Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,750 --> 00:00:24,170
Good evening and welcome to the Alfred
Hitchcock Hour.
2
00:00:24,990 --> 00:00:31,310
This object plays an important part in a
new television series we are in the
3
00:00:31,310 --> 00:00:32,310
process of creating.
4
00:00:33,170 --> 00:00:38,490
Since the public, or at least the
producers, relish stories about the
5
00:00:38,830 --> 00:00:42,970
we will soon launch our own series about
World War II.
6
00:00:43,350 --> 00:00:46,270
World War II B .C., that is.
7
00:00:47,080 --> 00:00:50,540
As wars go, I can't say this is a
favourite of mine.
8
00:00:50,760 --> 00:00:56,440
I had hoped to get one with a catchy
title, like the Wars of the Roses or the
9
00:00:56,440 --> 00:01:00,020
Whiskey Rebellion, but of course they
were snapped up long ago.
10
00:01:00,480 --> 00:01:05,640
This trend is not difficult to
understand if you know it is an
11
00:01:05,640 --> 00:01:10,860
that situations are more dramatic and
jokes are funnier if the characters
12
00:01:10,860 --> 00:01:12,640
involved are dressed in uniform.
13
00:01:13,460 --> 00:01:16,120
This explains a large number of shows.
14
00:01:16,620 --> 00:01:19,840
about nurses, maids, butlers, etc.
15
00:01:20,860 --> 00:01:24,420
Naturally, these remarks have nothing at
all to do with tonight's story.
16
00:01:24,680 --> 00:01:30,600
They are only meant to divert your
attention so that our sponsor can sneak
17
00:01:30,600 --> 00:01:33,300
you. And here he is, ready to pounce.
18
00:03:22,120 --> 00:03:23,120
the worst one yet.
19
00:03:29,560 --> 00:03:30,740
Sandy's going to raise.
20
00:03:33,760 --> 00:03:36,500
Like yesterday morning at breakfast.
21
00:03:39,720 --> 00:03:41,260
Hurry up, Hatch. You're late already.
22
00:03:42,860 --> 00:03:44,220
Three times this week.
23
00:03:44,980 --> 00:03:46,700
I feel so lousy.
24
00:03:47,900 --> 00:03:49,340
A little sympathy, huh?
25
00:03:49,740 --> 00:03:50,800
It's your own fault.
26
00:03:51,130 --> 00:03:52,390
You don't have to go through it every
morning.
27
00:03:52,930 --> 00:03:54,130
If I don't, who will?
28
00:03:57,250 --> 00:04:01,970
I couldn't find my lucky necktie, the
one with the... the stripe.
29
00:04:03,530 --> 00:04:04,530
Start your breakfast.
30
00:04:04,550 --> 00:04:05,550
I'll find it.
31
00:04:46,000 --> 00:04:48,080
had, not wine, not first thing in the
morning.
32
00:04:48,320 --> 00:04:49,440
It's cooking, Sherry.
33
00:04:50,720 --> 00:04:51,960
I'm cooking with it.
34
00:04:52,220 --> 00:04:53,740
Old Purvis family recipe.
35
00:04:54,040 --> 00:04:55,940
Hadley Purvis's instant morning joy.
36
00:04:57,180 --> 00:04:58,620
I don't think you're very amusing.
37
00:05:00,540 --> 00:05:02,080
I needed an eye -opener.
38
00:05:02,980 --> 00:05:04,480
There's nothing else around the house.
39
00:05:04,840 --> 00:05:07,540
I suppose not. You managed to drink
everything up the night before.
40
00:05:08,860 --> 00:05:09,860
Here's your tie.
41
00:05:11,200 --> 00:05:12,660
Thank you, my little helpmate.
42
00:05:13,740 --> 00:05:15,060
What would I do without you?
43
00:05:16,300 --> 00:05:18,640
I don't know, but you may have the
chance to find out.
44
00:05:19,700 --> 00:05:20,700
Sandy.
45
00:05:22,000 --> 00:05:23,080
Don't be so serious.
46
00:05:25,920 --> 00:05:26,920
I am serious.
47
00:05:27,380 --> 00:05:28,460
And you should be, too.
48
00:05:28,960 --> 00:05:31,560
You're ruining your life and you're
ruining your career with your drinking.
49
00:05:32,260 --> 00:05:33,260
Now, just a minute.
50
00:05:34,560 --> 00:05:38,180
It's my idea, my campaign the agency's
presenting to the client today.
51
00:05:40,300 --> 00:05:42,160
It's just about your last chance and you
know it.
52
00:05:44,100 --> 00:05:46,740
Pat, I can't take any more of it. You're
drinking and carrying on.
53
00:05:48,600 --> 00:05:50,200
You make me sound like an alcoholic.
54
00:05:52,060 --> 00:05:53,060
You are.
55
00:05:54,480 --> 00:05:56,480
Don't say that. Don't ever say that.
56
00:06:01,160 --> 00:06:02,160
I'm not.
57
00:06:02,680 --> 00:06:04,260
You won't face it, but I have to.
58
00:06:04,840 --> 00:06:09,080
The next time, the very next time you go
on a binge, I'm leaving you. For good.
59
00:06:12,140 --> 00:06:13,140
Sandy.
60
00:06:13,450 --> 00:06:15,090
Oh, come on, don't be so mad.
61
00:06:17,290 --> 00:06:18,290
Sandy?
62
00:06:19,770 --> 00:06:20,930
You can't!
63
00:06:21,790 --> 00:06:22,790
You can't!
64
00:07:09,590 --> 00:07:12,430
Sandy? Well, I should hope not. I'm
marrying.
65
00:07:18,590 --> 00:07:19,590
Where'd you come from?
66
00:07:20,190 --> 00:07:21,290
Nice present, huh?
67
00:07:21,750 --> 00:07:22,890
Sandy didn't bring me.
68
00:07:23,210 --> 00:07:24,210
You did.
