All language subtitles for S01E07 - Annabel

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,770 --> 00:00:26,630 Good evening, ladies and gentlemen, and welcome to the Alfred Hitchcock Hour. 2 00:00:26,990 --> 00:00:30,230 I hope you like my new evening attire. 3 00:00:30,450 --> 00:00:37,350 I'm quite proud of it. It is made of a new synthetic fabric, 100 % 4 00:00:37,350 --> 00:00:39,130 spun sugar. 5 00:00:39,570 --> 00:00:45,590 I wish you could see it in color. This revolutionary fabric will end cleaning 6 00:00:45,590 --> 00:00:46,590 bills forever. 7 00:00:46,610 --> 00:00:51,030 It is even better than wash and wear. You simply wear it. 8 00:00:51,390 --> 00:00:56,250 and then eat it i especially recommend it to those of you who wish to look 9 00:00:56,250 --> 00:01:02,130 refined so much for fashion tips now we come to the truly important part of the 10 00:01:02,130 --> 00:01:05,730 alfred hitchcock hour after which we shall have our story 11 00:01:46,540 --> 00:01:47,540 Hello, Mr. Newmaster. 12 00:01:47,860 --> 00:01:49,340 You got my order ready? Oh, yes, sir. 13 00:01:50,220 --> 00:01:52,820 Wouldn't seem like a Saturday without your order, Mr. Newmaster. 14 00:01:54,980 --> 00:01:56,340 Here we are. Two dozen. 15 00:01:56,680 --> 00:01:59,000 Getting a little late in the season. I'm going to have to charge you a little 16 00:01:59,000 --> 00:02:00,140 more for these from now on. 17 00:02:00,480 --> 00:02:01,480 Oh, really? How much? 18 00:02:01,620 --> 00:02:02,940 Oh, about $15. 19 00:02:03,560 --> 00:02:04,920 Oh, that sounds fair enough. 20 00:02:06,940 --> 00:02:07,940 Here you are. 21 00:02:08,100 --> 00:02:10,600 Thanks for having them ready for me. Oh, thank you, Mr. Newmaster. 22 00:02:13,100 --> 00:02:16,860 Um... Co -master, you know, I could deliver these orders. My truck goes out 23 00:02:16,860 --> 00:02:17,799 a day. 24 00:02:17,800 --> 00:02:20,420 Oh, I'm afraid that wouldn't be practical. I'm away most of the time. 25 00:02:21,260 --> 00:02:22,560 Well, have a nice weekend. 26 00:02:22,780 --> 00:02:23,780 I will. 27 00:02:24,980 --> 00:02:25,980 Bye -bye. See you. 28 00:06:43,620 --> 00:06:44,620 David, please, 29 00:06:45,260 --> 00:06:47,700 I've told you, you shouldn't be calling me like this. 30 00:06:50,100 --> 00:06:51,360 Yes, of course he's here. 31 00:06:52,940 --> 00:06:54,320 David, you've got to understand. 32 00:06:59,700 --> 00:07:03,100 Don't you see there isn't even any point in discussing it? I'm sorry. 33 00:07:05,840 --> 00:07:08,100 Now promise me you won't call here again. 34 00:07:09,720 --> 00:07:11,500 Please, I've got to hang up now. Goodbye. 35 00:07:13,550 --> 00:07:14,970 Oh, tell me. Let me guess. 36 00:07:15,190 --> 00:07:16,190 Yes. 37 00:07:17,570 --> 00:07:19,190 David. Mm -hmm? 38 00:07:20,810 --> 00:07:21,810 Please, Gerald. 39 00:07:22,730 --> 00:07:23,730 Don't be angry. 40 00:07:24,250 --> 00:07:25,370 Oh, I'm not really angry. 41 00:07:26,110 --> 00:07:28,310 A little confused, maybe, like your friend David. 42 00:07:28,870 --> 00:07:31,450 I'm sure he understands now. He won't bother us again. 43 00:07:31,930 --> 00:07:33,170 That's what you said last week. 44 00:07:33,530 --> 00:07:34,530 But he's still calling. 45 00:07:35,550 --> 00:07:38,570 Well, I made him promise this time. He won't call again. 46 00:07:39,610 --> 00:07:40,610 Don't bet on it. 47 00:07:42,220 --> 00:07:43,660 I don't know what else I can say. 48 00:07:44,160 --> 00:07:45,760 Somehow he just refuses to accept. 49 00:07:48,880 --> 00:07:51,940 Well, there's one thing he's got to accept. 50 00:07:53,020 --> 00:07:54,040 You're my wife. 51 00:07:54,860 --> 00:07:56,160 Not David Kelsey's. 52 00:08:08,000 --> 00:08:09,000 Linda. 53 00:08:11,340 --> 00:08:12,780 Won't you come into my parlor? 54 00:08:13,380 --> 00:08:14,540 That spider talk. 55 00:08:18,560 --> 00:08:19,880 Where's the other spider? 56 00:08:20,420 --> 00:08:21,740 Oh, David's not back yet. 57 00:08:22,300 --> 00:08:23,460 He'll be long any minute. 58 00:08:24,960 --> 00:08:27,920 I was just fixing myself a drink. How about one? Fine. 59 00:08:31,520 --> 00:08:32,520 Is this new? 60 00:08:33,179 --> 00:08:34,179 Yeah. 61 00:08:35,179 --> 00:08:36,740 What's it supposed to be, anyway? 62 00:08:38,140 --> 00:08:39,980 David picked it out. It's not my taste. 63 00:08:40,590 --> 00:08:42,650 Looks like something he got out of one of his test tubes. 64 00:08:43,090 --> 00:08:45,310 Now, Wes, don't be disloyal to your profession. 65 00:08:48,950 --> 00:08:51,590 I guess I'll have to ask David about it. 66 00:08:52,330 --> 00:08:53,330 Here we go. 67 00:08:56,150 --> 00:08:57,630 See what you think of my chemistry. 