All language subtitles for Hitchcock s03e27 The Second Wife

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,660 --> 00:00:20,660 Good evening. 2 00:00:21,740 --> 00:00:26,740 The characters in television programs are becoming more and more unreal. 3 00:00:27,120 --> 00:00:33,560 We have robots, monsters, witches, martians. In some cases, whole families 4 00:00:33,560 --> 00:00:39,400 unreal. In one, for example, the leading lady is a witch and her husband is an 5 00:00:39,400 --> 00:00:40,400 advertising man. 6 00:00:40,840 --> 00:00:47,760 In a series which we are planning, we have taken the next logical step. 7 00:00:48,220 --> 00:00:53,800 We have eliminated the actors and are using actual robots for all the parts. 8 00:00:54,280 --> 00:00:57,340 Other workers have been liberated by the machine age. 9 00:00:57,620 --> 00:00:58,900 Why not the actor? 10 00:00:59,280 --> 00:01:05,160 Let him enjoy the benefits of automation, the relief from heavy labor, 11 00:01:05,160 --> 00:01:07,360 leisure time, the unemployment. 12 00:01:08,480 --> 00:01:13,720 Actually, only a few actors have objected, and they only on the grounds 13 00:01:13,720 --> 00:01:14,860 this is typecasting. 14 00:01:15,240 --> 00:01:16,960 There are many advantages. 15 00:01:17,640 --> 00:01:22,340 For one thing, they never forget their lines, provided they are properly 16 00:01:22,340 --> 00:01:28,520 programmed. For example, here are a few lines from one of Hamlet's soliloquies. 17 00:01:37,100 --> 00:01:41,420 Being method actors, they are inclined to mumble a bit. 18 00:01:41,700 --> 00:01:45,500 Our play this evening will be acted by flesh and blood actors. 19 00:01:46,000 --> 00:01:51,280 and follows in just one long minute. 20 00:02:56,030 --> 00:02:57,030 Thank you. 21 00:03:00,970 --> 00:03:02,370 May I have my bags, please? 22 00:03:20,110 --> 00:03:21,110 Thank you. 23 00:03:21,250 --> 00:03:22,310 That's mine, too. 24 00:03:37,130 --> 00:03:38,130 Mr. Hunter? 25 00:03:38,730 --> 00:03:39,730 That's right. 26 00:03:40,090 --> 00:03:41,210 I'm Martha Peters. 27 00:03:42,170 --> 00:03:43,170 I know. 28 00:03:45,550 --> 00:03:46,950 Can you manage that all right? 29 00:03:47,970 --> 00:03:51,350 Sure. All right. The truck's right over there. 30 00:04:28,970 --> 00:04:31,390 Sam Ogle. Sam. Arthur Peters. 31 00:04:31,770 --> 00:04:34,710 Pleased to meet you, ma 'am. Any friend of Luke's? Friend of mine. 32 00:04:34,990 --> 00:04:36,730 Not a friend. We're getting married tonight. 33 00:04:50,670 --> 00:04:51,890 Is anything wrong? 34 00:04:56,570 --> 00:04:58,290 You're very quiet, aren't you? 35 00:05:02,520 --> 00:05:03,520 Talking's a habit. 36 00:05:04,180 --> 00:05:05,700 Get out of it when you're alone. 37 00:05:06,940 --> 00:05:07,940 I know. 38 00:05:08,520 --> 00:05:10,180 I've been alone too, Mr. Hunter. 39 00:05:12,440 --> 00:05:13,440 Luke. 40 00:05:14,660 --> 00:05:15,660 I beg your pardon? 41 00:05:15,940 --> 00:05:17,540 You can call me Luke if you want to. 42 00:05:18,540 --> 00:05:20,660 That's if you still want to go through with this. 43 00:05:22,180 --> 00:05:23,800 What makes you think I wouldn't? 44 00:05:24,360 --> 00:05:25,640 I thought maybe when you... 45 00:05:26,110 --> 00:05:28,130 Got a good look at me. You might want to back out. 46 00:05:29,450 --> 00:05:31,490 Well, there's nothing wrong with the way you look. 47 00:05:33,030 --> 00:05:34,190 You must need glasses. 48 00:05:38,570 --> 00:05:39,570 Bring your bank book? 49 00:05:42,170 --> 00:05:43,170 Oh, yes. 50 00:05:56,860 --> 00:05:58,320 500, I thought you said 13. 51 00:05:59,100 --> 00:06:03,940 Well, there was, but... Well, there were some things and clothes that I wanted 52 00:06:03,940 --> 00:06:04,980 to buy for my trousseau. 53 00:06:06,520 --> 00:06:07,520 Sure. 54 00:06:11,620 --> 00:06:12,620 Here's mine. 55 00:06:14,740 --> 00:06:16,220 7 ,000 like I wrote. 