Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,020 --> 00:00:48,780
NÄ slÄr du hÄret ut for siste gang.
2
00:00:50,480 --> 00:00:54,700
Du vet ikke du, mor, og selv hvor god
min far er.
3
00:00:57,380 --> 00:01:00,340
Ingen kan vite noe som jeg ikke kjenner
av mor.
4
00:01:03,240 --> 00:01:06,460
Hvor snill han har vĂŠrt mot meg alle
dager.
5
00:01:10,440 --> 00:01:16,100
Og mot ham var jeg sÄ skamlÞs, mens han
trodde jeg satt opp til strenden i Oslo.
6
00:01:19,590 --> 00:01:26,010
Du tror vel ikke du evner Ä synde sÄ
stort at Guds
7
00:01:26,010 --> 00:01:28,190
miskunn ikke er stĂžrre.
8
00:01:52,970 --> 00:01:59,390
NÄr han red sÄ langt av lei, Þken flÞy
ut pÄ vinden vei.
9
00:04:42,950 --> 00:04:48,970
For mer enn 600 Är siden, noen ti Är fÞr
pesten kom til Norge,
10
00:04:49,150 --> 00:04:54,510
levde der i Gudbrandsdalen en familie
man kalte JÞrungÄrdsfolket.
11
00:04:59,330 --> 00:05:05,330
Da barnet Kristin var syv Är gammel,
hentet det en gang at hun skulle fÄ
12
00:05:05,330 --> 00:05:07,530
med sin far og poteteren deres.
13
00:05:08,630 --> 00:05:12,130
Det var en vakker morgen litt frem pÄ
sommeren.
14
00:05:13,000 --> 00:05:15,560
Hun hadde aldri fÞr vÊrt oppe pÄ
fjellene.
15
00:05:17,080 --> 00:05:23,580
Og nĂŠrmest Lavrans og barnet redd vennen
Arne, som var Kristins.
16
00:05:51,920 --> 00:05:53,120
God ferd, Lavrans.
17
00:06:01,180 --> 00:06:03,820
Lavrans var blitt gift i en ung alder.
18
00:06:04,220 --> 00:06:07,860
Han var bare 28 Är og yngre enn sin
hustru.
19
00:06:08,540 --> 00:06:12,840
Som fremboksning hadde han vĂŠrt ved
hirden og hadde nyttgÄtt av en god
20
00:06:12,840 --> 00:06:18,320
oppfostring. Men etter sitt giftemÄl ble
han boende i Rom pÄ sin gÄrd.
21
00:07:15,980 --> 00:07:16,980
Var det godt?
22
00:07:17,120 --> 00:07:18,120
Ja.
23
00:07:28,280 --> 00:07:29,100
Kristin
24
00:07:29,100 --> 00:07:38,000
visste
25
00:07:38,000 --> 00:07:44,340
at her oppe radde ulv og bjĂžrn, og under
fossen bodde troll og tusser og andre
26
00:07:44,340 --> 00:07:49,740
folke. Og hun ble redd, for ingen visste
talt pÄ dem, men det mÄtte vÊre
27
00:07:49,740 --> 00:07:52,820
mangfoldig flere av dem enn av kristne
mennesker.
28
00:08:25,820 --> 00:08:26,820
Undertekster av Ai -Media
29
00:10:33,640 --> 00:10:38,520
og underlig av munn, som om han sÄ
hvilken stor fare hun hadde vĂŠrt i.
30
00:10:39,340 --> 00:10:43,120
Hun visket at det var som en frue som
vinket med henne.
31
00:11:09,000 --> 00:11:10,180
i sin kjĂŠrlighet.
32
00:11:21,700 --> 00:11:28,340
Rangfrid, moren, holdt sÄ meget av sitt
yngste barn at hun ved all gleden over
33
00:11:28,340 --> 00:11:30,380
ulvhild blomstret opp.
34
00:11:30,860 --> 00:11:37,220
SĂ„ Lavrant syntes ikke han hadde sett
henne sÄ glad og vakker i alle de Är han
35
00:11:37,220 --> 00:11:38,220
hadde vĂŠrt hjemme.
36
00:14:37,290 --> 00:14:40,350
Teksting av Nicolai
37
00:14:40,350 --> 00:14:44,630
Winther
38
00:15:23,139 --> 00:15:28,580
Og den sangen, den lĂŠrte jeg av kongen
selv.
39
00:15:29,420 --> 00:15:34,600
Jeg har hatt min tid, jeg, Kristin.
40
00:15:35,400 --> 00:15:40,060
Og jeg er ikke sÄ dum at jeg klager om
jeg nÄ mÄ holde meg til sÞvn pÄ surmelk.
41
00:15:40,820 --> 00:15:42,640
Fordi jeg har drukket opp vinen min.
42
00:15:43,440 --> 00:15:44,440
Og Ăžl.
43
00:15:46,860 --> 00:15:52,280
Gode dager kan vĂŠre lenge de, hvis en
steller forsiktig med seg og sitt.
44
00:15:53,140 --> 00:15:55,400
Det vet alle forstandige folk.
45
00:15:57,840 --> 00:16:04,320
Og det er derfor, tenker jeg, at alle
46
00:16:04,320 --> 00:16:08,600
forstandige folk mÄ nÞye seg med gode
dager.
47
00:16:09,720 --> 00:16:12,800
For de beste dagene, de er dyre de.
48
00:16:15,720 --> 00:16:17,260
Og hva sier du sÄ til meg?
49
00:16:22,240 --> 00:16:24,600
Som har kastet bort det beste jeg hadde.
50
00:16:29,280 --> 00:16:30,920
Og sÄ ble straffet.
51
00:16:34,140 --> 00:16:35,940
Slik jeg er blitt straffet.
52
00:16:36,860 --> 00:16:40,140
Den som handler, spiller, Ragnfrid.
53
00:16:41,220 --> 00:16:44,400
Og den som vil gi livet sitt, han fÄr
vÄge det.
54
00:16:45,420 --> 00:16:46,860
og se hva han kan vinne.
55
00:16:50,600 --> 00:16:57,400
Samme natt samlet sitt dukk til
Ulvehilds morntvett, og slik fru Ă sel
56
00:16:57,400 --> 00:17:03,040
kroppen, sÄ det ut som om hun svevet
over den vÄte engen, lik dvergfruen.
57
00:17:16,240 --> 00:17:18,500
For en ikke tĂžr gjĂžre det en ikke synes
er akert.
58
00:17:20,440 --> 00:17:23,859
Men det er ikke sÄ godt nÄr en synes en
ting ikke er vakker.
59
00:17:24,940 --> 00:17:26,240
Fordi en ikke tĂžr gjĂžre det.
60
00:18:08,330 --> 00:18:09,410
som en ulv i skogen.
61
00:18:16,110 --> 00:18:21,030
Ja, det ville nok vĂŠre best for deg det,
om du tok efter laverans.
62
00:18:24,530 --> 00:18:26,470
GĂ„ deg i sinne, muslinne.
63
00:18:42,090 --> 00:18:45,690
SĂžster sĂžnnen min, er det Nikolaus som
fra Husaby?
64
00:18:46,110 --> 00:18:48,170
Det ville vĂŠrt en hĂžvelig brudkom for
deg, det.
65
00:18:50,190 --> 00:18:51,790
Ja, han kan du vel ikke fÄ.
66
00:18:53,130 --> 00:18:59,690
Men jeg skulle gjerne brett teppe over
dere to i brudesengen.
67
00:19:01,910 --> 00:19:06,610
Han er svart i hÄret, som du er lys.
68
00:19:07,930 --> 00:19:09,790
Og han har vakre Ăžyne.
69
00:19:12,140 --> 00:19:13,800
Slike Ăžyne har du aldri sett.
70
00:19:15,780 --> 00:19:16,780
Kristing.
71
00:19:24,220 --> 00:19:29,820
Det var tidlig pÄ hÞsten, men det var
allerede blitt frostvĂŠr.
72
00:19:31,900 --> 00:19:37,120
Pilgrimferden for Ulfhild til
Nidarosdomen mÄ gÄ gjennom en fjellvei
73
00:19:37,120 --> 00:19:38,120
kledd i sni.
74
00:21:52,140 --> 00:21:58,540
SĂ„ som din kropp og din sjel er
oupplĂžselig forbundet med hverandre.
75
00:22:00,460 --> 00:22:07,220
Kristin, hva skulle du tykke om Ă„ offre
ditt vakre hÄr og tjene
76
00:22:07,220 --> 00:22:08,700
vÄr Herre som lÞnne?
77
00:22:10,540 --> 00:22:12,340
Jeg mÄ gifte seg til min far.
78
00:22:12,680 --> 00:22:13,680
Ja, altsÄ.
79
00:22:15,120 --> 00:22:16,120
Jaha.
80
00:22:18,380 --> 00:22:24,020
Ja, da fÄr du titte etter meg nÄr du
firer ditt brĂžllop, for jeg er den som
81
00:22:24,020 --> 00:22:27,600
kommer resende pÄ den solstrÄlen du
henger din brudkrona pÄ.
82
00:23:00,650 --> 00:23:02,810
mine tre sÞnner dÞde, sÄ ble jeg sÄ
alene.
83
00:23:06,050 --> 00:23:07,390
Ikke var det krig heller.
84
00:23:11,190 --> 00:23:12,190
Tror du det, Edvin?
85
00:23:14,430 --> 00:23:16,010
Krig, det var kjempe.
86
00:23:17,970 --> 00:23:20,990
Det var det kjĂŠreste jeg hadde.
87
00:23:24,450 --> 00:23:28,010
SÄ var det ikke mer teknikk enn sÄ.
88
00:23:32,080 --> 00:23:34,600
Alt jeg hadde levet ble meg kjĂŠrt i alle
fall.
89
00:23:36,060 --> 00:23:42,480
Fordi jeg sto med de to levende smÄ
90
00:23:42,480 --> 00:23:45,000
livene i min arm.
91
00:23:49,360 --> 00:23:51,340
Du mÄtte lÊre deg Ä leve med det.
92
00:23:52,440 --> 00:23:55,320
à bÊre det Þde som Gud har lagt pÄ deg.
93
00:25:08,460 --> 00:25:11,540
Arne min, er det skrinet mitt?
94
00:25:20,500 --> 00:25:26,140
Biskoppen i Hanar hadde lovet Lavrans Ă„
hjelpe drengen Arne frem i verden, og
95
00:25:26,140 --> 00:25:31,820
derfor skulle han snart avse messire
Eiriks venn Bentheim og bli
96
00:26:15,950 --> 00:26:21,850
SĂ„ kom den dagen der ridder Andres Darre
tok med sin sÞnn Simon til GjÞrengÄrd,
97
00:26:21,850 --> 00:26:23,870
sÄ han kunne fÄ mÞte bruden sin.
98
00:26:39,390 --> 00:26:44,050
NÄr jeg ser pÄ dere, Simon og Kristin,
sÄ vet jeg at dette...
99
00:26:44,360 --> 00:26:51,180
Er det som alle viser er om. Ja, og jeg
vil skÄle deg, Simon Darre.
100
00:26:52,800 --> 00:26:54,440
Min sĂžn.
101
00:27:00,100 --> 00:27:04,240
Bedre kan ikke min, Kristin, fare enn Ă„
fÄ dele brudeseng med.
