All language subtitles for Hunter S06E02 Shillelagh1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,939 --> 00:00:01,939 Denied on Hunter. 2 00:00:03,220 --> 00:00:05,400 What the hell we got here is an assassination attempt. 3 00:00:05,720 --> 00:00:09,280 He'll have only a few seconds to shoot him. Sean Delaney is not just in the 4 00:00:09,280 --> 00:00:11,080 peace movement. He is the peace movement. 5 00:00:16,500 --> 00:00:17,500 Stop, police! 6 00:00:19,480 --> 00:00:22,400 You're going to have to cancel your rally. I will not do that. 7 00:00:22,860 --> 00:00:23,940 Why won't you reconsider? 8 00:00:24,540 --> 00:00:26,520 He knows who we are. We go as planned. 9 00:02:00,010 --> 00:02:01,350 Devayne. Oh, hi. 10 00:02:01,970 --> 00:02:02,970 Perfect timing. 11 00:02:04,010 --> 00:02:05,070 Yeah, I was just about to leave. 12 00:02:06,390 --> 00:02:08,009 No, no, no, no, no, no, no, no. 13 00:02:08,770 --> 00:02:09,889 No trouble at all. Really. 14 00:02:12,330 --> 00:02:16,410 I love you, too. 15 00:02:19,530 --> 00:02:20,530 Okay. 16 00:02:21,110 --> 00:02:22,110 I'll see you in a bit. 17 00:02:46,810 --> 00:02:48,790 Third date this week, huh, Charlie? 18 00:02:50,290 --> 00:02:52,630 Look, it's not actually a date. 19 00:02:53,270 --> 00:02:55,050 I'm just going to meet Maureen's brother. 20 00:02:56,010 --> 00:02:57,890 Oh, the flowers for him. 21 00:02:58,090 --> 00:03:01,670 Oh, that's cute. Really, that's cute. Going to meet her brother. 22 00:03:02,970 --> 00:03:05,770 Relatives showing up. I think this sounds very serious. 23 00:03:06,450 --> 00:03:07,950 Have you two had your fun? 24 00:03:08,830 --> 00:03:12,390 I'd like to go. His plane arrives in less than an hour. Oh, where's he flying 25 00:03:12,390 --> 00:03:13,390 from, Charlie? From Ireland. 26 00:03:13,840 --> 00:03:15,780 Actually, Marina and Sean are from Northern Ireland. 27 00:03:16,020 --> 00:03:17,320 Londonderry. Sean. 28 00:03:17,660 --> 00:03:20,920 Sean Delaney. This is the guy that's in the peace movement, right? 29 00:03:21,200 --> 00:03:24,920 Nicole, Sean Delaney is not just in the peace movement. He is the peace 30 00:03:24,920 --> 00:03:28,620 movement. The man's become a legend in Northern Ireland. No, well, wait just a 31 00:03:28,620 --> 00:03:32,340 second, Charlie. He may be a legend in Northern Ireland, but he's also 32 00:03:32,340 --> 00:03:33,340 big brother. 33 00:03:33,880 --> 00:03:35,060 Younger brother, smart guy. 34 00:03:36,640 --> 00:03:38,520 And you want to look your best. 35 00:03:39,100 --> 00:03:40,100 Yeah. 36 00:03:40,900 --> 00:03:41,900 So? 37 00:03:44,360 --> 00:03:45,360 Can I go now? 38 00:03:46,820 --> 00:03:47,820 Yes. 39 00:03:51,860 --> 00:03:55,960 I don't think that I have seen him that happy in a very long time. 40 00:03:57,500 --> 00:03:58,500 Nice. 41 00:04:00,520 --> 00:04:02,100 I'm happy for him, aren't you? 42 00:04:02,440 --> 00:04:03,440 Yes, I am. 43 00:04:04,200 --> 00:04:05,200 I'm also jealous. 44 00:04:06,540 --> 00:04:08,080 I'd like to have a relationship with you. 45 00:04:13,450 --> 00:04:15,070 You and I do have a relationship. 46 00:04:15,410 --> 00:04:17,209 Yeah, well, yeah. But it's just not like that one. 47 00:04:17,410 --> 00:04:18,410 No, it's not. 48 00:04:19,149 --> 00:04:22,270 You don't send me flowers and stuff. 49 00:04:22,890 --> 00:04:23,890 You got that right. 50 00:04:26,170 --> 00:04:27,170 Get over there. 51 00:04:37,950 --> 00:04:39,450 That's his flight. Let's go. 52 00:04:47,210 --> 00:04:48,250 Relax, Maureen, relax. 53 00:04:48,690 --> 00:04:49,750 It's been so long. 54 00:04:50,270 --> 00:04:51,810 He doesn't recognize me. 55 00:04:52,570 --> 00:04:53,570 How do I look? 56 00:04:54,270 --> 00:04:55,270 You look beautiful. 57 00:04:56,810 --> 00:04:57,810 Thanks, Charlie. 58 00:05:02,990 --> 00:05:04,030 Oh, there he is. 59 00:05:04,930 --> 00:05:05,930 Sean! 60 00:05:06,390 --> 00:05:09,710 Sean, what do you hope to accomplish on your first visit to the United States? 61 00:05:09,850 --> 00:05:12,190 What are you going to say at the rally? I'll have a statement for you later now, 62 00:05:12,270 --> 00:05:13,270 if you'll excuse me. 63 00:05:20,740 --> 00:05:22,740 It's been too long. What's too long? 64 00:05:25,420 --> 00:05:29,280 This must be the scoundrel that's been toying with my sister's affections. Oh, 65 00:05:29,300 --> 00:05:30,340 now, enough of that, Sean. 66 00:05:31,140 --> 00:05:32,900 I'd like you to meet Charlie Devane. 