All language subtitles for S01E12 - Hangover

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,750 --> 00:00:24,170 Good evening and welcome to the Alfred Hitchcock Hour. 2 00:00:24,990 --> 00:00:31,310 This object plays an important part in a new television series we are in the 3 00:00:31,310 --> 00:00:32,310 process of creating. 4 00:00:33,170 --> 00:00:38,490 Since the public, or at least the producers, relish stories about the 5 00:00:38,830 --> 00:00:42,970 we will soon launch our own series about World War II. 6 00:00:43,350 --> 00:00:46,270 World War II B .C., that is. 7 00:00:47,080 --> 00:00:50,540 As wars go, I can't say this is a favourite of mine. 8 00:00:50,760 --> 00:00:56,440 I had hoped to get one with a catchy title, like the Wars of the Roses or the 9 00:00:56,440 --> 00:01:00,020 Whiskey Rebellion, but of course they were snapped up long ago. 10 00:01:00,480 --> 00:01:05,640 This trend is not difficult to understand if you know it is an 11 00:01:05,640 --> 00:01:10,860 that situations are more dramatic and jokes are funnier if the characters 12 00:01:10,860 --> 00:01:12,640 involved are dressed in uniform. 13 00:01:13,460 --> 00:01:16,120 This explains a large number of shows. 14 00:01:16,620 --> 00:01:19,840 about nurses, maids, butlers, etc. 15 00:01:20,860 --> 00:01:24,420 Naturally, these remarks have nothing at all to do with tonight's story. 16 00:01:24,680 --> 00:01:30,600 They are only meant to divert your attention so that our sponsor can sneak 17 00:01:30,600 --> 00:01:33,300 you. And here he is, ready to pounce. 18 00:03:22,120 --> 00:03:23,120 the worst one yet. 19 00:03:29,560 --> 00:03:30,740 Sandy's going to raise. 20 00:03:33,760 --> 00:03:36,500 Like yesterday morning at breakfast. 21 00:03:39,720 --> 00:03:41,260 Hurry up, Hatch. You're late already. 22 00:03:42,860 --> 00:03:44,220 Three times this week. 23 00:03:44,980 --> 00:03:46,700 I feel so lousy. 24 00:03:47,900 --> 00:03:49,340 A little sympathy, huh? 25 00:03:49,740 --> 00:03:50,800 It's your own fault. 26 00:03:51,130 --> 00:03:52,390 You don't have to go through it every morning. 27 00:03:52,930 --> 00:03:54,130 If I don't, who will? 28 00:03:57,250 --> 00:04:01,970 I couldn't find my lucky necktie, the one with the... the stripe. 29 00:04:03,530 --> 00:04:04,530 Start your breakfast. 30 00:04:04,550 --> 00:04:05,550 I'll find it. 31 00:04:46,000 --> 00:04:48,080 had, not wine, not first thing in the morning. 32 00:04:48,320 --> 00:04:49,440 It's cooking, Sherry. 33 00:04:50,720 --> 00:04:51,960 I'm cooking with it. 34 00:04:52,220 --> 00:04:53,740 Old Purvis family recipe. 35 00:04:54,040 --> 00:04:55,940 Hadley Purvis's instant morning joy. 36 00:04:57,180 --> 00:04:58,620 I don't think you're very amusing. 37 00:05:00,540 --> 00:05:02,080 I needed an eye -opener. 38 00:05:02,980 --> 00:05:04,480 There's nothing else around the house. 39 00:05:04,840 --> 00:05:07,540 I suppose not. You managed to drink everything up the night before. 40 00:05:08,860 --> 00:05:09,860 Here's your tie. 41 00:05:11,200 --> 00:05:12,660 Thank you, my little helpmate. 42 00:05:13,740 --> 00:05:15,060 What would I do without you? 43 00:05:16,300 --> 00:05:18,640 I don't know, but you may have the chance to find out. 44 00:05:19,700 --> 00:05:20,700 Sandy. 45 00:05:22,000 --> 00:05:23,080 Don't be so serious. 46 00:05:25,920 --> 00:05:26,920 I am serious. 47 00:05:27,380 --> 00:05:28,460 And you should be, too. 48 00:05:28,960 --> 00:05:31,560 You're ruining your life and you're ruining your career with your drinking. 49 00:05:32,260 --> 00:05:33,260 Now, just a minute. 50 00:05:34,560 --> 00:05:38,180 It's my idea, my campaign the agency's presenting to the client today. 51 00:05:40,300 --> 00:05:42,160 It's just about your last chance and you know it. 52 00:05:44,100 --> 00:05:46,740 Pat, I can't take any more of it. You're drinking and carrying on. 53 00:05:48,600 --> 00:05:50,200 You make me sound like an alcoholic. 54 00:05:52,060 --> 00:05:53,060 You are. 55 00:05:54,480 --> 00:05:56,480 Don't say that. Don't ever say that. 56 00:06:01,160 --> 00:06:02,160 I'm not. 57 00:06:02,680 --> 00:06:04,260 You won't face it, but I have to. 58 00:06:04,840 --> 00:06:09,080 The next time, the very next time you go on a binge, I'm leaving you. For good. 59 00:06:12,140 --> 00:06:13,140 Sandy. 60 00:06:13,450 --> 00:06:15,090 Oh, come on, don't be so mad. 61 00:06:17,290 --> 00:06:18,290 Sandy? 62 00:06:19,770 --> 00:06:20,930 You can't! 63 00:06:21,790 --> 00:06:22,790 You can't! 64 00:07:09,590 --> 00:07:12,430 Sandy? Well, I should hope not. I'm marrying. 