68 00:09:11,630 --> 00:09:12,790 Your chemistry's good, too. 69 00:09:13,910 --> 00:09:15,370 How many have you had? 70 00:09:15,790 --> 00:09:20,550 Oh, 37. I've been drinking all afternoon just to get up enough courage to ask 71 00:09:20,550 --> 00:09:22,090 you to come to the company dance with me. 72 00:09:23,150 --> 00:09:25,550 Oh, I was hoping to go with David. 73 00:09:30,170 --> 00:09:31,710 Speaking of David... Were we? 74 00:09:33,270 --> 00:09:37,050 Do you suppose that's where he goes on these weekends to visit some girl? 75 00:09:37,330 --> 00:09:39,110 Not any of my business if he did. 76 00:09:40,370 --> 00:09:41,370 I'm sorry, Wes. 77 00:09:41,970 --> 00:09:43,410 You two are so close. 78 00:09:43,910 --> 00:09:44,930 I was just curious. 79 00:09:45,570 --> 00:09:49,330 Well, as a matter of fact, he goes up into the country to visit his father. He 80 00:09:49,330 --> 00:09:51,630 leaves early Saturday morning and comes back Sunday night. 81 00:09:52,170 --> 00:09:53,250 Where does his father live? 82 00:09:54,470 --> 00:09:55,429 I don't know. 83 00:09:55,430 --> 00:09:56,810 Somewhere up near Ballard. 84 00:09:57,510 --> 00:09:59,070 You've never met him then? No. 85 00:10:00,930 --> 00:10:02,930 Well, I gather his father's some sort of invalid. 86 00:10:03,790 --> 00:10:05,250 David doesn't talk about him much. 87 00:10:06,870 --> 00:10:08,490 David's not very easy to talk to. 88 00:10:14,350 --> 00:10:15,550 I'm not interrupting anything, am I? 89 00:10:16,030 --> 00:10:17,350 No, I'm sorry to say. 90 00:10:18,170 --> 00:10:19,210 It's nice to see you, Linda. 91 00:10:19,870 --> 00:10:21,430 David. Fix you a drink? 92 00:10:21,710 --> 00:10:22,710 I'll get it. 93 00:10:29,290 --> 00:10:33,030 Bachelors. When was the last time you two did the dishes around here? 94 00:10:33,470 --> 00:10:35,490 Know what this place lacks is a woman's touch. 95 00:10:37,870 --> 00:10:39,850 Which one of the two of you does the cooking? 96 00:10:40,750 --> 00:10:41,750 David does. 97 00:10:41,820 --> 00:10:44,440 He has two specialties, charred steak and burnt toast. 98 00:10:45,020 --> 00:10:47,540 All he can do is bake beans out of a can. 99 00:10:50,040 --> 00:10:52,600 How would you both like to come to my house for dinner some night? 100 00:10:52,880 --> 00:10:54,580 I cook an exceptional fried chicken. 101 00:10:54,840 --> 00:10:55,840 How about tomorrow night? 102 00:10:56,340 --> 00:10:58,920 I'm afraid I can't. I'll be tied up until late at the plant. 103 00:10:59,540 --> 00:11:00,780 We don't have to have dinner early. 104 00:11:01,200 --> 00:11:02,200 No, I better not. 105 00:11:03,140 --> 00:11:04,700 But you two can go if you want. 106 00:11:07,540 --> 00:11:08,540 Excuse me, Matt. 107 00:11:42,270 --> 00:11:43,270 David. 108 00:11:44,690 --> 00:11:50,450 Do you realize that I haven't seen you in almost a year? 109 00:11:51,270 --> 00:11:52,270 I know. 110 00:11:53,670 --> 00:11:57,650 David, don't you remember last week when you called, you said you wouldn't phone 111 00:11:57,650 --> 00:12:00,790 anymore? Yes, of course, but I'm not phoning now. I'm here. 112 00:12:03,210 --> 00:12:04,250 Aren't you going to invite me in? 113 00:12:05,890 --> 00:12:09,410 Well, I'm afraid that Gerald is taking a nap. He worked late last night. 114 00:12:11,950 --> 00:12:13,870 A bit of a mess. You'll have to forgive me. 115 00:12:14,090 --> 00:12:15,090 Forgive you? 116 00:12:15,630 --> 00:12:16,930 There's nothing to forgive, darling. 117 00:12:17,870 --> 00:12:21,770 I understand. I've always understood you. Ever since we met and ever since we 118 00:12:21,770 --> 00:12:22,770 fell in love. 119 00:12:23,810 --> 00:12:25,130 It's my fault all this happened. 120 00:12:26,730 --> 00:12:29,190 But it has happened, David. You'll have to understand. 121 00:12:29,530 --> 00:12:31,790 I never should have left town last year without telling you. 122 00:12:32,330 --> 00:12:35,430 But I heard about this fantastic opportunity at Cheswick Fabrics. 123 00:12:35,890 --> 00:12:37,150 $20 ,000 a year. 124 00:12:37,670 --> 00:12:41,410 Just imagine it, Annabelle. A house in the country with a rose garden. 125 00:12:41,800 --> 00:12:42,860 Everything we always dreamed of. 126 00:12:44,420 --> 00:12:48,420 You never explained. You never even came back to see me. I wanted to surprise 127 00:12:48,420 --> 00:12:49,420 you. 128 00:12:49,960 --> 00:12:50,960 Poor David. 129 00:12:51,160 --> 00:12:53,080 I guess you're the one who got the surprise. 130 00:12:53,320 --> 00:12:58,440 Oh, I know how you must have felt with me gone and wanting to get away from 131 00:12:58,440 --> 00:12:59,440 family of yours. 132 00:13:00,040 --> 00:13:03,400 And then Gerald came along and you married him on the rebound, didn't you? 133 00:13:06,240 --> 00:13:09,940 Maybe that did have something to do with it at first. 