All language subtitles for Kristin.Lavransdatter.1995.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,020 --> 00:00:48,780 Nå slår du håret ut for siste gang. 2 00:00:50,480 --> 00:00:54,700 Du vet ikke du, mor, og selv hvor god min far er. 3 00:00:57,380 --> 00:01:00,340 Ingen kan vite noe som jeg ikke kjenner av mor. 4 00:01:03,240 --> 00:01:06,460 Hvor snill han har vært mot meg alle dager. 5 00:01:10,440 --> 00:01:16,100 Og mot ham var jeg så skamløs, mens han trodde jeg satt opp til strenden i Oslo. 6 00:01:19,590 --> 00:01:26,010 Du tror vel ikke du evner å synde så stort at Guds 7 00:01:26,010 --> 00:01:28,190 miskunn ikke er større. 8 00:01:52,970 --> 00:01:59,390 Når han red så langt av lei, øken fløy ut på vinden vei. 9 00:04:42,950 --> 00:04:48,970 For mer enn 600 år siden, noen ti år før pesten kom til Norge, 10 00:04:49,150 --> 00:04:54,510 levde der i Gudbrandsdalen en familie man kalte Jørungårdsfolket. 11 00:04:59,330 --> 00:05:05,330 Da barnet Kristin var syv år gammel, hentet det en gang at hun skulle få 12 00:05:05,330 --> 00:05:07,530 med sin far og poteteren deres. 13 00:05:08,630 --> 00:05:12,130 Det var en vakker morgen litt frem på sommeren. 14 00:05:13,000 --> 00:05:15,560 Hun hadde aldri før vært oppe på fjellene. 15 00:05:17,080 --> 00:05:23,580 Og nærmest Lavrans og barnet redd vennen Arne, som var Kristins. 16 00:05:51,920 --> 00:05:53,120 God ferd, Lavrans. 17 00:06:01,180 --> 00:06:03,820 Lavrans var blitt gift i en ung alder. 18 00:06:04,220 --> 00:06:07,860 Han var bare 28 år og yngre enn sin hustru. 19 00:06:08,540 --> 00:06:12,840 Som fremboksning hadde han vært ved hirden og hadde nyttgått av en god 20 00:06:12,840 --> 00:06:18,320 oppfostring. Men etter sitt giftemål ble han boende i Rom på sin gård. 21 00:07:15,980 --> 00:07:16,980 Var det godt? 22 00:07:17,120 --> 00:07:18,120 Ja. 23 00:07:28,280 --> 00:07:29,100 Kristin 24 00:07:29,100 --> 00:07:38,000 visste 25 00:07:38,000 --> 00:07:44,340 at her oppe radde ulv og bjørn, og under fossen bodde troll og tusser og andre 26 00:07:44,340 --> 00:07:49,740 folke. Og hun ble redd, for ingen visste talt på dem, men det måtte være 27 00:07:49,740 --> 00:07:52,820 mangfoldig flere av dem enn av kristne mennesker. 28 00:08:25,820 --> 00:08:26,820 Undertekster av Ai -Media 29 00:10:33,640 --> 00:10:38,520 og underlig av munn, som om han så hvilken stor fare hun hadde vært i. 30 00:10:39,340 --> 00:10:43,120 Hun visket at det var som en frue som vinket med henne. 31 00:11:09,000 --> 00:11:10,180 i sin kjærlighet. 32 00:11:21,700 --> 00:11:28,340 Rangfrid, moren, holdt så meget av sitt yngste barn at hun ved all gleden over 33 00:11:28,340 --> 00:11:30,380 ulvhild blomstret opp. 34 00:11:30,860 --> 00:11:37,220 Så Lavrant syntes ikke han hadde sett henne så glad og vakker i alle de år han 35 00:11:37,220 --> 00:11:38,220 hadde vært hjemme. 36 00:14:37,290 --> 00:14:40,350 Teksting av Nicolai 37 00:14:40,350 --> 00:14:44,630 Winther 38 00:15:23,139 --> 00:15:28,580 Og den sangen, den lærte jeg av kongen selv. 39 00:15:29,420 --> 00:15:34,600 Jeg har hatt min tid, jeg, Kristin. 40 00:15:35,400 --> 00:15:40,060 Og jeg er ikke så dum at jeg klager om jeg nå må holde meg til søvn på surmelk. 41 00:15:40,820 --> 00:15:42,640 Fordi jeg har drukket opp vinen min. 42 00:15:43,440 --> 00:15:44,440 Og øl. 43 00:15:46,860 --> 00:15:52,280 Gode dager kan være lenge de, hvis en steller forsiktig med seg og sitt. 44 00:15:53,140 --> 00:15:55,400 Det vet alle forstandige folk. 45 00:15:57,840 --> 00:16:04,320 Og det er derfor, tenker jeg, at alle 46 00:16:04,320 --> 00:16:08,600 forstandige folk må nøye seg med gode dager. 47 00:16:09,720 --> 00:16:12,800 For de beste dagene, de er dyre de. 48 00:16:15,720 --> 00:16:17,260 Og hva sier du så til meg? 49 00:16:22,240 --> 00:16:24,600 Som har kastet bort det beste jeg hadde. 50 00:16:29,280 --> 00:16:30,920 Og så ble straffet. 51 00:16:34,140 --> 00:16:35,940 Slik jeg er blitt straffet. 52 00:16:36,860 --> 00:16:40,140 Den som handler, spiller, Ragnfrid. 53 00:16:41,220 --> 00:16:44,400 Og den som vil gi livet sitt, han får våge det. 54 00:16:45,420 --> 00:16:46,860 og se hva han kan vinne. 55 00:16:50,600 --> 00:16:57,400 Samme natt samlet sitt dukk til Ulvehilds morntvett, og slik fru Åsel 56 00:16:57,400 --> 00:17:03,040 kroppen, så det ut som om hun svevet over den våte engen, lik dvergfruen. 57 00:17:16,240 --> 00:17:18,500 For en ikke tør gjøre det en ikke synes er akert. 58 00:17:20,440 --> 00:17:23,859 Men det er ikke så godt når en synes en ting ikke er vakker. 59 00:17:24,940 --> 00:17:26,240 Fordi en ikke tør gjøre det. 60 00:18:08,330 --> 00:18:09,410 som en ulv i skogen. 61 00:18:16,110 --> 00:18:21,030 Ja, det ville nok være best for deg det, om du tok efter laverans. 62 00:18:24,530 --> 00:18:26,470 Gå deg i sinne, muslinne. 63 00:18:42,090 --> 00:18:45,690 Søster sønnen min, er det Nikolaus som fra Husaby? 64 00:18:46,110 --> 00:18:48,170 Det ville vært en høvelig brudkom for deg, det. 65 00:18:50,190 --> 00:18:51,790 Ja, han kan du vel ikke få. 66 00:18:53,130 --> 00:18:59,690 Men jeg skulle gjerne brett teppe over dere to i brudesengen. 67 00:19:01,910 --> 00:19:06,610 Han er svart i håret, som du er lys. 68 00:19:07,930 --> 00:19:09,790 Og han har vakre øyne. 69 00:19:12,140 --> 00:19:13,800 Slike øyne har du aldri sett. 70 00:19:15,780 --> 00:19:16,780 Kristing. 71 00:19:24,220 --> 00:19:29,820 Det var tidlig på høsten, men det var allerede blitt frostvær. 72 00:19:31,900 --> 00:19:37,120 Pilgrimferden for Ulfhild til Nidarosdomen må gå gjennom en fjellvei 73 00:19:37,120 --> 00:19:38,120 kledd i sni. 74 00:21:52,140 --> 00:21:58,540 Så som din kropp og din sjel er ouppløselig forbundet med hverandre. 75 00:22:00,460 --> 00:22:07,220 Kristin, hva skulle du tykke om å offre ditt vakre hår og tjene 76 00:22:07,220 --> 00:22:08,700 vår Herre som lønne? 77 00:22:10,540 --> 00:22:12,340 Jeg må gifte seg til min far. 78 00:22:12,680 --> 00:22:13,680 Ja, altså. 79 00:22:15,120 --> 00:22:16,120 Jaha. 80 00:22:18,380 --> 00:22:24,020 Ja, da får du titte etter meg når du firer ditt brøllop, for jeg er den som 81 00:22:24,020 --> 00:22:27,600 kommer resende på den solstrålen du henger din brudkrona på. 82 00:23:00,650 --> 00:23:02,810 mine tre sønner døde, så ble jeg så alene. 83 00:23:06,050 --> 00:23:07,390 Ikke var det krig heller. 84 00:23:11,190 --> 00:23:12,190 Tror du det, Edvin? 85 00:23:14,430 --> 00:23:16,010 Krig, det var kjempe. 86 00:23:17,970 --> 00:23:20,990 Det var det kjæreste jeg hadde. 87 00:23:24,450 --> 00:23:28,010 Så var det ikke mer teknikk enn så. 88 00:23:32,080 --> 00:23:34,600 Alt jeg hadde levet ble meg kjært i alle fall. 89 00:23:36,060 --> 00:23:42,480 Fordi jeg sto med de to levende små 90 00:23:42,480 --> 00:23:45,000 livene i min arm. 91 00:23:49,360 --> 00:23:51,340 Du måtte lære deg å leve med det. 92 00:23:52,440 --> 00:23:55,320 Å bære det øde som Gud har lagt på deg. 93 00:25:08,460 --> 00:25:11,540 Arne min, er det skrinet mitt? 94 00:25:20,500 --> 00:25:26,140 Biskoppen i Hanar hadde lovet Lavrans å hjelpe drengen Arne frem i verden, og 95 00:25:26,140 --> 00:25:31,820 derfor skulle han snart avse messire Eiriks venn Bentheim og bli 96 00:26:15,950 --> 00:26:21,850 Så kom den dagen der ridder Andres Darre tok med sin sønn Simon til Gjørengård, 97 00:26:21,850 --> 00:26:23,870 så han kunne få møte bruden sin. 98 00:26:39,390 --> 00:26:44,050 Når jeg ser på dere, Simon og Kristin, så vet jeg at dette... 99 00:26:44,360 --> 00:26:51,180 Er det som alle viser er om. Ja, og jeg vil skåle deg, Simon Darre. 