102
00:27:31,240 --> 00:27:38,180
Og sÄ vil jeg skÄle for Lavrans
BjĂžrgulsson, Olavs ridderen, som har
103
00:27:38,180 --> 00:27:43,480
gitt min Simon den vakreste mĂžn i hele
Gudbrandsdalen.
104
00:27:45,240 --> 00:27:47,240
De sier om deg, Lavrans.
105
00:27:48,160 --> 00:27:55,040
De sier om Lavrans kritin at fryskt mot
og livsglede er
106
00:27:55,040 --> 00:27:57,260
vÄret bredt og rolig i hans sinn.
107
00:27:58,680 --> 00:27:59,680
SkÄl!
108
00:28:01,290 --> 00:28:02,450
SkÄl. Ja, ja.
109
00:28:04,450 --> 00:28:06,570
Det blir ikke noe mer, da.
110
00:28:10,930 --> 00:28:13,070
Nei, da fÄr dere noe med Ä spille.
111
00:29:21,230 --> 00:29:23,090
TrÞste deg nÄr jeg har reist tilbake til
Oslo.
112
00:29:41,070 --> 00:29:44,450
Husker du salmen fra vÄrt bryllup,
BjĂžrn?
113
00:29:46,270 --> 00:29:47,770
I mine mordrĂžmmer.
114
00:29:50,600 --> 00:29:51,960
I mine mardrĂžmmer.
115
00:29:56,840 --> 00:29:57,440
Og
116
00:29:57,440 --> 00:30:05,200
plutselig
117
00:30:05,200 --> 00:30:10,160
forde i Kristin at hvis hun ville love
seg til Guds og Jomfru Marias tjeneste,
118
00:30:10,300 --> 00:30:14,240
mÄndag Gud ville gi Ulvhild helse og
fĂžrlighet igjen.
119
00:30:14,480 --> 00:30:18,100
Og sÄ kunne hun kanskje selv forvente
litt med Simon.
120
00:30:27,660 --> 00:30:31,120
SĂ„ jeg vet om du vil gjĂžre et under med
ulver, for da lover jeg Ä gÄ i din
121
00:30:31,120 --> 00:30:32,120
tjeneste.
122
00:30:33,340 --> 00:30:37,060
Fy at du har lov til Ä stÄ, sikkert en
kjell og et inntĂŠr.
123
00:30:37,860 --> 00:30:38,860
Amen.
124
00:30:39,500 --> 00:30:40,439
Sankt Ola.
125
00:30:40,440 --> 00:30:41,880
Hva hĂžrer du, fru Ă sir?
126
00:30:42,500 --> 00:30:47,520
Har du ikke mer av det sterke vannet de
sier du en gang ga til en ung kvinne her
127
00:30:47,520 --> 00:30:51,440
fra bygden, sÄ hun kunne bli mÞd igjen
fĂžr hun gikk i ektesengen?
128
00:30:51,880 --> 00:30:55,460
Ben Tein! NĂ„ holder du ikke i kjeften
din!
129
00:30:55,760 --> 00:30:56,760
Ben Hein!
130
00:31:21,020 --> 00:31:22,020
TrĂžttelĂŠrer du, Arnevin!
131
00:31:24,460 --> 00:31:26,460
Jeg har lov til Ă„ hente deg en riddig
forveien her, Kristin.
132
00:31:31,060 --> 00:31:32,440
Da fÄr vi vÊre alene.
133
00:31:37,560 --> 00:31:44,020
SĂ„ vakker som du er i dag, Arnevei,
134
00:31:44,200 --> 00:31:47,560
har jeg aldri sett noen annen mann.
135
00:31:51,720 --> 00:31:53,800
Vil du helvete gifte meg igjen med din
mat?
136
00:31:57,420 --> 00:31:58,600
Det vil jeg vel nok.
137
00:32:01,780 --> 00:32:03,360
Men der er jo pedringen.
138
00:32:10,820 --> 00:32:11,820
Denne fÄr du.
139
00:32:16,040 --> 00:32:17,600
Den galleriskrinen jeg har laget.
140
00:32:19,460 --> 00:32:20,640
Den spenner meg.
141
00:32:21,800 --> 00:32:22,800
SÄ kan du tenke pÄ meg.
142
00:32:26,860 --> 00:32:28,860
Jeg glemmer aldri deg og sorgen min.
143
00:32:36,560 --> 00:32:40,820
Du skjÞnner ikke, Kristi, hvor sÄrig jeg
er i hjertet mitt for at jeg skal miste
144
00:32:40,820 --> 00:32:41,820
deg.
145
00:32:42,240 --> 00:32:45,800
Jeg skjĂžnner ikke at jeg kan bli glad
mer i verden etter denne dagen.
146
00:32:46,100 --> 00:32:48,360
Ikke snakk slik, Arne min.
147
00:32:55,200 --> 00:33:00,800
Kristi, kan ikke du be Labrans om du
forslutter Simon?
148
00:33:05,640 --> 00:33:07,200
Han vil aldri tvinge deg.
149
00:33:10,680 --> 00:33:12,660
Det fÄr nok gjÞres om du vil hjem.
150
00:33:16,400 --> 00:33:22,800
Hvis du holdt av meg, sÄ gikk... ut i
labyrinthet
151
00:33:22,800 --> 00:33:24,900
og var han.
152
00:33:28,280 --> 00:33:29,960
Jeg kan ikke det.
153
00:33:34,620 --> 00:33:41,540
Jeg vil nok aldri fÄ noen mann som
154
00:33:41,540 --> 00:33:46,700
kjĂžrer at jeg ville gjĂžre mine foreldre
imot for hans skyld.
155
00:34:27,560 --> 00:34:29,380
Du fÄr du vÊre litt god mot meg, alle
kritter.
156
00:34:29,800 --> 00:34:30,800
Nei, nei!
157
00:34:31,719 --> 00:34:34,920
Du sier nok ingenting.
158
00:34:35,139 --> 00:34:36,980
SÄ godt som vi to skal ha det nÄ.
159
00:34:40,520 --> 00:34:41,940
NĂ„ kan du ikke skjules.
160
00:34:42,400 --> 00:34:43,860
SÄ kan du jo skylle pÄ Arne.
161
00:34:45,320 --> 00:34:46,860
Moren din vil sikkert forstÄ det.
162
00:34:48,600 --> 00:34:50,060
Ă , kritter.
163
00:34:55,790 --> 00:34:57,230
Hva er det du gjĂžr?
164
00:34:58,830 --> 00:35:00,370
Hva er det du gjĂžr?
165
00:35:00,710 --> 00:35:01,710
Hva er det du gjĂžr?
166
00:35:03,090 --> 00:35:07,230
Hva er det du gjĂžr?
167
00:35:57,960 --> 00:35:58,960
Han gjorde det.
168
00:36:01,120 --> 00:36:02,120
Bentheim.
169
00:36:03,280 --> 00:36:05,220
Han er jo pÄ vei til Hamar.
170
00:36:08,760 --> 00:36:10,100
Han ligger oppe i skogen.
171
00:36:13,060 --> 00:36:14,260
Jeg tar pÄ meg en sten.
172
00:36:54,090 --> 00:36:57,830
De ti kongens menn kommer hjem for Ă„
forske. Det skal bli dette vÄren!
173
00:37:12,770 --> 00:37:13,770
Jesus!
174
00:37:14,190 --> 00:37:15,190
Jesus!
175
00:37:15,770 --> 00:37:17,490
NĂ„ kommer han Gud som hjem.
176
00:37:18,910 --> 00:37:21,210
DĂžd. PĂ„ en sleie.
177
00:37:26,760 --> 00:37:27,760
Han satt i bors.
178
00:37:28,240 --> 00:37:29,520
Det var Hamar.
179
00:37:30,640 --> 00:37:32,380
Og sÄ kom Bentheim.
180
00:37:33,620 --> 00:37:35,160
Ingen ville snakke med ham.
181
00:37:37,060 --> 00:37:40,060
Arne lot han sitte hos seg.
182
00:37:41,640 --> 00:37:44,980
SĂ„ var det noe Bentheim sa.
183
00:37:45,820 --> 00:37:47,040
Jeg vet ikke.
184
00:37:48,180 --> 00:37:49,900
Da for Arne pÄ ham.
185
00:37:50,260 --> 00:37:53,440
Og Bentheim trakk en kniv.
186
00:37:54,120 --> 00:37:55,520
Stakk Arne i strup.
187
00:37:56,010 --> 00:37:58,510
Og flere ganger i brystet. Arne min.
188
00:37:59,710 --> 00:38:02,090
Arne dĂžr nesten med det samme.
189
00:38:03,350 --> 00:38:04,350
Arne.
190
00:39:08,360 --> 00:39:10,040
Hva er det du har beskyttet?
191
00:39:20,220 --> 00:39:21,240
Han er kolderen.
192
00:39:22,260 --> 00:39:25,020
Og mindre vakker enn da du sist dropp
ham i skogen.
193
00:39:26,260 --> 00:39:28,040
Du liker ikke Ă„ kysse ham, du ser.
194
00:39:29,200 --> 00:39:31,700
Men du fÄr smÄtt ikke munnen hans da,
jeg har hĂžrt.
195
00:40:10,250 --> 00:40:11,550
Send meg en kloster, far.
196
00:40:12,030 --> 00:40:14,650
Du hÞrer pÄ meg. Jeg har tenkt pÄ det
lenge.
197
00:40:21,370 --> 00:40:27,530
Hun vil i kloster, sier man.
198
00:40:29,290 --> 00:40:30,850
Ja, jeg vet det.
199
00:40:33,990 --> 00:40:35,730
Det vil nok vĂŠre det bedre, Labran.
200
00:40:38,000 --> 00:40:39,980
Og sende henne til sĂžsteren i Oslo et
Är.
201
00:40:42,780 --> 00:40:45,140
Du er glad i Kristin, Simon.
202
00:40:48,600 --> 00:40:50,060
Jeg skjÞnner meg pÄ henne.
203
00:40:51,460 --> 00:40:52,460
Og pÄ deg ogsÄ.
204
00:40:57,060 --> 00:40:59,560
Jeg har ingen tro for at jeg heller vil
leve sammen med henne.
205
00:42:21,970 --> 00:42:23,690
Dette er Kristins avgangsdatter.
206
00:42:24,090 --> 00:42:25,830
SĂ„ be jeg henne fortelle at dere skal
komme hit.
207
00:42:27,250 --> 00:42:31,550
IngebjĂžrn Filipersdotter og Helga
KjĂžlning skal vĂŠre dine pengerfĂžlger,
208
00:42:33,150 --> 00:42:34,610
Dere fÄr lyst til Ä bli venner.
209
00:42:37,690 --> 00:42:38,950
Det er jeg som er IngebjĂžrn.
210
00:42:44,050 --> 00:42:45,930
Dette er Helga.
211
00:42:47,090 --> 00:42:48,350
Hun skal avgjĂžre lĂžftet.
212
00:42:49,490 --> 00:42:50,990
Om en uke fÄr vi dra til Oslo.
213
00:42:51,440 --> 00:42:52,218
Ikke jeg.
214
00:42:52,220 --> 00:42:56,300
Og sÄ fÄr vi kjÞpe av utlendingen og
bare vi ikke snakker til deg. Husk,
215
00:42:56,480 --> 00:42:59,740
husk. Hvis jeg snakker pÄ meg, nei, gjÞr
ikke det.