134 00:13:10,410 --> 00:13:11,410 But not any longer. 135 00:13:12,190 --> 00:13:18,190 Since I married Gerald, I've come to realize... Oh, David, don't make me say 136 00:13:18,190 --> 00:13:20,130 again. I've told you on the phone how I feel. 137 00:13:20,570 --> 00:13:21,970 You've got to accept facts. 138 00:13:22,370 --> 00:13:24,530 But I am accepting facts, darling. 139 00:13:25,690 --> 00:13:27,750 Don't you think I know how it was when I called? 140 00:13:28,130 --> 00:13:32,490 He was standing right there, eavesdropping, and he heard everything 141 00:13:32,490 --> 00:13:33,129 me, didn't he? 142 00:13:33,130 --> 00:13:34,570 But you don't have to pretend anymore. 143 00:13:35,470 --> 00:13:38,290 We both know you made a mistake, but that's all over now. 144 00:13:39,630 --> 00:13:41,550 We're going to be together. You can get a divorce. 145 00:13:41,790 --> 00:13:43,010 But there isn't going to be any divorce. 146 00:13:44,930 --> 00:13:45,930 You heard me. 147 00:13:46,090 --> 00:13:47,350 There isn't going to be any divorce. 148 00:13:49,250 --> 00:13:50,250 Gerald. 149 00:13:51,530 --> 00:13:54,010 Well, I'm sorry to meet you under such awkward circumstances. 150 00:13:54,890 --> 00:13:56,090 We don't have to meet at all. 151 00:13:56,910 --> 00:13:58,150 Yeah? It's all right, honey. 152 00:13:58,370 --> 00:13:59,370 I'll take care of it. 153 00:13:59,970 --> 00:14:02,270 Now, Mr. Kelsey, I suggest you leave now. 154 00:14:05,570 --> 00:14:07,070 I don't know what you think you're doing. 155 00:14:07,690 --> 00:14:10,010 But whatever it is, I'm going to put a stop to it right now. 156 00:14:12,130 --> 00:14:13,510 You're not to see Annabelle again. 157 00:14:14,230 --> 00:14:16,370 And you're not going to make any long -distance phone calls. 158 00:14:17,710 --> 00:14:18,710 Is that clear? 159 00:14:19,170 --> 00:14:20,710 David, please go. 160 00:14:24,350 --> 00:14:25,730 Don't you see it's no use? 161 00:14:26,570 --> 00:14:29,170 Of course, I see now. He's just exactly what I expected. 162 00:14:29,650 --> 00:14:33,330 Jealous, possessive, domineering. I've had just about... Don't let him go. 163 00:14:34,330 --> 00:14:35,330 You're right. 164 00:14:35,490 --> 00:14:36,950 There's no sense in making a scene. 165 00:14:39,080 --> 00:14:40,540 Don't worry. Everything will be all right. 166 00:14:43,060 --> 00:14:44,060 Bye, darling. 167 00:14:52,280 --> 00:14:53,280 I'm sorry. 168 00:14:55,620 --> 00:14:58,660 He just doesn't seem to understand how we feel about each other. 169 00:14:58,900 --> 00:15:00,340 He doesn't want to understand. 170 00:15:01,680 --> 00:15:05,460 David is a dreamer. He always was. 171 00:15:06,680 --> 00:15:08,400 And you fell in love with a guy like that? 172 00:15:08,830 --> 00:15:10,930 I thought I had until I met you. 173 00:15:15,090 --> 00:15:16,090 Oh. 174 00:15:16,990 --> 00:15:20,890 You know, if he... If he wasn't such a nuisance, I'd almost feel sorry for him. 175 00:15:21,330 --> 00:15:22,730 I know how you feel. 176 00:15:24,010 --> 00:15:30,850 Tonight he was so... So how he scared me. Almost as if he... He was so 177 00:15:30,850 --> 00:15:32,730 strange. Almost as if he was... Sick. 178 00:15:33,790 --> 00:15:35,290 He's going to be a lot sicker. 179 00:15:35,990 --> 00:15:37,210 If he doesn't let you alone. 180 00:16:22,310 --> 00:16:24,870 David, I hope I'm not disturbing you. 181 00:16:25,410 --> 00:16:26,750 No, of course not. Come on in. 182 00:16:30,490 --> 00:16:31,710 Oh, sit down. 183 00:16:33,690 --> 00:16:39,050 I seem to remember Wes saying something about you like the ballet. Right. 184 00:16:39,350 --> 00:16:42,650 I like some of the classical ones like Les Sulfides and Swan Lake. 185 00:16:42,850 --> 00:16:45,670 Did you know the Russian ballet was going to be in town? 186 00:16:46,090 --> 00:16:47,090 No, I didn't. 187 00:16:48,330 --> 00:16:52,310 As a matter of fact, the evening of the 30th, they're doing so feed. 188 00:16:53,650 --> 00:16:56,830 I'd love to, but I don't think I can, though. The 30th is a Saturday. 189 00:16:57,950 --> 00:17:01,470 Oh, you're busy that Saturday. Mm -hmm. I go to the country every weekend. 190 00:17:01,990 --> 00:17:05,349 Oh, that's right. Wes did say you spend the weekends with your father. 191 00:17:05,810 --> 00:17:06,890 Yes, I'm sorry, Linda. 192 00:17:09,109 --> 00:17:12,849 The ballet hasn't been here for more than two years. Do you think maybe just 193 00:17:12,849 --> 00:17:15,050 this once you could see your father on Sunday instead? 194 00:17:16,250 --> 00:17:18,849 No, I don't think so. He'd never forgive me if I didn't come up. 195 00:17:19,609 --> 00:17:21,890 Anyway, I enjoy going out to the country on the weekend. 196 00:17:22,470 --> 00:17:23,510 But thanks for asking. 