100 00:26:52,800 --> 00:26:54,440 Min søn. 101 00:27:00,100 --> 00:27:04,240 Bedre kan ikke min, Kristin, fare enn å få dele brudeseng med. 102 00:27:31,240 --> 00:27:38,180 Og så vil jeg skåle for Lavrans Bjørgulsson, Olavs ridderen, som har 103 00:27:38,180 --> 00:27:43,480 gitt min Simon den vakreste møn i hele Gudbrandsdalen. 104 00:27:45,240 --> 00:27:47,240 De sier om deg, Lavrans. 105 00:27:48,160 --> 00:27:55,040 De sier om Lavrans kritin at fryskt mot og livsglede er 106 00:27:55,040 --> 00:27:57,260 våret bredt og rolig i hans sinn. 107 00:27:58,680 --> 00:27:59,680 Skål! 108 00:28:01,290 --> 00:28:02,450 Skål. Ja, ja. 109 00:28:04,450 --> 00:28:06,570 Det blir ikke noe mer, da. 110 00:28:10,930 --> 00:28:13,070 Nei, da får dere noe med å spille. 111 00:29:21,230 --> 00:29:23,090 Trøste deg når jeg har reist tilbake til Oslo. 112 00:29:41,070 --> 00:29:44,450 Husker du salmen fra vårt bryllup, Bjørn? 113 00:29:46,270 --> 00:29:47,770 I mine mordrømmer. 114 00:29:50,600 --> 00:29:51,960 I mine mardrømmer. 115 00:29:56,840 --> 00:29:57,440 Og 116 00:29:57,440 --> 00:30:05,200 plutselig 117 00:30:05,200 --> 00:30:10,160 forde i Kristin at hvis hun ville love seg til Guds og Jomfru Marias tjeneste, 118 00:30:10,300 --> 00:30:14,240 måndag Gud ville gi Ulvhild helse og førlighet igjen. 119 00:30:14,480 --> 00:30:18,100 Og så kunne hun kanskje selv forvente litt med Simon. 120 00:30:27,660 --> 00:30:31,120 Så jeg vet om du vil gjøre et under med ulver, for da lover jeg å gå i din 121 00:30:31,120 --> 00:30:32,120 tjeneste. 122 00:30:33,340 --> 00:30:37,060 Fy at du har lov til å stå, sikkert en kjell og et inntær. 123 00:30:37,860 --> 00:30:38,860 Amen. 124 00:30:39,500 --> 00:30:40,439 Sankt Ola. 125 00:30:40,440 --> 00:30:41,880 Hva hører du, fru Åsir? 126 00:30:42,500 --> 00:30:47,520 Har du ikke mer av det sterke vannet de sier du en gang ga til en ung kvinne her 127 00:30:47,520 --> 00:30:51,440 fra bygden, så hun kunne bli mød igjen før hun gikk i ektesengen? 128 00:30:51,880 --> 00:30:55,460 Ben Tein! Nå holder du ikke i kjeften din! 129 00:30:55,760 --> 00:30:56,760 Ben Hein! 130 00:31:21,020 --> 00:31:22,020 Trøttelærer du, Arnevin! 131 00:31:24,460 --> 00:31:26,460 Jeg har lov til å hente deg en riddig forveien her, Kristin. 132 00:31:31,060 --> 00:31:32,440 Da får vi være alene. 133 00:31:37,560 --> 00:31:44,020 Så vakker som du er i dag, Arnevei, 134 00:31:44,200 --> 00:31:47,560 har jeg aldri sett noen annen mann. 135 00:31:51,720 --> 00:31:53,800 Vil du helvete gifte meg igjen med din mat? 136 00:31:57,420 --> 00:31:58,600 Det vil jeg vel nok. 137 00:32:01,780 --> 00:32:03,360 Men der er jo pedringen. 138 00:32:10,820 --> 00:32:11,820 Denne får du. 139 00:32:16,040 --> 00:32:17,600 Den galleriskrinen jeg har laget. 140 00:32:19,460 --> 00:32:20,640 Den spenner meg. 141 00:32:21,800 --> 00:32:22,800 Så kan du tenke på meg. 142 00:32:26,860 --> 00:32:28,860 Jeg glemmer aldri deg og sorgen min. 143 00:32:36,560 --> 00:32:40,820 Du skjønner ikke, Kristi, hvor sårig jeg er i hjertet mitt for at jeg skal miste 144 00:32:40,820 --> 00:32:41,820 deg. 145 00:32:42,240 --> 00:32:45,800 Jeg skjønner ikke at jeg kan bli glad mer i verden etter denne dagen. 146 00:32:46,100 --> 00:32:48,360 Ikke snakk slik, Arne min. 147 00:32:55,200 --> 00:33:00,800 Kristi, kan ikke du be Labrans om du forslutter Simon? 148 00:33:05,640 --> 00:33:07,200 Han vil aldri tvinge deg. 149 00:33:10,680 --> 00:33:12,660 Det får nok gjøres om du vil hjem. 150 00:33:16,400 --> 00:33:22,800 Hvis du holdt av meg, så gikk... ut i labyrinthet 151 00:33:22,800 --> 00:33:24,900 og var han. 152 00:33:28,280 --> 00:33:29,960 Jeg kan ikke det. 153 00:33:34,620 --> 00:33:41,540 Jeg vil nok aldri få noen mann som 154 00:33:41,540 --> 00:33:46,700 kjører at jeg ville gjøre mine foreldre imot for hans skyld. 155 00:34:27,560 --> 00:34:29,380 Du får du være litt god mot meg, alle kritter. 156 00:34:29,800 --> 00:34:30,800 Nei, nei! 157 00:34:31,719 --> 00:34:34,920 Du sier nok ingenting. 158 00:34:35,139 --> 00:34:36,980 Så godt som vi to skal ha det nå. 159 00:34:40,520 --> 00:34:41,940 Nå kan du ikke skjules. 160 00:34:42,400 --> 00:34:43,860 Så kan du jo skylle på Arne. 161 00:34:45,320 --> 00:34:46,860 Moren din vil sikkert forstå det. 162 00:34:48,600 --> 00:34:50,060 Å, kritter. 163 00:34:55,790 --> 00:34:57,230 Hva er det du gjør? 164 00:34:58,830 --> 00:35:00,370 Hva er det du gjør? 165 00:35:00,710 --> 00:35:01,710 Hva er det du gjør? 166 00:35:03,090 --> 00:35:07,230 Hva er det du gjør? 167 00:35:57,960 --> 00:35:58,960 Han gjorde det. 168 00:36:01,120 --> 00:36:02,120 Bentheim. 169 00:36:03,280 --> 00:36:05,220 Han er jo på vei til Hamar. 170 00:36:08,760 --> 00:36:10,100 Han ligger oppe i skogen. 171 00:36:13,060 --> 00:36:14,260 Jeg tar på meg en sten. 172 00:36:54,090 --> 00:36:57,830 De ti kongens menn kommer hjem for å forske. Det skal bli dette våren! 173 00:37:12,770 --> 00:37:13,770 Jesus! 174 00:37:14,190 --> 00:37:15,190 Jesus! 175 00:37:15,770 --> 00:37:17,490 Nå kommer han Gud som hjem. 176 00:37:18,910 --> 00:37:21,210 Død. På en sleie. 177 00:37:26,760 --> 00:37:27,760 Han satt i bors. 178 00:37:28,240 --> 00:37:29,520 Det var Hamar. 179 00:37:30,640 --> 00:37:32,380 Og så kom Bentheim. 180 00:37:33,620 --> 00:37:35,160 Ingen ville snakke med ham. 181 00:37:37,060 --> 00:37:40,060 Arne lot han sitte hos seg. 182 00:37:41,640 --> 00:37:44,980 Så var det noe Bentheim sa. 183 00:37:45,820 --> 00:37:47,040 Jeg vet ikke. 184 00:37:48,180 --> 00:37:49,900 Da for Arne på ham. 185 00:37:50,260 --> 00:37:53,440 Og Bentheim trakk en kniv. 186 00:37:54,120 --> 00:37:55,520 Stakk Arne i strup. 187 00:37:56,010 --> 00:37:58,510 Og flere ganger i brystet. Arne min. 188 00:37:59,710 --> 00:38:02,090 Arne dør nesten med det samme. 189 00:38:03,350 --> 00:38:04,350 Arne. 190 00:39:08,360 --> 00:39:10,040 Hva er det du har beskyttet? 191 00:39:20,220 --> 00:39:21,240 Han er kolderen. 192 00:39:22,260 --> 00:39:25,020 Og mindre vakker enn da du sist dropp ham i skogen. 193 00:39:26,260 --> 00:39:28,040 Du liker ikke å kysse ham, du ser. 194 00:39:29,200 --> 00:39:31,700 Men du får smått ikke munnen hans da, jeg har hørt. 195 00:40:10,250 --> 00:40:11,550 Send meg en kloster, far. 196 00:40:12,030 --> 00:40:14,650 Du hører på meg. Jeg har tenkt på det lenge. 197 00:40:21,370 --> 00:40:27,530 Hun vil i kloster, sier man. 198 00:40:29,290 --> 00:40:30,850 Ja, jeg vet det. 199 00:40:33,990 --> 00:40:35,730 Det vil nok være det bedre, Labran. 200 00:40:38,000 --> 00:40:39,980 Og sende henne til søsteren i Oslo et år. 201 00:40:42,780 --> 00:40:45,140 Du er glad i Kristin, Simon. 202 00:40:48,600 --> 00:40:50,060 Jeg skjønner meg på henne. 203 00:40:51,460 --> 00:40:52,460 Og på deg også. 204 00:40:57,060 --> 00:40:59,560 Jeg har ingen tro for at jeg heller vil leve sammen med henne. 205 00:42:21,970 --> 00:42:23,690 Dette er Kristins avgangsdatter. 206 00:42:24,090 --> 00:42:25,830 Så be jeg henne fortelle at dere skal komme hit. 207 00:42:27,250 --> 00:42:31,550 Ingebjørn Filipersdotter og Helga Kjølning skal være dine pengerfølger, 208 00:42:33,150 --> 00:42:34,610 Dere får lyst til å bli venner. 209 00:42:37,690 --> 00:42:38,950 Det er jeg som er Ingebjørn. 210 00:42:44,050 --> 00:42:45,930 Dette er Helga. 211 00:42:47,090 --> 00:42:48,350 Hun skal avgjøre løftet. 212 00:42:49,490 --> 00:42:50,990 Om en uke får vi dra til Oslo. 213 00:42:51,440 --> 00:42:52,218 Ikke jeg. 214 00:42:52,220 --> 00:42:56,300 Og så får vi kjøpe av utlendingen og bare vi ikke snakker til deg. Husk, 215 00:42:56,480 --> 00:42:59,740 husk. Hvis jeg snakker på meg, nei, gjør ikke det. 216 00:43:05,100 --> 00:43:07,060 Velkommen til oss, Kristin Landlandsdatter. 