Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,125 --> 00:01:00,679
Devi aiutarmi a cercare un nuovo posto.
I miei vicini ficcanaso stanno peggiorando.
2
00:01:00,720 --> 00:01:02,628
Dicono che torno a casa tardi perché sono una prostituta.
3
00:01:02,669 --> 00:01:06,127
- Ti dà fastidio?
- No. Ma non sono una prostituta.
4
00:01:06,168 --> 00:01:09,548
Forse è più facile essere una prostituta.
Vai a letto con loro e poi ti pagano.
5
00:01:09,589 --> 00:01:14,252
Non è così facile. Devi truccarti ogni notte.
E il cliente può essere violento o troppo grosso.
6
00:01:14,293 --> 00:01:19,376
DEVI saperli scegliere. - E come fai?
Come saI prima se è violento o troppo grosso?
7
00:01:19,417 --> 00:01:24,210
Controllerei prima. - Se hanno il cazzo coperto,
come sai se è troppo grande?
8
00:01:24,251 --> 00:01:27,643
Lo saprei. - No invece.
Perché sei una vergine ignorante.
9
00:01:27,684 --> 00:01:29,297
Aspetta, arriva una macchina.
10
00:01:32,966 --> 00:01:35,622
Non mi hai messo in vivavoce?
Se il capo lo scopre, sei nei guai.
11
00:01:35,751 --> 00:01:36,900
Fatto.
12
00:01:37,177 --> 00:01:39,882
Non stai usando tutta la carica? - Non mi interessa.
Stasera è così tranquillo, è inquietante.
13
00:01:39,934 --> 00:01:45,615
- Chi è di turno con te? - Mr. Chondro.
Ma se n'è andato in ufficio. Non so perché.
14
00:01:46,016 --> 00:01:48,960
Presto chiuderanno il casello.
Non passano molte auto passano da qua.
15
00:01:49,013 --> 00:01:54,168
- Presto non assegneranno più nessuno.
- Saranno tutti automatici. È ridicolo.
16
00:01:54,233 --> 00:01:59,010
Nessuno avrà un lavoro. - Ecco perché dobbiamo
aprire il nostro negozio di abbigliamento presto.
17
00:01:59,051 --> 00:02:02,710
Non mi mancherà. Non dovrò avere
a che fare con così tanta gente strana.
18
00:02:02,751 --> 00:02:06,003
Come il tizio della vecchia berlina
che mi segue da settimane.
19
00:02:06,044 --> 00:02:10,877
Te l'ho detto. Forse torna a casa
dal lavoro ogni giorno.
20
00:02:10,918 --> 00:02:14,590
Dini, è venuto qui due o tre volte in una notte.
Non è strano?
21
00:02:14,682 --> 00:02:19,554
E mi guarda come se volesse mangiarmi viva.
- Cosa sei, una novellina? Te l'ho già detto.
22
00:02:19,658 --> 00:02:22,483
Non guardarli mai negli occhi.
Guarda solo le mani.
23
00:02:22,524 --> 00:02:27,201
Le sue mani erano disgustose. Unghie sporche
e tutto il resto. - Forse è un becchino.
24
00:02:27,251 --> 00:02:31,421
Non sei d'aiuto. È facile per te, non sei lì da sola.
Chi è di stanza lì con te?
25
00:02:31,884 --> 00:02:35,247
Ho quel Wahyu.
Guarda sempre dalla mia parte.
26
00:02:35,613 --> 00:02:40,961
Mi ha accompagnato a casa gli ultimi 3 giorni.
- Wahyu è appassionato di oggetti di seconda mano?
27
00:02:41,045 --> 00:02:45,210
Non riesci ad ascoltare altre canzoni?
È così inquietante.
28
00:02:45,251 --> 00:02:48,177
No. La mia radio è bloccata su AM.
FM non funziona.
29
00:02:50,755 --> 00:02:53,154
- Merda.
- Cosa c'è?
30
00:02:53,168 --> 00:02:55,195
C'è di nuovo quell'auto.
31
00:02:58,065 --> 00:02:59,411
Pronto?
32
00:03:02,675 --> 00:03:04,175
Maya?
33
00:03:07,962 --> 00:03:09,302
Pronto?
34
00:03:15,654 --> 00:03:16,710
Maya?
35
00:03:16,710 --> 00:03:19,127
- È ancora qui.
- Oh, no. Cosa sta facendo?
36
00:03:19,168 --> 00:03:21,850
- Mi sta fissando.
- Chiamo l'ufficio.
37
00:03:34,450 --> 00:03:39,330
Finalmente se n'è andato. Grazie, signore!
Merda, mi stava venendo un infarto.
38
00:03:44,339 --> 00:03:47,714
Din! È ancora qui!
39
00:03:48,278 --> 00:03:52,094
Sta camminando verso la mia postazione!
Che cosa devo fare?
40
00:03:52,270 --> 00:03:53,591
Din!
41
00:03:53,964 --> 00:03:59,276
Sta calma. Chiamo l'ufficio. Qualcuno
può venire al cancello 1 di Bukit Selatan ora?
42
00:03:59,542 --> 00:04:03,016
Qualcuno sta molestando un'agente.
Ora, per favore! Ok, ok. Sta calma.
43
00:04:03,168 --> 00:04:05,911
Chiudi la porta! Chiudi la finestra!
44
00:04:11,332 --> 00:04:15,003
- Trova qualcosa vicino a te!
- Cosa vuoi dire?
45
00:04:15,150 --> 00:04:20,122
Un bastone di metallo, una roccia, qualsiasi cosa da
usare come arma? - Non c'è niente qui. Sono fottuta!
46
00:04:41,276 --> 00:04:43,651
Le guardie stanno arrivando!
47
00:04:44,144 --> 00:04:49,318
- Sei Rahayu?
- No, mi chiamo Maya. Non sai leggere?
48
00:04:51,083 --> 00:04:56,593
- È il tuo vero nome? - Sì.
- Ehi! Lasciala stare! Vattene!
49
00:05:07,668 --> 00:05:14,545
- Vieni dal villaggio di Harjosari a Mandiraja?
- Cosa vuoi?
50
00:05:14,724 --> 00:05:19,706
Tuo padre si chiama Ki Donowongso?
51
00:05:31,074 --> 00:05:32,818
Maya!
52
00:05:35,247 --> 00:05:37,794
Se ne sta andando.
53
00:05:38,209 --> 00:05:41,622
Se non arriva soccorso in un minuto,
esci di lì. Lascia la cabina!
54
00:05:42,732 --> 00:05:45,630
Sta arrivando qualcuno
alla cabina Bukit Selatan 1?
55
00:05:47,794 --> 00:05:52,492
- Dini, sta tornando con un'arma!
- Quale arma?
56
00:05:55,809 --> 00:05:56,935
Maya!
57
00:06:01,180 --> 00:06:02,341
Maya!
58
00:06:04,771 --> 00:06:05,966
Maya!
59
00:06:11,323 --> 00:06:14,185
Aiuto!
60
00:06:46,227 --> 00:06:47,477
Ehi!
61
00:06:48,813 --> 00:06:50,396
Getta l'arma!
62
00:06:51,638 --> 00:06:52,927
Noi...
63
00:06:54,732 --> 00:07:00,575
Noi non vogliamo quello che
ha lasciato la tua famiglia.
64
00:07:01,313 --> 00:07:03,482
Portalo via, per favore.
65
00:09:00,286 --> 00:09:05,273
- Vuoi vedere la mia nuova collezione? - Non ora.
- Paga la camicia che hai comprato settimana scorsa.
66
00:09:05,275 --> 00:09:09,263
- Non posso pagarti adesso.
- Ma se hai un sacco di clienti!
67
00:09:09,304 --> 00:09:12,262
Esatto. Sono occupata.
68
00:09:12,775 --> 00:09:16,095
Forza. Prendi la borsa
e dammi i miei soldi.
69
00:09:24,735 --> 00:09:26,430
Ti serve un reggiseno nuovo?
70
00:09:39,911 --> 00:09:42,757
Avremmo dovuto prima controllare
se questo mercato era buono per gli affari.
71
00:09:42,908 --> 00:09:45,918
Rilassati. - Siamo stati ingannati
perché l'affitto costa poco.
72
00:09:45,962 --> 00:09:49,163
- Li venderemo online.
- Questi falsi schifosi?
73
00:09:49,179 --> 00:09:54,487
- Ecco perché li venderemo online.
- Nemmeno io indosserei uno di questi.
74
00:09:54,528 --> 00:09:56,640
Preferirei indossare un sacchetto di plastica.
75
00:10:00,423 --> 00:10:04,952
Scusa se ti ho trascinato in tutto questo.
