All language subtitles for Impetigore.2019.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,125 --> 00:01:00,679 Devi aiutarmi a cercare un nuovo posto. I miei vicini ficcanaso stanno peggiorando. 2 00:01:00,720 --> 00:01:02,628 Dicono che torno a casa tardi perché sono una prostituta. 3 00:01:02,669 --> 00:01:06,127 - Ti dà fastidio? - No. Ma non sono una prostituta. 4 00:01:06,168 --> 00:01:09,548 Forse è più facile essere una prostituta. Vai a letto con loro e poi ti pagano. 5 00:01:09,589 --> 00:01:14,252 Non è così facile. Devi truccarti ogni notte. E il cliente può essere violento o troppo grosso. 6 00:01:14,293 --> 00:01:19,376 DEVI saperli scegliere. - E come fai? Come saI prima se è violento o troppo grosso? 7 00:01:19,417 --> 00:01:24,210 Controllerei prima. - Se hanno il cazzo coperto, come sai se è troppo grande? 8 00:01:24,251 --> 00:01:27,643 Lo saprei. - No invece. Perché sei una vergine ignorante. 9 00:01:27,684 --> 00:01:29,297 Aspetta, arriva una macchina. 10 00:01:32,966 --> 00:01:35,622 Non mi hai messo in vivavoce? Se il capo lo scopre, sei nei guai. 11 00:01:35,751 --> 00:01:36,900 Fatto. 12 00:01:37,177 --> 00:01:39,882 Non stai usando tutta la carica? - Non mi interessa. Stasera è così tranquillo, è inquietante. 13 00:01:39,934 --> 00:01:45,615 - Chi è di turno con te? - Mr. Chondro. Ma se n'è andato in ufficio. Non so perché. 14 00:01:46,016 --> 00:01:48,960 Presto chiuderanno il casello. Non passano molte auto passano da qua. 15 00:01:49,013 --> 00:01:54,168 - Presto non assegneranno più nessuno. - Saranno tutti automatici. È ridicolo. 16 00:01:54,233 --> 00:01:59,010 Nessuno avrà un lavoro. - Ecco perché dobbiamo aprire il nostro negozio di abbigliamento presto. 17 00:01:59,051 --> 00:02:02,710 Non mi mancherà. Non dovrò avere a che fare con così tanta gente strana. 18 00:02:02,751 --> 00:02:06,003 Come il tizio della vecchia berlina che mi segue da settimane. 19 00:02:06,044 --> 00:02:10,877 Te l'ho detto. Forse torna a casa dal lavoro ogni giorno. 20 00:02:10,918 --> 00:02:14,590 Dini, è venuto qui due o tre volte in una notte. Non è strano? 21 00:02:14,682 --> 00:02:19,554 E mi guarda come se volesse mangiarmi viva. - Cosa sei, una novellina? Te l'ho già detto. 22 00:02:19,658 --> 00:02:22,483 Non guardarli mai negli occhi. Guarda solo le mani. 23 00:02:22,524 --> 00:02:27,201 Le sue mani erano disgustose. Unghie sporche e tutto il resto. - Forse è un becchino. 24 00:02:27,251 --> 00:02:31,421 Non sei d'aiuto. È facile per te, non sei lì da sola. Chi è di stanza lì con te? 25 00:02:31,884 --> 00:02:35,247 Ho quel Wahyu. Guarda sempre dalla mia parte. 26 00:02:35,613 --> 00:02:40,961 Mi ha accompagnato a casa gli ultimi 3 giorni. - Wahyu è appassionato di oggetti di seconda mano? 27 00:02:41,045 --> 00:02:45,210 Non riesci ad ascoltare altre canzoni? È così inquietante. 28 00:02:45,251 --> 00:02:48,177 No. La mia radio è bloccata su AM. FM non funziona. 29 00:02:50,755 --> 00:02:53,154 - Merda. - Cosa c'è? 30 00:02:53,168 --> 00:02:55,195 C'è di nuovo quell'auto. 31 00:02:58,065 --> 00:02:59,411 Pronto? 32 00:03:02,675 --> 00:03:04,175 Maya? 33 00:03:07,962 --> 00:03:09,302 Pronto? 34 00:03:15,654 --> 00:03:16,710 Maya? 35 00:03:16,710 --> 00:03:19,127 - È ancora qui. - Oh, no. Cosa sta facendo? 36 00:03:19,168 --> 00:03:21,850 - Mi sta fissando. - Chiamo l'ufficio. 37 00:03:34,450 --> 00:03:39,330 Finalmente se n'è andato. Grazie, signore! Merda, mi stava venendo un infarto. 38 00:03:44,339 --> 00:03:47,714 Din! È ancora qui! 39 00:03:48,278 --> 00:03:52,094 Sta camminando verso la mia postazione! Che cosa devo fare? 40 00:03:52,270 --> 00:03:53,591 Din! 41 00:03:53,964 --> 00:03:59,276 Sta calma. Chiamo l'ufficio. Qualcuno può venire al cancello 1 di Bukit Selatan ora? 42 00:03:59,542 --> 00:04:03,016 Qualcuno sta molestando un'agente. Ora, per favore! Ok, ok. Sta calma. 43 00:04:03,168 --> 00:04:05,911 Chiudi la porta! Chiudi la finestra! 44 00:04:11,332 --> 00:04:15,003 - Trova qualcosa vicino a te! - Cosa vuoi dire? 45 00:04:15,150 --> 00:04:20,122 Un bastone di metallo, una roccia, qualsiasi cosa da usare come arma? - Non c'è niente qui. Sono fottuta! 46 00:04:41,276 --> 00:04:43,651 Le guardie stanno arrivando! 47 00:04:44,144 --> 00:04:49,318 - Sei Rahayu? - No, mi chiamo Maya. Non sai leggere? 48 00:04:51,083 --> 00:04:56,593 - È il tuo vero nome? - Sì. - Ehi! Lasciala stare! Vattene! 49 00:05:07,668 --> 00:05:14,545 - Vieni dal villaggio di Harjosari a Mandiraja? - Cosa vuoi? 50 00:05:14,724 --> 00:05:19,706 Tuo padre si chiama Ki Donowongso? 51 00:05:31,074 --> 00:05:32,818 Maya! 52 00:05:35,247 --> 00:05:37,794 Se ne sta andando. 53 00:05:38,209 --> 00:05:41,622 Se non arriva soccorso in un minuto, esci di lì. Lascia la cabina! 54 00:05:42,732 --> 00:05:45,630 Sta arrivando qualcuno alla cabina Bukit Selatan 1? 55 00:05:47,794 --> 00:05:52,492 - Dini, sta tornando con un'arma! - Quale arma? 56 00:05:55,809 --> 00:05:56,935 Maya! 57 00:06:01,180 --> 00:06:02,341 Maya! 58 00:06:04,771 --> 00:06:05,966 Maya! 59 00:06:11,323 --> 00:06:14,185 Aiuto! 60 00:06:46,227 --> 00:06:47,477 Ehi! 61 00:06:48,813 --> 00:06:50,396 Getta l'arma! 62 00:06:51,638 --> 00:06:52,927 Noi... 63 00:06:54,732 --> 00:07:00,575 Noi non vogliamo quello che ha lasciato la tua famiglia. 64 00:07:01,313 --> 00:07:03,482 Portalo via, per favore. 65 00:09:00,286 --> 00:09:05,273 - Vuoi vedere la mia nuova collezione? - Non ora. - Paga la camicia che hai comprato settimana scorsa. 66 00:09:05,275 --> 00:09:09,263 - Non posso pagarti adesso. - Ma se hai un sacco di clienti! 67 00:09:09,304 --> 00:09:12,262 Esatto. Sono occupata. 68 00:09:12,775 --> 00:09:16,095 Forza. Prendi la borsa e dammi i miei soldi. 69 00:09:24,735 --> 00:09:26,430 Ti serve un reggiseno nuovo? 70 00:09:39,911 --> 00:09:42,757 Avremmo dovuto prima controllare se questo mercato era buono per gli affari. 71 00:09:42,908 --> 00:09:45,918 Rilassati. - Siamo stati ingannati perché l'affitto costa poco. 72 00:09:45,962 --> 00:09:49,163 - Li venderemo online. - Questi falsi schifosi? 73 00:09:49,179 --> 00:09:54,487 - Ecco perché li venderemo online. - Nemmeno io indosserei uno di questi. 74 00:09:54,528 --> 00:09:56,640 Preferirei indossare un sacchetto di plastica. 