216
00:43:05,100 --> 00:43:07,060
Velkommen til oss, Kristin
Landlandsdatter.
217
00:43:07,740 --> 00:43:13,160
Vi takker Gud som lo til far under deg Ă„
fÄ bo her i Janne og Marias hus.
218
00:43:13,900 --> 00:43:16,980
SĂ„ det kan vĂŠre Ă„ lyde og tjene.
219
00:43:17,720 --> 00:43:19,980
FÞler du takk til Ä byde og rÄde?
220
00:43:32,590 --> 00:43:33,590
Jeg er ogsÄ lovsport.
221
00:43:36,710 --> 00:43:37,930
Han er gammel.
222
00:43:39,630 --> 00:43:40,630
Tygg.
223
00:43:41,390 --> 00:43:42,630
To ganger enkemann.
224
00:43:44,630 --> 00:43:45,790
Men han er rik.
225
00:43:50,490 --> 00:43:51,890
Nei, ikke bjĂžrk.
226
00:43:54,290 --> 00:43:59,110
For de snĂžyner har levd hos oss i ti
tusener av vintrer.
227
00:44:00,030 --> 00:44:01,850
Og de er korsets tegn.
228
00:44:02,830 --> 00:44:06,030
og skal verne oss mot trollskap og alt
dumt.
229
00:44:06,250 --> 00:44:11,090
Og om jeg gir dere stor frihet, sÄ er
det en frihet under ansvar.
230
00:44:11,670 --> 00:44:17,390
For ingen av mine sĂžstre har noen gang
gjort huset skade
231
00:44:17,390 --> 00:44:21,350
med sin ferd. Med Guds vilje.
232
00:44:21,950 --> 00:44:26,370
Slik er det i Jesu Kristi navn.
233
00:44:52,080 --> 00:44:53,140
du kan forsÞke til Ä slÄ meg.
234
00:49:56,460 --> 00:49:57,460
Takk for at du sÄ pÄ!
235
00:53:47,630 --> 00:53:48,790
Jeg vil ogsÄ ringe her.
236
00:54:46,570 --> 00:54:47,570
StorÄs i det faktumet.
237
00:54:58,390 --> 00:55:01,930
Jeg kan ikke natt mot slike som Erlend
Nikolausson.
238
00:55:03,070 --> 00:55:05,670
Og hans slekt var ikke sÄ god i min
slekt.
239
00:55:06,670 --> 00:55:08,430
Ja, ja. Kan det trÞste henne sÄ?
240
00:55:11,770 --> 00:55:13,150
Har hun ikke sagt noe annet om meg?
241
00:55:34,400 --> 00:55:35,640
SĂ„ dĂžde han plutselig.
242
00:55:36,900 --> 00:55:38,540
SĂ„ giftet han seg med bjĂžrn.
243
00:55:40,480 --> 00:55:42,660
Folk sa de ga han gift for Ă„ bli fri fra
ham.
244
01:01:51,180 --> 01:01:52,180
sÄ lenge du vil.
245
01:02:28,400 --> 01:02:29,400
Svike meg.
246
01:02:30,740 --> 01:02:34,220
Om jeg tar noen annen mann i mine armer
sÄ lenge jeg lever pÄ jorden.
247
01:02:59,440 --> 01:03:00,740
Det var idete mer, eller?
248
01:03:06,500 --> 01:03:09,440
Jeg kan jo aldri mer bli glad hvis jeg
ikke fÄr det.
249
01:03:40,880 --> 01:03:42,220
Jeg mÞter pÄ deg hver dag i en uke,
Kristi.
250
01:03:47,840 --> 01:03:49,940
Hver dag! Jeg er der ute ved NÄneseter.
251
01:03:50,520 --> 01:03:51,520
Til jeg mÄ reise.
252
01:03:53,280 --> 01:03:54,280
Ved strand!
253
01:04:55,440 --> 01:04:58,900
Vil han like at du hadde vannsatt med
munnen din?
254
01:05:02,280 --> 01:05:04,340
Einar Einarsson er munnen av vennene.
255
01:05:04,980 --> 01:05:05,980
Ja,
256
01:05:10,080 --> 01:05:14,960
han ga meg et minne om denne natten.
257
01:06:21,140 --> 01:06:24,580
Du skal jo ha Simon Tarja.
258
01:06:40,140 --> 01:06:42,000
Kan du komme ihÄ, Kristin?
259
01:06:50,480 --> 01:06:51,900
Jeg visste at de holdt til her.
260
01:06:52,260 --> 01:06:53,880
Og spar fotbrĂždrene.
261
01:06:57,260 --> 01:06:58,580
Kristin, hva er det?
262
01:06:59,080 --> 01:07:00,620
Jeg drÞmmer sÄ stygt.
263
01:07:03,080 --> 01:07:05,640
De snakker som om jeg tar om kjĂždets
lys.
264
01:07:06,700 --> 01:07:11,940
At alle mennesker har et synd i legeme
som snĂžrer om sjel.
265
01:07:12,300 --> 01:07:14,360
Og skjÊrer dem med hÄret pÄ.
266
01:07:37,610 --> 01:07:44,290
Han kunne tro at Gud elsker alle oss
usle, syndige
267
01:07:44,290 --> 01:07:45,950
mennesker.
268
01:07:47,570 --> 01:07:52,310
Men da kom en engel og rĂžrte ved hans
Ăžyne.
269
01:07:54,410 --> 01:08:01,110
Og da sÄ han en sten nede pÄ havets
botten, og under den stenen levde et
270
01:08:01,110 --> 01:08:04,350
blindt og naket djur.
271
01:08:07,690 --> 01:08:13,330
Du sÄ pÄ det, til det vekte hans
kjÊrlighet, for at det var sÄ litet og
272
01:08:13,330 --> 01:08:14,330
skrĂžppelig.
273
01:08:16,029 --> 01:08:22,649
Og da jeg sÄ deg fyrte gangen, da tyktes
det meg sÄ klart at Gud elsket noen som
274
01:08:22,649 --> 01:08:23,649
deg.
275
01:08:25,149 --> 01:08:28,510
Vakker og oskuldsfull var du.
276
01:08:31,510 --> 01:08:33,770
Og enda behĂžvde du skyld.
277
01:08:38,729 --> 01:08:45,590
Og da tykte jeg at jeg sÄ at hele kyrkan
278
01:08:45,590 --> 01:08:52,529
med deg der inne lÄ i Guds Þppne
279
01:08:52,529 --> 01:08:53,529
hand.
280
01:09:52,730 --> 01:09:54,130
KjĂžk!
281
01:10:00,590 --> 01:10:01,990
Kristin!
282
01:10:44,340 --> 01:10:51,080
Teksting av Nicolai
283
01:10:51,080 --> 01:10:52,080
Winther
284
01:11:40,200 --> 01:11:41,340
Jeg kan se pÄ at du vet det.
285
01:11:46,580 --> 01:11:47,580
Amenine.
286
01:12:13,390 --> 01:12:17,410
Vi vil holde fast ved det som gjĂžr et
verk til hverandre.
287
01:12:37,510 --> 01:12:41,330
Siden skal du fÄ sÄ mange ringer som
dine hender kan lĂŠre.
288
01:14:00,750 --> 01:14:01,750
Jeg mÄ gÄ.
289
01:14:03,430 --> 01:14:04,430
Jeg mÄ gÄ.
290
01:14:06,190 --> 01:14:07,190
Jeg mÄ gÄ.
291
01:14:08,310 --> 01:14:09,310
Jeg mÄ gÄ.
292
01:16:36,620 --> 01:16:37,620
Jeg vil gi deg dette.
293
01:16:40,460 --> 01:16:41,460
Ta det med vold.
294
01:16:44,820 --> 01:16:45,820
Vold?
295
01:16:50,560 --> 01:16:52,560
Du hadde vel latt meg gÄ om jeg hadde
bedt deg?
296
01:17:05,870 --> 01:17:07,310
NÄ er det vel tid jeg gÄr hjem.
297
01:18:29,290 --> 01:18:31,530
To blir enige om Ă„ holde fast ved
hverandre for resten av livet.
298
01:18:33,590 --> 01:18:35,010
Og de ligger sammen etterpÄ.
299
01:18:37,510 --> 01:18:38,750
Da er de gift for Gud.
300
01:18:41,350 --> 01:18:43,250
Bare om de bryter med hverandre er det
stor siden.
301
01:18:47,910 --> 01:18:49,970
Jeg kan si det er loven pÄ latin nÄr jeg
kom pÄ det.
302
01:18:50,790 --> 01:18:52,030
Ja, jeg hadde visst det.
303
01:20:31,080 --> 01:20:33,720
Jeg vet at jeg mÄ svare en dag for det
jeg har gjort.
304
01:20:37,020 --> 01:20:43,620
NÄr jeg tenker pÄ det, sÄ er det som om
hjertet mitt danser av skrekk.
305
01:21:17,390 --> 01:21:19,050
Du lĂžp inn i ellens arme.
306
01:21:50,090 --> 01:21:52,030
Du har jo god tid. Du skal jo vĂŠre der
til helt over nytt Är.
307
01:21:52,310 --> 01:21:53,510
SĂ„ fortell om alt sammen.
308
01:21:54,770 --> 01:21:55,770
Fortell om alt sammen.
309
01:21:58,250 --> 01:21:59,250
La meg hjelpe deg.
310
01:22:00,130 --> 01:22:01,650
Kan du lÞse dette ordet ditt ogsÄ?
311
01:22:04,330 --> 01:22:06,250
NĂ„ har ikke meg imot Ă„ se noen nye
ansikter.
312
01:22:07,270 --> 01:22:09,550
Du svarer stygge fjeser til Einar,
Einar.
313
01:22:10,190 --> 01:22:11,410
Einar vil ha tid i meg.
314
01:22:16,230 --> 01:22:17,290
Gud er tydelig.
315
01:22:18,010 --> 01:22:19,030
Men ikke levende.
316
01:22:28,490 --> 01:22:30,430
Jeg elsker meg med alle de 23 mennene
som elsker meg.
317
01:22:32,710 --> 01:22:36,550
Jeg har en rosenkranset barn som sitter
og ler pÄ fanget mitt.
318
01:22:39,650 --> 01:22:41,230
Ingen er sÄ stor en synder som jeg.
319
01:22:42,870 --> 01:22:44,790
Jesu frelsestĂžd har ikke holdt meg oppe.
320
01:22:45,390 --> 01:22:47,190
Har ikke fulgt meg med takknemlighet.
321
01:22:50,150 --> 01:22:51,730
Det verste av dere alle.
322
01:22:53,530 --> 01:22:55,050
Jeg elsker ikke noen mann.
323
01:22:56,550 --> 01:22:57,730
Ingen mann har fristet meg.
324
01:23:27,240 --> 01:23:28,700
Kom med meg, du lille Henke.
325
01:24:27,530 --> 01:24:30,930
Gudet signer i bÄda under julhelgen.
326
01:24:36,670 --> 01:24:37,410
Det
327
01:24:37,410 --> 01:24:48,010
skal
328
01:24:48,010 --> 01:24:54,790
du vise, Kristus, at vi har lengt et
hverdag pÄ fÞdsel. Velkommen i ditt hjem
329
01:24:54,790 --> 01:24:55,790
hos oss.
330
01:24:58,410 --> 01:24:59,630
Kom igjen, kom igjen, kom igjen
331
01:25:28,010 --> 01:25:30,510
Her er det nok like blyg i mĂžrket som i
lyset, du, Kristin.