197 00:17:25,290 --> 00:17:26,290 Excuse me a second. 198 00:17:27,589 --> 00:17:28,590 I've got to get back. 199 00:18:01,740 --> 00:18:02,740 work, huh? 200 00:18:05,200 --> 00:18:06,280 I give up. 201 00:18:06,780 --> 00:18:10,760 Well, it's certainly worth trying. He's a very unusual guy for a chemist. 202 00:18:11,700 --> 00:18:12,940 Yeah, for a chemist. 203 00:18:13,560 --> 00:18:17,020 Well, he is the most attractive and the youngest around here and the most 204 00:18:17,020 --> 00:18:19,300 brilliant. And let's change the subject. 205 00:18:20,120 --> 00:18:21,280 You're not going to give up. 206 00:18:22,220 --> 00:18:25,380 Oh, Daisy, I don't know what else to do without making a complete fool of 207 00:18:25,380 --> 00:18:28,160 myself. What's up? You struck out on the company dance. 208 00:18:28,400 --> 00:18:29,860 Well, maybe he doesn't like dancing. 209 00:18:30,410 --> 00:18:31,630 He struck out on the ballet. 210 00:18:31,850 --> 00:18:33,910 So, he still doesn't like dancing. 211 00:18:35,310 --> 00:18:38,570 Why don't I dig out his personnel file and see what his hobbies are? 212 00:18:39,050 --> 00:18:40,250 Daisy, don't, please. 213 00:18:40,770 --> 00:18:41,770 Healthy, Daisy. 214 00:18:43,450 --> 00:18:46,590 Date of birth, April 5th, 1936. 215 00:18:47,130 --> 00:18:48,130 Parents, deceased. 216 00:18:49,150 --> 00:18:51,310 Schooling, University of Virginia. Let me see that. 217 00:19:16,680 --> 00:19:17,680 All right, you up? 218 00:19:17,700 --> 00:19:19,620 Right. Give my regards to your dad. 219 00:19:21,060 --> 00:19:22,060 Thanks, I'll do that. 220 00:22:59,360 --> 00:23:01,280 Yes, David, of course it's beautiful. 221 00:23:01,960 --> 00:23:06,880 But I can't accept presents from you, especially such an expensive one. 222 00:23:08,160 --> 00:23:09,180 Don't you understand? 223 00:23:09,680 --> 00:23:12,120 You shouldn't do such things. I am married. 224 00:23:13,500 --> 00:23:17,500 No, that's out of the question. I couldn't possibly meet you, and you've 225 00:23:17,500 --> 00:23:18,760 stop calling me like this. 226 00:23:19,440 --> 00:23:20,440 Goodbye, David. 227 00:23:23,680 --> 00:23:24,680 Not again. 228 00:23:26,320 --> 00:23:29,380 What could I do? He called long distance. You heard me hang up on him. 229 00:23:31,000 --> 00:23:32,000 Sure. 230 00:23:39,580 --> 00:23:40,600 Where'd this come from? 231 00:23:43,520 --> 00:23:46,660 A special messenger delivered it just now while you were at the store. 232 00:23:48,860 --> 00:23:49,860 Diamonds. 233 00:23:50,140 --> 00:23:51,420 He must be out of his mind. 234 00:23:53,280 --> 00:23:54,680 You told him you were sending it back. 235 00:23:55,950 --> 00:23:57,150 I'll return it at once. 236 00:24:10,330 --> 00:24:11,330 Oh. 237 00:24:13,970 --> 00:24:14,970 Darling. 238 00:24:16,030 --> 00:24:17,030 Don't be like that. 239 00:24:18,450 --> 00:24:22,150 If I am, I... I suppose it's because I can't afford to buy you anything like 240 00:24:22,150 --> 00:24:23,890 that. Who needs it? 241 00:24:25,130 --> 00:24:26,570 Now you just sit here and relax. 242 00:24:27,430 --> 00:24:28,430 Sure. 243 00:24:28,670 --> 00:24:29,930 How about fixing some coffee? 244 00:25:11,899 --> 00:25:12,899 Gerald? 245 00:25:25,900 --> 00:25:26,900 Gerald? 246 00:25:37,860 --> 00:25:40,680 Look, I invited you here to cook dinner, not to clean house. 247 00:25:41,480 --> 00:25:42,480 I'm almost through. 248 00:25:43,240 --> 00:25:44,500 Let the dishes alone. 249 00:25:45,140 --> 00:25:46,140 Just a minute. 250 00:25:51,360 --> 00:25:52,520 Wait, I... No. 251 00:25:55,220 --> 00:25:56,580 Who do you think that can be? 252 00:25:57,260 --> 00:25:59,300 There's only one way to find out. 253 00:26:05,780 --> 00:26:07,280 I'd like to speak to David Kelty. 254 00:26:07,680 --> 00:26:08,680 He's not here. 255 00:26:08,960 --> 00:26:10,400 This is his apartment, isn't it? 256 00:26:10,650 --> 00:26:14,130 Yes, we share it. But he's gone to the country. He won't be back until tomorrow 257 00:26:14,130 --> 00:26:15,750 night. Well, this is very important. 258 00:26:16,010 --> 00:26:17,170 I'd like to reach him there. 259 00:26:17,570 --> 00:26:19,450 Something I have to deliver to him in person. 260 00:26:19,730 --> 00:26:22,910 Well, can't it wait until Monday? You can reach him at the factory. I have to 261 00:26:22,910 --> 00:26:24,630 out of town Monday. I'm going to St. Louis. 262 00:26:26,370 --> 00:26:30,210 Oh, this is Miss Brennan. I'm sorry, I didn't get... Delaney. Gerald Delaney. 263 00:26:31,110 --> 00:26:34,610 Uh, I'm Wes Carmack. How do you do? Now, if you could just give me that address 264 00:26:34,610 --> 00:26:35,469 where you're staying. 265 00:26:35,470 --> 00:26:38,110 Well, I don't have it. I really have to locate him. 266 00:26:38,860 --> 00:26:40,640 Well, I don't know where he is exactly. 