65 00:07:18,590 --> 00:07:19,590 Where'd you come from? 66 00:07:20,190 --> 00:07:21,290 Nice present, huh? 67 00:07:21,750 --> 00:07:22,890 Sandy didn't bring me. 68 00:07:23,210 --> 00:07:24,210 You did. 69 00:07:25,450 --> 00:07:27,910 You want me to fix you some eggs, honey? 70 00:07:30,450 --> 00:07:33,830 You better get out of here fast before my wife finds you. Or has she already? 71 00:07:34,410 --> 00:07:35,410 Your old lady? 72 00:07:35,830 --> 00:07:36,830 Why worry? 73 00:07:37,370 --> 00:07:38,890 You weren't worrying last night. 74 00:08:32,840 --> 00:08:33,840 Catch on the rock. 75 00:08:34,580 --> 00:08:35,580 Easy on the rock. 76 00:08:36,260 --> 00:08:38,039 We're closing up. It's close to three. 77 00:08:41,940 --> 00:08:43,860 I won't tell anyone if you don't. 78 00:08:47,720 --> 00:08:49,140 I want a drink. 79 00:08:50,240 --> 00:08:52,680 Get out of here. We don't want any trouble. 80 00:08:53,300 --> 00:08:54,300 You're a fink. 81 00:08:56,400 --> 00:08:57,400 I'm a fink. 82 00:09:09,819 --> 00:09:10,819 Come on. 83 00:09:10,940 --> 00:09:11,940 Sit him up. 84 00:09:15,440 --> 00:09:16,440 You're a fink. 85 00:09:17,260 --> 00:09:18,260 I'm a fink. 86 00:09:19,420 --> 00:09:20,740 I'll take care of the drunk. 87 00:09:21,220 --> 00:09:22,220 It's all yours. 88 00:09:22,320 --> 00:09:23,320 You're all finks. 89 00:09:25,100 --> 00:09:26,380 I'll buy all fink strings. 90 00:09:28,440 --> 00:09:29,820 Hey. Hey. 91 00:09:30,640 --> 00:09:31,619 Sit him up. 92 00:09:31,620 --> 00:09:32,620 I'll buy all fink strings. 93 00:09:36,520 --> 00:09:37,520 Hello, honey. 94 00:09:38,280 --> 00:09:39,340 Hey, you want a drink? 95 00:09:40,300 --> 00:09:41,300 I'll get you one. 96 00:09:41,500 --> 00:09:42,500 By the bottle. 97 00:09:42,940 --> 00:09:46,560 Lady, you must have pull around this joint. Just my good luck. 98 00:09:47,500 --> 00:09:48,479 Where are we going? 99 00:09:48,480 --> 00:09:50,720 Let's sit down. We have to be careful about the drinks. 100 00:09:51,920 --> 00:09:52,960 It's dark in here. 101 00:09:53,260 --> 00:09:55,460 Just be careful. Don't worry. I'll take care of you. 102 00:09:57,640 --> 00:09:58,860 Now you sound like Sandra. 103 00:09:59,320 --> 00:10:01,320 I don't want to sound like no one except myself. 104 00:10:07,210 --> 00:10:08,210 What's your name, honey? 105 00:10:09,750 --> 00:10:10,750 Had. 106 00:10:11,190 --> 00:10:12,190 Had? 107 00:10:12,410 --> 00:10:17,550 That's a real mad name. What is it? Had one, had two, had how many? Had enough. 108 00:10:18,770 --> 00:10:20,710 I didn't mean to make you sore, honey. 109 00:10:21,370 --> 00:10:23,490 You haven't even told me that you like me yet. 110 00:10:26,990 --> 00:10:27,990 Haven't I? 111 00:10:29,990 --> 00:10:30,990 It's my error. 112 00:10:31,850 --> 00:10:32,910 My oversight. 113 00:10:33,810 --> 00:10:34,810 My loss. 114 00:10:37,160 --> 00:10:38,160 I think you're lovely. 115 00:10:39,340 --> 00:10:41,880 You're gorgeous. You're adorable. You're desirable. 116 00:10:43,480 --> 00:10:44,960 You're the eternal woman. 117 00:10:45,340 --> 00:10:47,080 You're all women rolled up into one. 118 00:10:48,620 --> 00:10:50,660 Yet, I don't even know your name. 119 00:10:51,560 --> 00:10:52,560 Marion. 120 00:10:52,880 --> 00:10:54,740 Oh, that's a beautiful name. 121 00:10:55,880 --> 00:10:56,880 Marion. 122 00:10:57,480 --> 00:10:59,240 Shades made Marion herself. 123 00:11:01,040 --> 00:11:02,120 Let's run away someplace. 124 00:11:02,700 --> 00:11:05,780 We'll start life anew in a forest dell or a desert island. 125 00:11:07,120 --> 00:11:10,600 You know, it's really no fun at all being alone, is it? 126 00:11:11,640 --> 00:11:12,640 No. 127 00:11:13,320 --> 00:11:14,320 But we'll go away. 128 00:11:14,820 --> 00:11:16,540 Have plenty of money. No worries. 129 00:11:17,620 --> 00:11:18,760 What do you think of that, Sandra? 130 00:11:21,220 --> 00:11:22,560 I think you're stoned. 131 00:11:45,610 --> 00:11:46,610 Tell me what happened. 132 00:11:47,810 --> 00:11:48,910 You don't remember? 133 00:11:50,530 --> 00:11:53,190 When we got back here, did you have a fight with Sandra? 134 00:11:53,910 --> 00:11:56,750 No, honey, I sure didn't. She wasn't even here. 135 00:11:59,050 --> 00:12:00,050 You know what? 136 00:12:01,050 --> 00:12:02,550 I don't miss her a bit. 137 00:12:35,400 --> 00:12:36,400 the office. I'm late now. 138 00:12:36,840 --> 00:12:37,840 Okay, honey. 139 00:12:37,920 --> 00:12:39,020 No, it's not okay. 140 00:12:39,420 --> 00:12:41,220 When I get back, I want to find you gone. 141 00:12:41,680 --> 00:12:43,220 Now, there's no way to talk, honey. 142 00:12:45,100 --> 00:12:47,840 Marian, be a sweet child. Be reasonable. 