332
01:25:32,370 --> 01:25:34,550
Med den ene hÄnden kan det vel vÊre med
Ă„ holde.
333
01:25:54,330 --> 01:25:55,330
FÄr jeg ligge under teppet ditt?
334
01:26:08,170 --> 01:26:09,190
Jeg skal ikke engang kysse deg.
335
01:26:11,150 --> 01:26:12,190
Hvis det er deg imot.
336
01:26:14,270 --> 01:26:16,630
Men du kan vel snakke med meg.
337
01:26:25,550 --> 01:26:27,050
Har du noe imot meg, Kristi?
338
01:26:30,010 --> 01:26:31,010
Nei.
339
01:26:35,350 --> 01:26:36,350
Gi meg et kyss.
340
01:26:38,640 --> 01:26:39,640
og jeg kan ikke plage deg lenger.
341
01:27:11,050 --> 01:27:16,990
Takk skal du ha.
342
01:27:45,200 --> 01:27:49,220
Vet du, Simon, nÄr det er ny mÄned, det
er for Ă„ ha selv sagt.
343
01:27:50,700 --> 01:27:54,720
NÄr det er ny mÄned, sÄ kan du nei for
den hele boken og Ăžnske deg noe.
344
01:28:35,630 --> 01:28:37,350
Takk for at vi ville mĂžte oss, fru
Inger.
345
01:28:38,070 --> 01:28:44,490
Vi ber for Eders sĂžnn, kong Magnus den
syvende, at han vil gi sin mor og sitt
346
01:28:44,490 --> 01:28:47,030
land ĂŠre i Guds navn.
347
01:28:48,410 --> 01:28:53,330
VÄrt Þnske til kongen er at han mÄ lÊre
oss det opp for den lengte liv.
348
01:28:53,770 --> 01:28:59,030
Djevelen legger igjen hver mann sin
etter Ă„ vinne andre menneskers indust.
349
01:28:59,930 --> 01:29:06,210
Ingen kan falle i kjetteri som holder
sitt Ăžye uavhengig testet mot kosset.
350
01:30:24,920 --> 01:30:30,260
Jeg fÄr tak i henne for at hun minnes
meg.
351
01:30:32,340 --> 01:30:33,640
Jeg tror hun hadde glemt meg.
352
01:30:34,760 --> 01:30:40,280
Kan jeg tenke at de unge mĂžvene skulle
glemme den mann som sÄ vakkert verget
353
01:30:40,280 --> 01:30:41,280
her?
354
01:30:48,460 --> 01:30:49,460
Takk for at du sÄ pÄ.
355
01:32:07,020 --> 01:32:12,480
Glem aldri at til oss kommer Guds rike,
og vÄrter hans vilde pÄ jorden sÄsom i
356
01:32:12,480 --> 01:32:13,480
himmelen.
357
01:32:21,200 --> 01:32:22,600
Du har bud, Kristin.
358
01:32:23,720 --> 01:32:27,200
Fra her andres, de vil se deg inn i
Oslo.
359
01:32:28,960 --> 01:32:29,960
Til i morgen.
360
01:32:34,080 --> 01:32:35,140
Kjenner du budet?
361
01:32:45,630 --> 01:32:46,630
Ja. Ja.
362
01:32:47,870 --> 01:32:48,890
Ja, det gjĂžr du.
363
01:33:02,890 --> 01:33:04,050
Jeg vil ikke nĂŠrme deg.
364
01:33:04,710 --> 01:33:07,230
For jeg vil ikke lÄne henne til at du
skal bli vekk.
365
01:33:11,050 --> 01:33:12,330
Jeg var ikke vakker engang.
366
01:33:14,000 --> 01:33:19,740
Jeg ble oppe og frelt av herren min,
Ărlen, frenden.
367
01:33:22,080 --> 01:33:24,080
Jeg kaller meg Bryn Fluka.
368
01:33:27,100 --> 01:33:28,420
Takk for at du hĂžrte det, Bryn.
369
01:33:29,780 --> 01:33:31,600
Men jeg har ingenting Ă„ frykte for.
370
01:33:32,320 --> 01:33:34,520
Ărlen er min fars nĂŠre frend.
371
01:33:36,100 --> 01:33:37,240
Her, ta den.
372
01:33:37,640 --> 01:33:38,640
Nei, nei.
373
01:33:39,600 --> 01:33:40,600
Hva lĂŠrte du deg?
374
01:34:02,630 --> 01:34:06,010
NÄ mÄ vi lÞfte litt, mener du? Ja, ja,
ja.
375
01:35:58,060 --> 01:36:01,440
Jeg trodde du var skilt fra henne.
376
01:36:09,700 --> 01:36:13,600
Jeg hadde snakket med frendene mine,
Kristin.
377
01:36:15,800 --> 01:36:17,320
De likte godt at jeg ville gifte meg.
378
01:36:20,520 --> 01:36:23,080
SĂ„ sa jeg at det var deg jeg ville ha,
og ingen annen.
379
01:36:25,160 --> 01:36:26,440
Jeg syntes ikke han...
380
01:36:35,520 --> 01:36:39,160
Det gjorde ikke lettere for oss da vi sÄ
dem av oss kongen.
381
01:38:10,700 --> 01:38:12,560
Det er det samme farget du bar fĂžrste
gang jeg danset med deg.
382
01:38:42,920 --> 01:38:44,120
HĂžrer du dem Ă„ hjelpe meg?
383
01:38:46,120 --> 01:38:48,280
Det er noe jeg ikke kan skrifte i
klostret.
384
01:38:48,740 --> 01:38:50,420
Jeg kan ikke lĂžse det, Kristin.
385
01:38:52,440 --> 01:38:57,180
Men jeg kan tige meg du vil si, som om
du hadde sagt det under bikten.
386
01:39:00,560 --> 01:39:06,000
Du er det.
387
01:39:09,380 --> 01:39:11,660
Jeg kan ikke bli Simon deres hustru.
388
01:39:17,200 --> 01:39:21,720
Fordi han, fordi Simon er for god.
389
01:39:28,760 --> 01:39:35,480
Han er for god til Ă„ knage den kvisten
390
01:39:35,480 --> 01:39:40,060
av om han har brutt blomsten av.
391
01:39:47,820 --> 01:39:48,820
Alt jeg ville ha.
392
01:39:50,520 --> 01:39:51,680
Alt jeg har lengtet efter.
393
01:39:52,480 --> 01:39:53,720
Var det ikke for mor og far da?
394
01:39:54,180 --> 01:39:56,080
Jeg skulle ikke bry meg om Ă„ bli kalt
for Brille.
395
01:39:57,780 --> 01:39:58,840
Bare jeg mÄtte vÊre han.
396
01:40:01,780 --> 01:40:03,140
Vi var ikke her over oss selv.
397
01:40:05,780 --> 01:40:06,780
Gud, hjelp meg.
398
01:40:07,520 --> 01:40:09,860
Om han tog henne ut, sÄ gikk jeg med om
han kom pÄ meg.
399
01:40:14,440 --> 01:40:17,320
Den gangen jeg bodde hjemme, trodde jeg
ikke at noen ting kunne fÄ slik makt
400
01:40:17,320 --> 01:40:18,320
over menneskene sine.
401
01:40:19,600 --> 01:40:21,360
At jeg glemte frykten for ting.
402
01:40:44,970 --> 01:40:46,310
Jeg har hĂžrt om det en gang.
403
01:40:48,670 --> 01:40:50,690
At du nettopp slÄr en mann ihjel.
404
01:40:54,070 --> 01:40:57,490
Du har ingen rett til Ă„ tale om det,
Kristina.
405
01:40:59,330 --> 01:41:02,150
Jeg gjorde taget i sten pÄ den tiden.
406
01:41:03,130 --> 01:41:08,950
Jeg hadde just fÄtt ferd i en Santa
Clara, sÄ englene hÞrte bort
407
01:41:08,950 --> 01:41:10,390
julhelgen.
408
01:41:15,760 --> 01:41:19,880
Teksting av Nicolai Winther
409
01:42:01,230 --> 01:42:02,570
Det stÄr illa til med deg.
410
01:42:05,150 --> 01:42:09,470
For nÄ vil du helst hÞre om andre
menneskers skrepligheter.
411
01:42:11,510 --> 01:42:14,850
Som om det kunne gjĂžre din egen synd
mindre.
412
01:42:19,650 --> 01:42:24,150
Har du bestemt om jeg gifter meg i
VÄrma?
413
01:42:32,200 --> 01:42:34,540
Jeg vet ikke om han skulle dÞ, sÄ jeg
mÄtte flytte seg inn.
414
01:42:36,500 --> 01:42:38,040
Men han dĂžde jo ikke.
415
01:42:39,480 --> 01:42:44,360
Og Kristine, han har ingen tenner i
livet henne. Han har bare noen sÄnne
416
01:42:44,420 --> 01:42:48,360
stomme, stomme lÞsninger. Han var sÄ
ekkel.
417
01:42:49,480 --> 01:42:51,320
Han var sÄ ekkel.
418
01:42:51,640 --> 01:42:53,300
Kristine Lamrans datter!
419
01:42:56,060 --> 01:42:58,620
Kristine, du skal bli fullt roa.
420
01:42:59,880 --> 01:43:02,380
Din festmann venter pÄ deg.
421
01:43:13,920 --> 01:43:15,180
De lever vel.
422
01:43:18,420 --> 01:43:22,000
Ja, pÄ JÞringÄrd.
423
01:43:25,340 --> 01:43:27,740
Ulvil er sÄ frisk som man kan hÄpe.
424
01:43:29,930 --> 01:43:33,790
Det har alt begynt Ă„ gjĂžre i stand til
bryllup for deg og meg der hjemme.
425
01:43:36,590 --> 01:43:37,590
Hos dere.
426
01:43:42,530 --> 01:43:46,050
Jeg sa til Abrams at jeg ville dra hit
og snakke med deg.
427
01:43:53,310 --> 01:43:54,450
La oss gÄ til tallet.
428
01:44:07,660 --> 01:44:09,600
Vet du hvem denne Brynil -fluga er,
Kristi?
429
01:44:12,340 --> 01:44:14,300
Munam Bortsen satt henne i et hus her.
430
01:44:14,940 --> 01:44:16,320
Da han gifte seg med en annen.
431
01:44:19,140 --> 01:44:21,000
Hun driver salg der, Kristi.
432
01:44:22,880 --> 01:44:23,880
Av vin.
433
01:44:27,100 --> 01:44:28,240
Og annet.
434
01:44:28,680 --> 01:44:29,680
Kjenner du henne?
435
01:44:33,480 --> 01:44:35,840
Er det Nikolausen fra USA -byen?
436
01:44:36,970 --> 01:44:39,710
Jeg fÄr aldri en god stund mer i livet
om jeg ikke fÄr leve med ham.
437
01:44:57,990 --> 01:44:59,330
Du mÄ dÞppe meg.
438
01:45:03,570 --> 01:45:06,250
SÄ de lar denne handelen mellom oss gÄ
tilbake.
439
01:45:15,980 --> 01:45:17,640
Gud vet om du selv vet hva du sier.
440
01:45:20,760 --> 01:45:27,060
Erlend og jeg har lovet hverandre ved
vÄr krippelige tro, at kan vi ikke komme
441
01:45:27,060 --> 01:45:32,180
sammen i ekteskap, da skal ingen av oss
ha husbond eller hudtrud.