217 00:43:07,740 --> 00:43:13,160 Vi takker Gud som lo til far under deg å få bo her i Janne og Marias hus. 218 00:43:13,900 --> 00:43:16,980 Så det kan være å lyde og tjene. 219 00:43:17,720 --> 00:43:19,980 Føler du takk til å byde og råde? 220 00:43:32,590 --> 00:43:33,590 Jeg er også lovsport. 221 00:43:36,710 --> 00:43:37,930 Han er gammel. 222 00:43:39,630 --> 00:43:40,630 Tygg. 223 00:43:41,390 --> 00:43:42,630 To ganger enkemann. 224 00:43:44,630 --> 00:43:45,790 Men han er rik. 225 00:43:50,490 --> 00:43:51,890 Nei, ikke bjørk. 226 00:43:54,290 --> 00:43:59,110 For de snøyner har levd hos oss i ti tusener av vintrer. 227 00:44:00,030 --> 00:44:01,850 Og de er korsets tegn. 228 00:44:02,830 --> 00:44:06,030 og skal verne oss mot trollskap og alt dumt. 229 00:44:06,250 --> 00:44:11,090 Og om jeg gir dere stor frihet, så er det en frihet under ansvar. 230 00:44:11,670 --> 00:44:17,390 For ingen av mine søstre har noen gang gjort huset skade 231 00:44:17,390 --> 00:44:21,350 med sin ferd. Med Guds vilje. 232 00:44:21,950 --> 00:44:26,370 Slik er det i Jesu Kristi navn. 233 00:44:52,080 --> 00:44:53,140 du kan forsøke til å slå meg. 234 00:49:56,460 --> 00:49:57,460 Takk for at du så på! 235 00:53:47,630 --> 00:53:48,790 Jeg vil også ringe her. 236 00:54:46,570 --> 00:54:47,570 Storås i det faktumet. 237 00:54:58,390 --> 00:55:01,930 Jeg kan ikke natt mot slike som Erlend Nikolausson. 238 00:55:03,070 --> 00:55:05,670 Og hans slekt var ikke så god i min slekt. 239 00:55:06,670 --> 00:55:08,430 Ja, ja. Kan det trøste henne så? 240 00:55:11,770 --> 00:55:13,150 Har hun ikke sagt noe annet om meg? 241 00:55:34,400 --> 00:55:35,640 Så døde han plutselig. 242 00:55:36,900 --> 00:55:38,540 Så giftet han seg med bjørn. 243 00:55:40,480 --> 00:55:42,660 Folk sa de ga han gift for å bli fri fra ham. 244 01:01:51,180 --> 01:01:52,180 så lenge du vil. 245 01:02:28,400 --> 01:02:29,400 Svike meg. 246 01:02:30,740 --> 01:02:34,220 Om jeg tar noen annen mann i mine armer så lenge jeg lever på jorden. 247 01:02:59,440 --> 01:03:00,740 Det var idete mer, eller? 248 01:03:06,500 --> 01:03:09,440 Jeg kan jo aldri mer bli glad hvis jeg ikke får det. 249 01:03:40,880 --> 01:03:42,220 Jeg møter på deg hver dag i en uke, Kristi. 250 01:03:47,840 --> 01:03:49,940 Hver dag! Jeg er der ute ved Nåneseter. 251 01:03:50,520 --> 01:03:51,520 Til jeg må reise. 252 01:03:53,280 --> 01:03:54,280 Ved strand! 253 01:04:55,440 --> 01:04:58,900 Vil han like at du hadde vannsatt med munnen din? 254 01:05:02,280 --> 01:05:04,340 Einar Einarsson er munnen av vennene. 255 01:05:04,980 --> 01:05:05,980 Ja, 256 01:05:10,080 --> 01:05:14,960 han ga meg et minne om denne natten. 257 01:06:21,140 --> 01:06:24,580 Du skal jo ha Simon Tarja. 258 01:06:40,140 --> 01:06:42,000 Kan du komme ihå, Kristin? 259 01:06:50,480 --> 01:06:51,900 Jeg visste at de holdt til her. 260 01:06:52,260 --> 01:06:53,880 Og spar fotbrødrene. 261 01:06:57,260 --> 01:06:58,580 Kristin, hva er det? 262 01:06:59,080 --> 01:07:00,620 Jeg drømmer så stygt. 263 01:07:03,080 --> 01:07:05,640 De snakker som om jeg tar om kjødets lys. 264 01:07:06,700 --> 01:07:11,940 At alle mennesker har et synd i legeme som snører om sjel. 265 01:07:12,300 --> 01:07:14,360 Og skjærer dem med håret på. 266 01:07:37,610 --> 01:07:44,290 Han kunne tro at Gud elsker alle oss usle, syndige 267 01:07:44,290 --> 01:07:45,950 mennesker. 268 01:07:47,570 --> 01:07:52,310 Men da kom en engel og rørte ved hans øyne. 269 01:07:54,410 --> 01:08:01,110 Og da så han en sten nede på havets botten, og under den stenen levde et 270 01:08:01,110 --> 01:08:04,350 blindt og naket djur. 271 01:08:07,690 --> 01:08:13,330 Du så på det, til det vekte hans kjærlighet, for at det var så litet og 272 01:08:13,330 --> 01:08:14,330 skrøppelig. 273 01:08:16,029 --> 01:08:22,649 Og da jeg så deg fyrte gangen, da tyktes det meg så klart at Gud elsket noen som 274 01:08:22,649 --> 01:08:23,649 deg. 275 01:08:25,149 --> 01:08:28,510 Vakker og oskuldsfull var du. 276 01:08:31,510 --> 01:08:33,770 Og enda behøvde du skyld. 277 01:08:38,729 --> 01:08:45,590 Og da tykte jeg at jeg så at hele kyrkan 278 01:08:45,590 --> 01:08:52,529 med deg der inne lå i Guds øppne 279 01:08:52,529 --> 01:08:53,529 hand. 280 01:09:52,730 --> 01:09:54,130 Kjøk! 281 01:10:00,590 --> 01:10:01,990 Kristin! 282 01:10:44,340 --> 01:10:51,080 Teksting av Nicolai 283 01:10:51,080 --> 01:10:52,080 Winther 284 01:11:40,200 --> 01:11:41,340 Jeg kan se på at du vet det. 285 01:11:46,580 --> 01:11:47,580 Amenine. 286 01:12:13,390 --> 01:12:17,410 Vi vil holde fast ved det som gjør et verk til hverandre. 287 01:12:37,510 --> 01:12:41,330 Siden skal du få så mange ringer som dine hender kan lære. 288 01:14:00,750 --> 01:14:01,750 Jeg må gå. 289 01:14:03,430 --> 01:14:04,430 Jeg må gå. 290 01:14:06,190 --> 01:14:07,190 Jeg må gå. 291 01:14:08,310 --> 01:14:09,310 Jeg må gå. 292 01:16:36,620 --> 01:16:37,620 Jeg vil gi deg dette. 293 01:16:40,460 --> 01:16:41,460 Ta det med vold. 294 01:16:44,820 --> 01:16:45,820 Vold? 295 01:16:50,560 --> 01:16:52,560 Du hadde vel latt meg gå om jeg hadde bedt deg? 296 01:17:05,870 --> 01:17:07,310 Nå er det vel tid jeg går hjem. 297 01:18:29,290 --> 01:18:31,530 To blir enige om å holde fast ved hverandre for resten av livet. 298 01:18:33,590 --> 01:18:35,010 Og de ligger sammen etterpå. 299 01:18:37,510 --> 01:18:38,750 Da er de gift for Gud. 300 01:18:41,350 --> 01:18:43,250 Bare om de bryter med hverandre er det stor siden. 301 01:18:47,910 --> 01:18:49,970 Jeg kan si det er loven på latin når jeg kom på det. 302 01:18:50,790 --> 01:18:52,030 Ja, jeg hadde visst det. 303 01:20:31,080 --> 01:20:33,720 Jeg vet at jeg må svare en dag for det jeg har gjort. 304 01:20:37,020 --> 01:20:43,620 Når jeg tenker på det, så er det som om hjertet mitt danser av skrekk. 305 01:21:17,390 --> 01:21:19,050 Du løp inn i ellens arme. 306 01:21:50,090 --> 01:21:52,030 Du har jo god tid. Du skal jo være der til helt over nytt år. 307 01:21:52,310 --> 01:21:53,510 Så fortell om alt sammen. 308 01:21:54,770 --> 01:21:55,770 Fortell om alt sammen. 309 01:21:58,250 --> 01:21:59,250 La meg hjelpe deg. 310 01:22:00,130 --> 01:22:01,650 Kan du løse dette ordet ditt også? 311 01:22:04,330 --> 01:22:06,250 Nå har ikke meg imot å se noen nye ansikter. 312 01:22:07,270 --> 01:22:09,550 Du svarer stygge fjeser til Einar, Einar. 313 01:22:10,190 --> 01:22:11,410 Einar vil ha tid i meg. 314 01:22:16,230 --> 01:22:17,290 Gud er tydelig. 315 01:22:18,010 --> 01:22:19,030 Men ikke levende. 316 01:22:28,490 --> 01:22:30,430 Jeg elsker meg med alle de 23 mennene som elsker meg. 317 01:22:32,710 --> 01:22:36,550 Jeg har en rosenkranset barn som sitter og ler på fanget mitt. 318 01:22:39,650 --> 01:22:41,230 Ingen er så stor en synder som jeg. 319 01:22:42,870 --> 01:22:44,790 Jesu frelsestød har ikke holdt meg oppe. 320 01:22:45,390 --> 01:22:47,190 Har ikke fulgt meg med takknemlighet. 321 01:22:50,150 --> 01:22:51,730 Det verste av dere alle. 322 01:22:53,530 --> 01:22:55,050 Jeg elsker ikke noen mann. 323 01:22:56,550 --> 01:22:57,730 Ingen mann har fristet meg. 324 01:23:27,240 --> 01:23:28,700 Kom med meg, du lille Henke. 325 01:24:27,530 --> 01:24:30,930 Gudet signer i båda under julhelgen. 326 01:24:36,670 --> 01:24:37,410 Det 327 01:24:37,410 --> 01:24:48,010 skal 328 01:24:48,010 --> 01:24:54,790 du vise, Kristus, at vi har lengt et hverdag på fødsel. Velkommen i ditt hjem 329 01:24:54,790 --> 01:24:55,790 hos oss. 330 01:24:58,410 --> 01:24:59,630 Kom igjen, kom igjen, kom igjen 331 01:25:28,010 --> 01:25:30,510 Her er det nok like blyg i mørket som i lyset, du, Kristin. 332 01:25:32,370 --> 01:25:34,550 Med den ene hånden kan det vel være med å holde. 