69
00:07:25,450 --> 00:07:27,910
You want me to fix you some eggs, honey?
70
00:07:30,450 --> 00:07:33,830
You better get out of here fast before
my wife finds you. Or has she already?
71
00:07:34,410 --> 00:07:35,410
Your old lady?
72
00:07:35,830 --> 00:07:36,830
Why worry?
73
00:07:37,370 --> 00:07:38,890
You weren't worrying last night.
74
00:08:32,840 --> 00:08:33,840
Catch on the rock.
75
00:08:34,580 --> 00:08:35,580
Easy on the rock.
76
00:08:36,260 --> 00:08:38,039
We're closing up. It's close to three.
77
00:08:41,940 --> 00:08:43,860
I won't tell anyone if you don't.
78
00:08:47,720 --> 00:08:49,140
I want a drink.
79
00:08:50,240 --> 00:08:52,680
Get out of here. We don't want any
trouble.
80
00:08:53,300 --> 00:08:54,300
You're a fink.
81
00:08:56,400 --> 00:08:57,400
I'm a fink.
82
00:09:09,819 --> 00:09:10,819
Come on.
83
00:09:10,940 --> 00:09:11,940
Sit him up.
84
00:09:15,440 --> 00:09:16,440
You're a fink.
85
00:09:17,260 --> 00:09:18,260
I'm a fink.
86
00:09:19,420 --> 00:09:20,740
I'll take care of the drunk.
87
00:09:21,220 --> 00:09:22,220
It's all yours.
88
00:09:22,320 --> 00:09:23,320
You're all finks.
89
00:09:25,100 --> 00:09:26,380
I'll buy all fink strings.
90
00:09:28,440 --> 00:09:29,820
Hey. Hey.
91
00:09:30,640 --> 00:09:31,619
Sit him up.
92
00:09:31,620 --> 00:09:32,620
I'll buy all fink strings.
93
00:09:36,520 --> 00:09:37,520
Hello, honey.
94
00:09:38,280 --> 00:09:39,340
Hey, you want a drink?
95
00:09:40,300 --> 00:09:41,300
I'll get you one.
96
00:09:41,500 --> 00:09:42,500
By the bottle.
97
00:09:42,940 --> 00:09:46,560
Lady, you must have pull around this
joint. Just my good luck.
98
00:09:47,500 --> 00:09:48,479
Where are we going?
99
00:09:48,480 --> 00:09:50,720
Let's sit down. We have to be careful
about the drinks.
100
00:09:51,920 --> 00:09:52,960
It's dark in here.
101
00:09:53,260 --> 00:09:55,460
Just be careful. Don't worry. I'll take
care of you.
102
00:09:57,640 --> 00:09:58,860
Now you sound like Sandra.
103
00:09:59,320 --> 00:10:01,320
I don't want to sound like no one except
myself.
104
00:10:07,210 --> 00:10:08,210
What's your name, honey?
105
00:10:09,750 --> 00:10:10,750
Had.
106
00:10:11,190 --> 00:10:12,190
Had?
107
00:10:12,410 --> 00:10:17,550
That's a real mad name. What is it? Had
one, had two, had how many? Had enough.
108
00:10:18,770 --> 00:10:20,710
I didn't mean to make you sore, honey.
109
00:10:21,370 --> 00:10:23,490
You haven't even told me that you like
me yet.
110
00:10:26,990 --> 00:10:27,990
Haven't I?
111
00:10:29,990 --> 00:10:30,990
It's my error.
112
00:10:31,850 --> 00:10:32,910
My oversight.
113
00:10:33,810 --> 00:10:34,810
My loss.
114
00:10:37,160 --> 00:10:38,160
I think you're lovely.
115
00:10:39,340 --> 00:10:41,880
You're gorgeous. You're adorable. You're
desirable.
116
00:10:43,480 --> 00:10:44,960
You're the eternal woman.
117
00:10:45,340 --> 00:10:47,080
You're all women rolled up into one.
118
00:10:48,620 --> 00:10:50,660
Yet, I don't even know your name.
119
00:10:51,560 --> 00:10:52,560
Marion.
120
00:10:52,880 --> 00:10:54,740
Oh, that's a beautiful name.
121
00:10:55,880 --> 00:10:56,880
Marion.
122
00:10:57,480 --> 00:10:59,240
Shades made Marion herself.
123
00:11:01,040 --> 00:11:02,120
Let's run away someplace.
124
00:11:02,700 --> 00:11:05,780
We'll start life anew in a forest dell
or a desert island.
125
00:11:07,120 --> 00:11:10,600
You know, it's really no fun at all
being alone, is it?
126
00:11:11,640 --> 00:11:12,640
No.
127
00:11:13,320 --> 00:11:14,320
But we'll go away.
128
00:11:14,820 --> 00:11:16,540
Have plenty of money. No worries.
129
00:11:17,620 --> 00:11:18,760
What do you think of that, Sandra?
130
00:11:21,220 --> 00:11:22,560
I think you're stoned.
131
00:11:45,610 --> 00:11:46,610
Tell me what happened.
132
00:11:47,810 --> 00:11:48,910
You don't remember?
133
00:11:50,530 --> 00:11:53,190
When we got back here, did you have a
fight with Sandra?
134
00:11:53,910 --> 00:11:56,750
No, honey, I sure didn't. She wasn't
even here.
135
00:11:59,050 --> 00:12:00,050
You know what?
136
00:12:01,050 --> 00:12:02,550
I don't miss her a bit.
137
00:12:35,400 --> 00:12:36,400
the office. I'm late now.
138
00:12:36,840 --> 00:12:37,840
Okay, honey.
139
00:12:37,920 --> 00:12:39,020
No, it's not okay.
140
00:12:39,420 --> 00:12:41,220
When I get back, I want to find you
gone.
141
00:12:41,680 --> 00:12:43,220
Now, there's no way to talk, honey.