442
01:45:37,720 --> 01:45:43,220
Har du tenkt pÄ hva slags husbond du
fÄr, hvis du blir gift med en mann som
443
01:45:43,220 --> 01:45:44,940
en annen manns hustru til frille?
444
01:45:46,730 --> 01:45:50,950
Og nÄ vil Tadel hustru en fremmed manns
fest med.
445
01:45:53,350 --> 01:45:56,290
Dette syr du for ham. GjĂžr meg vondt.
446
01:45:59,290 --> 01:46:01,190
Jeg gjĂžr deg vondt.
447
01:46:15,850 --> 01:46:16,850
Og min far.
448
01:46:21,210 --> 01:46:22,370
Du vet at nÄ lÞy du.
449
01:46:26,630 --> 01:46:27,630
Du er mamma.
450
01:46:32,670 --> 01:46:34,730
Du bestemmer selv over ditt egenskap.
451
01:46:40,050 --> 01:46:41,950
Du vil at jeg skal ta pÄ meg skylden.
452
01:46:50,660 --> 01:46:51,840
Hjemme hos mine gjĂžr jeg det.
453
01:46:56,720 --> 01:47:03,020
Men lavrand skal vite at jeg har aldri
vel gÄtt fra et ord som jeg har gitt
454
01:47:15,520 --> 01:47:16,940
Du ser frossen ut, ser jeg.
455
01:48:01,600 --> 01:48:04,880
MÄte Marianne holde sin hÄnd over deg.
456
01:48:30,960 --> 01:48:32,480
Du skal bringe Êren din i kÄlen min
igjen.
457
01:48:33,720 --> 01:48:35,540
Kan ikke jeg trekke deg ned i min vĂŠre?
458
01:48:36,060 --> 01:48:38,960
Det kan aldri bli for deg som om du
aldri hadde eit meg.
459
01:48:42,860 --> 01:48:44,800
Kan jeg minnes fĂžrste gang jeg drakk
hjul, tror du?
460
01:48:46,480 --> 01:48:49,660
Eller fÞrste gang jeg sÄ deg grÞnnes
hjemme i line etter vinteren?
461
01:48:59,280 --> 01:49:00,640
Jeg minnes fĂžrste gang jeg hadde det
her.
462
01:49:02,540 --> 01:49:03,540
Det eier deg.
463
01:49:05,400 --> 01:49:06,760
Det er som Ă„ drikke jul.
464
01:49:09,000 --> 01:49:10,640
Det eier fuglet i grĂžnne lir.
465
01:49:12,620 --> 01:49:13,620
Altid.
466
01:50:10,250 --> 01:50:11,250
Hva vil Kristin avraste mer?
467
01:50:12,570 --> 01:50:13,570
Hun er min.
468
01:50:14,230 --> 01:50:16,070
Ja, det er hun vel.
469
01:50:16,950 --> 01:50:19,170
Og en vakker brudeseng har du brakt
henne til.
470
01:50:21,450 --> 01:50:23,330
Men jeg er fortsatt hennes festmann.
471
01:50:23,810 --> 01:50:26,750
Til hennes far kan komme og hente henne,
og inntil da akter jeg Ă„ verges som
472
01:50:26,750 --> 01:50:29,310
eget som kan verges av hennes heder i
folks omdĂžmme.
473
01:50:30,890 --> 01:50:32,270
Tror du jeg lar meg true han sÄnn?
474
01:50:46,410 --> 01:50:49,630
Du kan be djevelen hente deg pÄ det hvis
ikke du fÄr frendene dine til Ä gÄ til
475
01:50:49,630 --> 01:50:51,650
lavrands og be om Kristin slik en
ridderskall.
476
01:50:55,530 --> 01:50:56,530
GjÞr ikke det pÄ ditt bud.
477
01:50:57,430 --> 01:50:58,430
Simon tar det.
478
01:51:00,830 --> 01:51:01,830
Nei.
479
01:51:03,330 --> 01:51:05,850
GjĂžr du det for Ă„ rette opp for Ă„ ha
brutt mot henne sÄ er det bedre for
480
01:51:05,850 --> 01:51:06,850
Kristin.
481
01:51:38,570 --> 01:51:40,090
si til henne at hun skal komme med meg.
482
01:51:40,950 --> 01:51:41,950
NĂ„.
483
01:51:51,610 --> 01:51:52,610
Du fÄr gjÞre det.
484
01:51:54,670 --> 01:51:55,750
Du fÄr gjÞre det, Kristian.
485
01:51:59,630 --> 01:52:01,550
Simon, der hvor jeg skal, taler vi om
det en annen gang.
486
01:52:37,420 --> 01:52:40,220
Takk for at du sÄ pÄ.
487
01:53:13,830 --> 01:53:15,790
Kristi! Dette mÄ ditt far aldri fÄ vite!
488
01:53:16,050 --> 01:53:17,430
Hvordan fÄr du ut at jeg var der?
489
01:53:17,770 --> 01:53:20,150
Jeg hÄper du tar den av deg, for du har
sagt at det var godt for Ă„ mĂžte meg.
490
01:53:20,390 --> 01:53:22,130
Det var jeg som... Kristi!
491
01:53:22,670 --> 01:53:23,670
HÞr pÄ meg!
492
01:53:24,670 --> 01:53:27,730
SÞnner har han ikke fÄtt beholde, skal
han nu leve den dag?
493
01:53:28,110 --> 01:53:32,190
Da mÄ se den ene datteren sin helse lÞs,
og den andre er et blĂžd!
494
01:53:33,590 --> 01:53:35,630
Hva er du omsorg du har for min far?
495
01:53:36,790 --> 01:53:37,790
Hva?
496
01:53:43,210 --> 01:53:48,110
Jeg husker fÞrste aften jeg sÄ deg.
497
01:53:53,790 --> 01:53:55,170
Og gjÞren gÄr.
498
01:54:02,470 --> 01:54:05,810
Og djevelen henter meg lyslevende.
499
01:54:06,930 --> 01:54:10,890
Den dagen jeg tror noen ungmer pÄ hennes
Ăžyne igjen.
500
01:55:58,210 --> 01:56:00,210
Ja. Du fÄr si hvem denne mannen er.
501
01:56:19,910 --> 01:56:21,970
Hadde jeg vĂŠrt slik at jeg kunne blitt
givet?
502
01:56:25,230 --> 01:56:26,950
SĂ„ hadde jeg aldri ventet meg fra Ă„ si.
503
01:56:34,650 --> 01:56:35,650
Hold stille.
504
01:56:36,130 --> 01:56:37,290
Hvorfor tordigst du?
505
01:56:37,750 --> 01:56:38,750
Du, Ulville.
506
01:56:38,970 --> 01:56:40,650
Jeg skal snakke alene med Kvittin.
507
01:56:43,070 --> 01:56:44,430
AltsÄ, jeg fikk forhold til henne.
508
01:56:44,910 --> 01:56:45,910
Kvittin.
509
01:56:48,450 --> 01:56:49,770
For jeg er sÄ glad i henne.
510
01:57:14,670 --> 01:57:21,230
Din far er redd du har kastet din eld pÄ
en mann som han... ...ugjerne vil gi
511
01:57:21,230 --> 01:57:22,230
deg til.
512
01:57:23,190 --> 01:57:24,190
Hva har dere hĂžrt?
513
01:57:27,110 --> 01:57:31,830
Jeg har hĂžrt at du en gang gikk uten
fĂžlge for Ă„ mĂžte ham.
514
01:57:39,970 --> 01:57:40,970
La meg vĂŠre, mor.
515
01:57:41,410 --> 01:57:43,610
Skal du kjenne efter om jeg blir tykker
i middien, kanskje?
516
01:57:45,970 --> 01:57:46,970
Sett deg!
517
01:57:48,990 --> 01:57:50,530
Sett deg, sa jeg.
518
01:58:05,970 --> 01:58:07,310
Det er nok dette, Kristin.
519
01:58:09,510 --> 01:58:12,150
At med gitt har du aldri holdt av meg.
520
01:58:19,089 --> 01:58:21,790
Kanskje fordi du trodde at jeg ikke
elsket deg.
521
01:58:23,830 --> 01:58:25,770
Ikke slik som far din elsker deg.
522
01:58:30,610 --> 01:58:31,870
Helt fra du var liten.
523
01:58:34,770 --> 01:58:39,650
NÄr Labran kom nÊr oss to, da slapp du
brystet mitt.
524
01:58:40,270 --> 01:58:42,170
Og drakte deg mot ham.
525
01:58:43,030 --> 01:58:44,130
Og lo sÄ.
526
01:58:45,980 --> 01:58:48,200
Melken rant over lebene dine.
527
01:58:52,000 --> 01:58:55,300
Og Gud vet at jeg unnte dere det.
528
01:58:56,380 --> 01:59:00,840
At din far lekte og lo hver gang han sÄ
deg.
529
01:59:06,800 --> 01:59:08,920
Men Gud vet at...
530
01:59:08,920 --> 01:59:14,640
Ă , jomfru Maria.
531
01:59:18,640 --> 01:59:22,520
At jeg elsket deg ikke mindre enn
Lavrans.
532
01:59:27,760 --> 01:59:31,560
Du var sÄ sÞt og frit.
533
01:59:32,860 --> 01:59:34,300
En liten henne.
534
01:59:37,340 --> 01:59:39,080
Jeg skjÞnte ikke nok pÄ.
535
01:59:40,900 --> 01:59:42,880
Gud, lot meg beholde deg.
536
01:59:44,680 --> 01:59:47,700
Jeg tenkte alltid mer pÄ det som jeg
hadde mistet.
537
01:59:48,720 --> 01:59:50,980
enn pÄ det som jeg eier deg.
538
01:59:59,980 --> 02:00:05,900
Men nÄ vil jeg si deg, Kristian, som
kvinne til kvinne,
539
02:00:06,000 --> 02:00:12,980
jeg Þnsker at du mÄ fÄ en husbÄnd som du
540
02:00:12,980 --> 02:00:14,160
kan ha kjĂŠrlighet til.
541
02:00:17,800 --> 02:00:21,600
Men da var du aldri la lavere enn tro du
har valgt deg en ulykkesmann.
542
02:00:22,440 --> 02:00:24,400
For slik vil han ikke gi deg.
543
02:00:25,340 --> 02:00:29,940
Ikke om det gjaldt Ä fri deg fra Äpen
lysskam.
544
02:00:33,200 --> 02:00:34,200
Ja.
545
02:00:38,800 --> 02:00:39,800
NĂ„ vet du det.
546
02:00:56,910 --> 02:01:01,310
God reise til Tunnsberg, Lavrens, og be
for ulydige medier med tilsmer.
547
02:01:03,530 --> 02:01:10,510
Ja, du skal ha lys og sanger, og du skal
fÄ offergaver. Du
548
02:01:10,510 --> 02:01:13,590
skal minne henne om det hver dag, slik
at hun kan telle dagene.
549
02:01:15,630 --> 02:01:17,910
Gunnar, vi mÄ i nÄ.
550
02:01:18,430 --> 02:01:19,710
HĂžy langt til Tunnsberg.
551
02:01:22,170 --> 02:01:24,490
Ikke du, Lavrens, venter pÄ oss.
552
02:01:36,780 --> 02:01:38,580
Jeg vet ikke hvor jeg var, herre.