333 01:25:54,330 --> 01:25:55,330 Får jeg ligge under teppet ditt? 334 01:26:08,170 --> 01:26:09,190 Jeg skal ikke engang kysse deg. 335 01:26:11,150 --> 01:26:12,190 Hvis det er deg imot. 336 01:26:14,270 --> 01:26:16,630 Men du kan vel snakke med meg. 337 01:26:25,550 --> 01:26:27,050 Har du noe imot meg, Kristi? 338 01:26:30,010 --> 01:26:31,010 Nei. 339 01:26:35,350 --> 01:26:36,350 Gi meg et kyss. 340 01:26:38,640 --> 01:26:39,640 og jeg kan ikke plage deg lenger. 341 01:27:11,050 --> 01:27:16,990 Takk skal du ha. 342 01:27:45,200 --> 01:27:49,220 Vet du, Simon, når det er ny måned, det er for å ha selv sagt. 343 01:27:50,700 --> 01:27:54,720 Når det er ny måned, så kan du nei for den hele boken og ønske deg noe. 344 01:28:35,630 --> 01:28:37,350 Takk for at vi ville møte oss, fru Inger. 345 01:28:38,070 --> 01:28:44,490 Vi ber for Eders sønn, kong Magnus den syvende, at han vil gi sin mor og sitt 346 01:28:44,490 --> 01:28:47,030 land ære i Guds navn. 347 01:28:48,410 --> 01:28:53,330 Vårt ønske til kongen er at han må lære oss det opp for den lengte liv. 348 01:28:53,770 --> 01:28:59,030 Djevelen legger igjen hver mann sin etter å vinne andre menneskers indust. 349 01:28:59,930 --> 01:29:06,210 Ingen kan falle i kjetteri som holder sitt øye uavhengig testet mot kosset. 350 01:30:24,920 --> 01:30:30,260 Jeg får tak i henne for at hun minnes meg. 351 01:30:32,340 --> 01:30:33,640 Jeg tror hun hadde glemt meg. 352 01:30:34,760 --> 01:30:40,280 Kan jeg tenke at de unge møvene skulle glemme den mann som så vakkert verget 353 01:30:40,280 --> 01:30:41,280 her? 354 01:30:48,460 --> 01:30:49,460 Takk for at du så på. 355 01:32:07,020 --> 01:32:12,480 Glem aldri at til oss kommer Guds rike, og vårter hans vilde på jorden såsom i 356 01:32:12,480 --> 01:32:13,480 himmelen. 357 01:32:21,200 --> 01:32:22,600 Du har bud, Kristin. 358 01:32:23,720 --> 01:32:27,200 Fra her andres, de vil se deg inn i Oslo. 359 01:32:28,960 --> 01:32:29,960 Til i morgen. 360 01:32:34,080 --> 01:32:35,140 Kjenner du budet? 361 01:32:45,630 --> 01:32:46,630 Ja. Ja. 362 01:32:47,870 --> 01:32:48,890 Ja, det gjør du. 363 01:33:02,890 --> 01:33:04,050 Jeg vil ikke nærme deg. 364 01:33:04,710 --> 01:33:07,230 For jeg vil ikke låne henne til at du skal bli vekk. 365 01:33:11,050 --> 01:33:12,330 Jeg var ikke vakker engang. 366 01:33:14,000 --> 01:33:19,740 Jeg ble oppe og frelt av herren min, Ærlen, frenden. 367 01:33:22,080 --> 01:33:24,080 Jeg kaller meg Bryn Fluka. 368 01:33:27,100 --> 01:33:28,420 Takk for at du hørte det, Bryn. 369 01:33:29,780 --> 01:33:31,600 Men jeg har ingenting å frykte for. 370 01:33:32,320 --> 01:33:34,520 Ærlen er min fars nære frend. 371 01:33:36,100 --> 01:33:37,240 Her, ta den. 372 01:33:37,640 --> 01:33:38,640 Nei, nei. 373 01:33:39,600 --> 01:33:40,600 Hva lærte du deg? 374 01:34:02,630 --> 01:34:06,010 Nå må vi løfte litt, mener du? Ja, ja, ja. 375 01:35:58,060 --> 01:36:01,440 Jeg trodde du var skilt fra henne. 376 01:36:09,700 --> 01:36:13,600 Jeg hadde snakket med frendene mine, Kristin. 377 01:36:15,800 --> 01:36:17,320 De likte godt at jeg ville gifte meg. 378 01:36:20,520 --> 01:36:23,080 Så sa jeg at det var deg jeg ville ha, og ingen annen. 379 01:36:25,160 --> 01:36:26,440 Jeg syntes ikke han... 380 01:36:35,520 --> 01:36:39,160 Det gjorde ikke lettere for oss da vi så dem av oss kongen. 381 01:38:10,700 --> 01:38:12,560 Det er det samme farget du bar første gang jeg danset med deg. 382 01:38:42,920 --> 01:38:44,120 Hører du dem å hjelpe meg? 383 01:38:46,120 --> 01:38:48,280 Det er noe jeg ikke kan skrifte i klostret. 384 01:38:48,740 --> 01:38:50,420 Jeg kan ikke løse det, Kristin. 385 01:38:52,440 --> 01:38:57,180 Men jeg kan tige meg du vil si, som om du hadde sagt det under bikten. 386 01:39:00,560 --> 01:39:06,000 Du er det. 387 01:39:09,380 --> 01:39:11,660 Jeg kan ikke bli Simon deres hustru. 388 01:39:17,200 --> 01:39:21,720 Fordi han, fordi Simon er for god. 389 01:39:28,760 --> 01:39:35,480 Han er for god til å knage den kvisten 390 01:39:35,480 --> 01:39:40,060 av om han har brutt blomsten av. 391 01:39:47,820 --> 01:39:48,820 Alt jeg ville ha. 392 01:39:50,520 --> 01:39:51,680 Alt jeg har lengtet efter. 393 01:39:52,480 --> 01:39:53,720 Var det ikke for mor og far da? 394 01:39:54,180 --> 01:39:56,080 Jeg skulle ikke bry meg om å bli kalt for Brille. 395 01:39:57,780 --> 01:39:58,840 Bare jeg måtte være han. 396 01:40:01,780 --> 01:40:03,140 Vi var ikke her over oss selv. 397 01:40:05,780 --> 01:40:06,780 Gud, hjelp meg. 398 01:40:07,520 --> 01:40:09,860 Om han tog henne ut, så gikk jeg med om han kom på meg. 399 01:40:14,440 --> 01:40:17,320 Den gangen jeg bodde hjemme, trodde jeg ikke at noen ting kunne få slik makt 400 01:40:17,320 --> 01:40:18,320 over menneskene sine. 401 01:40:19,600 --> 01:40:21,360 At jeg glemte frykten for ting. 402 01:40:44,970 --> 01:40:46,310 Jeg har hørt om det en gang. 403 01:40:48,670 --> 01:40:50,690 At du nettopp slår en mann ihjel. 404 01:40:54,070 --> 01:40:57,490 Du har ingen rett til å tale om det, Kristina. 405 01:40:59,330 --> 01:41:02,150 Jeg gjorde taget i sten på den tiden. 406 01:41:03,130 --> 01:41:08,950 Jeg hadde just fått ferd i en Santa Clara, så englene hørte bort 407 01:41:08,950 --> 01:41:10,390 julhelgen. 408 01:41:15,760 --> 01:41:19,880 Teksting av Nicolai Winther 409 01:42:01,230 --> 01:42:02,570 Det står illa til med deg. 410 01:42:05,150 --> 01:42:09,470 For nå vil du helst høre om andre menneskers skrepligheter. 411 01:42:11,510 --> 01:42:14,850 Som om det kunne gjøre din egen synd mindre. 412 01:42:19,650 --> 01:42:24,150 Har du bestemt om jeg gifter meg i Vårma? 413 01:42:32,200 --> 01:42:34,540 Jeg vet ikke om han skulle dø, så jeg måtte flytte seg inn. 414 01:42:36,500 --> 01:42:38,040 Men han døde jo ikke. 415 01:42:39,480 --> 01:42:44,360 Og Kristine, han har ingen tenner i livet henne. Han har bare noen sånne 416 01:42:44,420 --> 01:42:48,360 stomme, stomme løsninger. Han var så ekkel. 417 01:42:49,480 --> 01:42:51,320 Han var så ekkel. 418 01:42:51,640 --> 01:42:53,300 Kristine Lamrans datter! 419 01:42:56,060 --> 01:42:58,620 Kristine, du skal bli fullt roa. 420 01:42:59,880 --> 01:43:02,380 Din festmann venter på deg. 421 01:43:13,920 --> 01:43:15,180 De lever vel. 422 01:43:18,420 --> 01:43:22,000 Ja, på Jøringård. 423 01:43:25,340 --> 01:43:27,740 Ulvil er så frisk som man kan håpe. 424 01:43:29,930 --> 01:43:33,790 Det har alt begynt å gjøre i stand til bryllup for deg og meg der hjemme. 425 01:43:36,590 --> 01:43:37,590 Hos dere. 426 01:43:42,530 --> 01:43:46,050 Jeg sa til Abrams at jeg ville dra hit og snakke med deg. 427 01:43:53,310 --> 01:43:54,450 La oss gå til tallet. 428 01:44:07,660 --> 01:44:09,600 Vet du hvem denne Brynil -fluga er, Kristi? 429 01:44:12,340 --> 01:44:14,300 Munam Bortsen satt henne i et hus her. 430 01:44:14,940 --> 01:44:16,320 Da han gifte seg med en annen. 431 01:44:19,140 --> 01:44:21,000 Hun driver salg der, Kristi. 432 01:44:22,880 --> 01:44:23,880 Av vin. 433 01:44:27,100 --> 01:44:28,240 Og annet. 434 01:44:28,680 --> 01:44:29,680 Kjenner du henne? 435 01:44:33,480 --> 01:44:35,840 Er det Nikolausen fra USA -byen? 436 01:44:36,970 --> 01:44:39,710 Jeg får aldri en god stund mer i livet om jeg ikke får leve med ham. 437 01:44:57,990 --> 01:44:59,330 Du må døppe meg. 438 01:45:03,570 --> 01:45:06,250 Så de lar denne handelen mellom oss gå tilbake. 439 01:45:15,980 --> 01:45:17,640 Gud vet om du selv vet hva du sier. 440 01:45:20,760 --> 01:45:27,060 Erlend og jeg har lovet hverandre ved vår krippelige tro, at kan vi ikke komme 441 01:45:27,060 --> 01:45:32,180 sammen i ekteskap, da skal ingen av oss ha husbond eller hudtrud. 