143 00:12:48,660 --> 00:12:51,720 Sandra finds you here, she could sue me for broke. 144 00:12:52,520 --> 00:12:53,560 No dough, no fun. 145 00:12:54,080 --> 00:12:55,380 You wouldn't like that, would you? 146 00:12:56,280 --> 00:12:58,520 No, but I like you. 147 00:13:09,100 --> 00:13:10,100 See you at the club. 148 00:13:40,680 --> 00:13:43,880 Mr. Purvis, you can't go in there. 149 00:13:44,680 --> 00:13:47,380 What do you mean, Albert, I can't go into my own office? 150 00:13:48,020 --> 00:13:50,380 I'm sorry, Mr. Purvis, but those are Mr. Driscoll's orders. 151 00:13:50,680 --> 00:13:51,680 He told me himself. 152 00:13:52,260 --> 00:13:54,200 Right, Albert, get me Mr. Driscoll on the phone. 153 00:13:55,360 --> 00:13:57,140 And he said he didn't want to talk to you. 154 00:13:59,320 --> 00:14:00,320 Let's see about that. 155 00:14:01,500 --> 00:14:03,920 Ed, why not save yourself further embarrassment? 156 00:14:04,220 --> 00:14:05,500 He wouldn't believe me, Mr. Hunter. 157 00:14:07,940 --> 00:14:09,700 Oh, well, my old colleague. 158 00:14:11,210 --> 00:14:12,910 What are you doing in my office, Bill? 159 00:14:13,610 --> 00:14:15,830 If you don't remember, you'd better come in. 160 00:14:31,770 --> 00:14:34,370 Oh, Bill, I always knew you wanted my job. 161 00:14:35,610 --> 00:14:37,150 I didn't think you'd get it overnight. 162 00:14:37,710 --> 00:14:40,690 I didn't get your job, Had. You kicked yourself out of it. 163 00:14:44,880 --> 00:14:45,880 I'm fired. 164 00:14:46,500 --> 00:14:47,499 That's it. 165 00:14:47,500 --> 00:14:49,320 And you can't blame Dave Driscoll. 166 00:14:54,060 --> 00:14:56,260 What happened? The Colton bunch didn't like the campaign? 167 00:14:56,540 --> 00:14:58,460 Well... Don't interrupt me, Bill. 168 00:15:04,300 --> 00:15:05,580 Whole kit and caboodle. 169 00:15:06,700 --> 00:15:08,620 Newspapers, magazines, radio, television. 170 00:15:10,400 --> 00:15:11,760 It's all my idea. 171 00:15:18,160 --> 00:15:20,040 on it for a full eight months. 172 00:15:25,280 --> 00:15:28,560 Do you mean to tell me that you don't remember that you were staggering drunk 173 00:15:28,560 --> 00:15:29,560 the presentation? 174 00:15:29,820 --> 00:15:30,820 What? 175 00:15:31,420 --> 00:15:32,760 Are you putting on an act? 176 00:15:33,200 --> 00:15:34,200 No! 177 00:15:35,100 --> 00:15:36,420 Bill, I don't remember. 178 00:15:37,360 --> 00:15:38,480 I don't remember! 179 00:15:39,860 --> 00:15:40,860 If you say so. 180 00:15:41,780 --> 00:15:42,920 It doesn't make any difference. 181 00:15:43,720 --> 00:15:44,720 Not anymore. 182 00:15:45,100 --> 00:15:46,560 You've really ripped it. 183 00:15:47,000 --> 00:15:48,500 You ripped it for good. 184 00:15:49,860 --> 00:15:52,900 It started in a bar, in the convention room at the hotel. 185 00:16:04,200 --> 00:16:05,920 Have a very dry martini, please. 186 00:16:06,500 --> 00:16:08,540 Sorry, sir, but the bar was closed and the meeting started. 187 00:16:08,800 --> 00:16:10,940 That's odd. I'm the meeting and I just got here. 188 00:16:11,560 --> 00:16:12,800 Well, maybe they don't know that. 189 00:16:20,650 --> 00:16:25,410 Gentlemen, the chart indicates the best available estimate in the various media, 190 00:16:25,530 --> 00:16:26,550 as you can see for yourselves. 191 00:16:26,930 --> 00:16:32,210 Now, in magazines, we have 14 ,270 ,616. 192 00:16:33,250 --> 00:16:39,770 Newspapers, 174 ,922 ,707. Radio spots, 193 00:16:40,130 --> 00:16:46,470 68 ,000... 68 ,919 ,445. 194 00:16:51,340 --> 00:16:52,800 You ever seen me make a $10 bill appear? 195 00:16:53,800 --> 00:16:54,800 Nope. 196 00:17:31,110 --> 00:17:32,530 Thank you, sir. I need a glass. 197 00:17:33,150 --> 00:17:34,150 You have one in your hand. 198 00:17:36,750 --> 00:17:37,750 Yes, sir. 199 00:17:45,030 --> 00:17:47,530 That may not be Houdini, but I'm working at it. 200 00:17:48,670 --> 00:17:50,390 Outdoor, billboards and so on. 201 00:17:50,730 --> 00:17:54,410 7 ,243 ,555. 202 00:17:55,230 --> 00:17:59,070 Television, 337 ,780 ,000. 203 00:17:59,910 --> 00:18:00,910 322, 204 00:18:01,470 --> 00:18:06,950 making a grand total of 603 ,136 205 00:18:06,950 --> 00:18:13,630 ,641. And with this combined impact in all the media, 206 00:18:13,750 --> 00:18:19,030 confined to the post -announcement period of six weeks, then the cost per 207 00:18:19,030 --> 00:18:25,890 or listener is reduced to a very respectable minimum. 208 00:18:29,830 --> 00:18:30,830 Are there any questions? 209 00:18:33,730 --> 00:18:37,350 Oh, well, good. I thought there wouldn't be. I think the little pamphlet we 210 00:18:37,350 --> 00:18:39,330 passed out is very explicit. 