75 00:10:00,423 --> 00:10:04,952 Scusa se ti ho trascinato in tutto questo. Abbiamo usato tutti i tuoi soldi. 76 00:10:04,993 --> 00:10:09,376 Non è che mi hai puntato una pistola alla testa. Volevo entrare in affari. 77 00:10:10,513 --> 00:10:14,231 - Vado via per una settimana o giù di lì. - Dove? 78 00:10:18,376 --> 00:10:19,345 Dove? 79 00:10:20,300 --> 00:10:21,841 Chi sono? 80 00:10:21,938 --> 00:10:26,833 Dopo esser stata assalita, ho frugato nella roba della mia zia defunta. Ho trovato questa foto. 81 00:10:26,888 --> 00:10:29,876 - Penso che siano i miei genitori. - "Pensi"? 82 00:10:30,020 --> 00:10:34,562 Non ho mai visto foto loro prima. Ed ero troppo giovane per ricordarli. 83 00:10:36,053 --> 00:10:37,439 Rahayu? 84 00:10:39,777 --> 00:10:42,174 Quindi lo psicopatico aveva ragione? 85 00:10:42,361 --> 00:10:46,950 Ricordo che mia zia mi chiamava Rahayu quando ero piccola. Poi ha iniziato a chiamarmi Maya. Non so perché. 86 00:10:47,419 --> 00:10:51,539 - E allora? - Guarda di nuovo la foto. Non noti nulla? 87 00:10:53,006 --> 00:10:55,484 Che eri bassina per un bambina di 5 anni? 88 00:10:56,306 --> 00:10:57,757 La casa? 89 00:10:57,798 --> 00:10:59,863 La casa grande. 90 00:10:59,904 --> 00:11:02,876 È la chiave per risolvere i nostri problemi. La casa della mia famiglia. 91 00:11:03,956 --> 00:11:06,747 Ma non sai nemmeno dov'è. 92 00:11:10,563 --> 00:11:16,283 Lo psicopatico ha nominato il villaggio. Harjosari, Mandiraja. Ho cercato. 93 00:11:20,917 --> 00:11:23,814 Potrebbe essere la nostra occasione per iniziare una nuova vita. 94 00:11:25,376 --> 00:11:26,459 Vengo con te. 95 00:11:26,766 --> 00:11:27,766 No. 96 00:11:28,447 --> 00:11:33,777 Sei la mia migliore amica. Non ti lascerò andare da sola. 97 00:11:33,818 --> 00:11:39,146 - E se diventi ricca, non puoi mollarmi così. - E il chiosco? 98 00:11:39,555 --> 00:11:41,181 Non viene nessuno a comprare la nostra roba. 99 00:11:42,128 --> 00:11:46,816 Ehi! Non potete fumare lì dentro! - Non puoi stare qui, pervertito! Questo è il bagno delle donne. 100 00:11:46,857 --> 00:11:50,423 Stai zitto! Vattene da qui! 101 00:12:52,933 --> 00:12:53,915 Cos'è successo? 102 00:12:54,517 --> 00:12:55,992 La ferita. 103 00:12:56,033 --> 00:12:57,460 Com'è che sembra fresca? 104 00:12:57,682 --> 00:12:59,640 Non lo so. Mi serve del disinfettante. 105 00:13:00,030 --> 00:13:04,743 Perché so che non è quel periodo del mese per te. Resta qui. Ti prendo del disinfettante. 106 00:13:31,961 --> 00:13:33,086 Dini? 107 00:13:51,790 --> 00:13:52,915 Dini? 108 00:14:02,727 --> 00:14:03,852 Dini? 109 00:14:08,209 --> 00:14:09,542 Non andate a casa? 110 00:14:10,779 --> 00:14:12,237 Tra poco. 111 00:14:16,425 --> 00:14:17,550 Dini? 112 00:14:24,712 --> 00:14:25,837 Dini? 113 00:14:36,107 --> 00:14:37,232 Dini? 114 00:14:43,875 --> 00:14:48,673 La gente è sempre più pigra. Spegne presto le luci e chiude le porte. 115 00:14:50,501 --> 00:14:52,667 La farmacia è chiusa. 116 00:14:53,115 --> 00:14:54,493 Niente medicina. 117 00:15:10,974 --> 00:15:13,564 BUON VIAGGIO 118 00:15:21,355 --> 00:15:22,481 Cosa leggi? 119 00:15:22,522 --> 00:15:24,188 Pianificazione aziendale. 120 00:15:24,572 --> 00:15:25,952 Quale azienda? 121 00:15:25,993 --> 00:15:28,806 Qualunque. Così so come muovermi se vogliamo iniziare con un'altra. 122 00:15:29,066 --> 00:15:32,691 E poi, se non leggo, vado sempre in bagno. 123 00:15:34,425 --> 00:15:37,633 Spegni la tua luce. Il tizio dietro di noi è infastidito. 124 00:15:39,573 --> 00:15:41,876 Maledetto montanaro. 125 00:15:45,195 --> 00:15:49,642 - Quanto manca per arrivare? - L'autista ha detto sei ore. 126 00:15:54,012 --> 00:15:56,025 Vedi? Ora devo pisciare. 127 00:16:49,579 --> 00:16:51,929 - Usa questo, amore. - Non ti serve? 128 00:16:51,959 --> 00:16:54,710 Tranquilla. Non ho freddo. Dormi. 129 00:16:54,751 --> 00:16:58,361 Ti sveglio quando arriviamo al villaggio dei tuoi. 130 00:17:09,790 --> 00:17:13,459 Non ero infastidito da te o dalla tua amica. 131 00:17:13,978 --> 00:17:19,584 A volte tossisco così gli spiriti su questo autobus non disturbano i passeggeri. 132 00:17:20,251 --> 00:17:21,314 Spiriti? 133 00:17:21,845 --> 00:17:25,549 Ci sono gli spiriti su questo bus. 134 00:17:25,590 --> 00:17:29,181 Non sanno dove andare. 135 00:17:33,210 --> 00:17:35,876 Non pensare che sia strano. 136 00:17:36,480 --> 00:17:38,230 Sono un docente universitario. 137 00:17:38,641 --> 00:17:40,766 Cosa insegni? 138 00:17:41,078 --> 00:17:42,947 Letteratura russa. 139 00:17:48,026 --> 00:17:53,275 So che non è molto utile in questo paese. Ma amo il russo. 140 00:17:53,743 --> 00:17:56,001 Beh, amo tutte le lingue. 141 00:17:56,982 --> 00:18:05,943 Conosci il giavanese? - Perché dovrei studiare lingue straniere se non conosco la mia? 142 00:18:06,181 --> 00:18:12,384 Sai cosa c'è scritto? 143 00:18:18,857 --> 00:18:21,931 È giavanese antico. 144 00:18:23,720 --> 00:18:28,501 È un incantesimo affinché chi lo porta non venga disturbato dagli spiriti maligni. 145 00:18:29,097 --> 00:18:34,493 - Quindi è una specie di amuleto? Sì. Ma questo è stato fatto da una persona malvagia. 146 00:18:35,209 --> 00:18:36,939 Dove hai preso questa foto? 147 00:18:37,411 --> 00:18:39,728 Da internet. 148 00:19:03,443 --> 00:19:05,001 A cosa pensi? 149 00:19:06,129 --> 00:19:07,915 Niente. 150 00:19:09,980 --> 00:19:11,646 Stai pensando ai tuoi genitori? 151 00:19:13,553 --> 00:19:16,219 Sai qualcosa di loro? 152 00:19:17,318 --> 00:19:25,776 No. Mi ha cresciuto mia zia. E non era una chiacchierona. Se le evessi chiesto dei miei, non avrebbe detto molto. 153 00:19:26,384 --> 00:19:31,418 I genitori sono sopravvalutati. Conosco i miei genitori da tutta la vita. 154 00:19:31,459 --> 00:19:34,659 Non mi ha fatto alcun bene. Non mi ha reso più felice. 155 00:19:34,700 --> 00:19:38,142 Ma almeno li hai conosciuti. 156 00:19:38,775 --> 00:19:43,103 È vero. Specialmente se ti hanno lasciato una fortuna. 157 00:19:44,003 --> 00:19:46,314 Ma dobbiamo davvero stare attente. 158 00:19:47,251 --> 00:19:49,752 Ecco perché andiamo lì solo per controllare le cose. 159 00:19:49,751 --> 00:19:53,257 Se avrò un'eredità lì, torneremo con un avvocato. 160 00:19:53,298 --> 00:19:55,329 Avvocato? Wow! 161 00:20:06,993 --> 00:20:11,002 - Grazie per essere venuta con me. - Non dirlo nemmeno. 