442 01:45:37,720 --> 01:45:43,220 Har du tenkt på hva slags husbond du får, hvis du blir gift med en mann som 443 01:45:43,220 --> 01:45:44,940 en annen manns hustru til frille? 444 01:45:46,730 --> 01:45:50,950 Og nå vil Tadel hustru en fremmed manns fest med. 445 01:45:53,350 --> 01:45:56,290 Dette syr du for ham. Gjør meg vondt. 446 01:45:59,290 --> 01:46:01,190 Jeg gjør deg vondt. 447 01:46:15,850 --> 01:46:16,850 Og min far. 448 01:46:21,210 --> 01:46:22,370 Du vet at nå løy du. 449 01:46:26,630 --> 01:46:27,630 Du er mamma. 450 01:46:32,670 --> 01:46:34,730 Du bestemmer selv over ditt egenskap. 451 01:46:40,050 --> 01:46:41,950 Du vil at jeg skal ta på meg skylden. 452 01:46:50,660 --> 01:46:51,840 Hjemme hos mine gjør jeg det. 453 01:46:56,720 --> 01:47:03,020 Men lavrand skal vite at jeg har aldri vel gått fra et ord som jeg har gitt 454 01:47:15,520 --> 01:47:16,940 Du ser frossen ut, ser jeg. 455 01:48:01,600 --> 01:48:04,880 Måte Marianne holde sin hånd over deg. 456 01:48:30,960 --> 01:48:32,480 Du skal bringe æren din i kålen min igjen. 457 01:48:33,720 --> 01:48:35,540 Kan ikke jeg trekke deg ned i min være? 458 01:48:36,060 --> 01:48:38,960 Det kan aldri bli for deg som om du aldri hadde eit meg. 459 01:48:42,860 --> 01:48:44,800 Kan jeg minnes første gang jeg drakk hjul, tror du? 460 01:48:46,480 --> 01:48:49,660 Eller første gang jeg så deg grønnes hjemme i line etter vinteren? 461 01:48:59,280 --> 01:49:00,640 Jeg minnes første gang jeg hadde det her. 462 01:49:02,540 --> 01:49:03,540 Det eier deg. 463 01:49:05,400 --> 01:49:06,760 Det er som å drikke jul. 464 01:49:09,000 --> 01:49:10,640 Det eier fuglet i grønne lir. 465 01:49:12,620 --> 01:49:13,620 Altid. 466 01:50:10,250 --> 01:50:11,250 Hva vil Kristin avraste mer? 467 01:50:12,570 --> 01:50:13,570 Hun er min. 468 01:50:14,230 --> 01:50:16,070 Ja, det er hun vel. 469 01:50:16,950 --> 01:50:19,170 Og en vakker brudeseng har du brakt henne til. 470 01:50:21,450 --> 01:50:23,330 Men jeg er fortsatt hennes festmann. 471 01:50:23,810 --> 01:50:26,750 Til hennes far kan komme og hente henne, og inntil da akter jeg å verges som 472 01:50:26,750 --> 01:50:29,310 eget som kan verges av hennes heder i folks omdømme. 473 01:50:30,890 --> 01:50:32,270 Tror du jeg lar meg true han sånn? 474 01:50:46,410 --> 01:50:49,630 Du kan be djevelen hente deg på det hvis ikke du får frendene dine til å gå til 475 01:50:49,630 --> 01:50:51,650 lavrands og be om Kristin slik en ridderskall. 476 01:50:55,530 --> 01:50:56,530 Gjør ikke det på ditt bud. 477 01:50:57,430 --> 01:50:58,430 Simon tar det. 478 01:51:00,830 --> 01:51:01,830 Nei. 479 01:51:03,330 --> 01:51:05,850 Gjør du det for å rette opp for å ha brutt mot henne så er det bedre for 480 01:51:05,850 --> 01:51:06,850 Kristin. 481 01:51:38,570 --> 01:51:40,090 si til henne at hun skal komme med meg. 482 01:51:40,950 --> 01:51:41,950 Nå. 483 01:51:51,610 --> 01:51:52,610 Du får gjøre det. 484 01:51:54,670 --> 01:51:55,750 Du får gjøre det, Kristian. 485 01:51:59,630 --> 01:52:01,550 Simon, der hvor jeg skal, taler vi om det en annen gang. 486 01:52:37,420 --> 01:52:40,220 Takk for at du så på. 487 01:53:13,830 --> 01:53:15,790 Kristi! Dette må ditt far aldri få vite! 488 01:53:16,050 --> 01:53:17,430 Hvordan får du ut at jeg var der? 489 01:53:17,770 --> 01:53:20,150 Jeg håper du tar den av deg, for du har sagt at det var godt for å møte meg. 490 01:53:20,390 --> 01:53:22,130 Det var jeg som... Kristi! 491 01:53:22,670 --> 01:53:23,670 Hør på meg! 492 01:53:24,670 --> 01:53:27,730 Sønner har han ikke fått beholde, skal han nu leve den dag? 493 01:53:28,110 --> 01:53:32,190 Da må se den ene datteren sin helse løs, og den andre er et blød! 494 01:53:33,590 --> 01:53:35,630 Hva er du omsorg du har for min far? 495 01:53:36,790 --> 01:53:37,790 Hva? 496 01:53:43,210 --> 01:53:48,110 Jeg husker første aften jeg så deg. 497 01:53:53,790 --> 01:53:55,170 Og gjøren går. 498 01:54:02,470 --> 01:54:05,810 Og djevelen henter meg lyslevende. 499 01:54:06,930 --> 01:54:10,890 Den dagen jeg tror noen ungmer på hennes øyne igjen. 500 01:55:58,210 --> 01:56:00,210 Ja. Du får si hvem denne mannen er. 501 01:56:19,910 --> 01:56:21,970 Hadde jeg vært slik at jeg kunne blitt givet? 502 01:56:25,230 --> 01:56:26,950 Så hadde jeg aldri ventet meg fra å si. 503 01:56:34,650 --> 01:56:35,650 Hold stille. 504 01:56:36,130 --> 01:56:37,290 Hvorfor tordigst du? 505 01:56:37,750 --> 01:56:38,750 Du, Ulville. 506 01:56:38,970 --> 01:56:40,650 Jeg skal snakke alene med Kvittin. 507 01:56:43,070 --> 01:56:44,430 Altså, jeg fikk forhold til henne. 508 01:56:44,910 --> 01:56:45,910 Kvittin. 509 01:56:48,450 --> 01:56:49,770 For jeg er så glad i henne. 510 01:57:14,670 --> 01:57:21,230 Din far er redd du har kastet din eld på en mann som han... ...ugjerne vil gi 511 01:57:21,230 --> 01:57:22,230 deg til. 512 01:57:23,190 --> 01:57:24,190 Hva har dere hørt? 513 01:57:27,110 --> 01:57:31,830 Jeg har hørt at du en gang gikk uten følge for å møte ham. 514 01:57:39,970 --> 01:57:40,970 La meg være, mor. 515 01:57:41,410 --> 01:57:43,610 Skal du kjenne efter om jeg blir tykker i middien, kanskje? 516 01:57:45,970 --> 01:57:46,970 Sett deg! 517 01:57:48,990 --> 01:57:50,530 Sett deg, sa jeg. 518 01:58:05,970 --> 01:58:07,310 Det er nok dette, Kristin. 519 01:58:09,510 --> 01:58:12,150 At med gitt har du aldri holdt av meg. 520 01:58:19,089 --> 01:58:21,790 Kanskje fordi du trodde at jeg ikke elsket deg. 521 01:58:23,830 --> 01:58:25,770 Ikke slik som far din elsker deg. 522 01:58:30,610 --> 01:58:31,870 Helt fra du var liten. 523 01:58:34,770 --> 01:58:39,650 Når Labran kom nær oss to, da slapp du brystet mitt. 524 01:58:40,270 --> 01:58:42,170 Og drakte deg mot ham. 525 01:58:43,030 --> 01:58:44,130 Og lo så. 526 01:58:45,980 --> 01:58:48,200 Melken rant over lebene dine. 527 01:58:52,000 --> 01:58:55,300 Og Gud vet at jeg unnte dere det. 528 01:58:56,380 --> 01:59:00,840 At din far lekte og lo hver gang han så deg. 529 01:59:06,800 --> 01:59:08,920 Men Gud vet at... 530 01:59:08,920 --> 01:59:14,640 Å, jomfru Maria. 531 01:59:18,640 --> 01:59:22,520 At jeg elsket deg ikke mindre enn Lavrans. 532 01:59:27,760 --> 01:59:31,560 Du var så søt og frit. 533 01:59:32,860 --> 01:59:34,300 En liten henne. 534 01:59:37,340 --> 01:59:39,080 Jeg skjønte ikke nok på. 535 01:59:40,900 --> 01:59:42,880 Gud, lot meg beholde deg. 536 01:59:44,680 --> 01:59:47,700 Jeg tenkte alltid mer på det som jeg hadde mistet. 537 01:59:48,720 --> 01:59:50,980 enn på det som jeg eier deg. 538 01:59:59,980 --> 02:00:05,900 Men nå vil jeg si deg, Kristian, som kvinne til kvinne, 539 02:00:06,000 --> 02:00:12,980 jeg ønsker at du må få en husbånd som du 540 02:00:12,980 --> 02:00:14,160 kan ha kjærlighet til. 541 02:00:17,800 --> 02:00:21,600 Men da var du aldri la lavere enn tro du har valgt deg en ulykkesmann. 542 02:00:22,440 --> 02:00:24,400 For slik vil han ikke gi deg. 543 02:00:25,340 --> 02:00:29,940 Ikke om det gjaldt å fri deg fra åpen lysskam. 544 02:00:33,200 --> 02:00:34,200 Ja. 545 02:00:38,800 --> 02:00:39,800 Nå vet du det. 546 02:00:56,910 --> 02:01:01,310 God reise til Tunnsberg, Lavrens, og be for ulydige medier med tilsmer. 547 02:01:03,530 --> 02:01:10,510 Ja, du skal ha lys og sanger, og du skal få offergaver. Du 548 02:01:10,510 --> 02:01:13,590 skal minne henne om det hver dag, slik at hun kan telle dagene. 549 02:01:15,630 --> 02:01:17,910 Gunnar, vi må i nå. 550 02:01:18,430 --> 02:01:19,710 Høy langt til Tunnsberg. 551 02:01:22,170 --> 02:01:24,490 Ikke du, Lavrens, venter på oss. 552 02:01:36,780 --> 02:01:38,580 Jeg vet ikke hvor jeg var, herre. 