Abbiamo usato tutti i tuoi soldi.
76
00:10:04,993 --> 00:10:09,376
Non è che mi hai puntato una pistola alla testa.
Volevo entrare in affari.
77
00:10:10,513 --> 00:10:14,231
- Vado via per una settimana o giù di lì.
- Dove?
78
00:10:18,376 --> 00:10:19,345
Dove?
79
00:10:20,300 --> 00:10:21,841
Chi sono?
80
00:10:21,938 --> 00:10:26,833
Dopo esser stata assalita, ho frugato nella roba
della mia zia defunta. Ho trovato questa foto.
81
00:10:26,888 --> 00:10:29,876
- Penso che siano i miei genitori.
- "Pensi"?
82
00:10:30,020 --> 00:10:34,562
Non ho mai visto foto loro prima.
Ed ero troppo giovane per ricordarli.
83
00:10:36,053 --> 00:10:37,439
Rahayu?
84
00:10:39,777 --> 00:10:42,174
Quindi lo psicopatico aveva ragione?
85
00:10:42,361 --> 00:10:46,950
Ricordo che mia zia mi chiamava Rahayu quando
ero piccola. Poi ha iniziato a chiamarmi Maya.
Non so perché.
86
00:10:47,419 --> 00:10:51,539
- E allora? - Guarda di nuovo la foto.
Non noti nulla?
87
00:10:53,006 --> 00:10:55,484
Che eri bassina per un bambina di 5 anni?
88
00:10:56,306 --> 00:10:57,757
La casa?
89
00:10:57,798 --> 00:10:59,863
La casa grande.
90
00:10:59,904 --> 00:11:02,876
È la chiave per risolvere i nostri problemi.
La casa della mia famiglia.
91
00:11:03,956 --> 00:11:06,747
Ma non sai nemmeno dov'è.
92
00:11:10,563 --> 00:11:16,283
Lo psicopatico ha nominato il villaggio.
Harjosari, Mandiraja. Ho cercato.
93
00:11:20,917 --> 00:11:23,814
Potrebbe essere la nostra occasione
per iniziare una nuova vita.
94
00:11:25,376 --> 00:11:26,459
Vengo con te.
95
00:11:26,766 --> 00:11:27,766
No.
96
00:11:28,447 --> 00:11:33,777
Sei la mia migliore amica.
Non ti lascerò andare da sola.
97
00:11:33,818 --> 00:11:39,146
- E se diventi ricca, non puoi mollarmi così.
- E il chiosco?
98
00:11:39,555 --> 00:11:41,181
Non viene nessuno a comprare la nostra roba.
99
00:11:42,128 --> 00:11:46,816
Ehi! Non potete fumare lì dentro! - Non puoi stare qui, pervertito!
Questo è il bagno delle donne.
100
00:11:46,857 --> 00:11:50,423
Stai zitto! Vattene da qui!
101
00:12:52,933 --> 00:12:53,915
Cos'è successo?
102
00:12:54,517 --> 00:12:55,992
La ferita.
103
00:12:56,033 --> 00:12:57,460
Com'è che sembra fresca?
104
00:12:57,682 --> 00:12:59,640
Non lo so.
Mi serve del disinfettante.
105
00:13:00,030 --> 00:13:04,743
Perché so che non è quel periodo del mese per te.
Resta qui. Ti prendo del disinfettante.
106
00:13:31,961 --> 00:13:33,086
Dini?
107
00:13:51,790 --> 00:13:52,915
Dini?
108
00:14:02,727 --> 00:14:03,852
Dini?
109
00:14:08,209 --> 00:14:09,542
Non andate a casa?
110
00:14:10,779 --> 00:14:12,237
Tra poco.
111
00:14:16,425 --> 00:14:17,550
Dini?
112
00:14:24,712 --> 00:14:25,837
Dini?
113
00:14:36,107 --> 00:14:37,232
Dini?
114
00:14:43,875 --> 00:14:48,673
La gente è sempre più pigra.
Spegne presto le luci e chiude le porte.
115
00:14:50,501 --> 00:14:52,667
La farmacia è chiusa.
116
00:14:53,115 --> 00:14:54,493
Niente medicina.
117
00:15:10,974 --> 00:15:13,564
BUON VIAGGIO
118
00:15:21,355 --> 00:15:22,481
Cosa leggi?
119
00:15:22,522 --> 00:15:24,188
Pianificazione aziendale.
120
00:15:24,572 --> 00:15:25,952
Quale azienda?
121
00:15:25,993 --> 00:15:28,806
Qualunque. Così so come muovermi
se vogliamo iniziare con un'altra.
122
00:15:29,066 --> 00:15:32,691
E poi, se non leggo, vado sempre in bagno.
123
00:15:34,425 --> 00:15:37,633
Spegni la tua luce.
Il tizio dietro di noi è infastidito.
124
00:15:39,573 --> 00:15:41,876
Maledetto montanaro.
125
00:15:45,195 --> 00:15:49,642
- Quanto manca per arrivare?
- L'autista ha detto sei ore.
126
00:15:54,012 --> 00:15:56,025
Vedi? Ora devo pisciare.
127
00:16:49,579 --> 00:16:51,929
- Usa questo, amore.
- Non ti serve?
128
00:16:51,959 --> 00:16:54,710
Tranquilla. Non ho freddo. Dormi.
129
00:16:54,751 --> 00:16:58,361
Ti sveglio quando arriviamo al villaggio dei tuoi.
130
00:17:09,790 --> 00:17:13,459
Non ero infastidito da te o dalla tua amica.
131
00:17:13,978 --> 00:17:19,584
A volte tossisco così gli spiriti su questo
autobus non disturbano i passeggeri.
132
00:17:20,251 --> 00:17:21,314
Spiriti?
133
00:17:21,845 --> 00:17:25,549
Ci sono gli spiriti su questo bus.
134
00:17:25,590 --> 00:17:29,181
Non sanno dove andare.
135
00:17:33,210 --> 00:17:35,876
Non pensare che sia strano.
136
00:17:36,480 --> 00:17:38,230
Sono un docente universitario.
137
00:17:38,641 --> 00:17:40,766
Cosa insegni?
138
00:17:41,078 --> 00:17:42,947
Letteratura russa.
139
00:17:48,026 --> 00:17:53,275
So che non è molto utile in questo paese.
Ma amo il russo.
140
00:17:53,743 --> 00:17:56,001
Beh, amo tutte le lingue.
141
00:17:56,982 --> 00:18:05,943
Conosci il giavanese? - Perché dovrei studiare
lingue straniere se non conosco la mia?
142
00:18:06,181 --> 00:18:12,384
Sai cosa c'è scritto?
143
00:18:18,857 --> 00:18:21,931
È giavanese antico.
144
00:18:23,720 --> 00:18:28,501
È un incantesimo affinché chi lo porta
non venga disturbato dagli spiriti maligni.
145
00:18:29,097 --> 00:18:34,493
- Quindi è una specie di amuleto?
Sì. Ma questo è stato fatto da una persona malvagia.
146
00:18:35,209 --> 00:18:36,939
Dove hai preso questa foto?
147
00:18:37,411 --> 00:18:39,728
Da internet.
148
00:19:03,443 --> 00:19:05,001
A cosa pensi?
149
00:19:06,129 --> 00:19:07,915
Niente.
150
00:19:09,980 --> 00:19:11,646
Stai pensando ai tuoi genitori?
151
00:19:13,553 --> 00:19:16,219
Sai qualcosa di loro?
152
00:19:17,318 --> 00:19:25,776
No. Mi ha cresciuto mia zia. E non era una chiacchierona.
Se le evessi chiesto dei miei, non avrebbe detto molto.
153
00:19:26,384 --> 00:19:31,418
I genitori sono sopravvalutati.
Conosco i miei genitori da tutta la vita.
154
00:19:31,459 --> 00:19:34,659
Non mi ha fatto alcun bene. Non mi ha reso più felice.
155
00:19:34,700 --> 00:19:38,142
Ma almeno li hai conosciuti.
156
00:19:38,775 --> 00:19:43,103
È vero. Specialmente se
ti hanno lasciato una fortuna.
157
00:19:44,003 --> 00:19:46,314
Ma dobbiamo davvero stare attente.
158
00:19:47,251 --> 00:19:49,752
Ecco perché andiamo lì solo per controllare le cose.
159
00:19:49,751 --> 00:19:53,257
Se avrò un'eredità lì, torneremo con un avvocato.
160
00:19:53,298 --> 00:19:55,329
Avvocato? Wow!
161
00:20:06,993 --> 00:20:11,002
- Grazie per essere venuta con me.