267 00:26:40,900 --> 00:26:41,900 I do. 268 00:26:42,600 --> 00:26:46,500 I think you can locate him at 66 Ballard Road in Ballard. 269 00:26:47,540 --> 00:26:48,860 Thank you. Thank you very much. 270 00:26:49,860 --> 00:26:51,300 Whose address did you give him? 271 00:26:53,200 --> 00:26:54,200 David's father. 272 00:27:39,129 --> 00:27:40,129 Gerald. Surprised? 273 00:27:40,850 --> 00:27:42,150 How did you find this place? 274 00:27:42,430 --> 00:27:43,430 Never mind. 275 00:27:45,110 --> 00:27:46,490 My wife sends this back. 276 00:27:47,850 --> 00:27:48,850 Here. 277 00:27:50,250 --> 00:27:51,250 Take it. 278 00:28:00,610 --> 00:28:01,610 And there's a... 279 00:28:06,020 --> 00:28:08,140 There's a message that goes with it from my wife. 280 00:28:11,300 --> 00:28:12,860 She says for you to stop calling. 281 00:28:13,400 --> 00:28:15,900 To keep away from her. She never wants to see you again. 282 00:28:18,660 --> 00:28:20,040 I don't believe that. You're lying. 283 00:28:20,240 --> 00:28:24,060 And I'm telling you, Kelsey, stay away from Annabelle. Get out of here. 284 00:28:27,700 --> 00:28:30,880 Not till you promise to stay away from Annabelle. Wait a minute. 285 00:28:31,260 --> 00:28:32,300 What do you think you're doing? 286 00:28:35,630 --> 00:28:36,690 Now listen to me, Kelsey. 287 00:28:37,890 --> 00:28:38,890 Annabelle loved me. 288 00:28:39,490 --> 00:28:40,630 Don't you understand that? 289 00:28:41,270 --> 00:28:43,130 She loves me, not you. 290 00:28:44,250 --> 00:28:45,690 She never has loved you. 291 00:28:46,090 --> 00:28:47,430 She never will love you. 292 00:28:51,290 --> 00:28:53,730 And I don't even want her picture now. Don't touch that! 293 00:29:09,130 --> 00:29:10,210 It's me she loves. 294 00:29:14,690 --> 00:29:15,750 Annabelle loves me. 295 00:29:23,850 --> 00:29:29,330 We have now reached that part of our program wherein the local stations 296 00:29:29,330 --> 00:29:33,230 themselves. There seems to be doubt as to who they are. 297 00:29:33,880 --> 00:29:38,240 Naturally, I would be the first to admit the psychological importance of their 298 00:29:38,240 --> 00:29:41,400 identifying, as well as justifying their existence. 299 00:29:42,160 --> 00:29:44,020 Ergo, this station break. 300 00:29:44,260 --> 00:29:45,960 I shall see you at its conclusion. 301 00:29:48,400 --> 00:29:51,220 Welcome back to the Alfred Hitchcock Hour. 302 00:29:51,800 --> 00:29:55,520 When you were here last, we were showing a message from our sponsor. 303 00:29:55,940 --> 00:29:58,380 We might as well pick up where we left off. 304 00:30:14,190 --> 00:30:15,190 Well, I guess that's it. 305 00:30:16,050 --> 00:30:18,230 You can type up Mr. Newmaster's statement now. 306 00:30:18,650 --> 00:30:19,650 Just one carbon. 307 00:30:19,870 --> 00:30:22,190 When Peggy comes in tomorrow, she can make up a batch. 308 00:30:24,110 --> 00:30:26,670 A regular stenographer doesn't work on Sundays. 309 00:30:27,410 --> 00:30:28,410 Just the boss. 310 00:30:30,470 --> 00:30:31,730 It's been a long night. 311 00:30:32,490 --> 00:30:33,490 It sure has. 312 00:30:34,170 --> 00:30:36,750 I want to thank you for your cooperation, Mr. Newmaster. 313 00:30:38,870 --> 00:30:40,010 You're a newspaper man. 314 00:30:41,280 --> 00:30:43,760 Guess you know how important it is for us to be sure of our facts. 315 00:30:45,220 --> 00:30:46,740 If you could only give us a lead. 316 00:30:47,480 --> 00:30:50,480 Sure. But all I can say is what I told you. 317 00:30:50,760 --> 00:30:53,880 A perfect stranger came knocking at the door asking for a man named Parker. 318 00:30:54,540 --> 00:30:56,120 I could see right away he was drunk. 319 00:30:57,120 --> 00:31:01,280 Well, Doc hasn't made out the coroner's report yet, but... Well, he told me over 320 00:31:01,280 --> 00:31:02,139 the phone. 321 00:31:02,140 --> 00:31:04,160 The lady must have had four or five drinks. 322 00:31:04,420 --> 00:31:05,420 Oh, more than that. 323 00:31:05,640 --> 00:31:06,640 I'd say. 324 00:31:07,050 --> 00:31:10,030 But then when I told him there was no one named Parker staying there, he got 325 00:31:10,030 --> 00:31:11,510 abusive and tried to force his way in. 326 00:31:13,990 --> 00:31:17,450 And that's where he pulled the gun, huh? 327 00:31:18,290 --> 00:31:19,650 I tried to close the door. 328 00:31:20,190 --> 00:31:21,650 I intended to call your office. 329 00:31:22,950 --> 00:31:24,290 Are you sure there was no struggle? 330 00:31:24,610 --> 00:31:26,810 You didn't try to go for the gun and push him away? 331 00:31:27,170 --> 00:31:28,810 No, I'm terrified of guns. 332 00:31:31,930 --> 00:31:32,930 It's funny. 333 00:31:32,970 --> 00:31:34,310 The gun wasn't even loaded. 