553 02:01:40,160 --> 02:01:41,900 Men jeg vet jeg var med Kristi i navnet hans. 554 02:02:26,700 --> 02:02:27,700 Skål. 555 02:02:56,560 --> 02:03:02,840 Jeg vandret nordut, og jeg var redd at det var Guds vilje at jeg skulle ligge 556 02:03:02,840 --> 02:03:04,740 ned og dø på disse veiene. 557 02:03:05,880 --> 02:03:08,840 Jeg har vandret og gått i hele mitt liv. 558 02:03:12,980 --> 02:03:15,580 Hvorfor viser du meg så stor kjærlighet? 559 02:03:16,040 --> 02:03:18,740 Jeg må hit og se deg en gang til, min dotter. 560 02:03:19,700 --> 02:03:23,320 Jeg ønsker at du skal komme til Gud med krampen din. 561 02:03:26,510 --> 02:03:31,570 Jeg minns en gang når jeg var liten og hadde gått vils i skogen, og mor fann 562 02:03:31,570 --> 02:03:37,690 etter mange dager og netter, så tok hun meg i sine armer, og så bet hun meg i 563 02:03:37,690 --> 02:03:38,690 nakken, ja. 564 02:03:40,170 --> 02:03:45,730 Jeg trodde det var for at hun var arg på meg, men redan forstod jeg bedre. 565 02:03:47,370 --> 02:03:49,450 Du vilsna barnet mitt. 566 02:03:50,850 --> 02:03:57,530 Du tror jo nå at det ikke er annet enn velust og rik. Rikedom og makt som 567 02:03:57,530 --> 02:04:04,490 råder i denne verden, for det er det småting som man finner ved 568 02:04:04,490 --> 02:04:05,490 vekkamp. 569 02:04:06,610 --> 02:04:13,570 Du skal lære deg å elske selve veien, og opptekke hva slags 570 02:04:13,570 --> 02:04:17,130 menneske Gud vil at du skal være. 571 02:05:18,700 --> 02:05:20,100 Det fikk så lenge siden jeg dro. 572 02:05:20,760 --> 02:05:25,040 Da de gikk i seng tok jeg en guldsveng jeg har gitt lenge. 573 02:05:28,160 --> 02:05:29,600 Jeg tør å stå etter dette. 574 02:05:33,820 --> 02:05:34,820 Visst din? 575 02:05:35,080 --> 02:05:36,220 Jeg var her og gikk. 576 02:05:36,460 --> 02:05:37,600 Kom og hjelp far din. 577 02:05:58,920 --> 02:06:03,400 Jeg gjør deg en sorg, om jeg ikke visste at jeg ville spare deg for... 578 02:06:03,400 --> 02:06:07,980 for mange sorger siden. 579 02:06:09,020 --> 02:06:10,320 Fikk du kjøpt kone? 580 02:06:12,420 --> 02:06:15,020 Ja, kjøpt kone og mat. 581 02:06:15,800 --> 02:06:16,800 Hvor? 582 02:06:17,100 --> 02:06:20,620 Ja, litt i Tunsberg, litt i Oslo, utenlandske varer. 583 02:06:20,940 --> 02:06:22,260 Det kunne vært bedre. 584 02:06:23,340 --> 02:06:25,780 Bare en bjerkebarken kan det vel ikke bli? 585 02:06:27,530 --> 02:06:29,050 Folk er redde for vinteren. 586 02:06:35,430 --> 02:06:37,470 Det beste er at du får vite det med en gang, Kristin. 587 02:06:39,010 --> 02:06:40,090 Og det er det. 588 02:06:42,850 --> 02:06:47,990 Den mannen du har lagt din elsk på, han får du glemme. 589 02:06:50,770 --> 02:06:54,610 Erle Nikolausen og hans frende Munan Bårdsson kom til meg i Tønsberg. 590 02:06:55,510 --> 02:06:59,880 Herre. Munan ba om deg for æren, og jeg svarte han nei. 591 02:07:04,740 --> 02:07:07,840 Hvorfor? Vet du ikke at han er lyst i bann? 592 02:07:10,180 --> 02:07:14,020 Jeg vet også at han var ganske ung da han ble kjent med henne. 593 02:07:14,940 --> 02:07:15,940 Frillen sin. 594 02:07:16,720 --> 02:07:22,080 Du kaller den konen frillen hans som han har levd med? 595 02:07:32,680 --> 02:07:34,760 Har jeg da vært uten synd hele eders liv? 596 02:07:35,620 --> 02:07:36,800 Si nytt, du lømmer sånn. 597 02:07:40,120 --> 02:07:41,260 Jeg har da vært unge. 598 02:07:43,660 --> 02:07:44,660 Minnes jeg ikke. 599 02:07:46,740 --> 02:07:48,140 Det er ikke lett å vare seg. 600 02:07:50,600 --> 02:07:52,400 For den synd som følger elsker. 601 02:07:54,220 --> 02:07:55,220 Nei. 602 02:07:59,120 --> 02:08:01,800 Da vet jeg ikke hva jeg gjør, hvis jeg skylder æren meg. 603 02:08:13,450 --> 02:08:18,170 Da vil jeg be til Gud natt og dag. 604 02:08:19,650 --> 02:08:20,650 Natt og dag. 605 02:08:22,470 --> 02:08:25,890 At skifter det ikke inn som han tar meg herifra? 606 02:08:26,670 --> 02:08:31,930 Jeg må velge det jeg kan svare for, Norge. 607 02:09:08,460 --> 02:09:09,460 Vakker mann er han. 608 02:09:10,520 --> 02:09:13,920 Men han ser ikke ut som han duker til antenne av dårlige kvinner, og det var 609 02:09:13,920 --> 02:09:17,880 ikke for en slik en mann at jeg har drevet og slikt for å trygge barna mine. 610 02:09:19,540 --> 02:09:26,440 Og her muren han, han viste meg ælens seil som han hadde fått 611 02:09:26,440 --> 02:09:30,840 i arv fra sin far, som om det var en stor ære for meg at de ber om min 612 02:09:31,300 --> 02:09:32,760 Se heller på datteren din. 613 02:09:34,080 --> 02:09:35,460 Ser du ikke at hun... 614 02:09:36,940 --> 02:09:43,700 Hun har denne mannen så kjær at gir du ikke efter så kan det komme til å skje 615 02:09:43,700 --> 02:09:45,600 stor ulykke. 616 02:09:47,580 --> 02:09:54,320 Det har skjedd at hun eier ingen annen tanke enn dette 617 02:09:54,320 --> 02:09:57,400 at hun elsker. 618 02:10:00,220 --> 02:10:05,000 Og hun kunne komme til å vise oss i en dag at hun har ham kjærere. 619 02:10:06,670 --> 02:10:07,710 En æren. 620 02:10:09,290 --> 02:10:10,490 En liv. 621 02:10:12,790 --> 02:10:16,510 Her hjemme i min egen gård kan jeg vel våkte barnet mitt. 622 02:10:18,610 --> 02:10:20,270 I alle fall denne siste. 623 02:10:40,110 --> 02:10:41,110 Du selv da. 624 02:10:42,630 --> 02:10:44,370 Det var en annen du ville ha. 625 02:10:46,310 --> 02:10:47,310 Enn meg. 626 02:10:47,790 --> 02:10:48,790 Var det ikke? 627 02:10:54,390 --> 02:10:55,410 Den mannen. 628 02:10:57,730 --> 02:10:58,730 Veldig gammel. 629 02:11:12,040 --> 02:11:13,680 Død for ham i alle disse årene. 630 02:11:20,160 --> 02:11:25,260 Da du vil 631 02:11:25,260 --> 02:11:29,100 at jeg 632 02:11:29,100 --> 02:11:34,880 skulle gjøre mot deg i sengen sånn som 633 02:11:34,880 --> 02:11:36,460 jeg. 634 02:11:46,920 --> 02:11:47,920 Er du på den andre da? 635 02:11:48,840 --> 02:11:49,840 Nei. 636 02:11:50,300 --> 02:11:54,360 Da jeg ikke kunne gi deg noe som du ville ha. 637 02:12:21,100 --> 02:12:25,200 Jeg ville bare leve med deg. Jeg ville ikke at du skulle gripe etter noe i mitt 638 02:12:25,200 --> 02:12:27,240 hjerte som jeg jo selv ikke vil. 639 02:13:16,580 --> 02:13:21,700 Men jeg har holdt av deg av hele mitt hjerte. 640 02:13:40,590 --> 02:13:41,870 vil jeg være med deg i seng. 641 02:13:44,350 --> 02:13:51,230 Og hvis du vil være mot meg som du var i gamle dager, så 642 02:13:51,230 --> 02:13:52,410 skal ikke jeg dra meg vekk. 643 02:13:53,170 --> 02:13:54,710 Det er første tid. 644 02:13:59,190 --> 02:14:00,190 Ja. 645 02:14:02,150 --> 02:14:03,150 Ja. 646 02:14:06,090 --> 02:14:10,170 Du og jeg, Langfrid, vi har holdt alle faste sider, og vi har fulgt. 647 02:14:15,400 --> 02:14:17,100 vært gladere hadde vi hatt mer. 648 02:15:21,049 --> 02:15:24,450 Du må hjelpe meg! 649 02:15:26,850 --> 02:15:28,430 Det kjæreste jeg har, 650 02:15:36,430 --> 02:15:38,070 Og hva har du tenkt her Bjørn og jeg skal svare? 651 02:15:38,590 --> 02:15:41,690 Når Lavrans kommer og krever rekneskap for datteren sin? 652 02:15:41,970 --> 02:15:43,310 Vi var fire vepnende menn. 653 02:15:43,910 --> 02:15:45,110 Og at Kristin var villig. 654 02:15:45,810 --> 02:15:47,310 At hun ville reise med meg til Sverige. 655 02:15:50,170 --> 02:15:51,370 La henne i fri, Erlend. 656 02:15:52,650 --> 02:15:56,850 Det er snart på tidlig frendene dine spurte annen dårlig av deg enn at du 657 02:15:56,850 --> 02:15:58,890 ut og inn med stjålende kvinner. 658 02:16:00,070 --> 02:16:01,070 Ja. 659 02:16:17,420 --> 02:16:18,460 Hvor nær har du vært henne? 660 02:16:23,520 --> 02:16:25,560 Jeg har møtt henne flere ganger, men hun var på noen beskjed. 