- Non dirlo nemmeno.
162
00:20:11,162 --> 00:20:14,447
Prega solo che non dovremo stare
in un posto con gli scarafaggi.
163
00:20:18,525 --> 00:20:20,293
- Porca puttana!
- Cosa c'è?
164
00:20:20,412 --> 00:20:22,918
Giuro di aver visto quelle tre ragazzine
sul ciglio della strada, prima.
165
00:20:22,959 --> 00:20:26,626
È l'una di notte. I bambini dormono.
166
00:20:26,667 --> 00:20:28,583
Lo giuro su Dio!
167
00:20:32,324 --> 00:20:33,865
Quanto hai detto che manca?
168
00:20:34,735 --> 00:20:36,276
5 ore.
169
00:20:58,908 --> 00:21:05,626
- Conosce un posto chiamato Harjosari?
- Harjosari? Mai sentito, signorina.
170
00:21:06,493 --> 00:21:10,619
- Dove hai cercato? Google?
- Ci ho provato, ma non l'ho trovato.
171
00:21:10,751 --> 00:21:15,320
Così ho chiamato il governo provinciale.
È lì sotto il loro territorio. - Nessuno ne ha sentito parlare.
172
00:21:15,454 --> 00:21:18,272
L'abbiamo chiesto a una sola persona.
173
00:21:23,525 --> 00:21:27,471
Scusa, conosci il villaggio di Harjosari?
- Sì.
174
00:21:27,501 --> 00:21:29,809
Ci puoi portare lì?
- No.
175
00:21:29,921 --> 00:21:32,105
- Perché?
- È troppo lontano.
176
00:21:32,146 --> 00:21:34,988
- Quanto vuoi?
- 100.000 rupie.
177
00:21:37,540 --> 00:21:38,915
Ok.
178
00:21:39,728 --> 00:21:41,814
A testa.
179
00:21:42,633 --> 00:21:46,842
- Da dove vieni, dal villaggio dei succhiasangue?
- No, da quello dei benestanti.
180
00:21:47,578 --> 00:21:55,548
Aspettate che il cavallo finisca. - Quando gli hai
dato da mangiare l'ultima volta? Un mese fa?
- L'anno scorso.
181
00:21:58,412 --> 00:22:00,662
Perché volete andare ad Harjosari?
182
00:22:02,342 --> 00:22:10,142
- Facciamo una ricerca per l'università.
- A Harjosari? Ricerca su cosa?
183
00:22:10,581 --> 00:22:15,043
- Perché stai ridendo?
- Non c'è niente ad Harjosari. È un villaggio isolato.
184
00:22:15,084 --> 00:22:19,757
Esatto. Stiamo facendo ricerche
sui villaggi isolati. - Capisco.
185
00:22:23,314 --> 00:22:26,909
- Cosa sai del villaggio?
- Non molto.
186
00:22:27,171 --> 00:22:30,502
Lo conosco perché di recente ho
portato a casa l'anziano del villaggio.
187
00:22:30,543 --> 00:22:33,752
È un burattinaio.
Era nella mia città per uno spettacolo.
188
00:22:33,799 --> 00:22:36,751
- Come si chiama?
- Ki Saptadi.
189
00:22:37,392 --> 00:22:38,999
È abbastanza conosciuto.
190
00:22:39,040 --> 00:22:44,379
Perché non costruiscono una strada
per il villaggio? - Non vogliono farlo.
191
00:22:44,447 --> 00:22:47,188
- Perché?
- E che ne so.
192
00:22:50,941 --> 00:22:56,024
- Dini, togliti quegli occhiali da sole.
- Ma c'è il sole. Mi gira la testa.
193
00:22:56,861 --> 00:22:59,124
Signorina, dove vuole che la lasci?
194
00:22:59,165 --> 00:23:01,373
Portaci da Ki Saptadi, la casa dell'anziano del villaggio.
195
00:23:01,538 --> 00:23:05,548
- Sei sicura?
- Beh, non credo che troveremo un hotel qui.
196
00:23:28,947 --> 00:23:30,585
Passeremo la notte in questo villaggio?
197
00:23:30,626 --> 00:23:31,502
Non lo so.
198
00:23:31,552 --> 00:23:36,820
- Cosa vuol dire che non lo sai? - Dipende dalla situazione.
Non sappiamo nemmeno se la mia casa esiste ancora.
199
00:23:37,001 --> 00:23:40,986
Non ti ho chiesto di venire con me.
Non essere pignola.
200
00:23:43,625 --> 00:23:45,493
Cazzarola, è enorme.
201
00:23:47,862 --> 00:23:51,077
- Sai di chi è quella casa?
- Non lo so.
202
00:23:51,118 --> 00:23:56,002
Ho chiesto a Ki Saptadi quando siamo
passati di lì, ma non ha detto niente.
203
00:23:56,043 --> 00:24:00,704
Che spreco, non è vero?
Una casa così grande vuota.
204
00:24:27,724 --> 00:24:31,040
- Volete che vi aspetti?
- No, ma grazie molte.
205
00:24:33,775 --> 00:24:37,387
Ecco il mio biglietto da visita, non si sa mai.
206
00:24:37,428 --> 00:24:38,923
Grazie.
207
00:24:42,566 --> 00:24:43,993
Grazie.
208
00:24:46,333 --> 00:24:48,150
Andiamo, bellezza.
209
00:24:54,407 --> 00:24:57,752
Dobbiamo inventarci una nuova storia.
Non possiamo dire di essere studentesse.
210
00:24:57,793 --> 00:24:59,409
Perché no?
211
00:24:59,515 --> 00:25:03,459
Cosa diciamo se comincia a chiedere
della nostra ricerca? Non ne so niente. Tu?
212
00:25:06,651 --> 00:25:10,262
- Non dire che siamo studenti.
- E allora? - Fammi pensare.
213
00:25:10,427 --> 00:25:11,939
Chi state cercando?
214
00:25:13,177 --> 00:25:16,582
Siamo studentesse universitarie, signora.
Vorremmo vedere Ki Saptadi.
215
00:25:18,110 --> 00:25:19,693
Per cosa?
216
00:25:20,326 --> 00:25:26,501
Stiamo scrivendo un libro sui burattinai.
Abbiamo sentito che Ki Saptadi è un famoso burattinaio.
217
00:25:30,931 --> 00:25:33,876
Non è a casa.
Tornerà questa sera.
218
00:25:33,917 --> 00:25:36,542
Potete tornare qui domani mattina.
219
00:25:36,936 --> 00:25:39,033
Ok, torniamo domani.
220
00:25:41,045 --> 00:25:49,009
- Chiamiamo il ragazzo per portarci indietro?
- E tornare qui domani? Che rottura.
221
00:26:04,462 --> 00:26:08,210
C'è un sentiero.
Credo che qualcuno venga qui spesso.
222
00:26:08,251 --> 00:26:13,064
Dovremo fare un cartello "Non entrare!"
223
00:26:14,472 --> 00:26:16,009
È enorme.
224
00:26:16,050 --> 00:26:17,720
Sì, davvero enorme.
225
00:26:52,634 --> 00:26:56,306
- Da quanto tempo la casa è abbandonata?
- Non lo so.
226
00:26:56,460 --> 00:26:59,251
Quanti anni avevi quando ti sei trasferita in città?
227
00:26:59,505 --> 00:27:04,013
- Secondo mia zia, avevo 5 anni.
- E ora ne hai 25?
228
00:27:04,636 --> 00:27:06,775
Quindi questa casa è vuota da 20 anni.
229
00:27:26,331 --> 00:27:27,689
Chi è quello?
230
00:27:28,523 --> 00:27:30,329
Non lo so.
231
00:27:42,017 --> 00:27:47,624
- Sembra sia stata abbandonata in fretta.
- Perché? - I mobili sono ancora qui.
232
00:28:39,495 --> 00:28:41,728
Sì. Funziona ancora.
233
00:28:45,761 --> 00:28:51,236
- Dove te ne vai?
- A controllare il posto più importante di una casa.
234
00:29:11,517 --> 00:29:14,486
Dovremo fare un sacco di pompaggio stasera.
235
00:30:18,551 --> 00:30:24,921
È pazzesco, Maya! Questa casa
e il terreno saranno 900 metri quadrati!
236
00:30:24,962 --> 00:30:28,960
Immagini quanti soldi otterresti se la vendessi.
- Cosa stai facendo?
237
00:30:30,000 --> 00:30:35,185
L'ho trovato avvolto in un sacco di plastica.
Tua zia tiene qualche documento dei tuoi genitori?
238
00:30:35,665 --> 00:30:38,165
Non che io sappia.