67 00:05:33,480 --> 00:05:34,480 Welcome, Sean. 68 00:05:34,740 --> 00:05:36,200 Your sister's told me a lot about you. 69 00:05:36,520 --> 00:05:39,660 There hasn't been a single letter from her lately that hasn't had at least a 70 00:05:39,660 --> 00:05:41,880 paragraph or two about you. Small ones, mind you. 71 00:05:42,720 --> 00:05:46,460 Sean, do you really think anything you can say here in Los Angeles will change 72 00:05:46,460 --> 00:05:50,400 the situation in Northern Ireland? I'll try now, if you'll excuse me. Can one 73 00:05:50,400 --> 00:05:51,820 man alone have any effect at all? 74 00:05:52,800 --> 00:05:54,080 I am not alone. 75 00:05:54,720 --> 00:06:00,160 I brought with me the voices of the majority of my countrymen who want an 76 00:06:00,160 --> 00:06:01,940 the senseless killing in Northern Ireland. 77 00:06:02,240 --> 00:06:05,740 Now come to the rally at the Ambassador if you want to hear what they have to 78 00:06:05,740 --> 00:06:11,080 say. I'd pay to have a policeman in the family. 79 00:06:11,800 --> 00:06:16,780 I hope you're satisfied. 80 00:06:19,850 --> 00:06:24,190 Oh, my artist, for my pleasure, I crafted this weapon for profit. 81 00:06:45,290 --> 00:06:47,190 I feel excuse me, I have work to do. 82 00:06:47,530 --> 00:06:48,530 Of course. 83 00:06:48,670 --> 00:06:49,670 Come on, let's go. 84 00:06:50,250 --> 00:06:51,970 Don't you want to know what this weapon's for? 85 00:06:52,870 --> 00:06:53,870 I couldn't, Carlos. 86 00:06:54,090 --> 00:06:56,130 You don't believe in anything, do you? Cabin. 87 00:06:56,450 --> 00:06:57,790 I believe in currency. 88 00:06:58,710 --> 00:07:01,510 Preferably U .S. currency. Now, go away. 89 00:07:02,150 --> 00:07:03,950 People like you make me sick. 90 00:07:06,690 --> 00:07:08,250 Where did you find this one, Milo? 91 00:07:08,630 --> 00:07:10,170 In the gutters of Belfast? 92 00:07:10,490 --> 00:07:13,570 Get him out of here, or I'll teach you a lesson you'll never forget. 93 00:07:13,870 --> 00:07:14,870 Cabin! 94 00:07:16,570 --> 00:07:17,590 Bloody imbecile! 95 00:07:21,680 --> 00:07:24,520 What have you done? It doesn't matter, he was scum. 96 00:07:24,940 --> 00:07:26,820 It matters, you fool! 97 00:07:27,940 --> 00:07:31,080 Half the constabulary of Los Angeles will be on us any minute! 98 00:07:31,600 --> 00:07:33,480 Get the money and let's get out of here. 99 00:07:37,940 --> 00:07:39,480 It smells wonderful. 100 00:07:41,760 --> 00:07:43,660 And it looked wonderful as well. 101 00:07:46,000 --> 00:07:48,080 Well, a toast to my sister. 102 00:07:50,350 --> 00:07:55,310 Derry lost one of its finest cook an affair to middling school teacher when 103 00:07:55,310 --> 00:08:00,090 lovely marine came to America And though I was sad to see her leave I can 104 00:08:00,090 --> 00:08:04,310 understand why she's decided to stay Don't you? 105 00:08:06,670 --> 00:08:07,670 Mmm, 106 00:08:09,410 --> 00:08:16,410 let's eat. I'm famished. I'll just get the gravy You know Sean I feel a little 107 00:08:16,410 --> 00:08:18,450 like a schoolboy at his first prom 108 00:08:21,320 --> 00:08:23,060 Oh, that's sort of like an American formal dance. 109 00:08:23,380 --> 00:08:25,600 Ah, well, that's a feeling I'd like to encourage. 110 00:08:26,860 --> 00:08:32,039 No, seriously, um, you've made a happy woman at Marine, which is quite a 111 00:08:32,039 --> 00:08:35,100 difference since the last time I saw her. You know about our younger brother? 112 00:08:35,400 --> 00:08:37,740 Oh, Patrick, yes. He was killed by the British Army? 113 00:08:37,980 --> 00:08:40,539 Yeah, fighting for the cause, tragically on the wrong side. 114 00:08:40,880 --> 00:08:44,460 Patrick felt that, uh, force was the only way to get the British out. 115 00:08:44,980 --> 00:08:47,960 You've always believed in a peaceful solution, then? It's the only way. 116 00:08:48,970 --> 00:08:51,150 You know, Maureen doesn't talk about this very much. 117 00:08:51,450 --> 00:08:55,310 I wonder, was it Patrick's death that made her leave Northern Ireland and come 118 00:08:55,310 --> 00:08:55,949 to America? 119 00:08:55,950 --> 00:08:57,970 Oh, it broke her heart. 120 00:08:58,430 --> 00:09:01,110 She couldn't abide at Northern Ireland after that. 121 00:09:01,650 --> 00:09:05,390 And it doesn't look like she's going to return if I understand the way of 122 00:09:05,390 --> 00:09:06,390 things. 123 00:09:06,870 --> 00:09:09,070 Charlie called for you to the office. 124 00:09:10,590 --> 00:09:11,590 Excuse me. 125 00:09:13,470 --> 00:09:14,470 Yeah. 126 00:09:27,240 --> 00:09:28,660 I haven't tasted the pot roast yet. 127 00:09:30,180 --> 00:09:31,180 Sean. 128 00:09:31,600 --> 00:09:32,660 I like him. 129 00:09:34,080 --> 00:09:35,080 I'm so glad. 130 00:09:35,900 --> 00:09:37,860 Listen, I... Sorry, but I've got to go. 131 00:09:38,140 --> 00:09:39,059 Oh, no. 132 00:09:39,060 --> 00:09:42,820 It's a grim sort of work you do, Charlie. Well, it's a grim sort of work 133 00:09:42,820 --> 00:09:43,399 time, sir. 134 00:09:43,400 --> 00:09:44,400 Ah, that it is. 135 00:09:44,680 --> 00:09:47,620 Listen, I'm really sorry. There's nothing I can do about it. 136 00:09:48,080 --> 00:09:50,760 Sean, it's been a pleasure to meet you. I'm sure I'm going to see you again. 