661 02:16:37,180 --> 02:16:38,180 Ja. 662 02:16:40,080 --> 02:16:41,299 Jeg hadde henne alene der. 663 02:16:48,910 --> 02:16:53,930 Jeg skal ride til Jørgen gård i morgen og 664 02:16:53,930 --> 02:16:56,990 si henne at du er her. 665 02:16:58,889 --> 02:17:00,530 Og så får hun velge selv. 666 02:17:04,690 --> 02:17:11,629 Ja, det vet Gud og Sankt Olav at denne handelen liker jeg 667 02:17:11,629 --> 02:17:13,350 ille, søstersøn. 668 02:17:37,930 --> 02:17:38,930 Ikke så lang. 669 02:17:40,030 --> 02:17:42,910 Den tid døden skiller venner. 670 02:17:48,030 --> 02:17:52,070 Og i dag må jeg undre meg når jeg regner de vintre som har gått. 671 02:17:53,250 --> 02:17:54,490 Siden de døde. 672 02:17:56,629 --> 02:17:58,070 At det er så mange. 673 02:18:01,650 --> 02:18:02,910 Vet du, Ulville? 674 02:18:10,369 --> 02:18:16,430 at Gud som ga dem sjelen eitet dem. 675 02:18:18,510 --> 02:18:19,510 Ikke vi. 676 02:18:23,209 --> 02:18:26,170 Og nå venter de på oss der oppe. 677 02:18:27,889 --> 02:18:34,410 Og når vår tid kommer så finner vi hverandre. 678 02:18:35,510 --> 02:18:36,510 Vi. 679 02:18:41,189 --> 02:18:42,189 Takk for meg. 680 02:19:06,990 --> 02:19:09,870 Det synes meg, Kristin, at Erlend frelst skulle rydde til Jørgen gård og lagt 681 02:19:09,870 --> 02:19:13,070 sin sak i Lavrans heller. Da tror jeg faren drepte Erlend. 682 02:19:13,770 --> 02:19:16,790 Tror du Lavrans blir mindre harm når han hører du har rømt med Erlend? 683 02:19:18,150 --> 02:19:19,530 Tror du det blir lettere å bære? 684 02:19:26,790 --> 02:19:33,010 Har du tenkt på fôret til herten, Erlend? 685 02:19:33,549 --> 02:19:36,190 Du vet at Ingrid har fôret til henne her i dalen i år. 686 02:19:36,639 --> 02:19:37,639 Jeg har tenkt på det. 687 02:19:37,799 --> 02:19:39,940 I får låne oss fôr og mat for tre dager. 688 02:19:40,360 --> 02:19:43,639 Ulf kan lese til læreren sin hjem senere og sende noen glass tilbake før jul. 689 02:19:44,840 --> 02:19:48,580 Det er nesten aldri overflod hjemme hos oss, Kristin Lavrans datter, hverken i 690 02:19:48,580 --> 02:19:49,680 uår eller i godår. 691 02:19:49,980 --> 02:19:54,480 Men kan henne bli det annerledes når jeg kommer til styret der? 692 02:19:59,400 --> 02:20:01,980 Men i Hamar venter myndighetene oss med brev til kongsmoderen. 693 02:20:02,280 --> 02:20:05,700 Da får Ulf ha det ditt før han leser hjem, og gi bud fra oss. 694 02:20:06,890 --> 02:20:09,290 Ingen skulle tro annet enn at du hadde rømt av gårde før. 695 02:20:09,870 --> 02:20:12,250 Jeg har ikke tenkt på annet i hele høsten. 696 02:20:14,990 --> 02:20:18,270 Jeg tenner opp varmen i ildhuset, så kan mennene sove der i natt. 697 02:20:19,490 --> 02:20:20,650 Du får bli med meg, Kristin. 698 02:20:28,390 --> 02:20:32,370 Jeg vil kunne sverge for Lavrans Bjørgulfsjøen at dere var ikke alene 699 02:20:32,370 --> 02:20:33,370 i mitt hus. 700 02:21:05,130 --> 02:21:06,130 Hva vil du her? 701 02:21:06,690 --> 02:21:08,070 Jeg kommer fra Husarby. 702 02:21:09,830 --> 02:21:11,550 Jeg kan helse deg fra dine barn. 703 02:21:13,730 --> 02:21:14,730 De mår bra. 704 02:21:15,630 --> 02:21:16,790 De prøver etter deg. 705 02:21:19,290 --> 02:21:21,750 Jeg hørte at du hadde skaffet fram penger for at du skulle gifte deg. 706 02:21:26,010 --> 02:21:29,590 Har hun vært hos deg på Husarby heldig? 707 02:21:38,220 --> 02:21:39,220 Her på Østaby. 708 02:21:42,600 --> 02:21:43,820 Det var hos min fosterfar. 709 02:21:44,100 --> 02:21:45,540 Og helt ned til Nettasommel. 710 02:21:51,600 --> 02:21:52,000 Du 711 02:21:52,000 --> 02:21:59,500 behøver 712 02:21:59,500 --> 02:22:00,780 ikke bo hos venner lenger, Helland. 713 02:22:02,160 --> 02:22:03,600 For nå kan jeg styre huset ditt. 714 02:22:05,360 --> 02:22:06,720 Jeg ble enka nå i høst. 715 02:22:10,000 --> 02:22:11,380 Kan du holde det løftet og ga meg en gang? 716 02:22:15,360 --> 02:22:17,000 Minns du den natten jeg fødde din søn? 717 02:22:19,340 --> 02:22:21,440 Da lovde jeg at du skulle lekte meg når Sigurd dro. 718 02:22:23,380 --> 02:22:24,380 Ja. 719 02:22:30,380 --> 02:22:31,380 Jeg minns det. 720 02:22:34,440 --> 02:22:35,560 Vil du holde det ordet nå? 721 02:23:04,409 --> 02:23:10,970 Jeg må i alle fall ha hjelp til å tenne ild der ute. Skal vi få plass til alle 722 02:23:10,970 --> 02:23:11,970 sånn? 723 02:23:12,880 --> 02:23:13,880 Gjester oss her i natt. 724 02:23:16,240 --> 02:23:17,240 Gå ut! 725 02:23:18,000 --> 02:23:19,000 Skjer det? 726 02:23:22,540 --> 02:23:24,860 Hva en skam er det å lage Kristin på å oppleve dette? 727 02:24:12,750 --> 02:24:13,810 Du vil ikke slippe æren, du? 728 02:24:18,590 --> 02:24:20,430 Jeg kommer aldri til å slippe æren. 729 02:24:22,290 --> 02:24:24,250 Om jeg så skal tråne i min egen far. 730 02:24:29,610 --> 02:24:32,990 Moster Asyl, er jeg aldri redd. 731 02:24:35,190 --> 02:24:37,150 For den dag jeg skal stå for Guds dom. 732 02:24:46,160 --> 02:24:47,560 Jeg har aldri bedt om hans miskunn. 733 02:24:48,640 --> 02:24:50,120 Nå har jeg gjort imot hans bud. 734 02:24:53,080 --> 02:24:54,480 Og aldri har jeg bytt. 735 02:24:55,760 --> 02:25:02,580 Gud eller mann, gi meg efter en penning av den bot jeg er blitt skyldig her på 736 02:25:02,580 --> 02:25:03,580 jorden. 737 02:25:10,060 --> 02:25:11,900 Kjærligheten skaper ingen lover. 738 02:25:15,340 --> 02:25:16,480 bryter alle. 739 02:26:10,860 --> 02:26:11,860 Hun hadde barn. 740 02:26:16,020 --> 02:26:17,020 Hvem av dem? 741 02:26:19,240 --> 02:26:21,120 Mitt er det ikke, men jeg tror vel ingen. 742 02:26:23,660 --> 02:26:24,740 Hvorfor har mannet deg opp nå alene? 743 02:26:26,920 --> 02:26:29,540 Sverger du på at det ikke er ditt? 744 02:26:31,000 --> 02:26:34,340 Jeg sverger ved Gud at jeg ikke har rørt Lina siden jeg så Kristin første gang. 745 02:26:34,860 --> 02:26:36,220 Får du finne ut hvem som er paren? 746 02:26:37,780 --> 02:26:39,100 Og kjøpe han til vekk til henne? 747 02:26:41,100 --> 02:26:42,560 Jeg er sikker på at det er råd som man vil på Husaby. 748 02:26:45,560 --> 02:26:47,200 De var villige til å ekte henne når hun ble enke. 749 02:26:48,680 --> 02:26:49,680 Om jeg betalte godt. 750 02:26:50,180 --> 02:26:51,940 Jeg skjønner ikke at dette er sånn stor ulykke. 751 02:26:54,780 --> 02:26:56,500 Du får dra hjem med henne. 752 02:26:57,780 --> 02:26:59,280 Til Husaby i morgen den dag. 753 02:27:01,520 --> 02:27:03,180 Og ordne dette gift i målet mellom dem. 754 02:27:31,850 --> 02:27:32,930 Du ser rett ut, Kristin. 755 02:27:35,970 --> 02:27:36,970 Nå må du sove. 756 02:27:39,630 --> 02:27:41,690 Er du redd for å ligge nær meg, kanskje? 757 02:27:42,310 --> 02:27:43,310 Ja. 758 02:27:47,570 --> 02:27:50,570 Vi to har jo vært søstre i sengen før, har vi ikke? 759 02:27:58,870 --> 02:28:00,990 Kristin Lavransdottir. 760 02:28:08,400 --> 02:28:13,160 Som har skyldt meg fra Erlands vennskap. 761 02:28:13,420 --> 02:28:19,840 Du må jo vite selv om det var noe vennskap å skylde. 762 02:28:27,260 --> 02:28:28,780 Hva skulle du gjøre, Kristin? 763 02:28:32,160 --> 02:28:36,240 Om Erland blir trøtt på deg en dag og befaler deg å gifte deg med hans 764 02:28:38,320 --> 02:28:39,320 Ja. 765 02:28:40,940 --> 02:28:43,040 Skulle du låte han få sin vilje frem med det også? 766 02:28:48,940 --> 02:28:49,940 Hva sier du, Kristin? 767 02:28:50,080 --> 02:28:51,360 Skal vi kaste terning om mannen vår? 768 02:28:56,300 --> 02:28:58,800 Vi er den Nikolaussons båda frillor. 769 02:29:03,060 --> 02:29:05,660 Er du så enfaldig at du ikke neker til at du er hans frilla? 770 02:29:06,400 --> 02:29:07,400 For deg ikke det. 771 02:29:26,020 --> 02:29:28,880 Han bryr seg vel på deg som en orre andre ganger enn vi var sammen? 772 02:29:54,820 --> 02:29:56,320 Jeg vil ikke snakke med han. 773 02:29:56,900 --> 02:29:58,980 Tror du han kommer å handle bedre mot deg enn mot meg? 774 02:30:07,210 --> 02:30:08,210 De er jo jeg også, Kristin. 