239
00:30:39,426 --> 00:30:45,148
Scommetto che tuo padre possedeva anche altri immobili.
Dobbiamo rivendicare anche quelle proprietà.
240
00:30:45,189 --> 00:30:49,226
Mio Dio. Potresti diventare ricca da far schifo!
Non dimenticarti di me, ok?
241
00:30:54,345 --> 00:30:56,673
Erano una bella coppia.
242
00:31:00,953 --> 00:31:02,564
Sei triste?
243
00:31:03,334 --> 00:31:05,250
No, sono solo perplessa.
244
00:31:05,798 --> 00:31:07,334
Perplessa? Perché?
245
00:31:07,509 --> 00:31:11,697
Non sono in nessuna di queste foto.
Sono solo nella foto che ti ho mostrato.
246
00:31:12,489 --> 00:31:18,572
Forse non hanno avuto la possibilità di farne.
- Ci sono mucchi di foto qui. Nessuna mia.
247
00:31:19,361 --> 00:31:22,626
Forse eri troppo brutta.
248
00:31:26,508 --> 00:31:28,228
Non pensarci.
249
00:31:29,478 --> 00:31:33,962
Forse preferivano baciarti piuttosto che farti foto.
Non è meglio?
250
00:31:51,871 --> 00:31:54,431
Dev'essere un funerale.
251
00:31:57,853 --> 00:32:01,834
- Sei sicura che i tuoi genitori fossero sepolti qui?
- Dove se no?
252
00:32:02,192 --> 00:32:06,931
Ma hai detto che pensi che i tuoi se ne siano andati in fretta.
Volevi dire che dovevano lasciare il villaggio, giusto?
253
00:32:08,236 --> 00:32:13,293
Forse hai ragione. Finiamo
questa fila e poi torniamo a casa.
254
00:32:13,325 --> 00:32:18,793
Possiamo tornare alla casa ora? I morti sono morti.
- Hai paura del cimitero?
255
00:32:18,834 --> 00:32:21,917
Io non ho paura.
Non ne vedo il motivo.
256
00:32:22,439 --> 00:32:26,269
I morti dovrebbero essere cremati.
Così non occupano spazio.
257
00:32:26,310 --> 00:32:28,564
È meglio trasformare la terra in una casa per i vivi.
258
00:32:29,037 --> 00:32:36,750
Devi promettermelo. Quando morirò, ti prego,
cremami. E spargi le mie ceneri in mare.
259
00:32:37,564 --> 00:32:40,960
Potrei reincarnarmi in un pesce.
Sempre meglio che essere umani.
260
00:32:41,001 --> 00:32:45,458
- Sarai pescata e trasformata in sushi.
- Sarò uno squalo. E mangerò gli esseri umani.
261
00:32:45,585 --> 00:32:49,027
Gli squali non mangiano gli umani.
A meno che non siano molto affamati.
262
00:32:53,821 --> 00:32:55,759
Sono qui.
263
00:33:02,458 --> 00:33:05,687
- Ok, hai visto le tombe. Ora andiamo.
- Aspetta.
264
00:33:08,505 --> 00:33:12,649
- Conosci la preghiera dei morti?
- Lo chiedi a me?
265
00:33:14,048 --> 00:33:18,353
Dilla in indonesiano e basta.
Pensi che Dio parli solo arabo?
266
00:33:32,743 --> 00:33:34,493
Comunque, per cosa hai pregato?
267
00:33:34,860 --> 00:33:37,276
Che riposino in pace.
268
00:33:38,379 --> 00:33:40,298
Hai pregato per avere la loro fortuna?
269
00:33:41,834 --> 00:33:43,459
Anche.
270
00:33:43,703 --> 00:33:45,328
Brava.
271
00:33:56,113 --> 00:34:00,712
Maya, perché ci sono così tante tombe di bambini?
272
00:34:02,651 --> 00:34:09,806
Forse non sono bambini, solo tombe piccole.
- Basta guardare le date.
273
00:34:12,105 --> 00:34:15,146
Non c'è nemmeno il nome.
274
00:34:16,380 --> 00:34:18,796
Che succede al tuo villaggio, Maya?
275
00:34:27,543 --> 00:34:30,751
CIMITERO DI HARJOSARI
276
00:34:38,972 --> 00:34:41,388
PER GENTILE CONCESSIONE DEI DONOWONGSO
277
00:34:41,857 --> 00:34:44,782
Sembra che agli abitanti del villaggio non piaccia la tua famiglia.
278
00:35:23,697 --> 00:35:25,335
Dini!
279
00:35:25,376 --> 00:35:26,215
Che c'è?
280
00:35:26,256 --> 00:35:27,839
Non hai sentito niente?
281
00:35:29,441 --> 00:35:31,066
Sì.
282
00:35:31,501 --> 00:35:32,994
La tua voce fastidiosa.
283
00:35:33,035 --> 00:35:34,742
Dico sul serio.
284
00:35:34,783 --> 00:35:37,550
Sono stanca.
285
00:35:37,591 --> 00:35:40,540
Come puoi dormire in un letto polveroso come questo?
286
00:35:40,779 --> 00:35:42,290
Zitta.
287
00:36:47,024 --> 00:36:48,732
Merda.
288
00:37:37,472 --> 00:37:40,611
Mio Dio Onnipotente.
289
00:37:44,709 --> 00:37:47,798
Fammi sopportare il dolore.
290
00:39:16,663 --> 00:39:20,394
- Che cosa stai facendo?
- Credo che qualcuno sia appena morto.
291
00:39:20,435 --> 00:39:21,767
Ancora?
292
00:39:29,914 --> 00:39:32,243
Maya, dove vai?
293
00:39:49,604 --> 00:39:55,236
Nel giro di due giorni, due persone sono morte.
Non c'è da meravigliarsi che il villaggio sia vuoto.
294
00:40:07,708 --> 00:40:09,025
Aspettate!
295
00:40:09,972 --> 00:40:11,472
Cosa diciamo?
296
00:40:12,118 --> 00:40:13,423
Sta calma.
297
00:40:26,664 --> 00:40:31,086
- Ho sentito che siete venuti a casa mia per vedermi.
- Sì, signore.
298
00:40:32,680 --> 00:40:39,101
- State scrivendo un libro sul Wayang (marionette ombra giavanesi)?
- Per l'università. Siamo studentesse.
299
00:40:45,653 --> 00:40:47,165
Perché avete scelto questo villaggio?
300
00:40:49,012 --> 00:40:57,570
Abbiamo visitato altri villaggi che fanno ancora Wayang.
Poi abbiamo sentito parlare di lei, e siamo venute qui.
301
00:41:04,571 --> 00:41:08,699
- Quanti anni avete?
- 20, signore.
302
00:41:10,688 --> 00:41:15,650
- Ci spiace essere venute in un brutto momento.
- Non preoccupatevi.
303
00:41:17,790 --> 00:41:22,658
Venite a casa mia se volete parlare.
304
00:41:24,598 --> 00:41:26,556
Grazie molte, signore.
305
00:41:29,463 --> 00:41:33,218
- Dobbiamo lasciare subito questo villaggio.
- Cosa?
306
00:41:33,351 --> 00:41:37,470
Questo posto mi dà i brividi. Sembra vogliano
mangiarci vive. E ogni giorno muore qualcuno.
307
00:41:37,553 --> 00:41:39,960
- Probabilmente è solo una coincidenza.
- Non credo.
308
00:41:40,148 --> 00:41:44,627
Se vuoi la tua eredità,
possiamo mandare qualcuno a occuparsene.
309
00:41:44,669 --> 00:41:50,585
Pensi che ce lo possiamo permettere? Siamo al verde.
Non possiamo neanche pagare l'affitto questo mese.
310
00:41:50,661 --> 00:41:55,285
- Troveremo una soluzione, come sempre.
- Siamo qui adesso. Dobbiamo solo restare un altro po'.
311
00:41:55,333 --> 00:42:01,108
- Non ci passiamo la notte. - Chiediamo a Ki Saptadi
se la casa è davvero della mia famiglia e andiamo.
312
00:42:04,666 --> 00:42:07,293
- Dobbiamo chiederglielo in modo gentile.
- Sì, un modo molto gentile.
313
00:42:07,685 --> 00:42:11,751
- Non sono convinta.
- Andiamo, Din. Ce la possiamo fare.
314
00:42:12,158 --> 00:42:16,605
Come farai a chiedergli della casa
senza rivelare che sei Rahayu?
315
00:42:16,959 --> 00:42:20,210
È rischioso.
Qualcuno ha cercato di ucciderti, ricordi?
316
00:42:20,447 --> 00:42:26,168
E molto probabilmente è stato a causa della casa.