137 00:09:51,040 --> 00:09:52,040 Good night, Charlie. 138 00:09:52,260 --> 00:09:53,260 I see out. 139 00:10:43,099 --> 00:10:44,320 McCall. Hey, Charlie. 140 00:10:44,860 --> 00:10:46,620 Sorry to cut into your evening like this. 141 00:10:47,780 --> 00:10:49,360 What is this guy, some kind of artist? 142 00:10:49,760 --> 00:10:53,820 Yeah, it looks that way. His name is Lars Jensen. At least that's what the 143 00:10:53,820 --> 00:10:54,820 passport says. 144 00:10:55,000 --> 00:10:56,000 Swedish. 145 00:10:56,560 --> 00:10:59,180 Three shots to the chest, all at close range. 146 00:11:00,000 --> 00:11:01,320 So what do you think, it was a robbery? 147 00:11:02,160 --> 00:11:03,420 No, I don't think so. 148 00:11:03,620 --> 00:11:05,560 It doesn't look like anything's been disturbed. 149 00:11:05,840 --> 00:11:06,860 No sign of a struggle. 150 00:11:07,800 --> 00:11:08,800 Captain? 151 00:11:09,380 --> 00:11:12,340 Yeah? Okay, have the lab boys keep me posted, yeah? Yeah. 152 00:11:17,840 --> 00:11:19,100 Yikes, what have we got here? 153 00:11:19,920 --> 00:11:22,800 I have a feeling our friend doesn't make his living as an artist. 154 00:11:23,520 --> 00:11:24,840 Then again, maybe he does. 155 00:11:25,540 --> 00:11:26,540 What do you make of that? 156 00:11:28,600 --> 00:11:30,280 Looks like a standard trigger mechanism. 157 00:11:30,540 --> 00:11:33,280 Right. Now, he's got the lathe loaded with those things. 158 00:11:34,880 --> 00:11:36,660 He's making these out of them. 159 00:11:40,100 --> 00:11:41,100 What do you think they are? 160 00:11:41,540 --> 00:11:43,520 I've never seen anything like that before. 161 00:11:45,280 --> 00:11:46,280 Neither have I. 162 00:11:47,060 --> 00:11:49,380 But I'll bet Russ Hillary and the Anti -Terrorist Division have. 163 00:11:51,480 --> 00:11:52,940 Jensen was a master gunsmith. 164 00:11:53,300 --> 00:11:55,580 Set up shop here before the Summer Olympics in 84. 165 00:11:56,500 --> 00:11:58,880 Interpol tipped us, we shut him down and shipped him home. 166 00:11:59,180 --> 00:12:01,600 So, you had no idea he was back in the country, huh? 167 00:12:01,820 --> 00:12:04,460 Well, there were some rumors, but we couldn't locate him. 168 00:12:04,700 --> 00:12:08,580 You know, according to this report, Charlie, from Interpol, he catered 169 00:12:08,580 --> 00:12:11,220 political groups. That was any group that had the money. 170 00:12:11,540 --> 00:12:14,360 So where does this all leave us? A trigger mechanism you couldn't identify? 171 00:12:15,020 --> 00:12:16,660 Belonged to a .25 caliber Walther. 172 00:12:17,180 --> 00:12:19,560 Looked like he was going to modify it into a high -powered rifle. Well, surely 173 00:12:19,560 --> 00:12:21,220 what we've got here is an assassination attempt. 174 00:12:21,720 --> 00:12:22,719 Yeah, I think so. 175 00:12:22,720 --> 00:12:24,080 Another rumor about Jensen. 176 00:12:24,640 --> 00:12:26,880 Lately he's been doing work for the Irish Republican Army. 177 00:12:30,380 --> 00:12:32,440 Please, Sean, listen to Charlie. 178 00:12:33,160 --> 00:12:34,160 I already have. 179 00:12:36,260 --> 00:12:37,660 But it doesn't change anything. 180 00:12:38,220 --> 00:12:42,100 Charlie, when you do what I do, death threats are a way of life. You learn to 181 00:12:42,100 --> 00:12:42,819 live with it. 182 00:12:42,820 --> 00:12:46,840 But you don't have a shred of evidence that the death of this man Jensen had 183 00:12:46,840 --> 00:12:47,920 anything to do with me. 184 00:12:48,200 --> 00:12:49,260 All right, I don't. 185 00:12:49,740 --> 00:12:53,620 But just as a precaution, I'd like to assign a couple of officers to keep an 186 00:12:53,620 --> 00:12:55,060 on you. I can't do that. 187 00:12:55,480 --> 00:12:56,980 Why not, may I ask? 188 00:12:57,240 --> 00:13:00,780 You know as well as I, the peace movement is rooted in a posture of 189 00:13:01,870 --> 00:13:03,210 I lead by example. 190 00:13:03,670 --> 00:13:09,270 If I hide behind the police because of some mere rumor, how can I expect the 191 00:13:09,270 --> 00:13:12,670 people to have the courage to follow me? But, Sean, for heaven's sakes, can't 192 00:13:12,670 --> 00:13:13,910 you... Out of the question. 193 00:13:14,270 --> 00:13:15,910 Thanks, but no thanks, Charlie. 194 00:13:31,980 --> 00:13:34,220 That's one of the qualities she's always loved about me. 195 00:14:18,000 --> 00:14:19,200 A plain pint and a play. 196 00:14:19,680 --> 00:14:20,780 What will anyone else? 197 00:14:22,300 --> 00:14:23,300 You won't follow? 