142
00:12:45,100 --> 00:12:47,840
Marian, be a sweet child. Be reasonable.
143
00:12:48,660 --> 00:12:51,720
Sandra finds you here, she could sue me
for broke.
144
00:12:52,520 --> 00:12:53,560
No dough, no fun.
145
00:12:54,080 --> 00:12:55,380
You wouldn't like that, would you?
146
00:12:56,280 --> 00:12:58,520
No, but I like you.
147
00:13:09,100 --> 00:13:10,100
See you at the club.
148
00:13:40,680 --> 00:13:43,880
Mr. Purvis, you can't go in there.
149
00:13:44,680 --> 00:13:47,380
What do you mean, Albert, I can't go
into my own office?
150
00:13:48,020 --> 00:13:50,380
I'm sorry, Mr. Purvis, but those are Mr.
Driscoll's orders.
151
00:13:50,680 --> 00:13:51,680
He told me himself.
152
00:13:52,260 --> 00:13:54,200
Right, Albert, get me Mr. Driscoll on
the phone.
153
00:13:55,360 --> 00:13:57,140
And he said he didn't want to talk to
you.
154
00:13:59,320 --> 00:14:00,320
Let's see about that.
155
00:14:01,500 --> 00:14:03,920
Ed, why not save yourself further
embarrassment?
156
00:14:04,220 --> 00:14:05,500
He wouldn't believe me, Mr. Hunter.
157
00:14:07,940 --> 00:14:09,700
Oh, well, my old colleague.
158
00:14:11,210 --> 00:14:12,910
What are you doing in my office, Bill?
159
00:14:13,610 --> 00:14:15,830
If you don't remember, you'd better come
in.
160
00:14:31,770 --> 00:14:34,370
Oh, Bill, I always knew you wanted my
job.
161
00:14:35,610 --> 00:14:37,150
I didn't think you'd get it overnight.
162
00:14:37,710 --> 00:14:40,690
I didn't get your job, Had. You kicked
yourself out of it.
163
00:14:44,880 --> 00:14:45,880
I'm fired.
164
00:14:46,500 --> 00:14:47,499
That's it.
165
00:14:47,500 --> 00:14:49,320
And you can't blame Dave Driscoll.
166
00:14:54,060 --> 00:14:56,260
What happened? The Colton bunch didn't
like the campaign?
167
00:14:56,540 --> 00:14:58,460
Well... Don't interrupt me, Bill.
168
00:15:04,300 --> 00:15:05,580
Whole kit and caboodle.
169
00:15:06,700 --> 00:15:08,620
Newspapers, magazines, radio,
television.
170
00:15:10,400 --> 00:15:11,760
It's all my idea.
171
00:15:18,160 --> 00:15:20,040
on it for a full eight months.
172
00:15:25,280 --> 00:15:28,560
Do you mean to tell me that you don't
remember that you were staggering drunk
173
00:15:28,560 --> 00:15:29,560
the presentation?
174
00:15:29,820 --> 00:15:30,820
What?
175
00:15:31,420 --> 00:15:32,760
Are you putting on an act?
176
00:15:33,200 --> 00:15:34,200
No!
177
00:15:35,100 --> 00:15:36,420
Bill, I don't remember.
178
00:15:37,360 --> 00:15:38,480
I don't remember!
179
00:15:39,860 --> 00:15:40,860
If you say so.
180
00:15:41,780 --> 00:15:42,920
It doesn't make any difference.
181
00:15:43,720 --> 00:15:44,720
Not anymore.
182
00:15:45,100 --> 00:15:46,560
You've really ripped it.
183
00:15:47,000 --> 00:15:48,500
You ripped it for good.
184
00:15:49,860 --> 00:15:52,900
It started in a bar, in the convention
room at the hotel.
185
00:16:04,200 --> 00:16:05,920
Have a very dry martini, please.
186
00:16:06,500 --> 00:16:08,540
Sorry, sir, but the bar was closed and
the meeting started.
187
00:16:08,800 --> 00:16:10,940
That's odd. I'm the meeting and I just
got here.
188
00:16:11,560 --> 00:16:12,800
Well, maybe they don't know that.
189
00:16:20,650 --> 00:16:25,410
Gentlemen, the chart indicates the best
available estimate in the various media,
190
00:16:25,530 --> 00:16:26,550
as you can see for yourselves.
191
00:16:26,930 --> 00:16:32,210
Now, in magazines, we have 14 ,270 ,616.
192
00:16:33,250 --> 00:16:39,770
Newspapers, 174 ,922 ,707. Radio spots,
193
00:16:40,130 --> 00:16:46,470
68 ,000... 68 ,919 ,445.
194
00:16:51,340 --> 00:16:52,800
You ever seen me make a $10 bill appear?
195
00:16:53,800 --> 00:16:54,800
Nope.
196
00:17:31,110 --> 00:17:32,530
Thank you, sir. I need a glass.
197
00:17:33,150 --> 00:17:34,150
You have one in your hand.
198
00:17:36,750 --> 00:17:37,750
Yes, sir.
199
00:17:45,030 --> 00:17:47,530
That may not be Houdini, but I'm working
at it.
200
00:17:48,670 --> 00:17:50,390
Outdoor, billboards and so on.
201
00:17:50,730 --> 00:17:54,410
7 ,243 ,555.
202
00:17:55,230 --> 00:17:59,070
Television, 337 ,780 ,000.
203
00:17:59,910 --> 00:18:00,910
322,
204
00:18:01,470 --> 00:18:06,950
making a grand total of 603 ,136
205
00:18:06,950 --> 00:18:13,630
,641. And with this combined impact in
all the media,
206
00:18:13,750 --> 00:18:19,030
confined to the post -announcement
period of six weeks, then the cost per
207
00:18:19,030 --> 00:18:25,890
or listener is reduced to a very
respectable minimum.