162 00:20:11,162 --> 00:20:14,447 Prega solo che non dovremo stare in un posto con gli scarafaggi. 163 00:20:18,525 --> 00:20:20,293 - Porca puttana! - Cosa c'è? 164 00:20:20,412 --> 00:20:22,918 Giuro di aver visto quelle tre ragazzine sul ciglio della strada, prima. 165 00:20:22,959 --> 00:20:26,626 È l'una di notte. I bambini dormono. 166 00:20:26,667 --> 00:20:28,583 Lo giuro su Dio! 167 00:20:32,324 --> 00:20:33,865 Quanto hai detto che manca? 168 00:20:34,735 --> 00:20:36,276 5 ore. 169 00:20:58,908 --> 00:21:05,626 - Conosce un posto chiamato Harjosari? - Harjosari? Mai sentito, signorina. 170 00:21:06,493 --> 00:21:10,619 - Dove hai cercato? Google? - Ci ho provato, ma non l'ho trovato. 171 00:21:10,751 --> 00:21:15,320 Così ho chiamato il governo provinciale. È lì sotto il loro territorio. - Nessuno ne ha sentito parlare. 172 00:21:15,454 --> 00:21:18,272 L'abbiamo chiesto a una sola persona. 173 00:21:23,525 --> 00:21:27,471 Scusa, conosci il villaggio di Harjosari? - Sì. 174 00:21:27,501 --> 00:21:29,809 Ci puoi portare lì? - No. 175 00:21:29,921 --> 00:21:32,105 - Perché? - È troppo lontano. 176 00:21:32,146 --> 00:21:34,988 - Quanto vuoi? - 100.000 rupie. 177 00:21:37,540 --> 00:21:38,915 Ok. 178 00:21:39,728 --> 00:21:41,814 A testa. 179 00:21:42,633 --> 00:21:46,842 - Da dove vieni, dal villaggio dei succhiasangue? - No, da quello dei benestanti. 180 00:21:47,578 --> 00:21:55,548 Aspettate che il cavallo finisca. - Quando gli hai dato da mangiare l'ultima volta? Un mese fa? - L'anno scorso. 181 00:21:58,412 --> 00:22:00,662 Perché volete andare ad Harjosari? 182 00:22:02,342 --> 00:22:10,142 - Facciamo una ricerca per l'università. - A Harjosari? Ricerca su cosa? 183 00:22:10,581 --> 00:22:15,043 - Perché stai ridendo? - Non c'è niente ad Harjosari. È un villaggio isolato. 184 00:22:15,084 --> 00:22:19,757 Esatto. Stiamo facendo ricerche sui villaggi isolati. - Capisco. 185 00:22:23,314 --> 00:22:26,909 - Cosa sai del villaggio? - Non molto. 186 00:22:27,171 --> 00:22:30,502 Lo conosco perché di recente ho portato a casa l'anziano del villaggio. 187 00:22:30,543 --> 00:22:33,752 È un burattinaio. Era nella mia città per uno spettacolo. 188 00:22:33,799 --> 00:22:36,751 - Come si chiama? - Ki Saptadi. 189 00:22:37,392 --> 00:22:38,999 È abbastanza conosciuto. 190 00:22:39,040 --> 00:22:44,379 Perché non costruiscono una strada per il villaggio? - Non vogliono farlo. 191 00:22:44,447 --> 00:22:47,188 - Perché? - E che ne so. 192 00:22:50,941 --> 00:22:56,024 - Dini, togliti quegli occhiali da sole. - Ma c'è il sole. Mi gira la testa. 193 00:22:56,861 --> 00:22:59,124 Signorina, dove vuole che la lasci? 194 00:22:59,165 --> 00:23:01,373 Portaci da Ki Saptadi, la casa dell'anziano del villaggio. 195 00:23:01,538 --> 00:23:05,548 - Sei sicura? - Beh, non credo che troveremo un hotel qui. 196 00:23:28,947 --> 00:23:30,585 Passeremo la notte in questo villaggio? 197 00:23:30,626 --> 00:23:31,502 Non lo so. 198 00:23:31,552 --> 00:23:36,820 - Cosa vuol dire che non lo sai? - Dipende dalla situazione. Non sappiamo nemmeno se la mia casa esiste ancora. 199 00:23:37,001 --> 00:23:40,986 Non ti ho chiesto di venire con me. Non essere pignola. 200 00:23:43,625 --> 00:23:45,493 Cazzarola, è enorme. 201 00:23:47,862 --> 00:23:51,077 - Sai di chi è quella casa? - Non lo so. 202 00:23:51,118 --> 00:23:56,002 Ho chiesto a Ki Saptadi quando siamo passati di lì, ma non ha detto niente. 203 00:23:56,043 --> 00:24:00,704 Che spreco, non è vero? Una casa così grande vuota. 204 00:24:27,724 --> 00:24:31,040 - Volete che vi aspetti? - No, ma grazie molte. 205 00:24:33,775 --> 00:24:37,387 Ecco il mio biglietto da visita, non si sa mai. 206 00:24:37,428 --> 00:24:38,923 Grazie. 207 00:24:42,566 --> 00:24:43,993 Grazie. 208 00:24:46,333 --> 00:24:48,150 Andiamo, bellezza. 209 00:24:54,407 --> 00:24:57,752 Dobbiamo inventarci una nuova storia. Non possiamo dire di essere studentesse. 210 00:24:57,793 --> 00:24:59,409 Perché no? 211 00:24:59,515 --> 00:25:03,459 Cosa diciamo se comincia a chiedere della nostra ricerca? Non ne so niente. Tu? 212 00:25:06,651 --> 00:25:10,262 - Non dire che siamo studenti. - E allora? - Fammi pensare. 213 00:25:10,427 --> 00:25:11,939 Chi state cercando? 214 00:25:13,177 --> 00:25:16,582 Siamo studentesse universitarie, signora. Vorremmo vedere Ki Saptadi. 215 00:25:18,110 --> 00:25:19,693 Per cosa? 216 00:25:20,326 --> 00:25:26,501 Stiamo scrivendo un libro sui burattinai. Abbiamo sentito che Ki Saptadi è un famoso burattinaio. 217 00:25:30,931 --> 00:25:33,876 Non è a casa. Tornerà questa sera. 218 00:25:33,917 --> 00:25:36,542 Potete tornare qui domani mattina. 219 00:25:36,936 --> 00:25:39,033 Ok, torniamo domani. 220 00:25:41,045 --> 00:25:49,009 - Chiamiamo il ragazzo per portarci indietro? - E tornare qui domani? Che rottura. 221 00:26:04,462 --> 00:26:08,210 C'è un sentiero. Credo che qualcuno venga qui spesso. 222 00:26:08,251 --> 00:26:13,064 Dovremo fare un cartello "Non entrare!" 223 00:26:14,472 --> 00:26:16,009 È enorme. 224 00:26:16,050 --> 00:26:17,720 Sì, davvero enorme. 225 00:26:52,634 --> 00:26:56,306 - Da quanto tempo la casa è abbandonata? - Non lo so. 226 00:26:56,460 --> 00:26:59,251 Quanti anni avevi quando ti sei trasferita in città? 227 00:26:59,505 --> 00:27:04,013 - Secondo mia zia, avevo 5 anni. - E ora ne hai 25? 228 00:27:04,636 --> 00:27:06,775 Quindi questa casa è vuota da 20 anni. 229 00:27:26,331 --> 00:27:27,689 Chi è quello? 230 00:27:28,523 --> 00:27:30,329 Non lo so. 231 00:27:42,017 --> 00:27:47,624 - Sembra sia stata abbandonata in fretta. - Perché? - I mobili sono ancora qui. 232 00:28:39,495 --> 00:28:41,728 Sì. Funziona ancora. 233 00:28:45,761 --> 00:28:51,236 - Dove te ne vai? - A controllare il posto più importante di una casa. 234 00:29:11,517 --> 00:29:14,486 Dovremo fare un sacco di pompaggio stasera. 235 00:30:18,551 --> 00:30:24,921 È pazzesco, Maya! Questa casa e il terreno saranno 900 metri quadrati! 236 00:30:24,962 --> 00:30:28,960 Immagini quanti soldi otterresti se la vendessi. - Cosa stai facendo? 237 00:30:30,000 --> 00:30:35,185 L'ho trovato avvolto in un sacco di plastica. Tua zia tiene qualche documento dei tuoi genitori? 238 00:30:35,665 --> 00:30:38,165 Non che io sappia. 