334 00:31:38,250 --> 00:31:39,510 Well, we finished out at your place. 335 00:31:40,370 --> 00:31:42,950 Doc's working on the body, and we've got your statement. 336 00:31:45,230 --> 00:31:46,310 Oh, well, then can I leave? 337 00:31:46,810 --> 00:31:50,270 Because I plan to drive into New York this afternoon. I have to see some 338 00:31:50,270 --> 00:31:51,670 about some assignments in the morning. 339 00:31:52,470 --> 00:31:53,510 All right, Mr. Newmaster. 340 00:31:55,990 --> 00:31:58,910 Just in case, where can we get in touch with you? 341 00:32:00,150 --> 00:32:03,970 I'll be staying at the Hotel Barton on 46th Street. 342 00:32:06,590 --> 00:32:08,240 Barton? 9 .46. 343 00:32:10,200 --> 00:32:11,740 Delaney's widow may want to talk to you. 344 00:32:13,060 --> 00:32:16,180 In any case, we'll need you back here for the inquest on Wednesday morning. 345 00:32:17,840 --> 00:32:19,880 Inquest? Oh, of course. 346 00:33:11,720 --> 00:33:12,720 Hello? 347 00:33:13,560 --> 00:33:19,840 I'd like to send a telegram to Annabelle Delaney, 348 00:33:20,120 --> 00:33:24,380 3852 Lankersham Street. 349 00:33:24,920 --> 00:33:27,640 Yes. Loomis, New York. 350 00:33:27,980 --> 00:33:29,200 Double O. 351 00:33:29,600 --> 00:33:36,320 I have important information regarding 352 00:33:36,320 --> 00:33:37,980 your husband's accident. 353 00:33:41,260 --> 00:33:48,240 Would you come to my home, 66 Ballard Road, 354 00:33:48,540 --> 00:33:55,280 that's in Ballard, New York, at 6 o 'clock this evening. 355 00:33:56,240 --> 00:34:00,260 Right. Signed, William Newmaster. 356 00:34:18,639 --> 00:34:19,578 What are you doing here? 357 00:34:19,580 --> 00:34:20,780 Let me put the car away for you. 358 00:34:21,560 --> 00:34:25,460 A man named Newmaster sent a wire asking me to meet him here. Yes, I know. He's 359 00:34:25,460 --> 00:34:28,239 a friend of mine. He's been delayed, and I promised that I'd wait here with you 360 00:34:28,239 --> 00:34:29,239 until they got back. 361 00:34:32,520 --> 00:34:33,580 He told me what happened. 362 00:34:50,570 --> 00:34:51,570 Oh, David. 363 00:34:52,170 --> 00:34:53,449 I'm so glad you're here. 364 00:34:54,429 --> 00:34:56,070 I know, darling, I know. 365 00:34:58,130 --> 00:34:59,970 The sheriff's office called this morning. 366 00:35:01,150 --> 00:35:02,390 I didn't know what to do. 367 00:35:03,950 --> 00:35:05,950 I just can't believe it. Don't cry. 368 00:35:09,750 --> 00:35:10,750 Here. 369 00:35:12,290 --> 00:35:13,290 Thank you. 370 00:35:16,790 --> 00:35:17,790 Better? 371 00:35:32,330 --> 00:35:34,270 I can't think. I don't know what to do. 372 00:35:35,250 --> 00:35:36,850 There's nothing to worry about, darling. 373 00:35:37,750 --> 00:35:39,950 Didn't you once tell me that Gerald was an orphan? 374 00:35:40,450 --> 00:35:41,450 Yes. 375 00:35:41,730 --> 00:35:43,290 Well, then there's nothing to worry about. 376 00:35:44,030 --> 00:35:45,290 Just a quiet funeral. 377 00:35:45,670 --> 00:35:47,190 I'll make all the necessary arrangements. 378 00:35:47,790 --> 00:35:51,010 But the sheriff said something about an inquest. 379 00:35:51,230 --> 00:35:52,570 Oh, that's just a formality. 380 00:35:53,030 --> 00:35:54,770 But let's not talk about it here. Let's go inside. 381 00:35:56,350 --> 00:35:57,870 David, I still don't understand. 382 00:35:58,770 --> 00:36:02,690 You said that the man who owns this house... He was a friend of yours. 383 00:36:02,910 --> 00:36:05,850 I met him a long time ago before my parents died. 384 00:36:06,170 --> 00:36:07,190 Oh, I've known him for years. 385 00:36:08,070 --> 00:36:09,510 You never spoke of him? 386 00:36:10,030 --> 00:36:12,190 Well, when I was with you, I never thought about him. 387 00:36:18,470 --> 00:36:19,470 Oh, what do you think? 388 00:36:20,410 --> 00:36:21,410 It's very nice. 389 00:36:21,650 --> 00:36:22,750 I thought you'd like it. 390 00:36:24,670 --> 00:36:25,670 Come on in. 391 00:36:27,230 --> 00:36:30,400 Wouldn't it be better if we... If we waited here, your friend might not like 392 00:36:30,420 --> 00:36:31,700 Oh, don't worry about it. He won't mind. 393 00:36:36,360 --> 00:36:36,740 What's 394 00:36:36,740 --> 00:36:45,080 my 395 00:36:45,080 --> 00:36:46,120 picture doing here? 396 00:36:55,320 --> 00:36:56,400 David, who lives here? 397 00:37:09,290 --> 00:37:10,530 I think you'd better explain. 398 00:37:11,610 --> 00:37:12,870 There's nothing to explain, darling. 399 00:37:16,510 --> 00:37:17,510 Brooch! 400 00:37:18,310 --> 00:37:19,310 It's yours. 401 00:37:19,510 --> 00:37:20,530 Everything here is yours. 402 00:37:22,750 --> 00:37:24,330 I thought you would have known that by now. 403 00:37:24,830 --> 00:37:25,890 I don't know anything. 404 00:37:26,730 --> 00:37:28,790 How did this brooch come here? 405 00:37:29,190 --> 00:37:30,670 David, tell me the truth. 