198 00:14:23,520 --> 00:14:26,980 I went round about for nearly an hour, like you said, we're coming within a 199 00:14:26,980 --> 00:14:27,979 of the theater. 200 00:14:27,980 --> 00:14:30,600 You now realize that because... Great gentleman. 201 00:14:34,420 --> 00:14:38,540 That because of you, the police are asking questions everywhere. 202 00:14:40,000 --> 00:14:41,080 Are you calling it off? 203 00:14:41,600 --> 00:14:42,600 No. 204 00:14:42,920 --> 00:14:44,180 We go as planned. 205 00:14:47,950 --> 00:14:49,730 The bastard will die on Saturday. 206 00:15:02,910 --> 00:15:04,730 Hey, Hunter, come here. 207 00:15:05,370 --> 00:15:07,250 Listen, what's the story on this Jensen case? 208 00:15:07,510 --> 00:15:10,310 Look, I'm waiting for some very important information to come in from 209 00:15:10,390 --> 00:15:13,830 In the meantime, we don't have anything. However, I think you've got to talk to 210 00:15:13,830 --> 00:15:17,100 Sean. Try to impress upon him how important it is to have police 211 00:15:17,280 --> 00:15:20,180 He's not going to accept protection. He doesn't see any need for it. And he's 212 00:15:20,180 --> 00:15:21,940 right, you know. We have nothing definite. 213 00:15:22,180 --> 00:15:23,800 Hunter, I got some good news. What's that? 214 00:15:24,000 --> 00:15:25,080 Danny McCann's back in town. 215 00:15:25,640 --> 00:15:26,640 Who's Danny McCann? 216 00:15:26,860 --> 00:15:30,060 One of those American armchair freedom fighters. Collects money, runs errands 217 00:15:30,060 --> 00:15:31,660 for the cause. That is something definite. 218 00:15:31,880 --> 00:15:34,220 Also one of those guys that if he had to commit an act of violence himself, he'd 219 00:15:34,220 --> 00:15:37,000 lose his lunch. Oh, my kind of guy, huh? Pick him up. Got it. Come on. 220 00:15:38,700 --> 00:15:40,200 I've never heard of this Jensen. 221 00:15:40,420 --> 00:15:42,740 And Lieutenant Hillary seems to think you're lying, Danny. 222 00:15:42,940 --> 00:15:43,940 Well, what does he know? 223 00:15:44,410 --> 00:15:47,430 I mean, look, who is this Jensen anyway? Well, he was a gunsmith. 224 00:15:47,770 --> 00:15:49,050 Oh, what did he do, retire? 225 00:15:49,470 --> 00:15:52,890 No, one of your boys put three slugs in his chest the other night. 226 00:15:56,770 --> 00:15:58,190 Oh, you didn't know he was dead? 227 00:16:02,890 --> 00:16:03,890 He wasn't, then? 228 00:16:08,710 --> 00:16:12,150 Hillary, will you tell this guy I don't know anything? 229 00:16:12,730 --> 00:16:15,450 Oh, but we do, Danny. You recognize his phone number? 230 00:16:15,870 --> 00:16:17,210 555 -2354? 231 00:16:17,450 --> 00:16:20,750 No. Well, that's funny, because we found that number in your address book. 232 00:16:21,110 --> 00:16:24,190 Now, it took us about ten minutes to put it together, and we added one number to 233 00:16:24,190 --> 00:16:25,590 each digit. You know what we got? 234 00:16:27,070 --> 00:16:28,730 Lars Jensen's unlisted phone number. 235 00:16:29,230 --> 00:16:32,350 Really? I didn't kill him. Of course you didn't kill him, Danny. You wouldn't 236 00:16:32,350 --> 00:16:35,970 have the guts. But you referred somebody to him. That makes you an accessory to 237 00:16:35,970 --> 00:16:37,410 murder. Well, you can't prove that. 238 00:16:37,830 --> 00:16:38,830 I'm betting he can. 239 00:16:39,820 --> 00:16:42,840 like to spend the rest of your stinking life behind bars for the cog. 240 00:16:56,340 --> 00:16:57,340 Milo. 241 00:16:59,760 --> 00:17:01,000 His name is Milo. 242 00:17:03,800 --> 00:17:04,940 We got a problem. 243 00:17:36,080 --> 00:17:42,300 It's not enough to condemn the IRA nor is it enough to condemn the Protestant 244 00:17:42,300 --> 00:17:48,640 extremists. It's up to both sides to come together to put an end to the 245 00:17:48,640 --> 00:17:49,640 and the bloodshed. 246 00:17:50,160 --> 00:17:56,600 Each of us must ask ourselves how far are we willing to go to put a stop to 247 00:17:56,600 --> 00:17:57,600 madness? 248 00:18:05,640 --> 00:18:10,800 Well, Mr. Delaney, now that you've braved the lion's den, I hope you don't 249 00:18:10,800 --> 00:18:15,500 Her Majesty's hospitality too distasteful. I came here today, Sir 250 00:18:15,500 --> 00:18:17,900 forge new ties, not to strengthen old differences. 251 00:18:18,680 --> 00:18:19,680 And we appreciate it. 252 00:18:20,360 --> 00:18:23,980 We know the solution to the problem in Ulster can only come through the efforts 253 00:18:23,980 --> 00:18:25,000 of men like yourself. 254 00:18:26,820 --> 00:18:27,820 Excuse me. 255 00:18:32,980 --> 00:18:35,340 Charlie? I've got to talk to your brother. 256 00:18:36,820 --> 00:18:37,820 Shaw? 257 00:18:40,700 --> 00:18:42,500 The assassin's name is Milo. 258 00:18:43,300 --> 00:18:44,660 He's no ordinary hitter. 