239 00:30:39,426 --> 00:30:45,148 Scommetto che tuo padre possedeva anche altri immobili. Dobbiamo rivendicare anche quelle proprietà. 240 00:30:45,189 --> 00:30:49,226 Mio Dio. Potresti diventare ricca da far schifo! Non dimenticarti di me, ok? 241 00:30:54,345 --> 00:30:56,673 Erano una bella coppia. 242 00:31:00,953 --> 00:31:02,564 Sei triste? 243 00:31:03,334 --> 00:31:05,250 No, sono solo perplessa. 244 00:31:05,798 --> 00:31:07,334 Perplessa? Perché? 245 00:31:07,509 --> 00:31:11,697 Non sono in nessuna di queste foto. Sono solo nella foto che ti ho mostrato. 246 00:31:12,489 --> 00:31:18,572 Forse non hanno avuto la possibilità di farne. - Ci sono mucchi di foto qui. Nessuna mia. 247 00:31:19,361 --> 00:31:22,626 Forse eri troppo brutta. 248 00:31:26,508 --> 00:31:28,228 Non pensarci. 249 00:31:29,478 --> 00:31:33,962 Forse preferivano baciarti piuttosto che farti foto. Non è meglio? 250 00:31:51,871 --> 00:31:54,431 Dev'essere un funerale. 251 00:31:57,853 --> 00:32:01,834 - Sei sicura che i tuoi genitori fossero sepolti qui? - Dove se no? 252 00:32:02,192 --> 00:32:06,931 Ma hai detto che pensi che i tuoi se ne siano andati in fretta. Volevi dire che dovevano lasciare il villaggio, giusto? 253 00:32:08,236 --> 00:32:13,293 Forse hai ragione. Finiamo questa fila e poi torniamo a casa. 254 00:32:13,325 --> 00:32:18,793 Possiamo tornare alla casa ora? I morti sono morti. - Hai paura del cimitero? 255 00:32:18,834 --> 00:32:21,917 Io non ho paura. Non ne vedo il motivo. 256 00:32:22,439 --> 00:32:26,269 I morti dovrebbero essere cremati. Così non occupano spazio. 257 00:32:26,310 --> 00:32:28,564 È meglio trasformare la terra in una casa per i vivi. 258 00:32:29,037 --> 00:32:36,750 Devi promettermelo. Quando morirò, ti prego, cremami. E spargi le mie ceneri in mare. 259 00:32:37,564 --> 00:32:40,960 Potrei reincarnarmi in un pesce. Sempre meglio che essere umani. 260 00:32:41,001 --> 00:32:45,458 - Sarai pescata e trasformata in sushi. - Sarò uno squalo. E mangerò gli esseri umani. 261 00:32:45,585 --> 00:32:49,027 Gli squali non mangiano gli umani. A meno che non siano molto affamati. 262 00:32:53,821 --> 00:32:55,759 Sono qui. 263 00:33:02,458 --> 00:33:05,687 - Ok, hai visto le tombe. Ora andiamo. - Aspetta. 264 00:33:08,505 --> 00:33:12,649 - Conosci la preghiera dei morti? - Lo chiedi a me? 265 00:33:14,048 --> 00:33:18,353 Dilla in indonesiano e basta. Pensi che Dio parli solo arabo? 266 00:33:32,743 --> 00:33:34,493 Comunque, per cosa hai pregato? 267 00:33:34,860 --> 00:33:37,276 Che riposino in pace. 268 00:33:38,379 --> 00:33:40,298 Hai pregato per avere la loro fortuna? 269 00:33:41,834 --> 00:33:43,459 Anche. 270 00:33:43,703 --> 00:33:45,328 Brava. 271 00:33:56,113 --> 00:34:00,712 Maya, perché ci sono così tante tombe di bambini? 272 00:34:02,651 --> 00:34:09,806 Forse non sono bambini, solo tombe piccole. - Basta guardare le date. 273 00:34:12,105 --> 00:34:15,146 Non c'è nemmeno il nome. 274 00:34:16,380 --> 00:34:18,796 Che succede al tuo villaggio, Maya? 275 00:34:27,543 --> 00:34:30,751 CIMITERO DI HARJOSARI 276 00:34:38,972 --> 00:34:41,388 PER GENTILE CONCESSIONE DEI DONOWONGSO 277 00:34:41,857 --> 00:34:44,782 Sembra che agli abitanti del villaggio non piaccia la tua famiglia. 278 00:35:23,697 --> 00:35:25,335 Dini! 279 00:35:25,376 --> 00:35:26,215 Che c'è? 280 00:35:26,256 --> 00:35:27,839 Non hai sentito niente? 281 00:35:29,441 --> 00:35:31,066 Sì. 282 00:35:31,501 --> 00:35:32,994 La tua voce fastidiosa. 283 00:35:33,035 --> 00:35:34,742 Dico sul serio. 284 00:35:34,783 --> 00:35:37,550 Sono stanca. 285 00:35:37,591 --> 00:35:40,540 Come puoi dormire in un letto polveroso come questo? 286 00:35:40,779 --> 00:35:42,290 Zitta. 287 00:36:47,024 --> 00:36:48,732 Merda. 288 00:37:37,472 --> 00:37:40,611 Mio Dio Onnipotente. 289 00:37:44,709 --> 00:37:47,798 Fammi sopportare il dolore. 290 00:39:16,663 --> 00:39:20,394 - Che cosa stai facendo? - Credo che qualcuno sia appena morto. 291 00:39:20,435 --> 00:39:21,767 Ancora? 292 00:39:29,914 --> 00:39:32,243 Maya, dove vai? 293 00:39:49,604 --> 00:39:55,236 Nel giro di due giorni, due persone sono morte. Non c'è da meravigliarsi che il villaggio sia vuoto. 294 00:40:07,708 --> 00:40:09,025 Aspettate! 295 00:40:09,972 --> 00:40:11,472 Cosa diciamo? 296 00:40:12,118 --> 00:40:13,423 Sta calma. 297 00:40:26,664 --> 00:40:31,086 - Ho sentito che siete venuti a casa mia per vedermi. - Sì, signore. 298 00:40:32,680 --> 00:40:39,101 - State scrivendo un libro sul Wayang (marionette ombra giavanesi)? - Per l'università. Siamo studentesse. 299 00:40:45,653 --> 00:40:47,165 Perché avete scelto questo villaggio? 300 00:40:49,012 --> 00:40:57,570 Abbiamo visitato altri villaggi che fanno ancora Wayang. Poi abbiamo sentito parlare di lei, e siamo venute qui. 301 00:41:04,571 --> 00:41:08,699 - Quanti anni avete? - 20, signore. 302 00:41:10,688 --> 00:41:15,650 - Ci spiace essere venute in un brutto momento. - Non preoccupatevi. 303 00:41:17,790 --> 00:41:22,658 Venite a casa mia se volete parlare. 304 00:41:24,598 --> 00:41:26,556 Grazie molte, signore. 305 00:41:29,463 --> 00:41:33,218 - Dobbiamo lasciare subito questo villaggio. - Cosa? 306 00:41:33,351 --> 00:41:37,470 Questo posto mi dà i brividi. Sembra vogliano mangiarci vive. E ogni giorno muore qualcuno. 307 00:41:37,553 --> 00:41:39,960 - Probabilmente è solo una coincidenza. - Non credo. 308 00:41:40,148 --> 00:41:44,627 Se vuoi la tua eredità, possiamo mandare qualcuno a occuparsene. 309 00:41:44,669 --> 00:41:50,585 Pensi che ce lo possiamo permettere? Siamo al verde. Non possiamo neanche pagare l'affitto questo mese. 310 00:41:50,661 --> 00:41:55,285 - Troveremo una soluzione, come sempre. - Siamo qui adesso. Dobbiamo solo restare un altro po'. 311 00:41:55,333 --> 00:42:01,108 - Non ci passiamo la notte. - Chiediamo a Ki Saptadi se la casa è davvero della mia famiglia e andiamo. 312 00:42:04,666 --> 00:42:07,293 - Dobbiamo chiederglielo in modo gentile. - Sì, un modo molto gentile. 313 00:42:07,685 --> 00:42:11,751 - Non sono convinta. - Andiamo, Din. Ce la possiamo fare. 314 00:42:12,158 --> 00:42:16,605 Come farai a chiedergli della casa senza rivelare che sei Rahayu? 