- Capito. Quindi facciamo le studentesse.
317
00:42:26,209 --> 00:42:29,353
Nessuno uccide gli studenti.
318
00:42:32,959 --> 00:42:39,711
Torno a casa. Puzzo come un procione morto.
Faccio una doccia. - Ok, io trovo qualcosa da mangiare.
319
00:43:02,501 --> 00:43:05,579
Salve, posso comprare da mangiare?
320
00:43:07,750 --> 00:43:11,752
- Mangi qui o porti via?
- 2 da portare via, per favore.
321
00:43:11,793 --> 00:43:17,548
Riso con uova e verdure.
322
00:43:19,783 --> 00:43:25,355
Sai qualcosa di quella grande casa abbandonata?
Sai a chi appartiene?
323
00:43:25,572 --> 00:43:31,889
Ci viveva una famiglia quando ero bambina.
324
00:43:31,930 --> 00:43:33,013
Chi?
325
00:43:33,656 --> 00:43:35,781
(parla giavanese)
326
00:43:36,832 --> 00:43:38,248
Cos'ha detto?
327
00:43:39,876 --> 00:43:42,954
(parla giavanese)
328
00:43:43,814 --> 00:43:47,167
Mia nonna ha detto che è una casa malata.
329
00:43:47,861 --> 00:43:48,897
Cosa vuol dire?
330
00:43:48,938 --> 00:43:53,729
Ha detto che i diavoli vivevano lì
e hanno lasciato una malattia orrenda.
331
00:44:35,173 --> 00:44:40,533
Abbiamo sentito che avete passato la notte qui.
332
00:44:41,321 --> 00:44:42,612
Non è permesso, signorina.
333
00:44:43,209 --> 00:44:46,543
Mi dispiace tanto.
Non siamo riuscite a trovare un altro posto.
334
00:44:46,584 --> 00:44:51,834
Questa vecchia casa è abbandonata da molto tempo.
335
00:44:52,998 --> 00:44:55,956
Non è sicuro. Il tetto potrebbe cadere.
336
00:44:56,349 --> 00:45:04,417
- Lo so. Grazie per l'interessamento. Ce ne andremo presto.
- È un peccato che una casa così grande non sia occupata.
337
00:45:05,047 --> 00:45:09,728
Ma non ci appartiene.
Quindi non possiamo usarla.
338
00:45:11,011 --> 00:45:12,886
A chi appartiene?
339
00:45:13,423 --> 00:45:16,915
L'erede di questa famiglia. Una ragazza.
340
00:45:17,392 --> 00:45:20,709
Ki Saptadi ha tutti i documenti.
341
00:45:21,376 --> 00:45:27,876
Sta aspettando che la ragazza la reclami
per restituire i documenti.
342
00:45:27,917 --> 00:45:31,292
Così che questa casa non sia
più una sua responsabilità.
343
00:45:34,209 --> 00:45:37,384
La ragazza si chiama Rahayu?
344
00:45:38,922 --> 00:45:40,759
Sì. Come lo sai?
345
00:45:42,160 --> 00:45:43,814
Perché...
346
00:45:45,649 --> 00:45:47,306
Sono io Rahayu.
347
00:45:54,236 --> 00:46:01,556
Beh, Ki Saptadi sta per andare in un altro villaggio.
348
00:46:01,597 --> 00:46:08,548
Se lo incontri ora, può darti i documenti.
349
00:46:13,396 --> 00:46:17,939
- Dov'è la tua amica?
- Sta prendendo qualcosa da mangiare.
350
00:46:17,980 --> 00:46:20,986
È davvero una studentessa universitaria.
Io la accompagno.
351
00:46:24,252 --> 00:46:35,502
Beh, dipende da te. Se vuoi aspettare che Ki Saptadi
torni dal suo viaggio, ci vorranno tre giorni.
352
00:46:35,543 --> 00:46:37,335
3 giorni?
353
00:46:37,376 --> 00:46:43,127
Ma oggi ci ha detto di venire a casa sua stasera,
per fargli qualche domanda per la tesi.
354
00:46:43,217 --> 00:46:51,332
Sì. Ma ha ricevuto un invito improvviso per esibirsi
in un altro villaggio. Ed è abbastanza lontano da qui.
355
00:46:53,470 --> 00:46:56,845
Ok, allora. Lo incontrerò subito.
356
00:46:57,596 --> 00:47:01,125
- Possiamo portarti da lui.
- So dove vive.
357
00:47:01,455 --> 00:47:07,550
No, è a casa di un paesano.
Non lontano da qui.
358
00:47:10,621 --> 00:47:13,454
Vieni. Ti ci portiamo.
359
00:47:18,065 --> 00:47:21,736
- Siamo ancora lontani?
- Solo un altro po'.
360
00:47:24,602 --> 00:47:29,443
- Perché non prendiamo la strada principale?
- Si fa prima di qui.
361
00:47:44,956 --> 00:47:48,033
Credo sia meglio che torni.
La mia amica mi sta aspettando.
362
00:47:51,789 --> 00:47:53,414
Che diavolo...?
363
00:48:05,376 --> 00:48:06,710
Ascoltate.
364
00:48:06,732 --> 00:48:11,501
Non devi violentarmi. Non sono vergine.
Ditemi cosa volete.
365
00:48:15,438 --> 00:48:17,072
Non tagliarle la pelle.
366
00:49:21,302 --> 00:49:22,509
Dini?
367
00:49:28,256 --> 00:49:29,631
Dini?
368
00:49:30,395 --> 00:49:32,665
Ho portato da mangiare. Hai fame?
369
00:49:42,408 --> 00:49:48,001
Il numero è inesistente o momentaneamente irraggiungibile.
370
00:50:21,907 --> 00:50:24,345
Per favore...
371
00:50:38,472 --> 00:50:39,954
Che cosa vuoi?
372
00:50:40,962 --> 00:50:43,084
Lasciami andare, ti prego.
373
00:50:43,548 --> 00:50:46,986
Cosa devo fare?
Per favore...
374
00:50:53,328 --> 00:50:57,609
Signore! La prego, mi aiuti, signore!
375
00:50:57,678 --> 00:51:04,667
Se le fho atto un torto,
la prego di perdonarmi, signore...
376
00:51:13,105 --> 00:51:15,033
Rahayu...
377
00:51:17,948 --> 00:51:19,283
Siamo pronti, signore.
378
00:51:30,834 --> 00:51:32,585
Madre…
379
00:51:32,626 --> 00:51:34,900
La prego, mi aiuti, signora!
380
00:51:38,482 --> 00:51:41,314
Cosa volete fare?
381
00:51:53,985 --> 00:51:56,485
Ci sono due donne che stanno per partorire.
382
00:51:56,990 --> 00:52:00,858
Se ci sbrighiamo, potremmo riuscire a salvare i loro bambini.
383
00:52:49,410 --> 00:52:55,450
Pensavo non venissi.
Sei qui per l'intervista?
384
00:52:55,931 --> 00:53:01,332
In realtà, sto cercando la mia amica.
Era con me prima, quando ci siamo incontrati.
385
00:53:02,275 --> 00:53:08,836
- Perché non è con te? - Sono andata a comprare
del cibo e quando sono tornata non era a casa.
386
00:53:11,251 --> 00:53:14,084
Chiederò a qualcuno di cercarla.
387
00:53:14,980 --> 00:53:19,642
Puoi aspettarla qui, se vuoi.
388
00:53:22,741 --> 00:53:29,357
Grazie per l'aiuto.
Ma voglio continuare a cercarla.
389
00:53:30,310 --> 00:53:33,884
Molto bene.
Spero che tu riesca a trovarla presto.
390
00:53:35,368 --> 00:53:36,603
Grazie, signore.
391
00:53:36,644 --> 00:53:38,033
De nada, ciccetta.
392
00:57:19,725 --> 00:57:22,100
Il nostro bambino starà bene.
393
00:57:53,113 --> 00:57:58,251
Mi scusi, signorina.
Deve mettersi dall'altra parte.
394
00:57:58,533 --> 00:58:04,962
Vorrei chiedere a Ki Saptadi se ha qualche
informazione sulla mia amica scomparsa.
395
00:58:06,048 --> 00:58:13,855
L'abbiamo cercata ovunque, ma non siamo riusciti a trovarla.
Ce ne occuperemo di nuovo dopo questo spettacolo.
396
00:58:15,099 --> 00:58:18,220
Ok. Grazie.
397
00:59:06,542 --> 00:59:09,298
Il numero chiamato non è attivo.
398
00:59:24,951 --> 00:59:28,783
Dove sei, Dini?