211 00:18:39,530 --> 00:18:44,870 We've tried to indicate exactly what we have in mind for the entire campaign. 212 00:18:45,570 --> 00:18:51,410 And, of course, we intend to give everyone a certain amount of leeway in 213 00:18:51,410 --> 00:18:52,410 area. 214 00:18:52,690 --> 00:18:58,290 Well, let's all turn to page 19, shall we? Out of the little booklet that you 215 00:18:58,290 --> 00:18:59,290 have in your hands there. 216 00:19:00,040 --> 00:19:05,980 Now, on page 19, which is in reference to billboards, outdoor spots, 217 00:19:06,340 --> 00:19:12,280 we are carrying on, I think, a rather subtle campaign there. We are carrying 218 00:19:12,280 --> 00:19:15,120 a campaign to do away with billboards. 219 00:19:16,180 --> 00:19:22,520 Good evening, 220 00:19:23,280 --> 00:19:24,280 William. 221 00:19:24,580 --> 00:19:27,140 Driscoll's been looking all over for you. He's beginning to get pretty sore. 222 00:19:27,580 --> 00:19:30,340 That meeting's been going on in there for about two hours. Yes, I heard 223 00:19:30,340 --> 00:19:31,480 putting everybody to sleep. 224 00:19:31,760 --> 00:19:35,100 You know, next year, we've got to get an alarm clock account to keep our other 225 00:19:35,100 --> 00:19:36,100 clients awake. 226 00:19:36,220 --> 00:19:39,900 There may not be a next year. Oh, don't be so grim. What you need is a drink, 227 00:19:39,920 --> 00:19:41,120 old man. Fix this fella up. 228 00:19:41,640 --> 00:19:42,640 Not now. 229 00:19:43,420 --> 00:19:44,420 All right, Had. 230 00:19:44,540 --> 00:19:46,960 You can't pretend not to know how important this is. 231 00:19:47,220 --> 00:19:48,179 I know. 232 00:19:48,180 --> 00:19:49,180 Then act like it. 233 00:19:51,120 --> 00:19:54,740 All right, Had. You're here. The whole ball of wax is yours. We've been 234 00:19:54,740 --> 00:19:55,740 till you got here. 235 00:19:56,220 --> 00:19:57,220 On with the dance. 236 00:19:57,280 --> 00:20:02,200 Now, everything's riding on this. If you have any doubts... Bill, old buddy, 237 00:20:02,320 --> 00:20:03,320 take me to your leader. 238 00:20:04,000 --> 00:20:05,000 Okay. 239 00:20:05,080 --> 00:20:06,200 I'll tell Driscoll you're ready. 240 00:20:11,620 --> 00:20:12,620 Are you all right? 241 00:20:13,340 --> 00:20:14,340 I'm fine. 242 00:20:15,080 --> 00:20:16,380 Then lay off the Inquisition. 243 00:20:27,020 --> 00:20:32,120 Make it so that everyone concerned should have a certain amount of 244 00:20:32,120 --> 00:20:33,900 the campaign in his own area. 245 00:20:34,520 --> 00:20:39,000 However, there are certain guidelines that we try to put down so that there'll 246 00:20:39,000 --> 00:20:44,020 be more or less a unanimity of approach throughout the entire country on our 247 00:20:44,020 --> 00:20:45,020 latest campaign. 248 00:20:46,000 --> 00:20:47,000 Do you have a pitcher? 249 00:20:47,640 --> 00:20:48,640 Oh, yes. 250 00:20:50,280 --> 00:20:52,120 Yeah? Ordinary water glass? 251 00:21:18,800 --> 00:21:20,440 recommend you to all the youth hostels. 252 00:21:21,120 --> 00:21:22,120 Thank you. 253 00:21:24,480 --> 00:21:29,440 Well, gentlemen, we've heard from marketing and merchandising, and now we 254 00:21:29,440 --> 00:21:34,380 to the high point of our campaign, the sales messages themselves, which will 255 00:21:34,380 --> 00:21:38,800 blast out additional sales from a highly competitive market for Colton cars. 256 00:21:39,460 --> 00:21:44,240 And now the man who is responsible for this campaign, our creative director, 257 00:21:44,360 --> 00:21:45,660 Hadley Purvis. Had? 258 00:21:52,720 --> 00:21:53,720 anything happen on the way to the office. 259 00:21:54,300 --> 00:21:55,300 It rained. 260 00:21:56,660 --> 00:21:58,160 Not enough to stop the drought, though. 261 00:22:04,640 --> 00:22:06,400 Supposed to have a flip -flop here. Where's the flip -flop? 262 00:22:07,360 --> 00:22:08,420 It's backstage, Had. 263 00:22:09,580 --> 00:22:10,580 Are you sure? 264 00:22:11,120 --> 00:22:12,320 Yes, I saw it. 265 00:22:13,040 --> 00:22:15,140 Well, if you saw it, that's good enough for me. 266 00:22:15,600 --> 00:22:16,600 Oh. 267 00:22:40,940 --> 00:22:41,940 and a grand piano. 268 00:22:42,420 --> 00:22:44,060 Try taking that home on the subway sometime. 269 00:22:47,560 --> 00:22:48,560 Rush hour. 270 00:22:53,940 --> 00:23:00,000 Now this agency client presentation is important 271 00:23:00,000 --> 00:23:06,440 because it will later be shown in the dealer meetings throughout the country. 272 00:23:07,280 --> 00:23:08,280 The dealers... 273 00:23:34,830 --> 00:23:35,670 As I was saying... 