406 00:37:31,830 --> 00:37:32,830 I love you. 407 00:37:33,170 --> 00:37:35,230 But then if you love me, tell me the truth. 408 00:37:35,690 --> 00:37:36,750 If I love you. 409 00:37:37,340 --> 00:37:39,080 How dare you even hint that I don't? 410 00:37:39,440 --> 00:37:40,920 Everything I've always done was for you. 411 00:37:41,840 --> 00:37:43,380 I've always had you on my mind, darling. 412 00:37:44,060 --> 00:37:45,860 When I took the job, it was for you. 413 00:37:46,160 --> 00:37:47,940 And when I bought this house, it was for you. 414 00:37:49,180 --> 00:37:50,340 This is your house? 415 00:37:51,780 --> 00:37:54,620 And you're William Newmaster. You sent me that telegram. 416 00:37:56,840 --> 00:37:58,420 You killed Gerald. 417 00:37:59,640 --> 00:38:02,040 Oh, no, no. It was an accident. 418 00:38:03,140 --> 00:38:04,140 Where are you going? 419 00:38:05,770 --> 00:38:07,190 You're not going to call the police, are you? 420 00:38:08,390 --> 00:38:09,390 Well, why? 421 00:38:09,770 --> 00:38:10,790 They need never know. 422 00:38:11,370 --> 00:38:12,530 They think I'm Newmaster. 423 00:38:13,310 --> 00:38:15,370 And Gerald's dead. And you're free. 424 00:38:15,730 --> 00:38:18,650 And we can be together, just the two of us, just the way we've always dreamed. 425 00:38:19,170 --> 00:38:20,550 That was your dream, David. 426 00:38:23,350 --> 00:38:27,950 You have got to face the facts once and for all. I don't love you. I never loved 427 00:38:27,950 --> 00:38:28,950 you. 428 00:38:31,850 --> 00:38:32,850 That's not true. 429 00:38:35,050 --> 00:38:36,990 I tried to tell you, but you wouldn't listen. 430 00:38:37,730 --> 00:38:40,230 You were always off in that dream world of your own. 431 00:38:41,950 --> 00:38:42,950 But it's real. 432 00:38:43,790 --> 00:38:46,690 Everything is real. The furniture's real. This house is real. 433 00:38:47,090 --> 00:38:48,090 Everything. 434 00:38:49,010 --> 00:38:50,010 Listen to me, David. 435 00:38:50,690 --> 00:38:54,730 If Gerald's death was an accident, the police won't do anything to you. They'll 436 00:38:54,730 --> 00:38:55,830 see to it that you get help. 437 00:38:56,050 --> 00:38:57,270 What do you mean? I don't need help. 438 00:38:58,510 --> 00:38:59,670 Please try to understand. 439 00:39:00,830 --> 00:39:02,830 You've been pretending so long now. 440 00:39:03,250 --> 00:39:04,310 You don't know what... 441 00:39:04,790 --> 00:39:06,690 What's true anymore, or what isn't? 442 00:39:09,470 --> 00:39:10,470 Oh, yes, I do. 443 00:39:12,210 --> 00:39:13,210 You're the one that's pretending. 444 00:39:17,830 --> 00:39:18,830 Who are you? 445 00:39:20,670 --> 00:39:21,670 Who are you? 446 00:39:21,970 --> 00:39:23,110 You know who I am? 447 00:39:25,210 --> 00:39:26,470 Oh, of course, now I know. 448 00:39:27,110 --> 00:39:29,310 You're an imposter, aren't you? You're one of Gerald's friends. 449 00:39:30,390 --> 00:39:31,390 Let's go, dear! 450 00:39:35,060 --> 00:39:36,360 Annabelle wouldn't call the police. 451 00:39:38,400 --> 00:39:39,400 Annabelle loves you. 452 00:39:56,000 --> 00:40:00,000 Industry set the stage today for a united effort to seize the initiative in 453 00:40:00,000 --> 00:40:01,000 labor negotiations. 454 00:40:01,550 --> 00:40:04,550 It is now hoped that the strike, which was scheduled for next Monday at 455 00:40:04,550 --> 00:40:06,150 midnight, may be averted. 456 00:40:06,790 --> 00:40:11,390 On the local scene, the Ballard County Sheriff's Office reports the death of 457 00:40:11,390 --> 00:40:16,910 Gerald Delaney, 31 years of age, of 3852 Lancashire Street, Loomis, New York. 458 00:40:17,470 --> 00:40:22,470 Delaney's death late last night was reported by William Newmaster of 66 459 00:40:22,470 --> 00:40:27,110 Road. According to Newmaster, Delaney was attempting to force his way into the 460 00:40:27,110 --> 00:40:28,110 Ballard Road residence. 461 00:40:28,430 --> 00:40:31,610 When he fell and struck his head... Hello, may I speak to Wes Carmichael, 462 00:40:31,670 --> 00:40:35,270 please? ...caused by a cerebral concussion pending the coroner's report. 463 00:40:35,530 --> 00:40:38,950 Thank you, thank you. I'll try this. Reports that Newmaster claimed Delaney 464 00:40:38,950 --> 00:40:43,210 been drinking heavily and tried to force his way in, threatening Newmaster with 465 00:40:43,210 --> 00:40:44,129 a gun. 466 00:40:44,130 --> 00:40:46,710 Delaney was dead when the police arrived at the scene. 467 00:40:47,230 --> 00:40:51,050 Hello? Elsewhere on... Is Wes Carmichael there? ...claims engulfed arrest home 468 00:40:51,050 --> 00:40:55,210 at 430... I know he's been away. I thought perhaps he'd returned. ...from 469 00:40:55,210 --> 00:40:58,300 building. Firemen said several... No, no, no message. ...in the structure. 