259 00:18:44,960 --> 00:18:45,960 He's a specialist. 260 00:18:46,600 --> 00:18:49,520 We've linked them up with a splinter group called the Irish Freedom Brigade. 261 00:18:49,640 --> 00:18:52,880 Three years ago, those bloody killers blew up one of our barracks near the 262 00:18:52,880 --> 00:18:54,980 Road. Fourteen of our men were killed. 263 00:18:55,340 --> 00:18:56,640 Over a hundred were injured. 264 00:18:57,140 --> 00:18:58,440 I remember that tragedy. 265 00:18:59,180 --> 00:19:02,480 The only description we have is that composite sent to us by British 266 00:19:02,480 --> 00:19:03,480 intelligence in Belfast. 267 00:19:04,120 --> 00:19:05,860 Well, what am I supposed to do with it? 268 00:19:06,880 --> 00:19:08,380 Well, you're going to have to cancel your rally. 269 00:19:09,080 --> 00:19:10,740 I will not do that. 270 00:19:11,260 --> 00:19:12,260 Well, you have to. 271 00:19:12,820 --> 00:19:14,600 There's a man out there intending to kill you. 272 00:19:21,200 --> 00:19:22,400 Will you speak to him? 273 00:19:23,800 --> 00:19:26,780 Perhaps it would be wise to at least reschedule the rally. 274 00:19:27,000 --> 00:19:29,180 I will not be intimidated by these people. 275 00:19:29,460 --> 00:19:33,480 The peace movement hinges on the full support of the Irish -American 276 00:19:34,020 --> 00:19:37,160 With that in mind, sir, would you cancel the rally? 277 00:19:41,200 --> 00:19:42,800 No, I suppose not. 278 00:19:43,300 --> 00:19:48,200 However, if you wish to change your mind and not appear with me, I would 279 00:19:48,200 --> 00:19:50,240 understand. I'm an old military man. 280 00:19:51,180 --> 00:19:52,520 I've lived with threats. 281 00:19:53,500 --> 00:19:58,400 If you're going to speak on Saturday, I think it would reflect rather poorly 282 00:19:58,400 --> 00:20:01,400 upon both my government and myself were I not to attend. 283 00:20:02,280 --> 00:20:03,420 Charlie, do something. 284 00:20:04,440 --> 00:20:07,520 Look, fellas, I know this is all very noble and everything. 285 00:20:08,460 --> 00:20:12,200 I cannot order you to cancel your speech, but I'm going to protect you 286 00:20:12,200 --> 00:20:16,280 you're at Marines and at your rally, and I don't want any argument, Sean. All 287 00:20:16,280 --> 00:20:17,280 right? 288 00:20:17,860 --> 00:20:19,320 For Maureen's sake. 289 00:20:50,280 --> 00:20:52,060 Excuse me, Sergeant Hunter, LAPD. 290 00:20:52,500 --> 00:20:53,500 Oh. 291 00:20:53,660 --> 00:20:54,740 What can I do for you? 292 00:20:55,300 --> 00:20:58,540 I was told this is the only newsstand in L .A. that gets daily newspapers from 293 00:20:58,540 --> 00:20:59,540 Northern Ireland. 294 00:20:59,700 --> 00:21:01,820 Well, I carry about a hundred copies every day. 295 00:21:02,620 --> 00:21:06,180 And I don't understand why people bother to read that thing. Everybody gets 296 00:21:06,180 --> 00:21:07,180 killed all the time in it. 297 00:21:07,800 --> 00:21:09,420 Was there still a newspaper of that guy? 298 00:21:11,140 --> 00:21:13,940 Can't say that I remember seeing him before. Why? What did he do? 299 00:21:15,380 --> 00:21:16,380 That's not important. 300 00:21:22,440 --> 00:21:24,640 You know, you kids go blind reading that stuff. 301 00:21:25,420 --> 00:21:27,000 Yeah, little bumger! 302 00:21:29,360 --> 00:21:30,360 Hey. 303 00:21:32,360 --> 00:21:33,360 Thanks. 304 00:21:34,180 --> 00:21:38,900 I don't know if it's going to do you any good or not, but about 35 copies of 305 00:21:38,900 --> 00:21:42,880 that Belfast News go around to that Irish public. Sorry, plow on 10th. 306 00:21:43,520 --> 00:21:44,920 Yeah, appreciate it. Thanks. 307 00:22:03,600 --> 00:22:04,840 You ever see this fellow in here before? 308 00:22:05,080 --> 00:22:06,500 I never saw him before. 309 00:22:07,220 --> 00:22:08,780 Well, you haven't looked at him yet. 310 00:22:09,520 --> 00:22:11,080 Never saw him before. 311 00:22:11,820 --> 00:22:13,360 I know that man. 312 00:22:13,740 --> 00:22:14,740 You do? 313 00:22:14,780 --> 00:22:18,920 That's that bloody bastard who ran off with my wife back in 59. 314 00:22:21,880 --> 00:22:23,380 Who was it, 69? 315 00:22:23,960 --> 00:22:24,960 Thanks very much. 316 00:22:32,140 --> 00:22:33,400 I'll have one of those at the back. 317 00:22:39,600 --> 00:22:41,200 The tall man at the bar is a copper. 318 00:22:51,640 --> 00:22:52,640 Relax. 319 00:22:57,560 --> 00:22:58,560 He knows who we are. 320 00:22:59,960 --> 00:23:01,340 He's staring at me, Tickle. 321 00:23:02,830 --> 00:23:03,830 Keep your head. 322 00:23:05,830 --> 00:23:08,350 Get up slowly and follow me out the back. 323 00:24:03,560 --> 00:24:04,560 What's your name? 324 00:24:05,880 --> 00:24:07,080 Who was that guy, Milo? 325 00:24:07,700 --> 00:24:08,840 Ticket. Turn around. 