274 00:23:35,670 --> 00:23:48,170 As 275 00:23:48,170 --> 00:23:53,910 I was saying, we considered and discarded 31 different themes for this 276 00:23:53,910 --> 00:24:00,730 campaign, before finally determining upon the Colton Cosmic, opening 277 00:24:00,730 --> 00:24:02,970 the space age to the highways. 278 00:24:16,620 --> 00:24:22,420 Colton Cosmic, out of this world with the Cosmic. 279 00:24:22,920 --> 00:24:23,920 Of course. 280 00:24:25,260 --> 00:24:28,980 Had, uh, Mr. Blake would like to ask you a question. 281 00:24:29,440 --> 00:24:30,440 Certainly. 282 00:24:31,260 --> 00:24:32,820 I'm a little confused, Mr. Purvis. 283 00:24:34,120 --> 00:24:38,900 You said the new theme was going to be the Colton Cosmic, opening the space age 284 00:24:38,900 --> 00:24:39,739 to the highways. 285 00:24:39,740 --> 00:24:42,920 But now you indicate out of this world with the Cosmic. 286 00:24:44,220 --> 00:24:45,220 I don't understand. 287 00:24:47,030 --> 00:24:48,030 Yes. 288 00:24:48,250 --> 00:24:49,370 I did say that, Mr. Blake. 289 00:24:50,050 --> 00:24:51,050 And there's a good reason. 290 00:24:51,910 --> 00:24:52,910 A very good reason. 291 00:24:56,370 --> 00:25:02,250 Let me explain to you in just one minute. 292 00:25:19,470 --> 00:25:20,470 two different themes. 293 00:25:21,430 --> 00:25:25,190 We don't have two different... We don't have two different themes. 294 00:25:26,370 --> 00:25:29,930 But the same theme put differently. Is that clear? 295 00:25:30,330 --> 00:25:31,330 No. 296 00:25:32,730 --> 00:25:33,950 I'm sorry, but it isn't. 297 00:25:36,850 --> 00:25:37,850 Well. 298 00:25:39,230 --> 00:25:40,890 Let me see if I can put it a different way, then. 299 00:25:42,330 --> 00:25:47,610 We have Golden Cosmic opening the space age to the highways. 300 00:25:48,650 --> 00:25:51,450 Then we have the other one. 301 00:25:51,890 --> 00:25:54,950 Out of this world with the cosmic. 302 00:25:56,810 --> 00:25:57,810 Now. 303 00:26:00,830 --> 00:26:07,810 Here we have again, as you can see, opening the space age, 304 00:26:08,030 --> 00:26:09,330 etc., etc., etc. 305 00:26:10,570 --> 00:26:14,710 Mr. Blake, I had a saying that the theme opening the space age to the highways 306 00:26:14,710 --> 00:26:17,170 is for magazines and newspapers. 307 00:26:17,720 --> 00:26:18,800 The other is for radio and TV. 308 00:26:19,800 --> 00:26:20,800 That's one way of putting it. 309 00:26:21,960 --> 00:26:23,100 As a matter of fact, it's correct. 310 00:26:24,960 --> 00:26:26,800 I guess that answers your question, Mr. Blake. 311 00:26:27,180 --> 00:26:28,460 Not quite, Mr. Purvis. 312 00:26:29,500 --> 00:26:31,780 Why use another slogan for radio and TV? 313 00:26:32,980 --> 00:26:33,980 Right. 314 00:26:36,200 --> 00:26:42,960 Now... You asked me a very good question. 315 00:26:49,800 --> 00:26:53,280 The theme, Out of This World with a Cosmic, is better adapted to music. 316 00:26:53,860 --> 00:26:54,860 Exactly. 317 00:26:56,580 --> 00:26:59,460 I'll thank you, Mr. Hunter, to let me handle the explanations. 318 00:27:04,340 --> 00:27:05,340 Miss Blake! 319 00:27:07,360 --> 00:27:09,740 Who would ever try to sing with music? 320 00:27:10,340 --> 00:27:11,960 Out of this world... No. 321 00:27:13,080 --> 00:27:14,220 Colton Cosmic! 322 00:27:14,800 --> 00:27:17,320 Opening the space age to the highway! 323 00:27:18,730 --> 00:27:19,730 Voice isn't very good. 324 00:27:22,570 --> 00:27:23,570 Now we try. 325 00:27:25,130 --> 00:27:28,290 Out of this world with a cosmic... 326 00:27:28,290 --> 00:27:32,870 See what I mean? 327 00:27:36,750 --> 00:27:40,070 Well, gentlemen, we may as well continue this meeting after dinner. It's late 328 00:27:40,070 --> 00:27:41,070 and I'm sure we're all hungry. 329 00:27:43,550 --> 00:27:44,690 Anything you say, David? 330 00:27:45,430 --> 00:27:46,870 I could also use some fresh air. 331 00:27:47,640 --> 00:27:48,640 And a drink. 332 00:27:49,180 --> 00:27:50,180 See you later, Bob. 333 00:28:00,080 --> 00:28:06,180 Go home, Purvis. You're through. 334 00:28:06,900 --> 00:28:08,780 And don't bother to clean out your desk. 335 00:28:09,380 --> 00:28:10,900 We'll send your things and your check. 336 00:28:13,680 --> 00:28:16,400 I didn't think you had enough nerve to fire me, Potsy. 337 00:28:18,060 --> 00:28:19,060 I'm not worried. 338 00:28:19,740 --> 00:28:22,800 But a lot of other people whose job you've put in jeopardy are. 339 00:28:24,120 --> 00:28:25,720 You're a clever man, Purvis. 340 00:28:26,360 --> 00:28:28,180 A real personality kid. 341 00:28:28,820 --> 00:28:31,780 But this town is full of clever men who can hold their liquor. 342 00:28:33,440 --> 00:28:34,440 Goodbye. 