315 00:42:16,959 --> 00:42:20,210 È rischioso. Qualcuno ha cercato di ucciderti, ricordi? 316 00:42:20,447 --> 00:42:26,168 E molto probabilmente è stato a causa della casa. - Capito. Quindi facciamo le studentesse. 317 00:42:26,209 --> 00:42:29,353 Nessuno uccide gli studenti. 318 00:42:32,959 --> 00:42:39,711 Torno a casa. Puzzo come un procione morto. Faccio una doccia. - Ok, io trovo qualcosa da mangiare. 319 00:43:02,501 --> 00:43:05,579 Salve, posso comprare da mangiare? 320 00:43:07,750 --> 00:43:11,752 - Mangi qui o porti via? - 2 da portare via, per favore. 321 00:43:11,793 --> 00:43:17,548 Riso con uova e verdure. 322 00:43:19,783 --> 00:43:25,355 Sai qualcosa di quella grande casa abbandonata? Sai a chi appartiene? 323 00:43:25,572 --> 00:43:31,889 Ci viveva una famiglia quando ero bambina. 324 00:43:31,930 --> 00:43:33,013 Chi? 325 00:43:33,656 --> 00:43:35,781 (parla giavanese) 326 00:43:36,832 --> 00:43:38,248 Cos'ha detto? 327 00:43:39,876 --> 00:43:42,954 (parla giavanese) 328 00:43:43,814 --> 00:43:47,167 Mia nonna ha detto che è una casa malata. 329 00:43:47,861 --> 00:43:48,897 Cosa vuol dire? 330 00:43:48,938 --> 00:43:53,729 Ha detto che i diavoli vivevano lì e hanno lasciato una malattia orrenda. 331 00:44:35,173 --> 00:44:40,533 Abbiamo sentito che avete passato la notte qui. 332 00:44:41,321 --> 00:44:42,612 Non è permesso, signorina. 333 00:44:43,209 --> 00:44:46,543 Mi dispiace tanto. Non siamo riuscite a trovare un altro posto. 334 00:44:46,584 --> 00:44:51,834 Questa vecchia casa è abbandonata da molto tempo. 335 00:44:52,998 --> 00:44:55,956 Non è sicuro. Il tetto potrebbe cadere. 336 00:44:56,349 --> 00:45:04,417 - Lo so. Grazie per l'interessamento. Ce ne andremo presto. - È un peccato che una casa così grande non sia occupata. 337 00:45:05,047 --> 00:45:09,728 Ma non ci appartiene. Quindi non possiamo usarla. 338 00:45:11,011 --> 00:45:12,886 A chi appartiene? 339 00:45:13,423 --> 00:45:16,915 L'erede di questa famiglia. Una ragazza. 340 00:45:17,392 --> 00:45:20,709 Ki Saptadi ha tutti i documenti. 341 00:45:21,376 --> 00:45:27,876 Sta aspettando che la ragazza la reclami per restituire i documenti. 342 00:45:27,917 --> 00:45:31,292 Così che questa casa non sia più una sua responsabilità. 343 00:45:34,209 --> 00:45:37,384 La ragazza si chiama Rahayu? 344 00:45:38,922 --> 00:45:40,759 Sì. Come lo sai? 345 00:45:42,160 --> 00:45:43,814 Perché... 346 00:45:45,649 --> 00:45:47,306 Sono io Rahayu. 347 00:45:54,236 --> 00:46:01,556 Beh, Ki Saptadi sta per andare in un altro villaggio. 348 00:46:01,597 --> 00:46:08,548 Se lo incontri ora, può darti i documenti. 349 00:46:13,396 --> 00:46:17,939 - Dov'è la tua amica? - Sta prendendo qualcosa da mangiare. 350 00:46:17,980 --> 00:46:20,986 È davvero una studentessa universitaria. Io la accompagno. 351 00:46:24,252 --> 00:46:35,502 Beh, dipende da te. Se vuoi aspettare che Ki Saptadi torni dal suo viaggio, ci vorranno tre giorni. 352 00:46:35,543 --> 00:46:37,335 3 giorni? 353 00:46:37,376 --> 00:46:43,127 Ma oggi ci ha detto di venire a casa sua stasera, per fargli qualche domanda per la tesi. 354 00:46:43,217 --> 00:46:51,332 Sì. Ma ha ricevuto un invito improvviso per esibirsi in un altro villaggio. Ed è abbastanza lontano da qui. 355 00:46:53,470 --> 00:46:56,845 Ok, allora. Lo incontrerò subito. 356 00:46:57,596 --> 00:47:01,125 - Possiamo portarti da lui. - So dove vive. 357 00:47:01,455 --> 00:47:07,550 No, è a casa di un paesano. Non lontano da qui. 358 00:47:10,621 --> 00:47:13,454 Vieni. Ti ci portiamo. 359 00:47:18,065 --> 00:47:21,736 - Siamo ancora lontani? - Solo un altro po'. 360 00:47:24,602 --> 00:47:29,443 - Perché non prendiamo la strada principale? - Si fa prima di qui. 361 00:47:44,956 --> 00:47:48,033 Credo sia meglio che torni. La mia amica mi sta aspettando. 362 00:47:51,789 --> 00:47:53,414 Che diavolo...? 363 00:48:05,376 --> 00:48:06,710 Ascoltate. 364 00:48:06,732 --> 00:48:11,501 Non devi violentarmi. Non sono vergine. Ditemi cosa volete. 365 00:48:15,438 --> 00:48:17,072 Non tagliarle la pelle. 366 00:49:21,302 --> 00:49:22,509 Dini? 367 00:49:28,256 --> 00:49:29,631 Dini? 368 00:49:30,395 --> 00:49:32,665 Ho portato da mangiare. Hai fame? 369 00:49:42,408 --> 00:49:48,001 Il numero è inesistente o momentaneamente irraggiungibile. 370 00:50:21,907 --> 00:50:24,345 Per favore... 371 00:50:38,472 --> 00:50:39,954 Che cosa vuoi? 372 00:50:40,962 --> 00:50:43,084 Lasciami andare, ti prego. 373 00:50:43,548 --> 00:50:46,986 Cosa devo fare? Per favore... 374 00:50:53,328 --> 00:50:57,609 Signore! La prego, mi aiuti, signore! 375 00:50:57,678 --> 00:51:04,667 Se le fho atto un torto, la prego di perdonarmi, signore... 376 00:51:13,105 --> 00:51:15,033 Rahayu... 377 00:51:17,948 --> 00:51:19,283 Siamo pronti, signore. 378 00:51:30,834 --> 00:51:32,585 Madre… 379 00:51:32,626 --> 00:51:34,900 La prego, mi aiuti, signora! 380 00:51:38,482 --> 00:51:41,314 Cosa volete fare? 381 00:51:53,985 --> 00:51:56,485 Ci sono due donne che stanno per partorire. 382 00:51:56,990 --> 00:52:00,858 Se ci sbrighiamo, potremmo riuscire a salvare i loro bambini. 383 00:52:49,410 --> 00:52:55,450 Pensavo non venissi. Sei qui per l'intervista? 384 00:52:55,931 --> 00:53:01,332 In realtà, sto cercando la mia amica. Era con me prima, quando ci siamo incontrati. 385 00:53:02,275 --> 00:53:08,836 - Perché non è con te? - Sono andata a comprare del cibo e quando sono tornata non era a casa. 386 00:53:11,251 --> 00:53:14,084 Chiederò a qualcuno di cercarla. 387 00:53:14,980 --> 00:53:19,642 Puoi aspettarla qui, se vuoi. 388 00:53:22,741 --> 00:53:29,357 Grazie per l'aiuto. Ma voglio continuare a cercarla. 389 00:53:30,310 --> 00:53:33,884 Molto bene. Spero che tu riesca a trovarla presto. 390 00:53:35,368 --> 00:53:36,603 Grazie, signore. 391 00:53:36,644 --> 00:53:38,033 De nada, ciccetta. 392 00:57:19,725 --> 00:57:22,100 Il nostro bambino starà bene. 393 00:57:53,113 --> 00:57:58,251 Mi scusi, signorina. Deve mettersi dall'altra parte. 394 00:57:58,533 --> 00:58:04,962 Vorrei chiedere a Ki Saptadi se ha qualche informazione sulla mia amica scomparsa. 395 00:58:06,048 --> 00:58:13,855 L'abbiamo cercata ovunque, ma non siamo riusciti a trovarla. Ce ne occuperemo di nuovo dopo questo spettacolo. 396 00:58:15,099 --> 00:58:18,220 Ok. Grazie. 