399
00:59:50,355 --> 00:59:53,447
Una donna sta per partorire.
Vieni a vedere.
400
01:00:06,084 --> 01:00:11,448
Spingi.
401
01:00:11,489 --> 01:00:16,627
Ancora. Forza.
402
01:00:16,668 --> 01:00:21,293
Spingi.
403
01:00:21,334 --> 01:00:25,650
Ancora una spinta. Puoi farcela.
404
01:01:16,537 --> 01:01:23,168
Hai detto che il mio bambino sarebbe
stato sano! Sei un bugiardo!
405
01:01:30,201 --> 01:01:37,845
Sto facendo tutto il possibile per aiutare te
e tutti in questo villaggio.
406
01:01:41,230 --> 01:01:43,271
Ingrato!
407
01:01:46,376 --> 01:01:52,212
Il mio bambino sarà ancora maledetto?
408
01:02:20,764 --> 01:02:24,236
- Che ci fai qui?
- Niente...
409
01:02:24,230 --> 01:02:28,139
- Vai a casa.
- Voglio vedere il bambino.
410
01:02:28,180 --> 01:02:29,596
Va a casa!
411
01:02:42,353 --> 01:02:43,769
Vieni con me.
412
01:02:46,551 --> 01:02:48,499
Non preoccuparti.
413
01:02:48,540 --> 01:02:50,876
Io non sono come gli altri.
414
01:02:51,355 --> 01:02:52,697
Vieni.
415
01:03:00,612 --> 01:03:02,987
Che succede in questo villaggio?
416
01:03:03,410 --> 01:03:10,564
- Cosa c'è che non va con i bambini?
- Te lo dirò. Vieni.
417
01:03:11,480 --> 01:03:13,855
Devo trovare la mia amica.
418
01:03:14,418 --> 01:03:17,334
Ti aiuterò.
419
01:03:17,756 --> 01:03:20,158
Ma adesso devi nasconderti.
420
01:03:20,722 --> 01:03:22,845
Non sei al sicuro.
421
01:03:34,962 --> 01:03:43,275
Vieni. Vivo da sola.
Entra. Non preoccuparti.
422
01:03:52,034 --> 01:03:53,954
Mi chiamo Ratih.
423
01:03:55,508 --> 01:03:57,931
Non sono cattiva.
424
01:03:58,911 --> 01:04:01,353
Il bambino che ho visto…
425
01:04:02,679 --> 01:04:05,673
- È una maledizione.
- Che cosa?
426
01:04:06,074 --> 01:04:12,250
- L'intero villaggio è maledetto.
- Un villaggio maledetto? Al giorno d'oggi?
427
01:04:17,683 --> 01:04:21,423
Non hai notato niente di strano in questo villaggio?
428
01:04:22,767 --> 01:04:28,468
Non hai notato che non ci sono bambini qui?
429
01:04:28,509 --> 01:04:31,850
- Ho visto tre bambine ieri sera.
- È impossibile.
430
01:04:32,423 --> 01:04:37,056
Non ci sono bambini in questo villaggio da 20 anni.
431
01:04:37,873 --> 01:04:39,081
Cosa vuoi dire?
432
01:04:40,313 --> 01:04:46,906
C'era un uomo molto ricco un tempo.
Era il nostro anziano del villaggio.
433
01:04:47,553 --> 01:04:53,543
Lui e la sua famiglia vivevano in quella grande
casa abbandonata. Avevano molti servi.
434
01:04:54,055 --> 01:04:59,415
Una di loro era Nyi Misni, la madre di Ki Saptadi.
435
01:05:00,012 --> 01:05:05,548
L'anziano di villaggio ebbe un figlio.
Il suo nome era Ki Donowongso.
436
01:05:11,511 --> 01:05:17,876
Quando suo padre morì,
Ki Donowongso ereditò tutta la ricchezza.
437
01:05:20,735 --> 01:05:28,861
Non solo era ricco, ma era anche
un bravo burattinaio. Li costruiva.
438
01:05:29,376 --> 01:05:32,939
Era famoso anche tra i villaggi vicini.
439
01:05:36,181 --> 01:05:41,876
Poi c'era Nyai Shinta,
la donna più bella del villaggio.
440
01:05:42,191 --> 01:05:49,324
Tutti volevano sposarla.
Ma Ki Donowongso riuscì a sposare Nyai Shinta.
441
01:05:51,001 --> 01:05:54,712
È stato un matrimonio incredibile.
La festa durò sette giorni.
442
01:05:57,637 --> 01:06:04,408
Sfortunatamente, dopo tre anni di matrimonio,
non avevano ancora figli.
443
01:06:05,618 --> 01:06:11,947
Nyai Shinta era depressa e si vergognava.
444
01:06:13,650 --> 01:06:21,062
Finalmente, dopo cinque anni di tentativi,
Nyai Shinta è rimasta incinta.
445
01:06:21,103 --> 01:06:27,056
Ki Donowongso si prendeva cura di sua moglie.
446
01:06:28,207 --> 01:06:35,759
Ogni sabato sera organizzavano una festa.
Si esibiva con i suoi burattini tutta la notte.
447
01:06:43,770 --> 01:06:50,658
La cosa strana è che nessuno sapeva
delle condizioni del bambino dopo la nascita.
448
01:06:51,695 --> 01:06:56,915
- E nessuno ha mai visto il bambino.
- Cosa vuol dire?
449
01:06:59,290 --> 01:07:02,189
Il bambino era nato senza pelle.
450
01:07:07,400 --> 01:07:11,250
Da allora, Ki Donowongso si rifiutò
di socializzare con gli abitanti del villaggio.
451
01:07:11,826 --> 01:07:20,345
Non molto tempo dopo, una bambina
di cinque anni scomparve.
452
01:07:20,873 --> 01:07:30,087
Non fu mai trovata. Poco dopo,
altre due ragazze scomparvero.
453
01:07:32,501 --> 01:07:38,572
Un giorno, gli abitanti del villaggio videro la bambina
di Ki Donowongso per la prima volta.
454
01:07:40,857 --> 01:07:44,023
Sembrava così in salute, così bella.
455
01:07:45,361 --> 01:07:50,035
Fu solo allora che il villaggio apprese
che la bambina si chiamava Rahayu.
456
01:07:50,731 --> 01:07:59,601
Nel villaggio si diceva che il padre di Rahayu aveva
a che fare con le tre ragazze scomparse.
457
01:08:00,593 --> 01:08:08,415
Ma nessuno osava affrontarlo.
Finche a una notte...
458
01:08:09,270 --> 01:08:19,392
Ki Saptadi disse che Ki Donowongso aveva fatto
un patto con il diavolo per proteggere sua figlia.
459
01:08:21,527 --> 01:08:23,527
Ma poi impazzì.
460
01:08:45,853 --> 01:08:53,256
Si diceva che un fedele servitore
avesse portato sua figlia in città.
461
01:08:53,297 --> 01:08:57,418
E da quel giorno, il villaggio è maledetto.
462
01:08:57,459 --> 01:09:03,250
Ogni bambino è nato senza pelle.
463
01:09:04,849 --> 01:09:06,974
Perché devono uccidere i bambini?
464
01:09:08,712 --> 01:09:14,377
Perché se li lasciassero vivere,
vivrebbero nella miseria.
465
01:09:14,418 --> 01:09:18,459
Non si può sapere.
Forse c'è una cura.
466
01:09:18,883 --> 01:09:23,258
No. C'è un bambino a cui è stato permesso di vivere.
467
01:09:23,836 --> 01:09:25,961
Ora vive nei boschi.
468
01:09:26,980 --> 01:09:29,105
Senza cure e sofferente.
469
01:09:29,915 --> 01:09:45,321
Ki Saptadi disse che per revocare la maledizione,
la prima ragazza malata, Rahayu, deve essere
scuoiata e con la pelle va fatto un burattino.
470
01:09:50,961 --> 01:09:54,697
Perché gli abitanti del villaggio credono alle parole di Ki Saptadi?
471
01:09:56,962 --> 01:10:00,814
Chi altro possiamo ascoltare qui?
472
01:10:04,112 --> 01:10:13,964
Cosa dobbiamo fare ancora?
Cosa abbiamo sbagliato?
473
01:10:15,430 --> 01:10:18,868
È la ragazza sbagliata!
474
01:10:28,021 --> 01:10:29,854
Devi avere fame.
Ti porto da mangiare.
475
01:10:31,006 --> 01:10:35,001
- No, sto bene. Grazie.
- Ti prendo del riso.
476
01:11:31,909 --> 01:11:34,034
Chi è quello nella foto?
477
01:11:43,959 --> 01:11:45,460
Mio marito.