343 00:29:04,350 --> 00:29:09,990 completing the first half of our play has so exhausted our actors that they 344 00:29:09,990 --> 00:29:10,829 a rest. 345 00:29:10,830 --> 00:29:17,150 However, in television, it is a cardinal sin to allow the viewer a single moment 346 00:29:17,150 --> 00:29:21,690 when his ears and eyes are not assaulted by sound and fury. 347 00:29:22,130 --> 00:29:26,710 Therefore, we shall now ask your local stations to take up the battle. 348 00:29:30,090 --> 00:29:32,810 And now, ladies and gentlemen, a commercial. 349 00:29:33,520 --> 00:29:37,820 after which we shall show a few scenes from this week's show. 350 00:29:48,320 --> 00:29:49,320 Oh, yes. 351 00:29:50,500 --> 00:29:51,500 Now I remember. 352 00:29:51,940 --> 00:29:53,680 There isn't anything more to say, is there? 353 00:30:03,500 --> 00:30:04,500 Need a drink? 354 00:30:40,720 --> 00:30:41,720 It's perfect. 355 00:30:42,740 --> 00:30:45,280 Albert, to what do I owe the intrusion? 356 00:30:46,000 --> 00:30:49,220 Well, I didn't get a chance to talk to you before you left the office. 357 00:30:50,300 --> 00:30:53,900 I wanted to tell you how sorry I was about how all this worked out. 358 00:30:54,420 --> 00:30:55,540 Thank you very much, Albert. 359 00:30:55,920 --> 00:30:56,920 Very, very kind. 360 00:30:57,360 --> 00:31:02,040 Well, when Mr. Driscoll came in so angry this morning, I... Gee, I didn't want 361 00:31:02,040 --> 00:31:05,160 to tell you you couldn't go at all. I understand, Albert. That's very nice of 362 00:31:05,160 --> 00:31:06,300 you to tell me. Thank you very much. 363 00:31:07,420 --> 00:31:08,860 You know, we're going to miss you around there. 364 00:31:10,350 --> 00:31:11,770 You've helped me an awful lot. 365 00:31:12,130 --> 00:31:15,990 You've been very nice to me. And, you know, I've learned something from you. 366 00:31:16,810 --> 00:31:18,730 I've taught you abstemiousness. 367 00:31:24,270 --> 00:31:25,590 Beware of demon rum, Albert. 368 00:31:28,850 --> 00:31:31,770 You know, Mr. 369 00:31:32,010 --> 00:31:34,850 Driscoll doesn't believe in paying us very much. 370 00:31:36,780 --> 00:31:39,820 I don't know how to say this. I don't want to trouble you with this at this 371 00:31:39,820 --> 00:31:43,340 time, but... Well, do you remember the errand you sent me on? 372 00:31:43,900 --> 00:31:44,900 Hmm? 373 00:31:45,820 --> 00:31:48,100 Yes, you know, that day that you had a cold. 374 00:31:48,760 --> 00:31:52,460 Oh, you remember. You came to me and you told me you had a cold and you sent me 375 00:31:52,460 --> 00:31:53,660 out to the liquor store? 376 00:31:55,620 --> 00:31:56,620 Yes. 377 00:31:57,580 --> 00:32:00,740 Well... Well, I had to pay for that out of my own pocket. 378 00:32:02,200 --> 00:32:03,240 How much do I owe you, Albert? 379 00:32:04,370 --> 00:32:07,090 Oh, well, I have a receipt right here. I don't want the receipt. Just tell me 380 00:32:07,090 --> 00:32:08,090 how much I owe you. 381 00:32:09,650 --> 00:32:10,650 $7 .70. 382 00:32:11,690 --> 00:32:12,750 Buy your mother a present. 383 00:32:14,130 --> 00:32:15,330 Thank you, Mr. Purvis. 384 00:32:15,970 --> 00:32:16,970 You're a nice man, Albert. 385 00:32:17,330 --> 00:32:19,710 I'm sorry I bothered you at a time like this. Thank you, Albert. 386 00:32:21,150 --> 00:32:22,150 Mr. Purvis. 387 00:32:23,090 --> 00:32:24,610 I don't want the receipt, Albert. 388 00:32:24,810 --> 00:32:26,310 Oh, this isn't mine. It fell out of your wallet. 389 00:32:30,610 --> 00:32:31,750 The Sweaterama. 390 00:32:32,460 --> 00:32:34,040 What did I buy for ten dollars? 391 00:32:34,720 --> 00:32:35,720 What is it? 392 00:32:36,320 --> 00:32:37,320 Can't make it out. 393 00:32:38,120 --> 00:32:40,120 I must have bought it sometime last night. 394 00:32:41,140 --> 00:32:42,140 But what was it? 395 00:32:44,920 --> 00:32:46,020 Thank you very much, Albert. 396 00:32:46,480 --> 00:32:48,340 Well, thank you, Mr. Purvis, and good luck. 397 00:33:07,360 --> 00:33:08,480 Hello. Good evening. 398 00:33:09,260 --> 00:33:10,740 This is Sweaterama, isn't it? 399 00:33:15,100 --> 00:33:16,420 Must have gotten this here. 400 00:33:20,260 --> 00:33:22,180 What do you want to do? Exchange it? 401 00:33:23,880 --> 00:33:25,320 I'm not surprised. I thought you would. 402 00:33:26,860 --> 00:33:32,820 Say, you two look... Have I seen you before? 403 00:33:33,900 --> 00:33:34,900 You certainly have. 404 00:33:35,580 --> 00:33:36,580 Last night. 405 00:33:37,620 --> 00:33:38,620 That's right. 406 00:33:39,740 --> 00:33:41,020 You waited on me. 407 00:33:48,740 --> 00:33:49,840 Good evening, sir. 408 00:33:50,100 --> 00:33:51,140 May I help you? 409 00:33:54,760 --> 00:34:01,660 May I 410 00:34:01,660 --> 00:34:02,660 ask you a question? 