553
02:01:40,160 --> 02:01:41,900
Men jeg vet jeg var med Kristi i navnet
hans.
554
02:02:26,700 --> 02:02:27,700
SkÄl.
555
02:02:56,560 --> 02:03:02,840
Jeg vandret nordut, og jeg var redd at
det var Guds vilje at jeg skulle ligge
556
02:03:02,840 --> 02:03:04,740
ned og dÞ pÄ disse veiene.
557
02:03:05,880 --> 02:03:08,840
Jeg har vandret og gÄtt i hele mitt liv.
558
02:03:12,980 --> 02:03:15,580
Hvorfor viser du meg sÄ stor kjÊrlighet?
559
02:03:16,040 --> 02:03:18,740
Jeg mÄ hit og se deg en gang til, min
dotter.
560
02:03:19,700 --> 02:03:23,320
Jeg Ăžnsker at du skal komme til Gud med
krampen din.
561
02:03:26,510 --> 02:03:31,570
Jeg minns en gang nÄr jeg var liten og
hadde gÄtt vils i skogen, og mor fann
562
02:03:31,570 --> 02:03:37,690
etter mange dager og netter, sÄ tok hun
meg i sine armer, og sÄ bet hun meg i
563
02:03:37,690 --> 02:03:38,690
nakken, ja.
564
02:03:40,170 --> 02:03:45,730
Jeg trodde det var for at hun var arg pÄ
meg, men redan forstod jeg bedre.
565
02:03:47,370 --> 02:03:49,450
Du vilsna barnet mitt.
566
02:03:50,850 --> 02:03:57,530
Du tror jo nÄ at det ikke er annet enn
velust og rik. Rikedom og makt som
567
02:03:57,530 --> 02:04:04,490
rÄder i denne verden, for det er det
smÄting som man finner ved
568
02:04:04,490 --> 02:04:05,490
vekkamp.
569
02:04:06,610 --> 02:04:13,570
Du skal lĂŠre deg Ă„ elske selve veien, og
opptekke hva slags
570
02:04:13,570 --> 02:04:17,130
menneske Gud vil at du skal vĂŠre.
571
02:05:18,700 --> 02:05:20,100
Det fikk sÄ lenge siden jeg dro.
572
02:05:20,760 --> 02:05:25,040
Da de gikk i seng tok jeg en guldsveng
jeg har gitt lenge.
573
02:05:28,160 --> 02:05:29,600
Jeg tÞr Ä stÄ etter dette.
574
02:05:33,820 --> 02:05:34,820
Visst din?
575
02:05:35,080 --> 02:05:36,220
Jeg var her og gikk.
576
02:05:36,460 --> 02:05:37,600
Kom og hjelp far din.
577
02:05:58,920 --> 02:06:03,400
Jeg gjĂžr deg en sorg, om jeg ikke visste
at jeg ville spare deg for...
578
02:06:03,400 --> 02:06:07,980
for mange sorger siden.
579
02:06:09,020 --> 02:06:10,320
Fikk du kjĂžpt kone?
580
02:06:12,420 --> 02:06:15,020
Ja, kjĂžpt kone og mat.
581
02:06:15,800 --> 02:06:16,800
Hvor?
582
02:06:17,100 --> 02:06:20,620
Ja, litt i Tunsberg, litt i Oslo,
utenlandske varer.
583
02:06:20,940 --> 02:06:22,260
Det kunne vĂŠrt bedre.
584
02:06:23,340 --> 02:06:25,780
Bare en bjerkebarken kan det vel ikke
bli?
585
02:06:27,530 --> 02:06:29,050
Folk er redde for vinteren.
586
02:06:35,430 --> 02:06:37,470
Det beste er at du fÄr vite det med en
gang, Kristin.
587
02:06:39,010 --> 02:06:40,090
Og det er det.
588
02:06:42,850 --> 02:06:47,990
Den mannen du har lagt din elsk pÄ, han
fÄr du glemme.
589
02:06:50,770 --> 02:06:54,610
Erle Nikolausen og hans frende Munan
BÄrdsson kom til meg i TÞnsberg.
590
02:06:55,510 --> 02:06:59,880
Herre. Munan ba om deg for ĂŠren, og jeg
svarte han nei.
591
02:07:04,740 --> 02:07:07,840
Hvorfor? Vet du ikke at han er lyst i
bann?
592
02:07:10,180 --> 02:07:14,020
Jeg vet ogsÄ at han var ganske ung da
han ble kjent med henne.
593
02:07:14,940 --> 02:07:15,940
Frillen sin.
594
02:07:16,720 --> 02:07:22,080
Du kaller den konen frillen hans som han
har levd med?
595
02:07:32,680 --> 02:07:34,760
Har jeg da vĂŠrt uten synd hele eders
liv?
596
02:07:35,620 --> 02:07:36,800
Si nytt, du lÞmmer sÄnn.
597
02:07:40,120 --> 02:07:41,260
Jeg har da vĂŠrt unge.
598
02:07:43,660 --> 02:07:44,660
Minnes jeg ikke.
599
02:07:46,740 --> 02:07:48,140
Det er ikke lett Ă„ vare seg.
600
02:07:50,600 --> 02:07:52,400
For den synd som fĂžlger elsker.
601
02:07:54,220 --> 02:07:55,220
Nei.
602
02:07:59,120 --> 02:08:01,800
Da vet jeg ikke hva jeg gjĂžr, hvis jeg
skylder ĂŠren meg.
603
02:08:13,450 --> 02:08:18,170
Da vil jeg be til Gud natt og dag.
604
02:08:19,650 --> 02:08:20,650
Natt og dag.
605
02:08:22,470 --> 02:08:25,890
At skifter det ikke inn som han tar meg
herifra?
606
02:08:26,670 --> 02:08:31,930
Jeg mÄ velge det jeg kan svare for,
Norge.
607
02:09:08,460 --> 02:09:09,460
Vakker mann er han.
608
02:09:10,520 --> 02:09:13,920
Men han ser ikke ut som han duker til
antenne av dÄrlige kvinner, og det var
609
02:09:13,920 --> 02:09:17,880
ikke for en slik en mann at jeg har
drevet og slikt for Ă„ trygge barna mine.
610
02:09:19,540 --> 02:09:26,440
Og her muren han, han viste meg ĂŠlens
seil som han hadde fÄtt
611
02:09:26,440 --> 02:09:30,840
i arv fra sin far, som om det var en
stor ĂŠre for meg at de ber om min
612
02:09:31,300 --> 02:09:32,760
Se heller pÄ datteren din.
613
02:09:34,080 --> 02:09:35,460
Ser du ikke at hun...
614
02:09:36,940 --> 02:09:43,700
Hun har denne mannen sÄ kjÊr at gir du
ikke efter sÄ kan det komme til Ä skje
615
02:09:43,700 --> 02:09:45,600
stor ulykke.
616
02:09:47,580 --> 02:09:54,320
Det har skjedd at hun eier ingen annen
tanke enn dette
617
02:09:54,320 --> 02:09:57,400
at hun elsker.
618
02:10:00,220 --> 02:10:05,000
Og hun kunne komme til Ă„ vise oss i en
dag at hun har ham kjĂŠrere.
619
02:10:06,670 --> 02:10:07,710
En ĂŠren.
620
02:10:09,290 --> 02:10:10,490
En liv.
621
02:10:12,790 --> 02:10:16,510
Her hjemme i min egen gÄrd kan jeg vel
vÄkte barnet mitt.
622
02:10:18,610 --> 02:10:20,270
I alle fall denne siste.
623
02:10:40,110 --> 02:10:41,110
Du selv da.
624
02:10:42,630 --> 02:10:44,370
Det var en annen du ville ha.
625
02:10:46,310 --> 02:10:47,310
Enn meg.
626
02:10:47,790 --> 02:10:48,790
Var det ikke?
627
02:10:54,390 --> 02:10:55,410
Den mannen.
628
02:10:57,730 --> 02:10:58,730
Veldig gammel.
629
02:11:12,040 --> 02:11:13,680
DÞd for ham i alle disse Ärene.
630
02:11:20,160 --> 02:11:25,260
Da du vil
631
02:11:25,260 --> 02:11:29,100
at jeg
632
02:11:29,100 --> 02:11:34,880
skulle gjÞre mot deg i sengen sÄnn som
633
02:11:34,880 --> 02:11:36,460
jeg.
634
02:11:46,920 --> 02:11:47,920
Er du pÄ den andre da?
635
02:11:48,840 --> 02:11:49,840
Nei.
636
02:11:50,300 --> 02:11:54,360
Da jeg ikke kunne gi deg noe som du
ville ha.
637
02:12:21,100 --> 02:12:25,200
Jeg ville bare leve med deg. Jeg ville
ikke at du skulle gripe etter noe i mitt
638
02:12:25,200 --> 02:12:27,240
hjerte som jeg jo selv ikke vil.
639
02:13:16,580 --> 02:13:21,700
Men jeg har holdt av deg av hele mitt
hjerte.
640
02:13:40,590 --> 02:13:41,870
vil jeg vĂŠre med deg i seng.
641
02:13:44,350 --> 02:13:51,230
Og hvis du vil vĂŠre mot meg som du var i
gamle dager, sÄ
642
02:13:51,230 --> 02:13:52,410
skal ikke jeg dra meg vekk.
643
02:13:53,170 --> 02:13:54,710
Det er fĂžrste tid.
644
02:13:59,190 --> 02:14:00,190
Ja.
645
02:14:02,150 --> 02:14:03,150
Ja.
646
02:14:06,090 --> 02:14:10,170
Du og jeg, Langfrid, vi har holdt alle
faste sider, og vi har fulgt.
647
02:14:15,400 --> 02:14:17,100
vĂŠrt gladere hadde vi hatt mer.
648
02:15:21,049 --> 02:15:24,450
Du mÄ hjelpe meg!
649
02:15:26,850 --> 02:15:28,430
Det kjĂŠreste jeg har,
650
02:15:36,430 --> 02:15:38,070
Og hva har du tenkt her BjĂžrn og jeg
skal svare?
651
02:15:38,590 --> 02:15:41,690
NÄr Lavrans kommer og krever rekneskap
for datteren sin?
652
02:15:41,970 --> 02:15:43,310
Vi var fire vepnende menn.
653
02:15:43,910 --> 02:15:45,110
Og at Kristin var villig.
654
02:15:45,810 --> 02:15:47,310
At hun ville reise med meg til Sverige.
655
02:15:50,170 --> 02:15:51,370
La henne i fri, Erlend.
656
02:15:52,650 --> 02:15:56,850
Det er snart pÄ tidlig frendene dine
spurte annen dÄrlig av deg enn at du
657
02:15:56,850 --> 02:15:58,890
ut og inn med stjÄlende kvinner.
658
02:16:00,070 --> 02:16:01,070
Ja.
659
02:16:17,420 --> 02:16:18,460
Hvor nĂŠr har du vĂŠrt henne?
660
02:16:23,520 --> 02:16:25,560
Jeg har mĂžtt henne flere ganger, men hun
var pÄ noen beskjed.
661
02:16:37,180 --> 02:16:38,180
Ja.
662
02:16:40,080 --> 02:16:41,299
Jeg hadde henne alene der.
663
02:16:48,910 --> 02:16:53,930
Jeg skal ride til JÞrgen gÄrd i morgen
og
664
02:16:53,930 --> 02:16:56,990
si henne at du er her.
