:42:05,020 --> 00:42:06,020 Yes, I remember. 558 00:42:07,320 --> 00:42:09,100 Well, that's the way it is for me now. 559 00:42:12,120 --> 00:42:13,120 Peter. 560 00:42:17,400 --> 00:42:18,620 You can help me. 561 00:42:19,060 --> 00:42:20,060 Yeah. 562 00:42:20,480 --> 00:42:21,980 The altropine, Peter. 563 00:42:42,760 --> 00:42:45,680 Well, you better get some rest now. 564 00:42:46,160 --> 00:42:47,520 I'll be back in the morning. 565 00:42:54,100 --> 00:42:55,100 Just a moment, sir. 566 00:42:59,720 --> 00:43:02,060 I'm afraid I'm going to have to ask you what he whispered to you just now. 567 00:43:03,260 --> 00:43:04,260 Oh, that. 568 00:43:04,740 --> 00:43:07,580 Well, it has no bearing on this investigation. 569 00:43:08,260 --> 00:43:10,860 Well, in that case, you won't mind telling me what it was. 570 00:43:12,170 --> 00:43:13,930 Well, as a matter of fact, I do mind. 571 00:43:14,490 --> 00:43:17,890 Doesn't have anything to do with you at all. Something personal. I'm sorry, sir, 572 00:43:17,930 --> 00:43:18,930 but I have to insist. 573 00:43:21,270 --> 00:43:22,370 All right, I'll tell you. 574 00:43:23,790 --> 00:43:25,270 He thinks he's going to die. 575 00:43:25,670 --> 00:43:27,270 He asked me to pray for him. 576 00:43:27,970 --> 00:43:30,890 He asked me to go into a church and pray for him. 577 00:43:32,330 --> 00:43:33,330 Oh, I see. 578 00:43:34,210 --> 00:43:35,210 I'm very sorry. 579 00:44:34,190 --> 00:44:35,490 I'm afraid I can't stay very long. 580 00:44:37,150 --> 00:44:38,370 Did you do what I asked? 581 00:44:42,010 --> 00:44:43,010 Yes, Barty, I did. 582 00:44:44,270 --> 00:44:45,590 Would you get me a little water? 583 00:44:47,170 --> 00:44:48,170 Okay. 584 00:45:58,240 --> 00:46:00,540 Peter, you know you've done so much for me. 585 00:46:01,740 --> 00:46:03,560 I hate to ask any more favors. 586 00:46:04,200 --> 00:46:05,580 Oh, don't be silly, Barney. 587 00:46:06,120 --> 00:46:07,240 Just tell me what it is. 588 00:46:08,500 --> 00:46:09,980 Would you look after Lorna? 589 00:46:11,020 --> 00:46:12,940 She's bound to be upset by all this. 590 00:46:13,380 --> 00:46:14,380 Oh, sure. 591 00:46:14,820 --> 00:46:16,160 I'll see that nobody bothers her. 592 00:46:16,560 --> 00:46:19,100 Matter of fact, we might go away for a week or two. 593 00:46:21,040 --> 00:46:22,040 Go away? 594 00:46:23,400 --> 00:46:26,720 Both of you? Together? Well, I know it does sound sudden, but... 595 00:46:30,380 --> 00:46:31,380 No, Peter. 596 00:46:32,640 --> 00:46:34,920 As a matter of fact, it doesn't sound sudden. 597 00:46:35,900 --> 00:46:37,680 It doesn't sound sudden at all. 598 00:46:38,080 --> 00:46:41,060 I'm sorry it had to end like this. 599 00:46:42,240 --> 00:46:48,700 Yeah, well, like you were always saying, that's the way the cards were dealt. 600 00:46:48,960 --> 00:46:52,140 I guess it was. 601 00:46:55,900 --> 00:46:57,520 But I know who the dealer was. 602 00:47:01,510 --> 00:47:03,570 Officer, this is poison. 603 00:47:05,810 --> 00:47:07,850 This man is poisoning me. 604 00:47:17,310 --> 00:47:22,770 I like that ending very much. But unfortunately, it is not consistent with 605 00:47:22,770 --> 00:47:27,630 facts of the case. For the police eventually learned the truth about 606 00:47:27,630 --> 00:47:32,800 villainy. Before leaving you... I wish to mention that although a poison such 607 00:47:32,800 --> 00:47:37,120 the one mentioned in the story does exist, it is not considered in the 608 00:47:37,120 --> 00:47:38,800 interest to identify it. 609 00:47:39,100 --> 00:47:44,180 Therefore, it was given a fictitious name. I mention this to save 610 00:47:44,180 --> 00:47:48,600 husbands the trouble of searching fruitlessly through medical books. 611 00:47:48,800 --> 00:47:50,960 Until next week, good night. 43113

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.