208
00:18:29,830 --> 00:18:30,830
Are there any questions?
209
00:18:33,730 --> 00:18:37,350
Oh, well, good. I thought there wouldn't
be. I think the little pamphlet we
210
00:18:37,350 --> 00:18:39,330
passed out is very explicit.
211
00:18:39,530 --> 00:18:44,870
We've tried to indicate exactly what we
have in mind for the entire campaign.
212
00:18:45,570 --> 00:18:51,410
And, of course, we intend to give
everyone a certain amount of leeway in
213
00:18:51,410 --> 00:18:52,410
area.
214
00:18:52,690 --> 00:18:58,290
Well, let's all turn to page 19, shall
we? Out of the little booklet that you
215
00:18:58,290 --> 00:18:59,290
have in your hands there.
216
00:19:00,040 --> 00:19:05,980
Now, on page 19, which is in reference
to billboards, outdoor spots,
217
00:19:06,340 --> 00:19:12,280
we are carrying on, I think, a rather
subtle campaign there. We are carrying
218
00:19:12,280 --> 00:19:15,120
a campaign to do away with billboards.
219
00:19:16,180 --> 00:19:22,520
Good evening,
220
00:19:23,280 --> 00:19:24,280
William.
221
00:19:24,580 --> 00:19:27,140
Driscoll's been looking all over for
you. He's beginning to get pretty sore.
222
00:19:27,580 --> 00:19:30,340
That meeting's been going on in there
for about two hours. Yes, I heard
223
00:19:30,340 --> 00:19:31,480
putting everybody to sleep.
224
00:19:31,760 --> 00:19:35,100
You know, next year, we've got to get an
alarm clock account to keep our other
225
00:19:35,100 --> 00:19:36,100
clients awake.
226
00:19:36,220 --> 00:19:39,900
There may not be a next year. Oh, don't
be so grim. What you need is a drink,
227
00:19:39,920 --> 00:19:41,120
old man. Fix this fella up.
228
00:19:41,640 --> 00:19:42,640
Not now.
229
00:19:43,420 --> 00:19:44,420
All right, Had.
230
00:19:44,540 --> 00:19:46,960
You can't pretend not to know how
important this is.
231
00:19:47,220 --> 00:19:48,179
I know.
232
00:19:48,180 --> 00:19:49,180
Then act like it.
233
00:19:51,120 --> 00:19:54,740
All right, Had. You're here. The whole
ball of wax is yours. We've been
234
00:19:54,740 --> 00:19:55,740
till you got here.
235
00:19:56,220 --> 00:19:57,220
On with the dance.
236
00:19:57,280 --> 00:20:02,200
Now, everything's riding on this. If you
have any doubts... Bill, old buddy,
237
00:20:02,320 --> 00:20:03,320
take me to your leader.
238
00:20:04,000 --> 00:20:05,000
Okay.
239
00:20:05,080 --> 00:20:06,200
I'll tell Driscoll you're ready.
240
00:20:11,620 --> 00:20:12,620
Are you all right?
241
00:20:13,340 --> 00:20:14,340
I'm fine.
242
00:20:15,080 --> 00:20:16,380
Then lay off the Inquisition.
243
00:20:27,020 --> 00:20:32,120
Make it so that everyone concerned
should have a certain amount of
244
00:20:32,120 --> 00:20:33,900
the campaign in his own area.
245
00:20:34,520 --> 00:20:39,000
However, there are certain guidelines
that we try to put down so that there'll
246
00:20:39,000 --> 00:20:44,020
be more or less a unanimity of approach
throughout the entire country on our
247
00:20:44,020 --> 00:20:45,020
latest campaign.
248
00:20:46,000 --> 00:20:47,000
Do you have a pitcher?
249
00:20:47,640 --> 00:20:48,640
Oh, yes.
250
00:20:50,280 --> 00:20:52,120
Yeah? Ordinary water glass?
251
00:21:18,800 --> 00:21:20,440
recommend you to all the youth hostels.
252
00:21:21,120 --> 00:21:22,120
Thank you.
253
00:21:24,480 --> 00:21:29,440
Well, gentlemen, we've heard from
marketing and merchandising, and now we
254
00:21:29,440 --> 00:21:34,380
to the high point of our campaign, the
sales messages themselves, which will
255
00:21:34,380 --> 00:21:38,800
blast out additional sales from a highly
competitive market for Colton cars.
256
00:21:39,460 --> 00:21:44,240
And now the man who is responsible for
this campaign, our creative director,
257
00:21:44,360 --> 00:21:45,660
Hadley Purvis. Had?
258
00:21:52,720 --> 00:21:53,720
anything happen on the way to the
office.
259
00:21:54,300 --> 00:21:55,300
It rained.
260
00:21:56,660 --> 00:21:58,160
Not enough to stop the drought, though.
261
00:22:04,640 --> 00:22:06,400
Supposed to have a flip -flop here.
Where's the flip -flop?
262
00:22:07,360 --> 00:22:08,420
It's backstage, Had.
263
00:22:09,580 --> 00:22:10,580
Are you sure?
264
00:22:11,120 --> 00:22:12,320
Yes, I saw it.
265
00:22:13,040 --> 00:22:15,140
Well, if you saw it, that's good enough
for me.
266
00:22:15,600 --> 00:22:16,600
Oh.
267
00:22:40,940 --> 00:22:41,940
and a grand piano.
268
00:22:42,420 --> 00:22:44,060
Try taking that home on the subway
sometime.
269
00:22:47,560 --> 00:22:48,560
Rush hour.
270
00:22:53,940 --> 00:23:00,000
Now this agency client presentation is
important
271
00:23:00,000 --> 00:23:06,440
because it will later be shown in the
dealer meetings throughout the country.
272
00:23:07,280 --> 00:23:08,280
The dealers...
273
00:23:34,830 --> 00:23:35,670
As I was saying...