411 00:34:03,340 --> 00:34:04,340 Certainly, sir. 412 00:34:05,450 --> 00:34:06,530 You think I'm drunk? 413 00:34:07,390 --> 00:34:08,610 Why, no, sir. 414 00:34:09,030 --> 00:34:10,030 Not necessarily. 415 00:34:10,870 --> 00:34:13,150 Oh, I drink it too before dinner, perhaps. 416 00:34:14,250 --> 00:34:16,949 Is that all you want? Drunk can't go shopping, right? 417 00:34:17,670 --> 00:34:18,810 Drunk can't buy anything. 418 00:34:19,909 --> 00:34:21,650 I'm sober. I'm perfectly sober. 419 00:34:22,030 --> 00:34:23,969 I buy something to prove I'm not drunk, right? 420 00:34:24,750 --> 00:34:27,310 Well, I suppose if you... And Sandra can't say I was drunk? 421 00:34:27,830 --> 00:34:29,710 Proved at Driscoll and Blake I'm not drunk? 422 00:34:29,949 --> 00:34:31,510 I'm sure I don't know what you're talking about. 423 00:34:32,389 --> 00:34:33,850 A nice present. 424 00:34:35,730 --> 00:34:38,170 Here we have a string of genuine cultured pearls. 425 00:34:39,449 --> 00:34:40,449 Exquisite. 426 00:34:40,650 --> 00:34:41,909 Solid gold clasp. 427 00:34:42,510 --> 00:34:43,510 Only $50. 428 00:34:43,850 --> 00:34:44,850 No, that's too much. 429 00:34:45,230 --> 00:34:46,370 Everybody say I was drunk. 430 00:34:48,350 --> 00:34:49,350 What's that over there? 431 00:34:50,090 --> 00:34:52,070 That's a silk scarf. It's only $10. 432 00:34:52,550 --> 00:34:53,550 Okay. 433 00:34:55,570 --> 00:34:56,570 Well, that's very pretty. 434 00:34:56,889 --> 00:34:57,890 I'll take it. 435 00:34:59,370 --> 00:35:00,770 Would you like me to gift wrap it? 436 00:35:01,190 --> 00:35:02,550 No, thank you. I don't have time. 437 00:35:03,990 --> 00:35:04,990 I'll put it in the bath. 438 00:35:06,990 --> 00:35:07,990 That'll be ten dollars. 439 00:35:13,370 --> 00:35:14,950 Here you are, sir. Thank you. 440 00:35:23,310 --> 00:35:24,310 Very much. 441 00:35:24,830 --> 00:35:25,830 Good night. 442 00:35:30,670 --> 00:35:33,210 Would you like to exchange the scarf for something else? 443 00:35:35,180 --> 00:35:38,160 Would you like to exchange the scarf for something else? 444 00:35:41,060 --> 00:35:42,060 No. 445 00:35:42,280 --> 00:35:43,280 I'll keep it. 446 00:35:50,560 --> 00:35:53,440 I, uh... Did I say where I was going last night? 447 00:35:53,900 --> 00:35:54,900 No. 448 00:35:55,120 --> 00:35:56,280 I didn't use your telephone. 449 00:35:57,080 --> 00:35:58,560 You didn't? No. 450 00:36:01,340 --> 00:36:02,400 Thank you very much. 451 00:36:44,840 --> 00:36:45,840 I thought I heard you, honey. 452 00:36:52,660 --> 00:36:53,660 Didn't I tell you to get out? 453 00:36:55,960 --> 00:36:56,960 I guess so. 454 00:37:33,740 --> 00:37:34,800 May I speak to Mr. Hunter, please? 455 00:37:37,040 --> 00:37:41,020 Well, Bill, I had purpose. I'm awfully sorry to bother you at home like... No, 456 00:37:41,020 --> 00:37:42,120 just wanted to ask you one question. 457 00:37:43,380 --> 00:37:47,240 Did either you or Driscoll call Sandra last night? Give her the bad news? 458 00:37:49,220 --> 00:37:50,280 No, I didn't think I had. 459 00:37:51,720 --> 00:37:53,140 Well, I haven't seen her since yesterday morning. 460 00:37:57,200 --> 00:37:59,040 Pretty pajamas Sandra left behind. 461 00:37:59,680 --> 00:38:02,600 Thank you very much. I guess she got sore and went to some hotel. 462 00:38:03,420 --> 00:38:05,020 She runs out of money. She'll come home. 463 00:38:05,880 --> 00:38:08,540 But you won't be here, will you, honey? You'll be with Mary, won't you? 464 00:38:09,640 --> 00:38:12,840 I told you this morning to get out. Now pack and get going. 465 00:38:14,180 --> 00:38:15,180 Call your cab. 466 00:38:15,380 --> 00:38:16,800 Not so fast, Mr. Blake. 467 00:38:17,560 --> 00:38:19,660 Who do you think you are ordering me around? 468 00:38:20,820 --> 00:38:21,940 Oh, get lost. 469 00:38:22,460 --> 00:38:26,360 And after all the lousy time I've wasted on you. 470 00:38:30,660 --> 00:38:31,920 You make me sick. 471 00:38:32,460 --> 00:38:35,140 Let me tell you, you creep, you drunk. 472 00:38:35,740 --> 00:38:37,760 When you loaded your revolter, disgusting. 473 00:38:38,220 --> 00:38:41,280 No woman arrived and I would spend two seconds with you. Oh, shut up. 474 00:38:41,520 --> 00:38:44,320 And I don't blame your old bag of a wiper running right on you. 475 00:39:25,800 --> 00:39:26,800 Your taxi's out front. 476 00:39:29,660 --> 00:39:30,660 I heard you. 477 00:39:33,880 --> 00:39:36,540 Marion, I'm awfully sorry I lost my temper. 478 00:39:37,960 --> 00:39:39,160 I should say you did. 479 00:39:41,620 --> 00:39:42,920 I've never done anything like that before. 