665
02:16:58,889 --> 02:17:00,530
Og sÄ fÄr hun velge selv.
666
02:17:04,690 --> 02:17:11,629
Ja, det vet Gud og Sankt Olav at denne
handelen liker jeg
667
02:17:11,629 --> 02:17:13,350
ille, sĂžstersĂžn.
668
02:17:37,930 --> 02:17:38,930
Ikke sÄ lang.
669
02:17:40,030 --> 02:17:42,910
Den tid dĂžden skiller venner.
670
02:17:48,030 --> 02:17:52,070
Og i dag mÄ jeg undre meg nÄr jeg regner
de vintre som har gÄtt.
671
02:17:53,250 --> 02:17:54,490
Siden de dĂžde.
672
02:17:56,629 --> 02:17:58,070
At det er sÄ mange.
673
02:18:01,650 --> 02:18:02,910
Vet du, Ulville?
674
02:18:10,369 --> 02:18:16,430
at Gud som ga dem sjelen eitet dem.
675
02:18:18,510 --> 02:18:19,510
Ikke vi.
676
02:18:23,209 --> 02:18:26,170
Og nÄ venter de pÄ oss der oppe.
677
02:18:27,889 --> 02:18:34,410
Og nÄr vÄr tid kommer sÄ finner vi
hverandre.
678
02:18:35,510 --> 02:18:36,510
Vi.
679
02:18:41,189 --> 02:18:42,189
Takk for meg.
680
02:19:06,990 --> 02:19:09,870
Det synes meg, Kristin, at Erlend frelst
skulle rydde til JÞrgen gÄrd og lagt
681
02:19:09,870 --> 02:19:13,070
sin sak i Lavrans heller. Da tror jeg
faren drepte Erlend.
682
02:19:13,770 --> 02:19:16,790
Tror du Lavrans blir mindre harm nÄr han
hĂžrer du har rĂžmt med Erlend?
683
02:19:18,150 --> 02:19:19,530
Tror du det blir lettere Ă„ bĂŠre?
684
02:19:26,790 --> 02:19:33,010
Har du tenkt pÄ fÎret til herten,
Erlend?
685
02:19:33,549 --> 02:19:36,190
Du vet at Ingrid har fĂŽret til henne her
i dalen i Är.
686
02:19:36,639 --> 02:19:37,639
Jeg har tenkt pÄ det.
687
02:19:37,799 --> 02:19:39,940
I fÄr lÄne oss fÎr og mat for tre dager.
688
02:19:40,360 --> 02:19:43,639
Ulf kan lese til lĂŠreren sin hjem senere
og sende noen glass tilbake fĂžr jul.
689
02:19:44,840 --> 02:19:48,580
Det er nesten aldri overflod hjemme hos
oss, Kristin Lavrans datter, hverken i
690
02:19:48,580 --> 02:19:49,680
uÄr eller i godÄr.
691
02:19:49,980 --> 02:19:54,480
Men kan henne bli det annerledes nÄr jeg
kommer til styret der?
692
02:19:59,400 --> 02:20:01,980
Men i Hamar venter myndighetene oss med
brev til kongsmoderen.
693
02:20:02,280 --> 02:20:05,700
Da fÄr Ulf ha det ditt fÞr han leser
hjem, og gi bud fra oss.
694
02:20:06,890 --> 02:20:09,290
Ingen skulle tro annet enn at du hadde
rÞmt av gÄrde fÞr.
695
02:20:09,870 --> 02:20:12,250
Jeg har ikke tenkt pÄ annet i hele
hĂžsten.
696
02:20:14,990 --> 02:20:18,270
Jeg tenner opp varmen i ildhuset, sÄ kan
mennene sove der i natt.
697
02:20:19,490 --> 02:20:20,650
Du fÄr bli med meg, Kristin.
698
02:20:28,390 --> 02:20:32,370
Jeg vil kunne sverge for Lavrans
BjĂžrgulfsjĂžen at dere var ikke alene
699
02:20:32,370 --> 02:20:33,370
i mitt hus.
700
02:21:05,130 --> 02:21:06,130
Hva vil du her?
701
02:21:06,690 --> 02:21:08,070
Jeg kommer fra Husarby.
702
02:21:09,830 --> 02:21:11,550
Jeg kan helse deg fra dine barn.
703
02:21:13,730 --> 02:21:14,730
De mÄr bra.
704
02:21:15,630 --> 02:21:16,790
De prĂžver etter deg.
705
02:21:19,290 --> 02:21:21,750
Jeg hĂžrte at du hadde skaffet fram
penger for at du skulle gifte deg.
706
02:21:26,010 --> 02:21:29,590
Har hun vÊrt hos deg pÄ Husarby heldig?
707
02:21:38,220 --> 02:21:39,220
Her pĂ„ Ăstaby.
708
02:21:42,600 --> 02:21:43,820
Det var hos min fosterfar.
709
02:21:44,100 --> 02:21:45,540
Og helt ned til Nettasommel.
710
02:21:51,600 --> 02:21:52,000
Du
711
02:21:52,000 --> 02:21:59,500
behĂžver
712
02:21:59,500 --> 02:22:00,780
ikke bo hos venner lenger, Helland.
713
02:22:02,160 --> 02:22:03,600
For nÄ kan jeg styre huset ditt.
714
02:22:05,360 --> 02:22:06,720
Jeg ble enka nÄ i hÞst.
715
02:22:10,000 --> 02:22:11,380
Kan du holde det lĂžftet og ga meg en
gang?
716
02:22:15,360 --> 02:22:17,000
Minns du den natten jeg fĂždde din sĂžn?
717
02:22:19,340 --> 02:22:21,440
Da lovde jeg at du skulle lekte meg nÄr
Sigurd dro.
718
02:22:23,380 --> 02:22:24,380
Ja.
719
02:22:30,380 --> 02:22:31,380
Jeg minns det.
720
02:22:34,440 --> 02:22:35,560
Vil du holde det ordet nÄ?
721
02:23:04,409 --> 02:23:10,970
Jeg mÄ i alle fall ha hjelp til Ä tenne
ild der ute. Skal vi fÄ plass til alle
722
02:23:10,970 --> 02:23:11,970
sÄnn?
723
02:23:12,880 --> 02:23:13,880
Gjester oss her i natt.
724
02:23:16,240 --> 02:23:17,240
GĂ„ ut!
725
02:23:18,000 --> 02:23:19,000
Skjer det?
726
02:23:22,540 --> 02:23:24,860
Hva en skam er det Ä lage Kristin pÄ Ä
oppleve dette?
727
02:24:12,750 --> 02:24:13,810
Du vil ikke slippe ĂŠren, du?
728
02:24:18,590 --> 02:24:20,430
Jeg kommer aldri til Ă„ slippe ĂŠren.
729
02:24:22,290 --> 02:24:24,250
Om jeg sÄ skal trÄne i min egen far.
730
02:24:29,610 --> 02:24:32,990
Moster Asyl, er jeg aldri redd.
731
02:24:35,190 --> 02:24:37,150
For den dag jeg skal stÄ for Guds dom.
732
02:24:46,160 --> 02:24:47,560
Jeg har aldri bedt om hans miskunn.
733
02:24:48,640 --> 02:24:50,120
NĂ„ har jeg gjort imot hans bud.
734
02:24:53,080 --> 02:24:54,480
Og aldri har jeg bytt.
735
02:24:55,760 --> 02:25:02,580
Gud eller mann, gi meg efter en penning
av den bot jeg er blitt skyldig her pÄ
736
02:25:02,580 --> 02:25:03,580
jorden.
737
02:25:10,060 --> 02:25:11,900
KjĂŠrligheten skaper ingen lover.
738
02:25:15,340 --> 02:25:16,480
bryter alle.
739
02:26:10,860 --> 02:26:11,860
Hun hadde barn.
740
02:26:16,020 --> 02:26:17,020
Hvem av dem?
741
02:26:19,240 --> 02:26:21,120
Mitt er det ikke, men jeg tror vel
ingen.
742
02:26:23,660 --> 02:26:24,740
Hvorfor har mannet deg opp nÄ alene?
743
02:26:26,920 --> 02:26:29,540
Sverger du pÄ at det ikke er ditt?
744
02:26:31,000 --> 02:26:34,340
Jeg sverger ved Gud at jeg ikke har rĂžrt
Lina siden jeg sÄ Kristin fÞrste gang.
745
02:26:34,860 --> 02:26:36,220
FÄr du finne ut hvem som er paren?
746
02:26:37,780 --> 02:26:39,100
Og kjĂžpe han til vekk til henne?
747
02:26:41,100 --> 02:26:42,560
Jeg er sikker pÄ at det er rÄd som man
vil pÄ Husaby.
748
02:26:45,560 --> 02:26:47,200
De var villige til Ä ekte henne nÄr hun
ble enke.
749
02:26:48,680 --> 02:26:49,680
Om jeg betalte godt.
750
02:26:50,180 --> 02:26:51,940
Jeg skjÞnner ikke at dette er sÄnn stor
ulykke.
751
02:26:54,780 --> 02:26:56,500
Du fÄr dra hjem med henne.
752
02:26:57,780 --> 02:26:59,280
Til Husaby i morgen den dag.
753
02:27:01,520 --> 02:27:03,180
Og ordne dette gift i mÄlet mellom dem.
754
02:27:31,850 --> 02:27:32,930
Du ser rett ut, Kristin.
755
02:27:35,970 --> 02:27:36,970
NÄ mÄ du sove.
756
02:27:39,630 --> 02:27:41,690
Er du redd for Ă„ ligge nĂŠr meg, kanskje?
757
02:27:42,310 --> 02:27:43,310
Ja.
758
02:27:47,570 --> 02:27:50,570
Vi to har jo vĂŠrt sĂžstre i sengen fĂžr,
har vi ikke?
759
02:27:58,870 --> 02:28:00,990
Kristin Lavransdottir.
760
02:28:08,400 --> 02:28:13,160
Som har skyldt meg fra Erlands vennskap.
761
02:28:13,420 --> 02:28:19,840
Du mÄ jo vite selv om det var noe
vennskap Ă„ skylde.
762
02:28:27,260 --> 02:28:28,780
Hva skulle du gjĂžre, Kristin?
763
02:28:32,160 --> 02:28:36,240
Om Erland blir trÞtt pÄ deg en dag og
befaler deg Ă„ gifte deg med hans
764
02:28:38,320 --> 02:28:39,320
Ja.
765
02:28:40,940 --> 02:28:43,040
Skulle du lÄte han fÄ sin vilje frem med
det ogsÄ?
766
02:28:48,940 --> 02:28:49,940
Hva sier du, Kristin?
767
02:28:50,080 --> 02:28:51,360
Skal vi kaste terning om mannen vÄr?
768
02:28:56,300 --> 02:28:58,800
Vi er den Nikolaussons bÄda frillor.
769
02:29:03,060 --> 02:29:05,660
Er du sÄ enfaldig at du ikke neker til
at du er hans frilla?
770
02:29:06,400 --> 02:29:07,400
For deg ikke det.
771
02:29:26,020 --> 02:29:28,880
Han bryr seg vel pÄ deg som en orre
andre ganger enn vi var sammen?
772
02:29:54,820 --> 02:29:56,320
Jeg vil ikke snakke med han.