274
00:23:35,670 --> 00:23:48,170
As
275
00:23:48,170 --> 00:23:53,910
I was saying, we considered and
discarded 31 different themes for this
276
00:23:53,910 --> 00:24:00,730
campaign, before finally determining
upon the Colton Cosmic, opening
277
00:24:00,730 --> 00:24:02,970
the space age to the highways.
278
00:24:16,620 --> 00:24:22,420
Colton Cosmic, out of this world with
the Cosmic.
279
00:24:22,920 --> 00:24:23,920
Of course.
280
00:24:25,260 --> 00:24:28,980
Had, uh, Mr. Blake would like to ask you
a question.
281
00:24:29,440 --> 00:24:30,440
Certainly.
282
00:24:31,260 --> 00:24:32,820
I'm a little confused, Mr. Purvis.
283
00:24:34,120 --> 00:24:38,900
You said the new theme was going to be
the Colton Cosmic, opening the space age
284
00:24:38,900 --> 00:24:39,739
to the highways.
285
00:24:39,740 --> 00:24:42,920
But now you indicate out of this world
with the Cosmic.
286
00:24:44,220 --> 00:24:45,220
I don't understand.
287
00:24:47,030 --> 00:24:48,030
Yes.
288
00:24:48,250 --> 00:24:49,370
I did say that, Mr. Blake.
289
00:24:50,050 --> 00:24:51,050
And there's a good reason.
290
00:24:51,910 --> 00:24:52,910
A very good reason.
291
00:24:56,370 --> 00:25:02,250
Let me explain to you in just one
minute.
292
00:25:19,470 --> 00:25:20,470
two different themes.
293
00:25:21,430 --> 00:25:25,190
We don't have two different... We don't
have two different themes.
294
00:25:26,370 --> 00:25:29,930
But the same theme put differently. Is
that clear?
295
00:25:30,330 --> 00:25:31,330
No.
296
00:25:32,730 --> 00:25:33,950
I'm sorry, but it isn't.
297
00:25:36,850 --> 00:25:37,850
Well.
298
00:25:39,230 --> 00:25:40,890
Let me see if I can put it a different
way, then.
299
00:25:42,330 --> 00:25:47,610
We have Golden Cosmic opening the space
age to the highways.
300
00:25:48,650 --> 00:25:51,450
Then we have the other one.
301
00:25:51,890 --> 00:25:54,950
Out of this world with the cosmic.
302
00:25:56,810 --> 00:25:57,810
Now.
303
00:26:00,830 --> 00:26:07,810
Here we have again, as you can see,
opening the space age,
304
00:26:08,030 --> 00:26:09,330
etc., etc., etc.
305
00:26:10,570 --> 00:26:14,710
Mr. Blake, I had a saying that the theme
opening the space age to the highways
306
00:26:14,710 --> 00:26:17,170
is for magazines and newspapers.
307
00:26:17,720 --> 00:26:18,800
The other is for radio and TV.
308
00:26:19,800 --> 00:26:20,800
That's one way of putting it.
309
00:26:21,960 --> 00:26:23,100
As a matter of fact, it's correct.
310
00:26:24,960 --> 00:26:26,800
I guess that answers your question, Mr.
Blake.
311
00:26:27,180 --> 00:26:28,460
Not quite, Mr. Purvis.
312
00:26:29,500 --> 00:26:31,780
Why use another slogan for radio and TV?
313
00:26:32,980 --> 00:26:33,980
Right.
314
00:26:36,200 --> 00:26:42,960
Now... You asked me a very good
question.
315
00:26:49,800 --> 00:26:53,280
The theme, Out of This World with a
Cosmic, is better adapted to music.
316
00:26:53,860 --> 00:26:54,860
Exactly.
317
00:26:56,580 --> 00:26:59,460
I'll thank you, Mr. Hunter, to let me
handle the explanations.
318
00:27:04,340 --> 00:27:05,340
Miss Blake!
319
00:27:07,360 --> 00:27:09,740
Who would ever try to sing with music?
320
00:27:10,340 --> 00:27:11,960
Out of this world... No.
321
00:27:13,080 --> 00:27:14,220
Colton Cosmic!
322
00:27:14,800 --> 00:27:17,320
Opening the space age to the highway!
323
00:27:18,730 --> 00:27:19,730
Voice isn't very good.
324
00:27:22,570 --> 00:27:23,570
Now we try.
325
00:27:25,130 --> 00:27:28,290
Out of this world with a cosmic...
326
00:27:28,290 --> 00:27:32,870
See what I mean?
327
00:27:36,750 --> 00:27:40,070
Well, gentlemen, we may as well continue
this meeting after dinner. It's late
328
00:27:40,070 --> 00:27:41,070
and I'm sure we're all hungry.
329
00:27:43,550 --> 00:27:44,690
Anything you say, David?
330
00:27:45,430 --> 00:27:46,870
I could also use some fresh air.
331
00:27:47,640 --> 00:27:48,640
And a drink.
332
00:27:49,180 --> 00:27:50,180
See you later, Bob.
333
00:28:00,080 --> 00:28:06,180
Go home, Purvis. You're through.
334
00:28:06,900 --> 00:28:08,780
And don't bother to clean out your desk.
335
00:28:09,380 --> 00:28:10,900
We'll send your things and your check.
336
00:28:13,680 --> 00:28:16,400
I didn't think you had enough nerve to
fire me, Potsy.
337
00:28:18,060 --> 00:28:19,060
I'm not worried.
338
00:28:19,740 --> 00:28:22,800
But a lot of other people whose job
you've put in jeopardy are.
339
00:28:24,120 --> 00:28:25,720
You're a clever man, Purvis.
340
00:28:26,360 --> 00:28:28,180
A real personality kid.
341
00:28:28,820 --> 00:28:31,780
But this town is full of clever men who
can hold their liquor.
342
00:28:33,440 --> 00:28:34,440
Goodbye.