326 00:24:09,780 --> 00:24:10,780 Don't ticket, huh? 327 00:24:10,960 --> 00:24:13,220 Oh, God, too easy. That's my Lego shuttle. 328 00:24:17,140 --> 00:24:19,200 Ah, what do we got there? What's that belong to? 329 00:24:19,400 --> 00:24:20,420 Never saw it before. 330 00:24:24,700 --> 00:24:25,720 Hey, hey, hey. 331 00:24:26,140 --> 00:24:27,540 Come on, don't die on me now. 332 00:24:28,140 --> 00:24:29,140 Talk to me. 333 00:24:30,240 --> 00:24:31,240 Copper. 334 00:24:33,260 --> 00:24:34,260 Go to hell. 335 00:24:46,960 --> 00:24:53,660 The dead body is 336 00:24:53,660 --> 00:24:57,920 Kevin Conneran. He's wanted in Belfast and Derry for bombing and for murder. A 337 00:24:57,920 --> 00:25:00,640 real charmer. Is there any connection to the Jensen case? Yeah, I get that. 338 00:25:01,820 --> 00:25:05,500 Connor was carrying a 9mm. I asked Ballistic to check it against the 339 00:25:05,500 --> 00:25:06,119 me guess. 340 00:25:06,120 --> 00:25:07,420 It matched? Absolutely. 341 00:25:07,800 --> 00:25:11,040 You weren't that close to closing them down. I know. Not close enough, though, 342 00:25:11,040 --> 00:25:13,260 probably. My guess is whatever they got going is still on. 343 00:25:14,220 --> 00:25:15,199 You were right. 344 00:25:15,200 --> 00:25:18,840 Crime Lab got the code number. It belongs to an old hotel, the Figueroa, 345 00:25:18,840 --> 00:25:20,060 207. Let's go. 346 00:25:48,970 --> 00:25:50,110 This clerk was right. Milo skipped. 347 00:25:50,350 --> 00:25:52,890 Yeah, he left in a big hurry. First sloppy thing he's done. 348 00:25:53,170 --> 00:25:54,950 Well, killing Jensen wasn't exactly neat. 349 00:25:55,410 --> 00:25:58,470 You think Mrs. Conneran knitted this sweater for her little boy? 350 00:25:58,670 --> 00:25:59,670 Hey, Mrs. 351 00:25:59,850 --> 00:26:02,230 Conneran's little boy almost killed Mrs. Conneran's little boy. 352 00:26:05,410 --> 00:26:06,450 What have we got here? 353 00:26:11,690 --> 00:26:13,350 I don't know. We've got some phone numbers here. 354 00:26:17,310 --> 00:26:18,310 Check those out. 355 00:26:21,230 --> 00:26:22,290 Galilee? Galilee. 356 00:26:23,210 --> 00:26:24,730 Might be some kind of code. 357 00:26:26,230 --> 00:26:28,090 Charlie, we got dates and times here. 358 00:26:30,230 --> 00:26:31,850 Could be some sort of a schedule. 359 00:26:35,130 --> 00:26:36,430 I know who it could be. 360 00:26:44,170 --> 00:26:45,950 So you've arrived at this theory. 361 00:26:46,540 --> 00:26:50,780 With some scraps of paper from a trash bin. Every item on here corresponds to 362 00:26:50,780 --> 00:26:51,780 your itinerary. 363 00:26:51,840 --> 00:26:53,700 They've even got your return flight number. 364 00:26:54,140 --> 00:26:57,580 Well, why would they have that if they were going to do it here? 365 00:26:58,280 --> 00:26:59,980 Could be a contingency plan. 366 00:27:04,000 --> 00:27:10,900 Sean, will you call it off now, please, for me? I can't. Look, I've already lost 367 00:27:10,900 --> 00:27:13,040 one brother. I don't think I could stand it again. 368 00:27:13,340 --> 00:27:14,980 Ladies, I'm begging you. Maureen. 369 00:27:16,930 --> 00:27:19,030 Maureen, don't you think I feel your pain? 370 00:27:19,450 --> 00:27:24,630 When Patrick was killed, a part of me died too. A day doesn't go by when I 371 00:27:24,630 --> 00:27:28,130 think about him or remember him lying there dead in the street. We've both 372 00:27:28,130 --> 00:27:30,210 suffered enough. Then why won't you reconsider? 373 00:27:31,790 --> 00:27:37,170 Because, because this is for him and all the others who have died. 374 00:27:37,590 --> 00:27:40,270 If I'm frightened away now, it would be the same as... 375 00:27:40,620 --> 00:27:45,160 Turning my back on everything I stand for. And those bastards will have won. 376 00:27:45,380 --> 00:27:51,240 And I would rather die than live with that. 377 00:27:54,500 --> 00:27:55,500 I'm sorry. 378 00:27:58,560 --> 00:28:00,100 Sean, look what you're after, dude. 379 00:28:31,690 --> 00:28:32,690 It'll be all right. 380 00:28:33,230 --> 00:28:33,650 We 381 00:28:33,650 --> 00:28:52,550 have 382 00:28:52,550 --> 00:28:56,130 our people at every entrance and exit with metal detectors. Nobody gets in or 383 00:28:56,130 --> 00:28:59,370 out without one of these badges. Okay, now, what about Delaney and the British 384 00:28:59,370 --> 00:29:00,370 Consul General? 385 00:29:00,920 --> 00:29:03,560 Well, we're going to bring them in an hour before the doors open. Then we're 386 00:29:03,560 --> 00:29:06,140 going to keep them under armed guard down in the dressing room area. Ah, good 387 00:29:06,140 --> 00:29:08,840 idea. Hey, what about those numbers you found in Conrad's room? 388 00:29:09,420 --> 00:29:10,420 Public telephone. 