470 00:40:58,580 --> 00:41:01,880 It is not yet known whether any perished or suffered injury. 471 00:41:02,260 --> 00:41:06,800 Six fire companies under Platoon Commander John Rogers rushed to the 472 00:41:06,800 --> 00:41:08,140 try and contain the fire. 473 00:41:08,460 --> 00:41:14,380 United States Marshal's Office late today held John 55 of Broadridge in the 474 00:41:14,380 --> 00:41:15,380 death of another... 475 00:41:56,879 --> 00:41:58,180 Linda, I didn't expect you. 476 00:41:59,220 --> 00:42:01,040 I rang, but there was no answer. 477 00:42:02,540 --> 00:42:03,560 Well, come on in. Sit down. 478 00:42:04,180 --> 00:42:05,720 I'll fix you a drink. Thank you, David. 479 00:42:14,860 --> 00:42:15,860 It's nice to see you, Linda. 480 00:42:16,080 --> 00:42:17,080 Let me take your coat. 481 00:42:17,680 --> 00:42:19,060 Nice to see you too, David. 482 00:42:19,840 --> 00:42:22,180 I just wanted to make sure nothing was wrong. 483 00:42:23,560 --> 00:42:24,840 Of course not. What could be wrong? 484 00:42:25,340 --> 00:42:27,700 Well, I heard the report on the radio. 485 00:42:28,000 --> 00:42:29,040 Oh, you mean about Gerald? 486 00:42:30,020 --> 00:42:31,140 It was an accident. 487 00:42:31,380 --> 00:42:32,380 He slipped. 488 00:42:34,900 --> 00:42:35,980 You were here. 489 00:42:36,760 --> 00:42:37,760 No. 490 00:42:38,220 --> 00:42:39,220 No. 491 00:42:41,360 --> 00:42:42,540 Newmaster told me. 492 00:42:43,100 --> 00:42:44,520 I was staying with my father. 493 00:42:45,300 --> 00:42:46,300 Want to sit down? 494 00:42:50,700 --> 00:42:51,700 David. 495 00:42:54,750 --> 00:42:55,890 David, listen to me. 496 00:42:56,130 --> 00:42:57,270 For your own sake. 497 00:42:58,530 --> 00:42:59,530 Stop pretending. 498 00:43:00,470 --> 00:43:01,630 Your father's dead. 499 00:43:06,490 --> 00:43:08,010 There isn't any new master. 500 00:43:12,150 --> 00:43:13,990 This is your own house, isn't it? 501 00:43:14,370 --> 00:43:15,370 Mm -hmm. 502 00:43:16,750 --> 00:43:18,410 Oh, and I bought it under another name. 503 00:43:18,910 --> 00:43:21,090 I even made up identification and references. 504 00:43:22,730 --> 00:43:24,070 But... Why, David? 505 00:43:25,930 --> 00:43:29,130 Well, I just wanted to keep it a secret until I could bring Annabelle here and 506 00:43:29,130 --> 00:43:30,130 surprise her with it. 507 00:43:34,270 --> 00:43:35,270 She's here now, you know. 508 00:43:40,570 --> 00:43:41,570 Yeah. 509 00:43:41,610 --> 00:43:42,650 I'd like you to meet her. 510 00:43:44,930 --> 00:43:46,310 Nobody knows about us being here. 511 00:43:47,410 --> 00:43:48,630 Annabelle wants to be alone with me. 512 00:43:49,090 --> 00:43:50,310 And that's why we're not telling anybody. 513 00:44:36,780 --> 00:44:37,960 You might want to be alone, David. 514 00:44:42,860 --> 00:44:44,340 You're not going to tell anyone about us? 515 00:44:46,220 --> 00:44:48,560 No, no, I wouldn't do that. 516 00:44:59,540 --> 00:45:01,020 You're not going to bring anyone here, are you? 517 00:45:03,540 --> 00:45:04,660 Annabelle wants to be alone with me. 518 00:45:08,840 --> 00:45:09,840 I understand. 519 00:45:42,960 --> 00:45:43,960 Dick, dear, I'm coming. 520 00:45:51,720 --> 00:45:53,000 I'm sorry she woke you up. 521 00:45:54,240 --> 00:45:56,160 I thought there for a minute she was going to stay. 522 00:45:56,540 --> 00:45:57,540 I know. 523 00:46:06,540 --> 00:46:09,200 We waited a long, long time, Annabelle. 524 00:46:10,380 --> 00:46:11,880 But now we can enjoy our house. 525 00:46:14,410 --> 00:46:16,990 I knew you'd like it. Our tastes have always been the same. 526 00:46:18,750 --> 00:46:22,890 Well, there's lots of places we can go. Things we can do and see. 527 00:46:23,970 --> 00:46:25,710 But we'll always want to come back to our house. 528 00:46:27,710 --> 00:46:29,110 It's been a long time. 529 00:46:30,170 --> 00:46:31,670 But from now on, we're going to be together. 530 00:46:53,900 --> 00:46:58,340 Thus concludes the story of Annabelle and the Capricious Chemist. 531 00:46:58,780 --> 00:47:04,720 As for my change of costume, I'm afraid our synthetic fabric has turned out to 532 00:47:04,720 --> 00:47:06,400 be somewhat less than successful. 533 00:47:07,220 --> 00:47:12,740 I was feeding a horse a lump of sugar, and somehow he began nibbling my sleeve. 534 00:47:13,120 --> 00:47:15,300 He just didn't know when to stop. 535 00:47:16,060 --> 00:47:21,180 Next week we shall return with more news of the world of science. Another 536 00:47:21,180 --> 00:47:27,280 story... some commercials, and a new suit of clothes for yours truly. Until 537 00:47:27,280 --> 00:47:28,680 then, good night. 38703

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.