343
00:29:04,350 --> 00:29:09,990
completing the first half of our play
has so exhausted our actors that they
344
00:29:09,990 --> 00:29:10,829
a rest.
345
00:29:10,830 --> 00:29:17,150
However, in television, it is a cardinal
sin to allow the viewer a single moment
346
00:29:17,150 --> 00:29:21,690
when his ears and eyes are not assaulted
by sound and fury.
347
00:29:22,130 --> 00:29:26,710
Therefore, we shall now ask your local
stations to take up the battle.
348
00:29:30,090 --> 00:29:32,810
And now, ladies and gentlemen, a
commercial.
349
00:29:33,520 --> 00:29:37,820
after which we shall show a few scenes
from this week's show.
350
00:29:48,320 --> 00:29:49,320
Oh, yes.
351
00:29:50,500 --> 00:29:51,500
Now I remember.
352
00:29:51,940 --> 00:29:53,680
There isn't anything more to say, is
there?
353
00:30:03,500 --> 00:30:04,500
Need a drink?
354
00:30:40,720 --> 00:30:41,720
It's perfect.
355
00:30:42,740 --> 00:30:45,280
Albert, to what do I owe the intrusion?
356
00:30:46,000 --> 00:30:49,220
Well, I didn't get a chance to talk to
you before you left the office.
357
00:30:50,300 --> 00:30:53,900
I wanted to tell you how sorry I was
about how all this worked out.
358
00:30:54,420 --> 00:30:55,540
Thank you very much, Albert.
359
00:30:55,920 --> 00:30:56,920
Very, very kind.
360
00:30:57,360 --> 00:31:02,040
Well, when Mr. Driscoll came in so angry
this morning, I... Gee, I didn't want
361
00:31:02,040 --> 00:31:05,160
to tell you you couldn't go at all. I
understand, Albert. That's very nice of
362
00:31:05,160 --> 00:31:06,300
you to tell me. Thank you very much.
363
00:31:07,420 --> 00:31:08,860
You know, we're going to miss you around
there.
364
00:31:10,350 --> 00:31:11,770
You've helped me an awful lot.
365
00:31:12,130 --> 00:31:15,990
You've been very nice to me. And, you
know, I've learned something from you.
366
00:31:16,810 --> 00:31:18,730
I've taught you abstemiousness.
367
00:31:24,270 --> 00:31:25,590
Beware of demon rum, Albert.
368
00:31:28,850 --> 00:31:31,770
You know, Mr.
369
00:31:32,010 --> 00:31:34,850
Driscoll doesn't believe in paying us
very much.
370
00:31:36,780 --> 00:31:39,820
I don't know how to say this. I don't
want to trouble you with this at this
371
00:31:39,820 --> 00:31:43,340
time, but... Well, do you remember the
errand you sent me on?
372
00:31:43,900 --> 00:31:44,900
Hmm?
373
00:31:45,820 --> 00:31:48,100
Yes, you know, that day that you had a
cold.
374
00:31:48,760 --> 00:31:52,460
Oh, you remember. You came to me and you
told me you had a cold and you sent me
375
00:31:52,460 --> 00:31:53,660
out to the liquor store?
376
00:31:55,620 --> 00:31:56,620
Yes.
377
00:31:57,580 --> 00:32:00,740
Well... Well, I had to pay for that out
of my own pocket.
378
00:32:02,200 --> 00:32:03,240
How much do I owe you, Albert?
379
00:32:04,370 --> 00:32:07,090
Oh, well, I have a receipt right here. I
don't want the receipt. Just tell me
380
00:32:07,090 --> 00:32:08,090
how much I owe you.
381
00:32:09,650 --> 00:32:10,650
$7 .70.
382
00:32:11,690 --> 00:32:12,750
Buy your mother a present.
383
00:32:14,130 --> 00:32:15,330
Thank you, Mr. Purvis.
384
00:32:15,970 --> 00:32:16,970
You're a nice man, Albert.
385
00:32:17,330 --> 00:32:19,710
I'm sorry I bothered you at a time like
this. Thank you, Albert.
386
00:32:21,150 --> 00:32:22,150
Mr. Purvis.
387
00:32:23,090 --> 00:32:24,610
I don't want the receipt, Albert.
388
00:32:24,810 --> 00:32:26,310
Oh, this isn't mine. It fell out of your
wallet.
389
00:32:30,610 --> 00:32:31,750
The Sweaterama.
390
00:32:32,460 --> 00:32:34,040
What did I buy for ten dollars?
391
00:32:34,720 --> 00:32:35,720
What is it?
392
00:32:36,320 --> 00:32:37,320
Can't make it out.
393
00:32:38,120 --> 00:32:40,120
I must have bought it sometime last
night.
394
00:32:41,140 --> 00:32:42,140
But what was it?
395
00:32:44,920 --> 00:32:46,020
Thank you very much, Albert.
396
00:32:46,480 --> 00:32:48,340
Well, thank you, Mr. Purvis, and good
luck.
397
00:33:07,360 --> 00:33:08,480
Hello. Good evening.
398
00:33:09,260 --> 00:33:10,740
This is Sweaterama, isn't it?
399
00:33:15,100 --> 00:33:16,420
Must have gotten this here.
400
00:33:20,260 --> 00:33:22,180
What do you want to do? Exchange it?
401
00:33:23,880 --> 00:33:25,320
I'm not surprised. I thought you would.
402
00:33:26,860 --> 00:33:32,820
Say, you two look... Have I seen you
before?
403
00:33:33,900 --> 00:33:34,900
You certainly have.
404
00:33:35,580 --> 00:33:36,580
Last night.
405
00:33:37,620 --> 00:33:38,620
That's right.
406
00:33:39,740 --> 00:33:41,020
You waited on me.
407
00:33:48,740 --> 00:33:49,840
Good evening, sir.
408
00:33:50,100 --> 00:33:51,140
May I help you?