389 00:29:10,460 --> 00:29:11,500 Got them all under surveillance. 390 00:29:13,340 --> 00:29:15,480 You know, I'm worried all this guy's going to need is one shot. 391 00:29:16,960 --> 00:29:18,560 Look, Rick, Milo knows we're on to him. 392 00:29:18,760 --> 00:29:20,440 Maybe we'll get lucky and he'll drop us. 393 00:29:22,480 --> 00:29:23,480 I wish, huh? 394 00:29:36,080 --> 00:29:37,420 I'll be fine now, officer. Thank you. 395 00:29:38,160 --> 00:29:39,160 It's me. 396 00:29:39,560 --> 00:29:42,460 Are you daft calling me here? You could ruin everything. 397 00:29:42,820 --> 00:29:43,820 You know about Kevin. 398 00:29:43,980 --> 00:29:45,180 You did what you had to do. 399 00:29:47,300 --> 00:29:48,300 Did you get the cane? 400 00:29:48,500 --> 00:29:49,880 My sister's gone to fetch it. 401 00:29:50,340 --> 00:29:51,820 Your sister? Was that wise? 402 00:29:52,300 --> 00:29:55,340 I have no choice. The police are with me everywhere I go. 403 00:29:55,920 --> 00:29:57,380 Any trouble getting into the ground? 404 00:29:57,780 --> 00:29:59,720 I got in before the police sealed everything off. 405 00:29:59,980 --> 00:30:00,980 The diversion is ready. 406 00:30:01,400 --> 00:30:04,080 He'll have only a few seconds to shoot him after the explosion. 407 00:30:04,880 --> 00:30:06,140 At that range, you shouldn't miss. 408 00:30:07,620 --> 00:30:08,620 I won't. 409 00:30:09,340 --> 00:30:10,340 Well, that's it, then. 410 00:30:10,640 --> 00:30:11,640 Good luck, Sean. 411 00:30:40,129 --> 00:30:42,050 Maureen! This is a weapon? 412 00:30:43,610 --> 00:30:44,890 Have you gone mad? 413 00:30:45,310 --> 00:30:46,750 I'm sorry, you had to know. 414 00:30:47,290 --> 00:30:48,690 Holy Mary, my God. 415 00:30:50,490 --> 00:30:51,530 Who's to die? 416 00:30:52,030 --> 00:30:53,310 A bloody murderer. 417 00:30:53,870 --> 00:30:54,870 Sefton. 418 00:30:55,330 --> 00:30:57,070 The British consul? 419 00:30:58,370 --> 00:31:01,710 Why? He was Colonel Sefton five years ago. 420 00:31:02,690 --> 00:31:05,030 Commander of the Belfast Brigade. 421 00:31:05,610 --> 00:31:09,070 Who led the bloody soldiers who executed our brother Patrick. 422 00:31:09,330 --> 00:31:10,330 Patrick wasn't executed. 423 00:31:10,530 --> 00:31:11,970 He died planting a bomb. 424 00:31:12,350 --> 00:31:16,110 A bomb that might have killed innocent people. He died for the cause. But this 425 00:31:16,110 --> 00:31:18,010 isn't about the cause. This is about revenge. 426 00:31:18,410 --> 00:31:19,410 Yes, it is, Maureen. 427 00:31:19,630 --> 00:31:20,830 It's about our country. 428 00:31:21,110 --> 00:31:24,030 Oh, stop that. This is just an excuse for murder. 429 00:31:25,290 --> 00:31:26,810 My God, what's happened to you? 430 00:31:27,810 --> 00:31:30,930 How many times have you preached that violence isn't the answer? 431 00:31:31,850 --> 00:31:33,090 Didn't you believe any of it? 432 00:31:33,450 --> 00:31:34,630 I believed all of it. 433 00:31:35,100 --> 00:31:37,960 Only it died with Patrick in the streets of Belfast. 434 00:31:38,200 --> 00:31:40,320 Only then did I know our brother was right. 435 00:31:41,100 --> 00:31:44,900 The only way to drive the British out of Ulster is with force. 436 00:31:46,140 --> 00:31:47,860 Then you'll die the way he did. 437 00:31:48,500 --> 00:31:51,800 Then at least I'll die for something I believe in. 438 00:31:53,020 --> 00:31:54,900 What do you believe in? Not this. 439 00:31:55,300 --> 00:31:56,139 Then what? 440 00:31:56,140 --> 00:32:00,240 Running away to America, where you don't have to see the horror that we live 441 00:32:00,240 --> 00:32:02,460 with every day. I couldn't face it anymore. 442 00:32:05,550 --> 00:32:06,550 Have to now. 443 00:32:08,570 --> 00:32:10,410 What you're about to do is wrong. 444 00:32:15,730 --> 00:32:17,570 Then do something about it. 445 00:32:22,710 --> 00:32:27,010 For once, stand up for something in your life. 446 00:32:29,390 --> 00:32:30,530 All right, then. 447 00:32:31,470 --> 00:32:34,950 Call your Charlie Devane. But know this. 448 00:32:35,980 --> 00:32:38,280 They'll have to kill me to stop me. 449 00:32:40,800 --> 00:32:42,120 Could you run away with that? 450 00:32:45,800 --> 00:32:46,800 Don't worry. 451 00:32:49,220 --> 00:32:50,240 I love you. 452 00:32:50,860 --> 00:32:52,580 I'll always love you. 453 00:32:54,760 --> 00:32:56,280 But I've made my choice. 454 00:32:59,200 --> 00:33:00,720 Now you have to make yours. 455 00:33:54,120 --> 00:33:56,760 Excuse me, Mr. Delaney. We must stick to the schedule. 456 00:34:26,960 --> 00:34:27,960 It'll be all right. 457 00:34:28,139 --> 00:34:30,139 There's plenty of protection. John will be just fine. 458 00:34:32,679 --> 00:34:37,840 You know, these last couple of days have been really rough, and what I'm going 459 00:34:37,840 --> 00:34:42,980 to say is maybe going to sound stupid, but out of all this, my feelings for you 460 00:34:42,980 --> 00:34:44,719 have really gotten stronger. 