480 00:39:44,580 --> 00:39:46,900 Nerves, I guess, and losing my job. 481 00:39:47,640 --> 00:39:51,200 All I can say is that you sure have an awful mean way of taking things out on 482 00:39:51,200 --> 00:39:53,080 people. Well, I'm trying to make it up to you. 483 00:39:54,819 --> 00:39:55,940 No, I want you to keep it. 484 00:39:57,860 --> 00:40:00,040 What you want is for me not to go to the cops. 485 00:40:01,020 --> 00:40:02,020 Cause any trouble. 486 00:40:02,700 --> 00:40:04,780 Afraid your wife will find out about it. 487 00:40:08,080 --> 00:40:09,080 All right. 488 00:40:10,000 --> 00:40:11,720 I know when to keep my mouth shut. 489 00:42:08,080 --> 00:42:09,080 Birthday party. 490 00:42:09,900 --> 00:42:11,280 Extra bottle left over. 491 00:42:11,780 --> 00:42:13,100 I hid it from Sandra. 492 00:43:11,100 --> 00:43:12,860 Sandra? Sandy? 493 00:43:13,300 --> 00:43:14,300 Out of your head. 494 00:43:16,040 --> 00:43:22,420 How'd things go at the... I don't need to ask that, do I? 495 00:43:23,480 --> 00:43:24,480 I came home early. 496 00:43:24,960 --> 00:43:25,960 It's only one o 'clock. 497 00:43:26,780 --> 00:43:29,340 I told you, Hadwood, I was going to do if you got drunk again. 498 00:43:30,080 --> 00:43:31,920 I'll pack my things and leave in the morning. 499 00:43:32,780 --> 00:43:37,720 Oh, if you can't, Sandy, you can. Why can't I? Give me one good reason why I 500 00:43:37,720 --> 00:43:39,820 have to live like this. You're my good luck without you, Sandy. I've cried for 501 00:43:39,820 --> 00:43:41,580 nearly ten years. It's hopeless, Hadwood. 502 00:43:41,780 --> 00:43:42,780 Now I'm going to bed. 503 00:43:43,420 --> 00:43:44,860 You've got to stick with me. 504 00:43:46,250 --> 00:43:47,250 Stick with you? What do you mean? 505 00:43:47,770 --> 00:43:50,210 I wasn't drunk, Sandy. Can you understand that? 506 00:43:50,610 --> 00:43:51,610 I can prove it. 507 00:43:51,790 --> 00:43:54,510 I'll show you. Did you lose your job, is that it? 508 00:43:57,950 --> 00:43:58,950 Driscoll's an oaf. 509 00:43:59,630 --> 00:44:02,230 Blake's words, afraid of facts, can't face the truth. 510 00:44:02,570 --> 00:44:06,230 I asked, did you lose your job? I'll find a better one. You stick with me, 511 00:44:06,290 --> 00:44:07,330 Sandy. You won't be sorry. 512 00:44:07,750 --> 00:44:11,070 It's the beginning of the end, and you don't know it. From now on, there'll be 513 00:44:11,070 --> 00:44:14,090 lot of jobs. Each one less and less until one day. 514 00:44:14,510 --> 00:44:17,690 There won't be any job at all. No, don't say that. It's not true. Listen. Wait, 515 00:44:17,750 --> 00:44:19,590 Sandy. It wasn't my fault. 516 00:44:19,850 --> 00:44:23,250 I wasn't drunk. I just had two drinks. I can prove it. 517 00:44:23,710 --> 00:44:27,170 It doesn't matter. We're through. Sandy, look. I went shopping. I bought it just 518 00:44:27,170 --> 00:44:30,570 for you. I couldn't have gone shopping if I was drunk, could I? It's real 519 00:44:30,570 --> 00:44:31,549 genuine silk. 520 00:44:31,550 --> 00:44:34,410 Try it. Put it on. I don't want it. You've got to want it! 521 00:44:34,910 --> 00:44:35,910 It's yours! 522 00:44:36,210 --> 00:44:37,970 It proves that Driscoll was wrong! 523 00:44:38,210 --> 00:44:40,510 And Blake was wrong! And all of them were wrong! 524 00:44:41,000 --> 00:44:43,180 And it proves that you're wrong about my drinking. 525 00:44:43,440 --> 00:44:47,620 And it proves that I bought it. And it proves that I love you. Can't you 526 00:44:47,620 --> 00:44:50,820 understand that? Can't you realize you've got to put it on? What are you 527 00:44:51,140 --> 00:44:52,140 Take it off. 528 00:44:52,180 --> 00:44:54,840 I detest it. Just wear it. 529 00:44:57,640 --> 00:44:59,400 You're beautiful, Sandy. 530 00:44:59,680 --> 00:45:01,080 And the scarf is beautiful. 531 00:45:05,460 --> 00:45:06,900 It's just for you. 532 00:45:36,520 --> 00:45:38,720 This concludes tonight's story. 533 00:45:39,000 --> 00:45:43,940 Of course, there was a legalistic footnote, but the jury was charitable. 534 00:45:45,020 --> 00:45:49,980 I customarily close on a light note, but I feel that tonight's subject is an 535 00:45:49,980 --> 00:45:51,480 unsuitable one for humour. 536 00:45:52,620 --> 00:45:56,660 Alcoholism is being recognised as one of the most serious diseases of our 537 00:45:56,660 --> 00:46:01,380 society, and I hope this programme has helped dramatise some of the frightening 538 00:46:01,380 --> 00:46:02,840 aspects of the problem. 539 00:46:03,220 --> 00:46:04,220 Good night. 37746

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.