409
00:33:54,760 --> 00:34:01,660
May I
410
00:34:01,660 --> 00:34:02,660
ask you a question?
411
00:34:03,340 --> 00:34:04,340
Certainly, sir.
412
00:34:05,450 --> 00:34:06,530
You think I'm drunk?
413
00:34:07,390 --> 00:34:08,610
Why, no, sir.
414
00:34:09,030 --> 00:34:10,030
Not necessarily.
415
00:34:10,870 --> 00:34:13,150
Oh, I drink it too before dinner,
perhaps.
416
00:34:14,250 --> 00:34:16,949
Is that all you want? Drunk can't go
shopping, right?
417
00:34:17,670 --> 00:34:18,810
Drunk can't buy anything.
418
00:34:19,909 --> 00:34:21,650
I'm sober. I'm perfectly sober.
419
00:34:22,030 --> 00:34:23,969
I buy something to prove I'm not drunk,
right?
420
00:34:24,750 --> 00:34:27,310
Well, I suppose if you... And Sandra
can't say I was drunk?
421
00:34:27,830 --> 00:34:29,710
Proved at Driscoll and Blake I'm not
drunk?
422
00:34:29,949 --> 00:34:31,510
I'm sure I don't know what you're
talking about.
423
00:34:32,389 --> 00:34:33,850
A nice present.
424
00:34:35,730 --> 00:34:38,170
Here we have a string of genuine
cultured pearls.
425
00:34:39,449 --> 00:34:40,449
Exquisite.
426
00:34:40,650 --> 00:34:41,909
Solid gold clasp.
427
00:34:42,510 --> 00:34:43,510
Only $50.
428
00:34:43,850 --> 00:34:44,850
No, that's too much.
429
00:34:45,230 --> 00:34:46,370
Everybody say I was drunk.
430
00:34:48,350 --> 00:34:49,350
What's that over there?
431
00:34:50,090 --> 00:34:52,070
That's a silk scarf. It's only $10.
432
00:34:52,550 --> 00:34:53,550
Okay.
433
00:34:55,570 --> 00:34:56,570
Well, that's very pretty.
434
00:34:56,889 --> 00:34:57,890
I'll take it.
435
00:34:59,370 --> 00:35:00,770
Would you like me to gift wrap it?
436
00:35:01,190 --> 00:35:02,550
No, thank you. I don't have time.
437
00:35:03,990 --> 00:35:04,990
I'll put it in the bath.
438
00:35:06,990 --> 00:35:07,990
That'll be ten dollars.
439
00:35:13,370 --> 00:35:14,950
Here you are, sir. Thank you.
440
00:35:23,310 --> 00:35:24,310
Very much.
441
00:35:24,830 --> 00:35:25,830
Good night.
442
00:35:30,670 --> 00:35:33,210
Would you like to exchange the scarf for
something else?
443
00:35:35,180 --> 00:35:38,160
Would you like to exchange the scarf for
something else?
444
00:35:41,060 --> 00:35:42,060
No.
445
00:35:42,280 --> 00:35:43,280
I'll keep it.
446
00:35:50,560 --> 00:35:53,440
I, uh... Did I say where I was going
last night?
447
00:35:53,900 --> 00:35:54,900
No.
448
00:35:55,120 --> 00:35:56,280
I didn't use your telephone.
449
00:35:57,080 --> 00:35:58,560
You didn't? No.
450
00:36:01,340 --> 00:36:02,400
Thank you very much.
451
00:36:44,840 --> 00:36:45,840
I thought I heard you, honey.
452
00:36:52,660 --> 00:36:53,660
Didn't I tell you to get out?
453
00:36:55,960 --> 00:36:56,960
I guess so.
454
00:37:33,740 --> 00:37:34,800
May I speak to Mr. Hunter, please?
455
00:37:37,040 --> 00:37:41,020
Well, Bill, I had purpose. I'm awfully
sorry to bother you at home like... No,
456
00:37:41,020 --> 00:37:42,120
just wanted to ask you one question.
457
00:37:43,380 --> 00:37:47,240
Did either you or Driscoll call Sandra
last night? Give her the bad news?
458
00:37:49,220 --> 00:37:50,280
No, I didn't think I had.
459
00:37:51,720 --> 00:37:53,140
Well, I haven't seen her since yesterday
morning.
460
00:37:57,200 --> 00:37:59,040
Pretty pajamas Sandra left behind.
461
00:37:59,680 --> 00:38:02,600
Thank you very much. I guess she got
sore and went to some hotel.
462
00:38:03,420 --> 00:38:05,020
She runs out of money. She'll come home.
463
00:38:05,880 --> 00:38:08,540
But you won't be here, will you, honey?
You'll be with Mary, won't you?
464
00:38:09,640 --> 00:38:12,840
I told you this morning to get out. Now
pack and get going.
465
00:38:14,180 --> 00:38:15,180
Call your cab.
466
00:38:15,380 --> 00:38:16,800
Not so fast, Mr. Blake.
467
00:38:17,560 --> 00:38:19,660
Who do you think you are ordering me
around?
468
00:38:20,820 --> 00:38:21,940
Oh, get lost.
469
00:38:22,460 --> 00:38:26,360
And after all the lousy time I've wasted
on you.
470
00:38:30,660 --> 00:38:31,920
You make me sick.
471
00:38:32,460 --> 00:38:35,140
Let me tell you, you creep, you drunk.
472
00:38:35,740 --> 00:38:37,760
When you loaded your revolter,
disgusting.
473
00:38:38,220 --> 00:38:41,280
No woman arrived and I would spend two
seconds with you. Oh, shut up.
474
00:38:41,520 --> 00:38:44,320
And I don't blame your old bag of a
wiper running right on you.
475
00:39:25,800 --> 00:39:26,800
Your taxi's out front.
476
00:39:29,660 --> 00:39:30,660
I heard you.