478
01:11:45,501 --> 01:11:47,048
Ascoltate!
479
01:11:47,751 --> 01:11:52,377
La donna che stavamo cercando è qui nel villaggio.
480
01:11:52,418 --> 01:11:53,460
Sì!
481
01:11:53,501 --> 01:11:55,544
Sapete chi è.
482
01:11:55,585 --> 01:11:56,669
Sì!
483
01:11:56,710 --> 01:11:58,044
Prendetela!
484
01:11:58,085 --> 01:12:00,572
Trovate la ragazza!
485
01:12:01,322 --> 01:12:03,209
Bloccate tutte le uscite dal villaggio.
486
01:12:03,978 --> 01:12:08,751
La maledizione sarà presto eliminata!
487
01:12:10,063 --> 01:12:12,104
Dov'è ora tuo marito?
488
01:12:13,923 --> 01:12:20,245
È andato in città tre mesi fa.
Cercava una cura.
489
01:12:21,688 --> 01:12:23,525
Una cura?
490
01:12:53,529 --> 01:12:55,529
Lo senti?
491
01:12:59,978 --> 01:13:04,439
La mia bisnonna, che hai conosciuto
al chiosco, è una brava sciamana.
492
01:13:05,337 --> 01:13:15,749
Ha detto che se qualcuno fa un patto col diavolo
e nasce una maledizione, non può più essere annullata.
493
01:13:15,790 --> 01:13:18,833
Si trasformerà solo in un'altra maledizione.
494
01:13:19,286 --> 01:13:28,911
Ecco perché non credo sia giusto ucciderti,
Rahayu. Non cancellerà la maledizione.
495
01:13:38,667 --> 01:13:43,735
Ed è per questo che ho chiesto
a mio marito di cercare una cura in città.
496
01:13:44,458 --> 01:13:46,884
Credo riuscirà a trovarla.
497
01:14:01,813 --> 01:14:03,896
Hai visto la ragazza dalla città?
498
01:14:05,282 --> 01:14:06,738
La ragazza dalla città?
499
01:14:06,779 --> 01:14:10,681
Sì, due ragazze di città sono venute al nostro villaggio.
500
01:14:11,219 --> 01:14:17,543
Uno di loro è la figlia di Ki Donowongso.
Ki Saptadi ha ucciso l'altra. Quella sbagliata.
501
01:14:17,584 --> 01:14:21,579
L'hanno scuoiata, hanno trasformato
la sua pelle in pupazzi di pelle. Che spreco.
502
01:14:24,047 --> 01:14:26,049
Cosa stai facendo?
503
01:14:26,620 --> 01:14:34,240
- Ora non condividi il cibo coi tuoi vicini?
- No. Andatevene. - Perché sei così ostile?
504
01:14:35,024 --> 01:14:39,667
Ti senti sola perché non c'è tuo marito?
505
01:14:40,772 --> 01:14:48,001
Vuoi che resti con te stanotte?
Da quanto tempo non vedi un cazzo duro?
506
01:14:52,771 --> 01:14:53,845
Vattene.
507
01:14:54,255 --> 01:14:57,532
Accoltellami.
508
01:15:03,053 --> 01:15:12,532
Mi ucciderò. E il mio fantasma
ti perseguiterà per il resto della tua vita.
509
01:15:22,683 --> 01:15:24,251
Porci!
510
01:15:26,532 --> 01:15:28,079
Vieni.
511
01:15:41,896 --> 01:15:46,396
Mi spiace per la tua amica.
512
01:15:46,762 --> 01:15:50,268
Devo andarmene da questo villaggio il prima possibile.
513
01:15:50,681 --> 01:15:56,429
Resta qui per un po'.
Non è sicuro là fuori.
514
01:15:56,552 --> 01:16:00,542
- Non verranno più.
- Non lo sappiamo.
515
01:16:00,860 --> 01:16:04,750
Almeno se scappo ora, potrei riuscire
a scappare dagli abitanti del villaggio.
516
01:16:07,222 --> 01:16:08,638
Dini...
517
01:16:11,996 --> 01:16:15,337
Dini. Amica mia...
518
01:16:17,774 --> 01:16:20,838
È tutta colpa mia.
519
01:16:20,879 --> 01:16:24,384
No, non lo è.
520
01:16:25,204 --> 01:16:30,048
È opera del diavolo e di deboli esseri umani.
521
01:16:31,865 --> 01:16:34,157
Hai un cellulare?
522
01:17:05,899 --> 01:17:07,149
Pronto?
523
01:17:07,790 --> 01:17:15,460
Signorina? Sono con un agente di polizia.
Stiamo arrivando.
524
01:17:15,501 --> 01:17:19,696
Siamo moto, faremo più in fretta.
Ci siamo quasi, siamo quasi arrivati.
525
01:17:19,959 --> 01:17:23,994
Grazie.
Stanno arrivando.
526
01:17:24,228 --> 01:17:29,168
- Ha detto di incontrarli all'entrata nord.
- So dove si trova.
527
01:17:29,209 --> 01:17:32,969
- Possiamo andare più veloce?
- Non più di così.
528
01:17:48,185 --> 01:17:50,438
Ho incontrato tuo marito.
529
01:17:53,251 --> 01:17:55,126
Ha cercato di uccidermi.
530
01:17:55,821 --> 01:17:59,251
Stavo lavorando ed è venuto da me.
Ha cercato di uccidermi.
531
01:18:00,914 --> 01:18:04,048
Un poliziotto gli ha sparato, è morto.
532
01:18:10,093 --> 01:18:12,712
Perdonami, Ratih.
533
01:18:22,893 --> 01:18:26,110
- È qui?
- Sì, questa è l'entrata nord.
534
01:18:36,231 --> 01:18:39,173
- Fratello Suryo.
- Buona sera, fratello.
535
01:18:40,415 --> 01:18:42,123
Bambang?
536
01:18:43,017 --> 01:18:46,712
Ti avevo detto di non muoverti.
Posso farcela da solo.
537
01:18:48,136 --> 01:18:51,229
- Vogliamo solo aiutare.
- Chi siete?
538
01:18:51,708 --> 01:18:55,367
- Siamo di questo villaggio.
- Li conosci?
539
01:18:55,485 --> 01:19:00,298
Anch'io sono di qui. Io e mia moglie.
540
01:19:01,102 --> 01:19:05,345
- Non te l'avevo detto?
- No.
541
01:19:06,278 --> 01:19:09,449
- Senta, signor...? - Sono Nano.
- Non si preoccupi, Mr. Nano.
542
01:19:10,353 --> 01:19:12,766
Il nostro villaggio è sicuro e gli abitanti
sono amichevoli.
543
01:19:13,103 --> 01:19:15,210
Dammi il tuo telefono.
544
01:19:15,251 --> 01:19:16,294
No.
545
01:19:16,335 --> 01:19:17,638
- Un minuto.
- No!
546
01:19:18,266 --> 01:19:19,912
Metti alla prova la mia pazienza?
547
01:19:20,793 --> 01:19:22,001
Vaffanculo!
548
01:19:36,912 --> 01:19:38,960
Di là!
549
01:19:41,922 --> 01:19:43,138
Trovatela!
550
01:21:02,844 --> 01:21:04,668
Signore, mi aiuti. Mi inseguono.
Vogliono violentarmi.
551
01:21:05,002 --> 01:21:09,353
- Sali! - Vado sul retro.
Non voglio che mi vedano. - Ok, sbrigati!
552
01:21:20,507 --> 01:21:21,748
Aiuto.
553
01:21:35,625 --> 01:21:37,807
sottotitoli a cura di
francescovecchi
554
01:22:00,873 --> 01:22:02,231
Presto!
555
01:22:02,272 --> 01:22:03,460
Trovatela!
556
01:22:03,501 --> 01:22:04,880
Non fatela scappare!
557
01:23:05,589 --> 01:23:09,230
Dimenticherai.
558
01:23:12,029 --> 01:23:15,410
I non nati periranno.
559
01:23:26,310 --> 01:23:27,918
Buon giorno.
560
01:23:40,168 --> 01:23:43,325
Deve essere qui!
Forza! Deve essere qui! Prendetela!
561
01:25:22,825 --> 01:25:25,668
Presto, trovatela! Non fatela scappare!
562
01:26:39,706 --> 01:26:42,652
Sangue per sangue.
563
01:27:57,001 --> 01:27:58,502
Presto!
564
01:27:58,543 --> 01:28:00,168
Non può scappare!
565
01:28:24,847 --> 01:28:30,917
Seppellisci la nostra pelle con le nostre ossa
e la maledizione sparirà.
566
01:28:31,535 --> 01:28:37,183
Maya! Svegliati!