773
02:29:56,900 --> 02:29:58,980
Tror du han kommer Ă„ handle bedre mot
deg enn mot meg?
774
02:30:07,210 --> 02:30:08,210
De er jo jeg ogsÄ, Kristin.
775
02:30:10,550 --> 02:30:11,550
De fikk meg.
776
02:30:15,830 --> 02:30:19,230
Ja. Og selv om jeg hadde vĂŠrt en gammel
mannens sÞster i syv Är.
777
02:30:23,410 --> 02:30:26,130
Men det kan jo ikke du fatte hva det var
for et del av ditt liv.
778
02:31:32,590 --> 02:31:33,590
Er det din tid?
779
02:32:12,710 --> 02:32:13,710
GĂ„ med meg, Kristin.
780
02:32:23,830 --> 02:32:25,510
Den ĂŠren kan du vel vise meg?
781
02:32:27,090 --> 02:32:28,150
At du drikker meg til.
782
02:32:37,110 --> 02:32:39,490
Og lov at det ikke blir noen styrmÄl hos
mine barn.
783
02:33:21,550 --> 02:33:22,550
Hva er dette?
784
02:33:24,310 --> 02:33:26,870
Vi drikker inn altid. Vi er frillene
dine. Skal vi?
785
02:33:27,930 --> 02:33:28,930
Skal vi drikke med henne?
786
02:33:29,150 --> 02:33:30,930
Jeg mÄ ikke spÞte. Her skal hun drikke
med meg.
787
02:34:27,640 --> 02:34:28,880
Du, du lovade!
788
02:34:30,600 --> 02:34:32,600
Du har vĂŠrt verre mot meg, du elend!
789
02:35:44,110 --> 02:35:45,110
Hvor moster det ogsÄ litt?
790
02:36:33,700 --> 02:36:37,100
BjÞrn, en mÄ sverge pÄ at han sÄ henne
legge hÄnd pÄ deg selv.
791
02:36:38,420 --> 02:36:40,020
Men det skulle jo vĂŠre jeg, mener du?
792
02:36:52,430 --> 02:36:54,070
Med meg er det enda slutt, mener du?
793
02:36:55,150 --> 02:36:56,150
Ja.
794
02:36:59,090 --> 02:37:03,370
Hvordan mener du at det er sÄpass mye
kvar av den mann jeg en gang var?
795
02:37:05,510 --> 02:37:08,710
Tror jeg han nok tar svĂŠre falser og
redder han der for noe vondt.
796
02:37:11,670 --> 02:37:14,230
For han blir neddragen som jeg selv er
neddragen.
797
02:37:15,030 --> 02:37:16,590
For sÄ mange, mange Är.
798
02:37:23,140 --> 02:37:24,240
Neddragen, sier jeg over det.
799
02:37:25,100 --> 02:37:26,800
Det sier du for de her gamle.
800
02:37:51,340 --> 02:37:53,540
Og i kveld fÄr vi sette pÄ henne
restklĂŠder.
801
02:37:55,280 --> 02:37:56,800
Og sette henne i sleden.
802
02:37:58,540 --> 02:38:00,320
Og sÄ fÄr du sette deg ved henne.
803
02:38:20,970 --> 02:38:26,190
Gud vet hvor mye mann det blir kvar i
deg, nÄr du har fÄtt levt 20 Är til.
804
02:38:30,750 --> 02:38:32,010
Kan du kjĂžre sreden da?
805
02:38:33,630 --> 02:38:34,970
Ja, sÄ sitter jeg hos henne.
806
02:38:50,760 --> 02:38:52,680
At vi bÄde kom i ordstrid bak i sleden.
807
02:38:54,680 --> 02:38:58,180
Og sÄ stakk hun kniven i seg nÄr du sa
at du ikke ville leve sammen med det
808
02:38:58,180 --> 02:38:59,180
lenger.
809
02:39:04,180 --> 02:39:05,380
Det er ikke vakkert.
810
02:39:06,060 --> 02:39:07,340
Nei, det er det.
811
02:39:09,220 --> 02:39:11,520
Men du har stelt til det sÄ det kan ikke
bli vakkert.
812
02:39:16,180 --> 02:39:17,240
Gud hjelper deg.
813
02:39:19,400 --> 02:39:24,300
Det har de aldri kjent fĂžr, Ă„ ha kniven
pÄ stupen.
814
02:39:30,780 --> 02:39:32,460
TÞr du holde fast med meg ennÄ, Kristin?
815
02:39:33,880 --> 02:39:35,860
Ja, ennÄ.
816
02:40:00,940 --> 02:40:07,320
Jeg har dog hatt her BjĂžrn ved edders
side, hver dag og hver natt, i alle
817
02:40:07,320 --> 02:40:08,320
Ärene.
818
02:40:08,440 --> 02:40:13,160
Ja, det ogsÄ har jeg hatt.
819
02:40:32,620 --> 02:40:34,020
Hun tok sitt eget liv.
820
02:40:34,800 --> 02:40:36,940
Den usalige konen.
821
02:40:38,020 --> 02:40:41,240
Som han hadde lokket for alle hennes
frender. Er du det meste?
822
02:40:43,260 --> 02:40:45,500
Erlend har skriftet for biskoppen i
Oslo.
823
02:40:46,200 --> 02:40:47,900
Og det vet du?
824
02:40:49,420 --> 02:40:50,420
Ja.
825
02:40:51,120 --> 02:40:52,140
Det vet jeg.
826
02:40:53,780 --> 02:40:58,560
Jesus! Har ikke engang dette fÄtt deg
til Ă„ skifte sin?
827
02:41:17,260 --> 02:41:19,200
FĂžrst bya med et sĂžndreknust hjerte.
828
02:41:21,120 --> 02:41:23,320
Forlat nÄ alt, stakkars ridder.
829
02:41:24,520 --> 02:41:27,080
Og gÄ til Jesus Kristus og be om
tilgivelse.
830
02:41:28,900 --> 02:41:30,120
En pilgrimsferd?
831
02:41:33,700 --> 02:41:40,380
Du har noe av det sÄ
832
02:41:40,380 --> 02:41:41,800
djevelsk sterke i hendene, du.
833
02:41:42,570 --> 02:41:45,950
Og vil du ikke gÄ helt til Nidaros, sÄ
kan du vel betale noen fattige etter Ă„
834
02:41:45,950 --> 02:41:46,950
reise for deg?
835
02:41:48,210 --> 02:41:49,850
Kan det aldri mer bli som da vi var
gutter?
836
02:41:50,530 --> 02:41:51,530
Nei.
837
02:42:50,790 --> 02:42:54,950
I parter, grek vi start i parter.
838
02:44:37,770 --> 02:44:38,770
Kom til hjem, Hei.
839
02:46:04,110 --> 02:46:05,490
Den lille, vakre fiken min.
840
02:46:09,410 --> 02:46:11,810
Hva sier du, Kristine? Skulle du heller
kanskje lagt den over?
841
02:46:12,950 --> 02:46:14,490
LÄtt sÞren som takk.
842
02:46:15,490 --> 02:46:17,730
Latt den bergetelle, la sorg og skam.
843
02:46:18,810 --> 02:46:23,670
Hvis det hadde vĂŠrt Arne, hadde du latt
meg fÄ ham?
844
02:46:24,270 --> 02:46:25,270
Ja.
845
02:46:29,090 --> 02:46:30,690
Da hadde du ikke mĂžtt Arne, eller?
846
02:46:49,000 --> 02:46:50,180
Og kjĂŠrligheten hans.
847
02:46:52,420 --> 02:46:54,180
Jesus Kristus.
848
02:46:55,480 --> 02:46:56,480
Kristin.
849
02:46:57,620 --> 02:46:58,620
Liten.
850
02:46:59,360 --> 02:47:01,120
Er du sÄ ulykkelig?
851
02:47:02,780 --> 02:47:04,520
Jeg tror jeg dĂžr av det, far.
852
02:47:18,890 --> 02:47:20,770
NÄ mÄ du fortelle hvordan jeg kan hjelpe
deg.
853
02:48:11,120 --> 02:48:12,260
Jeg hadde aldri trodd det kvitt.
854
02:48:14,120 --> 02:48:15,240
Aldri, aldri sÄnn.
855
02:48:16,680 --> 02:48:18,060
At jeg skulle leve denne dagen.
856
02:50:35,920 --> 02:50:38,880
Se med deg for hver stund jeg har sovet
i deg.
857
02:50:39,080 --> 02:50:40,240
Og med seg...
858
02:52:47,760 --> 02:52:52,360
Jeg er som en lampe, men kjĂŠrlighet til
Gud er flammen.
859
02:52:53,820 --> 02:53:00,760
Skulle jeg tjene djevelen, var ikke min
kryskhet mer verdt enn en rutten
860
02:53:00,760 --> 02:53:03,840
lampe uten dill eller olje.
861
02:53:07,940 --> 02:53:14,320
TĂžr vi vire ĂŠrlig Nikolausen og Kristi
Lavrans datter til mann og hustru foran
862
02:53:14,320 --> 02:53:15,320
Guds alter,
863
02:53:16,080 --> 02:53:22,920
La den som har skjeld i grunn til
innsigelse tale nÄ, eller ogsÄ holde
864
02:53:22,920 --> 02:53:24,940
inne for alltid herefter.
865
02:55:32,810 --> 02:55:36,130
Du satte i brudesengen under krollen med
en datter.
866
02:55:36,910 --> 02:55:39,390
Hun var ikke mye blyg i Ăžynene da.
867
02:55:39,690 --> 02:55:46,670
Hun har ventet pÄ
868
02:55:46,670 --> 02:55:47,670
om sÄ lenge.
869
02:55:47,990 --> 02:55:49,030
Nei, sa du!
870
02:56:49,450 --> 02:56:50,450
hverken du eller jeg.
871
02:56:52,450 --> 02:56:57,390
Nei, men vi har jo levd godt sammen
allikevel.
872
02:56:57,670 --> 02:56:59,770
Ja, jeg trodde det.
873
02:57:03,510 --> 02:57:04,990
Du var det beste.
874
02:57:07,050 --> 02:57:08,870
Du hadde kanskje fÄtt det bedre.
875
02:57:10,190 --> 02:57:11,510
Du hadde blitt gift.
876
02:57:13,130 --> 02:57:14,670
Slik er giften vÄr i dag.
877
02:57:41,610 --> 02:57:47,270
med dÞden sÄ vÄget jeg ikke be Gud
878
02:57:47,270 --> 02:57:51,290
redde livet hans.
879
02:57:54,150 --> 02:57:58,530
Fordi jeg jeg ikke var far.
880
02:58:11,880 --> 02:58:13,660
Hvorfor forteller du meg dette nÄ,
Rangfrid?
881
02:58:17,160 --> 02:58:19,300
For at du kan fÄ heven pÄ meg.
882
02:58:21,340 --> 02:58:23,620
Og jage meg ut av gÄrden.
883
02:58:26,940 --> 02:58:31,060
Jeg minnes hvordan du dĂžmte om Erlend
Nikolausen.
884
02:58:34,040 --> 02:58:35,780
Hva dĂžmmer du da om meg?
885
02:58:46,030 --> 02:58:47,030
Du fÄr ingenting igjen.
886
02:59:51,560 --> 02:59:54,520
sÄ fÞltes det som hjertet mitt blÞdde.
887
03:01:41,390 --> 03:01:42,390
ForstÄr jeg ikke.
63118
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.