461 00:34:45,659 --> 00:34:47,380 And I know... Charlie, don't. 462 00:34:49,679 --> 00:34:53,940 Well, I think that we're good for one another, and I'd just like you to 463 00:34:53,940 --> 00:34:55,800 consider... Charlie, it's just the wrong time. 464 00:35:04,200 --> 00:35:05,220 I've always had lousy timing. 465 00:35:09,040 --> 00:35:10,040 No, it's all right. 466 00:35:15,800 --> 00:35:17,180 Maybe we should go inside and get ready. 467 00:35:39,240 --> 00:35:40,560 You're looking at this? Yeah. 468 00:35:41,120 --> 00:35:44,120 You know, I've seen an awful lot of weaponry in my day, but nothing this 469 00:35:44,120 --> 00:35:45,120 intricate. 470 00:35:45,440 --> 00:35:46,440 So what? 471 00:35:47,580 --> 00:35:53,620 You know, if somebody wanted to kill Sean, why not do it in Northern Ireland? 472 00:35:53,720 --> 00:35:56,640 Why wait to L .A. to do it? I don't know. It's a good point, but it's 473 00:35:56,640 --> 00:36:00,840 we're going to have to discuss later. We're late. Come on. Let's go. Mickey, 474 00:36:00,840 --> 00:36:01,840 this away from me. 475 00:36:02,300 --> 00:36:03,360 Thank you. Come on. 476 00:36:12,330 --> 00:36:13,330 activity. 477 00:36:18,330 --> 00:36:22,130 R10 David to all units. Main principle is arriving at sector 5. 478 00:36:44,330 --> 00:36:45,470 They're safely inside now. 479 00:36:46,170 --> 00:36:47,250 Nothing can happen to them. 480 00:36:48,010 --> 00:36:49,370 Believe me, we got this place covered. 481 00:36:50,630 --> 00:36:53,250 Look, nothing can happen to Sean now. 482 00:36:53,570 --> 00:36:54,990 I don't really want this, you know. 483 00:36:59,430 --> 00:37:01,730 You just wait here a second. I'm going to go talk to Lieutenant Hillary. 484 00:38:25,610 --> 00:38:28,170 Mr. Cavalier General, Mr. Delaney, this way, please. 485 00:38:32,490 --> 00:38:32,890 Will 486 00:38:32,890 --> 00:38:40,210 you 487 00:38:40,210 --> 00:38:41,210 come on? 488 00:38:41,390 --> 00:38:44,930 With the thumb. You know, this gun mechanism's got me not. 489 00:38:47,650 --> 00:38:48,589 You know what I mean? 490 00:38:48,590 --> 00:38:50,950 Yeah, I do, but just forget about it, okay? Come on. 491 00:38:52,210 --> 00:38:53,210 Hey, wait a minute. 492 00:38:54,560 --> 00:38:55,560 Wait a minute. 493 00:38:56,140 --> 00:38:57,780 God, we gotta find Charlie. Come on. 494 00:39:31,980 --> 00:39:33,600 R10 David, request fire department. 495 00:39:33,800 --> 00:39:35,360 Impairment units to sector one. 496 00:39:35,600 --> 00:39:39,760 Pair one to R10 David. For explosions, people are down. Request immediate fire 497 00:39:39,760 --> 00:39:40,960 units and metro backups. 498 00:39:41,320 --> 00:39:42,320 Stay down. 499 00:39:45,020 --> 00:39:46,020 Stay down. 500 00:39:46,880 --> 00:39:48,020 Charlie, it's John. 501 00:39:49,600 --> 00:39:51,080 He's going to kill something. 502 00:39:52,620 --> 00:39:53,980 The gun is in the cane. 503 00:39:54,620 --> 00:39:55,620 Spining unit. 504 00:39:55,780 --> 00:39:57,120 Switch to simplex eight. 505 00:40:24,430 --> 00:40:26,430 Mono! Freeze! Police! You're under arrest! 506 00:40:59,660 --> 00:41:06,360 Colonel Thefton, remember the streets of Belfast and a young 507 00:41:06,360 --> 00:41:09,400 patriot named Patrick Delaney? 508 00:41:09,740 --> 00:41:10,740 He? 509 00:41:11,380 --> 00:41:12,960 He was a terrorist. 510 00:41:13,620 --> 00:41:15,220 He was my brother! 511 00:41:35,930 --> 00:41:36,930 Charlie, all right. 512 00:42:45,000 --> 00:42:46,740 Is the security guard going to be all right? 513 00:42:48,940 --> 00:42:49,940 Yes. 514 00:42:54,700 --> 00:42:55,700 Good. 515 00:43:00,000 --> 00:43:01,300 I'm so sorry, Maureen. 516 00:43:05,140 --> 00:43:06,720 You had no choice, Charlie. 517 00:43:08,200 --> 00:43:09,200 But I did. 518 00:43:12,900 --> 00:43:14,280 Maureen, you didn't kill Sean. 519 00:43:15,400 --> 00:43:16,620 His own hatred did it. 520 00:43:26,840 --> 00:43:27,840 I know. 521 00:43:35,740 --> 00:43:37,700 Don't go back. It's not safe there. 522 00:43:40,800 --> 00:43:41,800 That's true. 523 00:43:46,000 --> 00:43:48,340 Sean, after all, who told me what it was I had to do. 524 00:43:49,380 --> 00:43:50,580 It's bound up for something. 525 00:43:54,720 --> 00:43:57,620 I'm going home to do the work that Sean should have been doing. 526 00:43:58,500 --> 00:43:59,820 No matter what the cost? 527 00:44:00,980 --> 00:44:02,260 No matter. 528 00:44:07,520 --> 00:44:08,620 Will I see you again? 529 00:44:20,110 --> 00:44:23,270 to remember what it was that I once loved about my own country. 38704

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.