Dobbiamo andarcene da qui.
567
01:28:47,921 --> 01:28:54,566
- Che posto è questo? - È dove vive Tole,
il bambino maledetto che è stato tenuto in vita.
568
01:28:54,924 --> 01:29:00,625
Voglio vederlo. -Dobbiamo andare.- Voglio vederlo.
569
01:29:14,541 --> 01:29:21,497
- Chi c'è?
- Sono io. Ratih.
570
01:29:22,658 --> 01:29:28,746
Ho fame.
Voglio mangiare.
571
01:29:31,865 --> 01:29:34,800
Chi è, Ratih?
572
01:29:40,258 --> 01:29:43,550
Tornerò con del cibo.
573
01:29:53,860 --> 01:29:56,026
È colpa mia.
574
01:29:56,909 --> 01:29:58,867
No.
575
01:30:00,836 --> 01:30:04,752
Ma posso aggiustare le cose.
576
01:30:11,406 --> 01:30:13,656
Perché mi stai ancora aiutando?
577
01:30:14,810 --> 01:30:18,476
Odiarti non cambierà le cose.
578
01:30:19,954 --> 01:30:23,245
Ti faranno del male se sapranno che mi stai aiutando.
579
01:30:24,154 --> 01:30:28,691
L'hanno fatto per tutta la mia vita.
580
01:30:29,566 --> 01:30:35,941
Facciamo quello che pensi di fare.
581
01:31:00,246 --> 01:31:02,329
Che cos'è?
582
01:31:04,982 --> 01:31:07,035
La pelle delle bambine scomparse.
583
01:33:19,365 --> 01:33:21,933
Il tuo lavoro qui è finito.
584
01:33:24,071 --> 01:33:26,949
Va, prima che sia troppo tardi.
585
01:33:27,394 --> 01:33:31,519
Non andrò da nessuna parte finché non saprò che la maledizione è sparita.
586
01:33:35,446 --> 01:33:37,737
Una donna andrà in travaglio stasera.
587
01:33:39,466 --> 01:33:40,925
Staremo a vedere.
588
01:33:56,592 --> 01:34:00,834
Io vivevo in questa casa.
589
01:34:06,824 --> 01:34:18,222
Qui è dove il padre di Donowongso mi fotteva.
590
01:34:19,340 --> 01:34:24,709
Ed è anche dove ho dato alla luce Saptadi.
591
01:34:25,457 --> 01:34:30,355
Vai dalla donna in travaglio.
Ti prego, va ora!
592
01:34:35,527 --> 01:34:44,417
Ovviamente non gli ho detto
che Saptadi era suo figlio illegittimo.
593
01:34:45,516 --> 01:34:49,724
Non gli ho mai chiesto di assumersi
alcuna responsabilità per Saptadi.
594
01:34:50,793 --> 01:34:57,902
- Stavo al mio posto.
- È tutta colpa tua.
595
01:34:58,888 --> 01:35:02,596
Anche prima che nascessi,
hai cercato di distruggermi.
596
01:35:03,129 --> 01:35:07,019
Hai dato inizio a questa maledizione.
597
01:35:14,276 --> 01:35:16,234
Tu...
598
01:35:17,378 --> 01:35:20,878
...sei uno sbaglio che devo cancellare.
599
01:35:33,036 --> 01:35:35,119
Non avvicintevi!
600
01:35:37,136 --> 01:35:39,052
Non avvicintevi!
601
01:35:40,501 --> 01:35:41,707
State lontani da me!
602
01:36:25,313 --> 01:36:30,063
La prego, mi lasci andare.
603
01:36:32,090 --> 01:36:35,902
Per favore, mi lasci andare a casa.
604
01:36:35,943 --> 01:36:38,121
Dobbiamo farlo.
605
01:36:39,176 --> 01:36:40,381
Devi capire.
606
01:36:40,422 --> 01:36:43,254
Signore, va tutto bene ora.
607
01:36:44,933 --> 01:36:46,808
Non ci sarà più nessuna maledizione.
608
01:36:47,168 --> 01:36:49,941
Non nasceranno più bambini senza pelle.
609
01:36:52,896 --> 01:36:54,361
Cosa?
610
01:36:54,402 --> 01:36:58,291
Le tre bambine, quelle che non sono mai state trovate...
611
01:36:58,332 --> 01:37:01,085
Mio padre le ha seppellite in casa.
612
01:37:01,126 --> 01:37:03,871
Nel seminterrato.
I loro spiriti sono venuti da me.
613
01:37:04,910 --> 01:37:10,442
Mi hanno chiesto di seppellire le marionette
fatte con la loro pelle insieme alle loro ossa.
614
01:37:10,584 --> 01:37:14,167
Così possono riposare in pace.
Ho fatto tutto quello che mi hanno chiesto di fare.
615
01:37:15,925 --> 01:37:20,465
Guardi. Le marionette sono sparite da casa sua.
616
01:37:24,457 --> 01:37:26,623
La prego, signore.
617
01:37:27,333 --> 01:37:29,999
La prego, non sto mentendo.
618
01:37:34,824 --> 01:37:38,777
La prego, Signore.
Sono sua figlia.
619
01:37:40,797 --> 01:37:42,361
Che cos'hai detto?
620
01:37:42,402 --> 01:37:44,816
Sono sua figlia.
621
01:37:45,902 --> 01:37:49,418
So tutto.
Io sono sua figlia, padre.
622
01:37:49,573 --> 01:37:54,606
Sua e di Nyai Shinta. La nonna leti ha fatto
un incantesimo per dimenticare.
623
01:37:54,746 --> 01:37:56,287
Non ascoltarla!
624
01:37:56,550 --> 01:38:01,209
Nonna! Cosa ho fatto per meritarmi questo?
625
01:38:02,905 --> 01:38:12,159
Ho vissuto nella miseria per tutta la vita.
Tu mi hai messo al mondo. Ora mi vuoi uccidere.
626
01:38:12,200 --> 01:38:14,950
Sta zitta!
627
01:38:23,227 --> 01:38:25,518
È vero, madre?
628
01:38:31,957 --> 01:38:36,988
È tutta colpa tua.
629
01:38:39,383 --> 01:38:45,222
Osi parlare così a tua madre?
- Basta!
630
01:38:47,481 --> 01:38:52,715
Ne ho abbastanza di te che controlli la mia vita.
631
01:38:58,301 --> 01:39:01,808
O lei o tua madre.
632
01:39:04,668 --> 01:39:08,209
Mia moglie ha le doglie, signore.
633
01:39:12,297 --> 01:39:15,418
Lei o me!
634
01:39:16,336 --> 01:39:17,543
Padre...
635
01:39:20,409 --> 01:39:22,699
Il bambino è sano!
636
01:39:24,143 --> 01:39:25,394
Per favore...
637
01:39:25,435 --> 01:39:26,685
Oh cara...
638
01:39:27,756 --> 01:39:30,410
Il mio bambino!
639
01:39:32,333 --> 01:39:34,291
Per favore.
640
01:39:35,112 --> 01:39:36,636
Devi morire!
641
01:40:31,519 --> 01:40:33,269
Nostro figlio.
642
01:40:45,583 --> 01:40:47,377
Devi andare ora.
643
01:40:47,418 --> 01:40:48,793
Vieni con me.
644
01:40:48,834 --> 01:40:51,211
Non importa dove vado.
La mia vita sarà la stessa.
645
01:40:51,252 --> 01:40:52,933
Vai!
646
01:42:05,337 --> 01:42:07,433
Vai!
647
01:42:11,050 --> 01:42:13,199
Presto!
648
01:42:31,501 --> 01:42:33,501
UN ANNO DOPO
649
01:42:51,363 --> 01:42:53,527
Il bambino è sano.
650
01:42:56,958 --> 01:42:59,550
Certo che lo è.
651
01:43:00,558 --> 01:43:03,402
Continua a scalciare, tesoro.
652
01:43:04,910 --> 01:43:07,105
Forse mi odia.
653
01:43:07,729 --> 01:43:09,418
Certo che ti odia.
654
01:43:09,733 --> 01:43:14,230
Sa che mi hai messo incinta.
E mi stai mettendo in difficoltà.
655
01:43:14,904 --> 01:43:20,660
Questo è quello che succede alle donne incinte.
Andiamo sempre in bagno.
656
01:43:24,071 --> 01:43:25,918
Fa piano, amore.
657
01:44:20,003 --> 01:44:21,433
Cos'è successo?
658
01:44:22,832 --> 01:44:24,878
Cos'è successo al bambino?
659
01:44:24,919 --> 01:44:28,386
Dov'è il bambino?
53999
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.