775 02:30:10,550 --> 02:30:11,550 De fikk meg. 776 02:30:15,830 --> 02:30:19,230 Ja. Og selv om jeg hadde vært en gammel mannens søster i syv år. 777 02:30:23,410 --> 02:30:26,130 Men det kan jo ikke du fatte hva det var for et del av ditt liv. 778 02:31:32,590 --> 02:31:33,590 Er det din tid? 779 02:32:12,710 --> 02:32:13,710 Gå med meg, Kristin. 780 02:32:23,830 --> 02:32:25,510 Den æren kan du vel vise meg? 781 02:32:27,090 --> 02:32:28,150 At du drikker meg til. 782 02:32:37,110 --> 02:32:39,490 Og lov at det ikke blir noen styrmål hos mine barn. 783 02:33:21,550 --> 02:33:22,550 Hva er dette? 784 02:33:24,310 --> 02:33:26,870 Vi drikker inn altid. Vi er frillene dine. Skal vi? 785 02:33:27,930 --> 02:33:28,930 Skal vi drikke med henne? 786 02:33:29,150 --> 02:33:30,930 Jeg må ikke spøte. Her skal hun drikke med meg. 787 02:34:27,640 --> 02:34:28,880 Du, du lovade! 788 02:34:30,600 --> 02:34:32,600 Du har vært verre mot meg, du elend! 789 02:35:44,110 --> 02:35:45,110 Hvor moster det også litt? 790 02:36:33,700 --> 02:36:37,100 Bjørn, en må sverge på at han så henne legge hånd på deg selv. 791 02:36:38,420 --> 02:36:40,020 Men det skulle jo være jeg, mener du? 792 02:36:52,430 --> 02:36:54,070 Med meg er det enda slutt, mener du? 793 02:36:55,150 --> 02:36:56,150 Ja. 794 02:36:59,090 --> 02:37:03,370 Hvordan mener du at det er såpass mye kvar av den mann jeg en gang var? 795 02:37:05,510 --> 02:37:08,710 Tror jeg han nok tar svære falser og redder han der for noe vondt. 796 02:37:11,670 --> 02:37:14,230 For han blir neddragen som jeg selv er neddragen. 797 02:37:15,030 --> 02:37:16,590 For så mange, mange år. 798 02:37:23,140 --> 02:37:24,240 Neddragen, sier jeg over det. 799 02:37:25,100 --> 02:37:26,800 Det sier du for de her gamle. 800 02:37:51,340 --> 02:37:53,540 Og i kveld får vi sette på henne restklæder. 801 02:37:55,280 --> 02:37:56,800 Og sette henne i sleden. 802 02:37:58,540 --> 02:38:00,320 Og så får du sette deg ved henne. 803 02:38:20,970 --> 02:38:26,190 Gud vet hvor mye mann det blir kvar i deg, når du har fått levt 20 år til. 804 02:38:30,750 --> 02:38:32,010 Kan du kjøre sreden da? 805 02:38:33,630 --> 02:38:34,970 Ja, så sitter jeg hos henne. 806 02:38:50,760 --> 02:38:52,680 At vi både kom i ordstrid bak i sleden. 807 02:38:54,680 --> 02:38:58,180 Og så stakk hun kniven i seg når du sa at du ikke ville leve sammen med det 808 02:38:58,180 --> 02:38:59,180 lenger. 809 02:39:04,180 --> 02:39:05,380 Det er ikke vakkert. 810 02:39:06,060 --> 02:39:07,340 Nei, det er det. 811 02:39:09,220 --> 02:39:11,520 Men du har stelt til det så det kan ikke bli vakkert. 812 02:39:16,180 --> 02:39:17,240 Gud hjelper deg. 813 02:39:19,400 --> 02:39:24,300 Det har de aldri kjent før, å ha kniven på stupen. 814 02:39:30,780 --> 02:39:32,460 Tør du holde fast med meg ennå, Kristin? 815 02:39:33,880 --> 02:39:35,860 Ja, ennå. 816 02:40:00,940 --> 02:40:07,320 Jeg har dog hatt her Bjørn ved edders side, hver dag og hver natt, i alle 817 02:40:07,320 --> 02:40:08,320 årene. 818 02:40:08,440 --> 02:40:13,160 Ja, det også har jeg hatt. 819 02:40:32,620 --> 02:40:34,020 Hun tok sitt eget liv. 820 02:40:34,800 --> 02:40:36,940 Den usalige konen. 821 02:40:38,020 --> 02:40:41,240 Som han hadde lokket for alle hennes frender. Er du det meste? 822 02:40:43,260 --> 02:40:45,500 Erlend har skriftet for biskoppen i Oslo. 823 02:40:46,200 --> 02:40:47,900 Og det vet du? 824 02:40:49,420 --> 02:40:50,420 Ja. 825 02:40:51,120 --> 02:40:52,140 Det vet jeg. 826 02:40:53,780 --> 02:40:58,560 Jesus! Har ikke engang dette fått deg til å skifte sin? 827 02:41:17,260 --> 02:41:19,200 Først bya med et søndreknust hjerte. 828 02:41:21,120 --> 02:41:23,320 Forlat nå alt, stakkars ridder. 829 02:41:24,520 --> 02:41:27,080 Og gå til Jesus Kristus og be om tilgivelse. 830 02:41:28,900 --> 02:41:30,120 En pilgrimsferd? 831 02:41:33,700 --> 02:41:40,380 Du har noe av det så 832 02:41:40,380 --> 02:41:41,800 djevelsk sterke i hendene, du. 833 02:41:42,570 --> 02:41:45,950 Og vil du ikke gå helt til Nidaros, så kan du vel betale noen fattige etter å 834 02:41:45,950 --> 02:41:46,950 reise for deg? 835 02:41:48,210 --> 02:41:49,850 Kan det aldri mer bli som da vi var gutter? 836 02:41:50,530 --> 02:41:51,530 Nei. 837 02:42:50,790 --> 02:42:54,950 I parter, grek vi start i parter. 838 02:44:37,770 --> 02:44:38,770 Kom til hjem, Hei. 839 02:46:04,110 --> 02:46:05,490 Den lille, vakre fiken min. 840 02:46:09,410 --> 02:46:11,810 Hva sier du, Kristine? Skulle du heller kanskje lagt den over? 841 02:46:12,950 --> 02:46:14,490 Lått søren som takk. 842 02:46:15,490 --> 02:46:17,730 Latt den bergetelle, la sorg og skam. 843 02:46:18,810 --> 02:46:23,670 Hvis det hadde vært Arne, hadde du latt meg få ham? 844 02:46:24,270 --> 02:46:25,270 Ja. 845 02:46:29,090 --> 02:46:30,690 Da hadde du ikke møtt Arne, eller? 846 02:46:49,000 --> 02:46:50,180 Og kjærligheten hans. 847 02:46:52,420 --> 02:46:54,180 Jesus Kristus. 848 02:46:55,480 --> 02:46:56,480 Kristin. 849 02:46:57,620 --> 02:46:58,620 Liten. 850 02:46:59,360 --> 02:47:01,120 Er du så ulykkelig? 851 02:47:02,780 --> 02:47:04,520 Jeg tror jeg dør av det, far. 852 02:47:18,890 --> 02:47:20,770 Nå må du fortelle hvordan jeg kan hjelpe deg. 853 02:48:11,120 --> 02:48:12,260 Jeg hadde aldri trodd det kvitt. 854 02:48:14,120 --> 02:48:15,240 Aldri, aldri sånn. 855 02:48:16,680 --> 02:48:18,060 At jeg skulle leve denne dagen. 856 02:50:35,920 --> 02:50:38,880 Se med deg for hver stund jeg har sovet i deg. 857 02:50:39,080 --> 02:50:40,240 Og med seg... 858 02:52:47,760 --> 02:52:52,360 Jeg er som en lampe, men kjærlighet til Gud er flammen. 859 02:52:53,820 --> 02:53:00,760 Skulle jeg tjene djevelen, var ikke min kryskhet mer verdt enn en rutten 860 02:53:00,760 --> 02:53:03,840 lampe uten dill eller olje. 861 02:53:07,940 --> 02:53:14,320 Tør vi vire ærlig Nikolausen og Kristi Lavrans datter til mann og hustru foran 862 02:53:14,320 --> 02:53:15,320 Guds alter, 863 02:53:16,080 --> 02:53:22,920 La den som har skjeld i grunn til innsigelse tale nå, eller også holde 864 02:53:22,920 --> 02:53:24,940 inne for alltid herefter. 865 02:55:32,810 --> 02:55:36,130 Du satte i brudesengen under krollen med en datter. 866 02:55:36,910 --> 02:55:39,390 Hun var ikke mye blyg i øynene da. 867 02:55:39,690 --> 02:55:46,670 Hun har ventet på 868 02:55:46,670 --> 02:55:47,670 om så lenge. 869 02:55:47,990 --> 02:55:49,030 Nei, sa du! 870 02:56:49,450 --> 02:56:50,450 hverken du eller jeg. 871 02:56:52,450 --> 02:56:57,390 Nei, men vi har jo levd godt sammen allikevel. 872 02:56:57,670 --> 02:56:59,770 Ja, jeg trodde det. 873 02:57:03,510 --> 02:57:04,990 Du var det beste. 874 02:57:07,050 --> 02:57:08,870 Du hadde kanskje fått det bedre. 875 02:57:10,190 --> 02:57:11,510 Du hadde blitt gift. 876 02:57:13,130 --> 02:57:14,670 Slik er giften vår i dag. 877 02:57:41,610 --> 02:57:47,270 med døden så våget jeg ikke be Gud 878 02:57:47,270 --> 02:57:51,290 redde livet hans. 879 02:57:54,150 --> 02:57:58,530 Fordi jeg jeg ikke var far. 880 02:58:11,880 --> 02:58:13,660 Hvorfor forteller du meg dette nå, Rangfrid? 881 02:58:17,160 --> 02:58:19,300 For at du kan få heven på meg. 882 02:58:21,340 --> 02:58:23,620 Og jage meg ut av gården. 883 02:58:26,940 --> 02:58:31,060 Jeg minnes hvordan du dømte om Erlend Nikolausen. 884 02:58:34,040 --> 02:58:35,780 Hva dømmer du da om meg? 885 02:58:46,030 --> 02:58:47,030 Du får ingenting igjen. 886 02:59:51,560 --> 02:59:54,520 så føltes det som hjertet mitt blødde. 887 03:01:41,390 --> 03:01:42,390 Forstår jeg ikke. 63118

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.