397 00:59:06,542 --> 00:59:09,298 Il numero chiamato non è attivo. 398 00:59:24,951 --> 00:59:28,783 Dove sei, Dini? 399 00:59:50,355 --> 00:59:53,447 Una donna sta per partorire. Vieni a vedere. 400 01:00:06,084 --> 01:00:11,448 Spingi. 401 01:00:11,489 --> 01:00:16,627 Ancora. Forza. 402 01:00:16,668 --> 01:00:21,293 Spingi. 403 01:00:21,334 --> 01:00:25,650 Ancora una spinta. Puoi farcela. 404 01:01:16,537 --> 01:01:23,168 Hai detto che il mio bambino sarebbe stato sano! Sei un bugiardo! 405 01:01:30,201 --> 01:01:37,845 Sto facendo tutto il possibile per aiutare te e tutti in questo villaggio. 406 01:01:41,230 --> 01:01:43,271 Ingrato! 407 01:01:46,376 --> 01:01:52,212 Il mio bambino sarà ancora maledetto? 408 01:02:20,764 --> 01:02:24,236 - Che ci fai qui? - Niente... 409 01:02:24,230 --> 01:02:28,139 - Vai a casa. - Voglio vedere il bambino. 410 01:02:28,180 --> 01:02:29,596 Va a casa! 411 01:02:42,353 --> 01:02:43,769 Vieni con me. 412 01:02:46,551 --> 01:02:48,499 Non preoccuparti. 413 01:02:48,540 --> 01:02:50,876 Io non sono come gli altri. 414 01:02:51,355 --> 01:02:52,697 Vieni. 415 01:03:00,612 --> 01:03:02,987 Che succede in questo villaggio? 416 01:03:03,410 --> 01:03:10,564 - Cosa c'è che non va con i bambini? - Te lo dirò. Vieni. 417 01:03:11,480 --> 01:03:13,855 Devo trovare la mia amica. 418 01:03:14,418 --> 01:03:17,334 Ti aiuterò. 419 01:03:17,756 --> 01:03:20,158 Ma adesso devi nasconderti. 420 01:03:20,722 --> 01:03:22,845 Non sei al sicuro. 421 01:03:34,962 --> 01:03:43,275 Vieni. Vivo da sola. Entra. Non preoccuparti. 422 01:03:52,034 --> 01:03:53,954 Mi chiamo Ratih. 423 01:03:55,508 --> 01:03:57,931 Non sono cattiva. 424 01:03:58,911 --> 01:04:01,353 Il bambino che ho visto… 425 01:04:02,679 --> 01:04:05,673 - È una maledizione. - Che cosa? 426 01:04:06,074 --> 01:04:12,250 - L'intero villaggio è maledetto. - Un villaggio maledetto? Al giorno d'oggi? 427 01:04:17,683 --> 01:04:21,423 Non hai notato niente di strano in questo villaggio? 428 01:04:22,767 --> 01:04:28,468 Non hai notato che non ci sono bambini qui? 429 01:04:28,509 --> 01:04:31,850 - Ho visto tre bambine ieri sera. - È impossibile. 430 01:04:32,423 --> 01:04:37,056 Non ci sono bambini in questo villaggio da 20 anni. 431 01:04:37,873 --> 01:04:39,081 Cosa vuoi dire? 432 01:04:40,313 --> 01:04:46,906 C'era un uomo molto ricco un tempo. Era il nostro anziano del villaggio. 433 01:04:47,553 --> 01:04:53,543 Lui e la sua famiglia vivevano in quella grande casa abbandonata. Avevano molti servi. 434 01:04:54,055 --> 01:04:59,415 Una di loro era Nyi Misni, la madre di Ki Saptadi. 435 01:05:00,012 --> 01:05:05,548 L'anziano di villaggio ebbe un figlio. Il suo nome era Ki Donowongso. 436 01:05:11,511 --> 01:05:17,876 Quando suo padre morì, Ki Donowongso ereditò tutta la ricchezza. 437 01:05:20,735 --> 01:05:28,861 Non solo era ricco, ma era anche un bravo burattinaio. Li costruiva. 438 01:05:29,376 --> 01:05:32,939 Era famoso anche tra i villaggi vicini. 439 01:05:36,181 --> 01:05:41,876 Poi c'era Nyai Shinta, la donna più bella del villaggio. 440 01:05:42,191 --> 01:05:49,324 Tutti volevano sposarla. Ma Ki Donowongso riuscì a sposare Nyai Shinta. 441 01:05:51,001 --> 01:05:54,712 È stato un matrimonio incredibile. La festa durò sette giorni. 442 01:05:57,637 --> 01:06:04,408 Sfortunatamente, dopo tre anni di matrimonio, non avevano ancora figli. 443 01:06:05,618 --> 01:06:11,947 Nyai Shinta era depressa e si vergognava. 444 01:06:13,650 --> 01:06:21,062 Finalmente, dopo cinque anni di tentativi, Nyai Shinta è rimasta incinta. 445 01:06:21,103 --> 01:06:27,056 Ki Donowongso si prendeva cura di sua moglie. 446 01:06:28,207 --> 01:06:35,759 Ogni sabato sera organizzavano una festa. Si esibiva con i suoi burattini tutta la notte. 447 01:06:43,770 --> 01:06:50,658 La cosa strana è che nessuno sapeva delle condizioni del bambino dopo la nascita. 448 01:06:51,695 --> 01:06:56,915 - E nessuno ha mai visto il bambino. - Cosa vuol dire? 449 01:06:59,290 --> 01:07:02,189 Il bambino era nato senza pelle. 450 01:07:07,400 --> 01:07:11,250 Da allora, Ki Donowongso si rifiutò di socializzare con gli abitanti del villaggio. 451 01:07:11,826 --> 01:07:20,345 Non molto tempo dopo, una bambina di cinque anni scomparve. 452 01:07:20,873 --> 01:07:30,087 Non fu mai trovata. Poco dopo, altre due ragazze scomparvero. 453 01:07:32,501 --> 01:07:38,572 Un giorno, gli abitanti del villaggio videro la bambina di Ki Donowongso per la prima volta. 454 01:07:40,857 --> 01:07:44,023 Sembrava così in salute, così bella. 455 01:07:45,361 --> 01:07:50,035 Fu solo allora che il villaggio apprese che la bambina si chiamava Rahayu. 456 01:07:50,731 --> 01:07:59,601 Nel villaggio si diceva che il padre di Rahayu aveva a che fare con le tre ragazze scomparse. 457 01:08:00,593 --> 01:08:08,415 Ma nessuno osava affrontarlo. Finche a una notte... 458 01:08:09,270 --> 01:08:19,392 Ki Saptadi disse che Ki Donowongso aveva fatto un patto con il diavolo per proteggere sua figlia. 459 01:08:21,527 --> 01:08:23,527 Ma poi impazzì. 460 01:08:45,853 --> 01:08:53,256 Si diceva che un fedele servitore avesse portato sua figlia in città. 461 01:08:53,297 --> 01:08:57,418 E da quel giorno, il villaggio è maledetto. 462 01:08:57,459 --> 01:09:03,250 Ogni bambino è nato senza pelle. 463 01:09:04,849 --> 01:09:06,974 Perché devono uccidere i bambini? 464 01:09:08,712 --> 01:09:14,377 Perché se li lasciassero vivere, vivrebbero nella miseria. 465 01:09:14,418 --> 01:09:18,459 Non si può sapere. Forse c'è una cura. 466 01:09:18,883 --> 01:09:23,258 No. C'è un bambino a cui è stato permesso di vivere. 467 01:09:23,836 --> 01:09:25,961 Ora vive nei boschi. 468 01:09:26,980 --> 01:09:29,105 Senza cure e sofferente. 469 01:09:29,915 --> 01:09:45,321 Ki Saptadi disse che per revocare la maledizione, la prima ragazza malata, Rahayu, deve essere scuoiata e con la pelle va fatto un burattino. 470 01:09:50,961 --> 01:09:54,697 Perché gli abitanti del villaggio credono alle parole di Ki Saptadi? 471 01:09:56,962 --> 01:10:00,814 Chi altro possiamo ascoltare qui? 472 01:10:04,112 --> 01:10:13,964 Cosa dobbiamo fare ancora? Cosa abbiamo sbagliato? 473 01:10:15,430 --> 01:10:18,868 È la ragazza sbagliata! 474 01:10:28,021 --> 01:10:29,854 Devi avere fame. Ti porto da mangiare. 