477
00:39:33,880 --> 00:39:36,540
Marion, I'm awfully sorry I lost my
temper.
478
00:39:37,960 --> 00:39:39,160
I should say you did.
479
00:39:41,620 --> 00:39:42,920
I've never done anything like that
before.
480
00:39:44,580 --> 00:39:46,900
Nerves, I guess, and losing my job.
481
00:39:47,640 --> 00:39:51,200
All I can say is that you sure have an
awful mean way of taking things out on
482
00:39:51,200 --> 00:39:53,080
people. Well, I'm trying to make it up
to you.
483
00:39:54,819 --> 00:39:55,940
No, I want you to keep it.
484
00:39:57,860 --> 00:40:00,040
What you want is for me not to go to the
cops.
485
00:40:01,020 --> 00:40:02,020
Cause any trouble.
486
00:40:02,700 --> 00:40:04,780
Afraid your wife will find out about it.
487
00:40:08,080 --> 00:40:09,080
All right.
488
00:40:10,000 --> 00:40:11,720
I know when to keep my mouth shut.
489
00:42:08,080 --> 00:42:09,080
Birthday party.
490
00:42:09,900 --> 00:42:11,280
Extra bottle left over.
491
00:42:11,780 --> 00:42:13,100
I hid it from Sandra.
492
00:43:11,100 --> 00:43:12,860
Sandra? Sandy?
493
00:43:13,300 --> 00:43:14,300
Out of your head.
494
00:43:16,040 --> 00:43:22,420
How'd things go at the... I don't need
to ask that, do I?
495
00:43:23,480 --> 00:43:24,480
I came home early.
496
00:43:24,960 --> 00:43:25,960
It's only one o 'clock.
497
00:43:26,780 --> 00:43:29,340
I told you, Hadwood, I was going to do
if you got drunk again.
498
00:43:30,080 --> 00:43:31,920
I'll pack my things and leave in the
morning.
499
00:43:32,780 --> 00:43:37,720
Oh, if you can't, Sandy, you can. Why
can't I? Give me one good reason why I
500
00:43:37,720 --> 00:43:39,820
have to live like this. You're my good
luck without you, Sandy. I've cried for
501
00:43:39,820 --> 00:43:41,580
nearly ten years. It's hopeless,
Hadwood.
502
00:43:41,780 --> 00:43:42,780
Now I'm going to bed.
503
00:43:43,420 --> 00:43:44,860
You've got to stick with me.
504
00:43:46,250 --> 00:43:47,250
Stick with you? What do you mean?
505
00:43:47,770 --> 00:43:50,210
I wasn't drunk, Sandy. Can you
understand that?
506
00:43:50,610 --> 00:43:51,610
I can prove it.
507
00:43:51,790 --> 00:43:54,510
I'll show you. Did you lose your job, is
that it?
508
00:43:57,950 --> 00:43:58,950
Driscoll's an oaf.
509
00:43:59,630 --> 00:44:02,230
Blake's words, afraid of facts, can't
face the truth.
510
00:44:02,570 --> 00:44:06,230
I asked, did you lose your job? I'll
find a better one. You stick with me,
511
00:44:06,290 --> 00:44:07,330
Sandy. You won't be sorry.
512
00:44:07,750 --> 00:44:11,070
It's the beginning of the end, and you
don't know it. From now on, there'll be
513
00:44:11,070 --> 00:44:14,090
lot of jobs. Each one less and less
until one day.
514
00:44:14,510 --> 00:44:17,690
There won't be any job at all. No, don't
say that. It's not true. Listen. Wait,
515
00:44:17,750 --> 00:44:19,590
Sandy. It wasn't my fault.
516
00:44:19,850 --> 00:44:23,250
I wasn't drunk. I just had two drinks. I
can prove it.
517
00:44:23,710 --> 00:44:27,170
It doesn't matter. We're through. Sandy,
look. I went shopping. I bought it just
518
00:44:27,170 --> 00:44:30,570
for you. I couldn't have gone shopping
if I was drunk, could I? It's real
519
00:44:30,570 --> 00:44:31,549
genuine silk.
520
00:44:31,550 --> 00:44:34,410
Try it. Put it on. I don't want it.
You've got to want it!
521
00:44:34,910 --> 00:44:35,910
It's yours!
522
00:44:36,210 --> 00:44:37,970
It proves that Driscoll was wrong!
523
00:44:38,210 --> 00:44:40,510
And Blake was wrong! And all of them
were wrong!
524
00:44:41,000 --> 00:44:43,180
And it proves that you're wrong about my
drinking.
525
00:44:43,440 --> 00:44:47,620
And it proves that I bought it. And it
proves that I love you. Can't you
526
00:44:47,620 --> 00:44:50,820
understand that? Can't you realize
you've got to put it on? What are you
527
00:44:51,140 --> 00:44:52,140
Take it off.
528
00:44:52,180 --> 00:44:54,840
I detest it. Just wear it.
529
00:44:57,640 --> 00:44:59,400
You're beautiful, Sandy.
530
00:44:59,680 --> 00:45:01,080
And the scarf is beautiful.
531
00:45:05,460 --> 00:45:06,900
It's just for you.
532
00:45:36,520 --> 00:45:38,720
This concludes tonight's story.
533
00:45:39,000 --> 00:45:43,940
Of course, there was a legalistic
footnote, but the jury was charitable.
534
00:45:45,020 --> 00:45:49,980
I customarily close on a light note, but
I feel that tonight's subject is an
535
00:45:49,980 --> 00:45:51,480
unsuitable one for humour.
536
00:45:52,620 --> 00:45:56,660
Alcoholism is being recognised as one of
the most serious diseases of our
537
00:45:56,660 --> 00:46:01,380
society, and I hope this programme has
helped dramatise some of the frightening
538
00:46:01,380 --> 00:46:02,840
aspects of the problem.
539
00:46:03,220 --> 00:46:04,220
Good night.
37746
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.