475 01:10:31,006 --> 01:10:35,001 - No, sto bene. Grazie. - Ti prendo del riso. 476 01:11:31,909 --> 01:11:34,034 Chi è quello nella foto? 477 01:11:43,959 --> 01:11:45,460 Mio marito. 478 01:11:45,501 --> 01:11:47,048 Ascoltate! 479 01:11:47,751 --> 01:11:52,377 La donna che stavamo cercando è qui nel villaggio. 480 01:11:52,418 --> 01:11:53,460 Sì! 481 01:11:53,501 --> 01:11:55,544 Sapete chi è. 482 01:11:55,585 --> 01:11:56,669 Sì! 483 01:11:56,710 --> 01:11:58,044 Prendetela! 484 01:11:58,085 --> 01:12:00,572 Trovate la ragazza! 485 01:12:01,322 --> 01:12:03,209 Bloccate tutte le uscite dal villaggio. 486 01:12:03,978 --> 01:12:08,751 La maledizione sarà presto eliminata! 487 01:12:10,063 --> 01:12:12,104 Dov'è ora tuo marito? 488 01:12:13,923 --> 01:12:20,245 È andato in città tre mesi fa. Cercava una cura. 489 01:12:21,688 --> 01:12:23,525 Una cura? 490 01:12:53,529 --> 01:12:55,529 Lo senti? 491 01:12:59,978 --> 01:13:04,439 La mia bisnonna, che hai conosciuto al chiosco, è una brava sciamana. 492 01:13:05,337 --> 01:13:15,749 Ha detto che se qualcuno fa un patto col diavolo e nasce una maledizione, non può più essere annullata. 493 01:13:15,790 --> 01:13:18,833 Si trasformerà solo in un'altra maledizione. 494 01:13:19,286 --> 01:13:28,911 Ecco perché non credo sia giusto ucciderti, Rahayu. Non cancellerà la maledizione. 495 01:13:38,667 --> 01:13:43,735 Ed è per questo che ho chiesto a mio marito di cercare una cura in città. 496 01:13:44,458 --> 01:13:46,884 Credo riuscirà a trovarla. 497 01:14:01,813 --> 01:14:03,896 Hai visto la ragazza dalla città? 498 01:14:05,282 --> 01:14:06,738 La ragazza dalla città? 499 01:14:06,779 --> 01:14:10,681 Sì, due ragazze di città sono venute al nostro villaggio. 500 01:14:11,219 --> 01:14:17,543 Uno di loro è la figlia di Ki Donowongso. Ki Saptadi ha ucciso l'altra. Quella sbagliata. 501 01:14:17,584 --> 01:14:21,579 L'hanno scuoiata, hanno trasformato la sua pelle in pupazzi di pelle. Che spreco. 502 01:14:24,047 --> 01:14:26,049 Cosa stai facendo? 503 01:14:26,620 --> 01:14:34,240 - Ora non condividi il cibo coi tuoi vicini? - No. Andatevene. - Perché sei così ostile? 504 01:14:35,024 --> 01:14:39,667 Ti senti sola perché non c'è tuo marito? 505 01:14:40,772 --> 01:14:48,001 Vuoi che resti con te stanotte? Da quanto tempo non vedi un cazzo duro? 506 01:14:52,771 --> 01:14:53,845 Vattene. 507 01:14:54,255 --> 01:14:57,532 Accoltellami. 508 01:15:03,053 --> 01:15:12,532 Mi ucciderò. E il mio fantasma ti perseguiterà per il resto della tua vita. 509 01:15:22,683 --> 01:15:24,251 Porci! 510 01:15:26,532 --> 01:15:28,079 Vieni. 511 01:15:41,896 --> 01:15:46,396 Mi spiace per la tua amica. 512 01:15:46,762 --> 01:15:50,268 Devo andarmene da questo villaggio il prima possibile. 513 01:15:50,681 --> 01:15:56,429 Resta qui per un po'. Non è sicuro là fuori. 514 01:15:56,552 --> 01:16:00,542 - Non verranno più. - Non lo sappiamo. 515 01:16:00,860 --> 01:16:04,750 Almeno se scappo ora, potrei riuscire a scappare dagli abitanti del villaggio. 516 01:16:07,222 --> 01:16:08,638 Dini... 517 01:16:11,996 --> 01:16:15,337 Dini. Amica mia... 518 01:16:17,774 --> 01:16:20,838 È tutta colpa mia. 519 01:16:20,879 --> 01:16:24,384 No, non lo è. 520 01:16:25,204 --> 01:16:30,048 È opera del diavolo e di deboli esseri umani. 521 01:16:31,865 --> 01:16:34,157 Hai un cellulare? 522 01:17:05,899 --> 01:17:07,149 Pronto? 523 01:17:07,790 --> 01:17:15,460 Signorina? Sono con un agente di polizia. Stiamo arrivando. 524 01:17:15,501 --> 01:17:19,696 Siamo moto, faremo più in fretta. Ci siamo quasi, siamo quasi arrivati. 525 01:17:19,959 --> 01:17:23,994 Grazie. Stanno arrivando. 526 01:17:24,228 --> 01:17:29,168 - Ha detto di incontrarli all'entrata nord. - So dove si trova. 527 01:17:29,209 --> 01:17:32,969 - Possiamo andare più veloce? - Non più di così. 528 01:17:48,185 --> 01:17:50,438 Ho incontrato tuo marito. 529 01:17:53,251 --> 01:17:55,126 Ha cercato di uccidermi. 530 01:17:55,821 --> 01:17:59,251 Stavo lavorando ed è venuto da me. Ha cercato di uccidermi. 531 01:18:00,914 --> 01:18:04,048 Un poliziotto gli ha sparato, è morto. 532 01:18:10,093 --> 01:18:12,712 Perdonami, Ratih. 533 01:18:22,893 --> 01:18:26,110 - È qui? - Sì, questa è l'entrata nord. 534 01:18:36,231 --> 01:18:39,173 - Fratello Suryo. - Buona sera, fratello. 535 01:18:40,415 --> 01:18:42,123 Bambang? 536 01:18:43,017 --> 01:18:46,712 Ti avevo detto di non muoverti. Posso farcela da solo. 537 01:18:48,136 --> 01:18:51,229 - Vogliamo solo aiutare. - Chi siete? 538 01:18:51,708 --> 01:18:55,367 - Siamo di questo villaggio. - Li conosci? 539 01:18:55,485 --> 01:19:00,298 Anch'io sono di qui. Io e mia moglie. 540 01:19:01,102 --> 01:19:05,345 - Non te l'avevo detto? - No. 541 01:19:06,278 --> 01:19:09,449 - Senta, signor...? - Sono Nano. - Non si preoccupi, Mr. Nano. 542 01:19:10,353 --> 01:19:12,766 Il nostro villaggio è sicuro e gli abitanti sono amichevoli. 543 01:19:13,103 --> 01:19:15,210 Dammi il tuo telefono. 544 01:19:15,251 --> 01:19:16,294 No. 545 01:19:16,335 --> 01:19:17,638 - Un minuto. - No! 546 01:19:18,266 --> 01:19:19,912 Metti alla prova la mia pazienza? 547 01:19:20,793 --> 01:19:22,001 Vaffanculo! 548 01:19:36,912 --> 01:19:38,960 Di là! 549 01:19:41,922 --> 01:19:43,138 Trovatela! 550 01:21:02,844 --> 01:21:04,668 Signore, mi aiuti. Mi inseguono. Vogliono violentarmi. 551 01:21:05,002 --> 01:21:09,353 - Sali! - Vado sul retro. Non voglio che mi vedano. - Ok, sbrigati! 552 01:21:20,507 --> 01:21:21,748 Aiuto. 553 01:21:35,625 --> 01:21:37,807 sottotitoli a cura di francescovecchi 554 01:22:00,873 --> 01:22:02,231 Presto! 555 01:22:02,272 --> 01:22:03,460 Trovatela! 556 01:22:03,501 --> 01:22:04,880 Non fatela scappare! 557 01:23:05,589 --> 01:23:09,230 Dimenticherai. 558 01:23:12,029 --> 01:23:15,410 I non nati periranno. 559 01:23:26,310 --> 01:23:27,918 Buon giorno. 560 01:23:40,168 --> 01:23:43,325 Deve essere qui! Forza! Deve essere qui! Prendetela! 561 01:25:22,825 --> 01:25:25,668 Presto, trovatela! Non fatela scappare! 562 01:26:39,706 --> 01:26:42,652 Sangue per sangue. 563 01:27:57,001 --> 01:27:58,502 Presto! 564 01:27:58,543 --> 01:28:00,168 Non può scappare! 565 01:28:24,847 --> 01:28:30,917 Seppellisci la nostra pelle con le nostre ossa e la maledizione sparirà. 566 01:28:31,535 --> 01:28:37,183 Maya! Svegliati! Dobbiamo andarcene da qui. 567 01:28:47,921 --> 01:28:54,566 - Che posto è questo? - È dove vive Tole, il bambino maledetto che è stato tenuto in vita. 568 01:28:54,924 --> 01:29:00,625 Voglio vederlo. -Dobbiamo andare.- Voglio vederlo. 569 01:29:14,541 --> 01:29:21,497 - Chi c'è? - Sono io. Ratih. 570 01:29:22,658 --> 01:29:28,746 Ho fame. Voglio mangiare. 571 01:29:31,865 --> 01:29:34,800 Chi è, Ratih? 572 01:29:40,258 --> 01:29:43,550 Tornerò con del cibo. 573 01:29:53,860 --> 01:29:56,026 È colpa mia. 574 01:29:56,909 --> 01:29:58,867 No. 575 01:30:00,836 --> 01:30:04,752 Ma posso aggiustare le cose. 576 01:30:11,406 --> 01:30:13,656 Perché mi stai ancora aiutando? 577 01:30:14,810 --> 01:30:18,476 Odiarti non cambierà le cose. 578 01:30:19,954 --> 01:30:23,245 Ti faranno del male se sapranno che mi stai aiutando. 579 01:30:24,154 --> 01:30:28,691 L'hanno fatto per tutta la mia vita. 580 01:30:29,566 --> 01:30:35,941 Facciamo quello che pensi di fare. 581 01:31:00,246 --> 01:31:02,329 Che cos'è? 582 01:31:04,982 --> 01:31:07,035 La pelle delle bambine scomparse. 583 01:33:19,365 --> 01:33:21,933 Il tuo lavoro qui è finito. 584 01:33:24,071 --> 01:33:26,949 Va, prima che sia troppo tardi. 585 01:33:27,394 --> 01:33:31,519 Non andrò da nessuna parte finché non saprò che la maledizione è sparita. 586 01:33:35,446 --> 01:33:37,737 Una donna andrà in travaglio stasera. 587 01:33:39,466 --> 01:33:40,925 Staremo a vedere. 588 01:33:56,592 --> 01:34:00,834 Io vivevo in questa casa. 589 01:34:06,824 --> 01:34:18,222 Qui è dove il padre di Donowongso mi fotteva. 590 01:34:19,340 --> 01:34:24,709 Ed è anche dove ho dato alla luce Saptadi. 591 01:34:25,457 --> 01:34:30,355 Vai dalla donna in travaglio. Ti prego, va ora! 592 01:34:35,527 --> 01:34:44,417 Ovviamente non gli ho detto che Saptadi era suo figlio illegittimo. 593 01:34:45,516 --> 01:34:49,724 Non gli ho mai chiesto di assumersi alcuna responsabilità per Saptadi. 594 01:34:50,793 --> 01:34:57,902 - Stavo al mio posto. - È tutta colpa tua. 595 01:34:58,888 --> 01:35:02,596 Anche prima che nascessi, hai cercato di distruggermi. 596 01:35:03,129 --> 01:35:07,019 Hai dato inizio a questa maledizione. 597 01:35:14,276 --> 01:35:16,234 Tu... 598 01:35:17,378 --> 01:35:20,878 ...sei uno sbaglio che devo cancellare. 599 01:35:33,036 --> 01:35:35,119 Non avvicintevi! 600 01:35:37,136 --> 01:35:39,052 Non avvicintevi! 601 01:35:40,501 --> 01:35:41,707 State lontani da me! 602 01:36:25,313 --> 01:36:30,063 La prego, mi lasci andare. 603 01:36:32,090 --> 01:36:35,902 Per favore, mi lasci andare a casa. 604 01:36:35,943 --> 01:36:38,121 Dobbiamo farlo. 605 01:36:39,176 --> 01:36:40,381 Devi capire. 606 01:36:40,422 --> 01:36:43,254 Signore, va tutto bene ora. 607 01:36:44,933 --> 01:36:46,808 Non ci sarà più nessuna maledizione. 608 01:36:47,168 --> 01:36:49,941 Non nasceranno più bambini senza pelle. 609 01:36:52,896 --> 01:36:54,361 Cosa? 610 01:36:54,402 --> 01:36:58,291 Le tre bambine, quelle che non sono mai state trovate... 611 01:36:58,332 --> 01:37:01,085 Mio padre le ha seppellite in casa. 612 01:37:01,126 --> 01:37:03,871 Nel seminterrato. I loro spiriti sono venuti da me. 613 01:37:04,910 --> 01:37:10,442 Mi hanno chiesto di seppellire le marionette fatte con la loro pelle insieme alle loro ossa. 614 01:37:10,584 --> 01:37:14,167 Così possono riposare in pace. Ho fatto tutto quello che mi hanno chiesto di fare. 615 01:37:15,925 --> 01:37:20,465 Guardi. Le marionette sono sparite da casa sua. 616 01:37:24,457 --> 01:37:26,623 La prego, signore. 617 01:37:27,333 --> 01:37:29,999 La prego, non sto mentendo. 618 01:37:34,824 --> 01:37:38,777 La prego, Signore. Sono sua figlia. 619 01:37:40,797 --> 01:37:42,361 Che cos'hai detto? 620 01:37:42,402 --> 01:37:44,816 Sono sua figlia. 621 01:37:45,902 --> 01:37:49,418 So tutto. Io sono sua figlia, padre. 622 01:37:49,573 --> 01:37:54,606 Sua e di Nyai Shinta. La nonna leti ha fatto un incantesimo per dimenticare. 623 01:37:54,746 --> 01:37:56,287 Non ascoltarla! 624 01:37:56,550 --> 01:38:01,209 Nonna! Cosa ho fatto per meritarmi questo? 625 01:38:02,905 --> 01:38:12,159 Ho vissuto nella miseria per tutta la vita. Tu mi hai messo al mondo. Ora mi vuoi uccidere. 626 01:38:12,200 --> 01:38:14,950 Sta zitta! 627 01:38:23,227 --> 01:38:25,518 È vero, madre? 628 01:38:31,957 --> 01:38:36,988 È tutta colpa tua. 629 01:38:39,383 --> 01:38:45,222 Osi parlare così a tua madre? - Basta! 630 01:38:47,481 --> 01:38:52,715 Ne ho abbastanza di te che controlli la mia vita. 631 01:38:58,301 --> 01:39:01,808 O lei o tua madre. 632 01:39:04,668 --> 01:39:08,209 Mia moglie ha le doglie, signore. 633 01:39:12,297 --> 01:39:15,418 Lei o me! 634 01:39:16,336 --> 01:39:17,543 Padre... 635 01:39:20,409 --> 01:39:22,699 Il bambino è sano! 636 01:39:24,143 --> 01:39:25,394 Per favore... 637 01:39:25,435 --> 01:39:26,685 Oh cara... 638 01:39:27,756 --> 01:39:30,410 Il mio bambino! 639 01:39:32,333 --> 01:39:34,291 Per favore. 640 01:39:35,112 --> 01:39:36,636 Devi morire! 641 01:40:31,519 --> 01:40:33,269 Nostro figlio. 642 01:40:45,583 --> 01:40:47,377 Devi andare ora. 643 01:40:47,418 --> 01:40:48,793 Vieni con me. 644 01:40:48,834 --> 01:40:51,211 Non importa dove vado. La mia vita sarà la stessa. 645 01:40:51,252 --> 01:40:52,933 Vai! 646 01:42:05,337 --> 01:42:07,433 Vai! 647 01:42:11,050 --> 01:42:13,199 Presto! 648 01:42:31,501 --> 01:42:33,501 UN ANNO DOPO 649 01:42:51,363 --> 01:42:53,527 Il bambino è sano. 650 01:42:56,958 --> 01:42:59,550 Certo che lo è. 651 01:43:00,558 --> 01:43:03,402 Continua a scalciare, tesoro. 652 01:43:04,910 --> 01:43:07,105 Forse mi odia. 653 01:43:07,729 --> 01:43:09,418 Certo che ti odia. 654 01:43:09,733 --> 01:43:14,230 Sa che mi hai messo incinta. E mi stai mettendo in difficoltà. 655 01:43:14,904 --> 01:43:20,660 Questo è quello che succede alle donne incinte. Andiamo sempre in bagno. 656 01:43:24,071 --> 01:43:25,918 Fa piano, amore. 657 01:44:20,003 --> 01:44:21,433 Cos'è successo? 658 01:44:22,832 --> 01:44:24,878 Cos'è successo al bambino? 659 01:44:24,919 --> 01:44:28,386 Dov'è il bambino? 53999

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.