56 00:06:16,640 --> 00:06:18,920 Of course, I got the house in this truck. 57 00:06:19,860 --> 00:06:23,300 And the carpenter shop uptown, so I guess we come out pretty even in the 58 00:06:24,400 --> 00:06:27,380 Oh, I don't think of marriage as a deal, Mr. Hunter. 59 00:06:28,500 --> 00:06:30,220 I didn't mean it like that. 60 00:06:30,640 --> 00:06:35,600 I know. Getting married this way through a correspondence club isn't easy. 61 00:06:36,980 --> 00:06:38,620 I guess we're both a little nervous. 62 00:06:39,900 --> 00:06:41,660 Why, nothing to be nervous about. 63 00:06:42,740 --> 00:06:45,920 Tomorrow we'll go into town and open up a joint bank account together. 64 00:06:46,300 --> 00:06:48,000 That's okay with you. 65 00:06:49,420 --> 00:06:50,720 Whatever you say, Luke. 66 00:07:21,390 --> 00:07:23,670 You never told me your house was so impressive. 67 00:07:25,290 --> 00:07:26,650 I never said it was my house. 68 00:07:28,230 --> 00:07:29,230 Ministers. 69 00:07:30,510 --> 00:07:32,870 Oh, but... Oh, I'm a mess. 70 00:07:33,370 --> 00:07:35,630 I thought I'd have a chance to freshen up first. 71 00:07:36,670 --> 00:07:39,630 No sense to make an extra trip just to waste the gas. 72 00:07:40,670 --> 00:07:42,910 We'll have plenty of chance to clean up after we're married. 73 00:07:45,150 --> 00:07:46,150 Oh. 74 00:07:47,090 --> 00:07:49,530 I now pronounce you man and wife. 75 00:07:50,890 --> 00:07:52,650 My congratulations to you both. 76 00:07:54,570 --> 00:07:55,670 Oh, thank you. 77 00:07:56,350 --> 00:07:58,430 Well, what's the matter? Aren't you going to kiss the bride? 78 00:08:03,990 --> 00:08:04,990 He's shy. 79 00:08:05,710 --> 00:08:08,870 Don't you worry. He'll get over that, my dear. Just give him a little time. 80 00:08:09,530 --> 00:08:11,430 Uh, it's getting late. 81 00:08:12,630 --> 00:08:13,630 Better get going. 82 00:08:14,110 --> 00:08:17,770 Oh, well, can't you stay and have some coffee? I've got some perking. Oh, some 83 00:08:17,770 --> 00:08:18,549 other time. 84 00:08:18,550 --> 00:08:20,090 Oh, that's a promise, Luke. 85 00:08:20,860 --> 00:08:22,680 Perhaps you'll be coming to services now. 86 00:08:23,520 --> 00:08:25,580 Well, I sure will, Reverend, whenever I get a chance. 87 00:08:25,860 --> 00:08:29,640 You just hold him to that. Here we are practically neighbors. The only time we 88 00:08:29,640 --> 00:08:31,880 ever see Luke is when he comes to deliver a coffin. 89 00:08:33,200 --> 00:08:34,200 Coffin? 90 00:08:34,760 --> 00:08:38,299 Our county hires me to build coffins for Popper's funerals. 91 00:08:39,000 --> 00:08:40,659 I'm surprised he hasn't told you about it. 92 00:08:40,960 --> 00:08:43,620 Well, courtship's hardly the time to discuss funerals, my dear. 93 00:08:44,560 --> 00:08:45,560 Of course. 94 00:08:45,840 --> 00:08:48,160 Besides, I keep forgetting that you come from out of town. 95 00:08:49,040 --> 00:08:50,040 St. Petersburg. 96 00:08:50,820 --> 00:08:54,460 Funny, I never would have thought you were a southerner. Well, I was born in 97 00:08:54,460 --> 00:08:58,120 Michigan, but for the past 12 years I've been a librarian down there. 98 00:08:58,600 --> 00:09:02,140 Oh. Then you and Luke can't have known each other very long. 99 00:09:02,420 --> 00:09:03,420 Long enough. 100 00:09:04,580 --> 00:09:05,559 Bye, Reverend. 101 00:09:05,560 --> 00:09:06,680 Goodbye. Goodbye. 102 00:09:07,180 --> 00:09:08,280 Good night. 103 00:09:08,620 --> 00:09:10,600 Thank you very much. Good night. 104 00:09:45,070 --> 00:09:46,070 All right, get this in the bedroom. 105 00:09:47,450 --> 00:09:48,450 Make yourself at home. 106 00:10:25,439 --> 00:10:28,180 Buzzard! You've got to watch it. You could get burned. 107 00:10:28,520 --> 00:10:31,320 Oh, I didn't realize I was standing so close. 108 00:10:31,760 --> 00:10:33,480 I just love fireplaces. 109 00:10:33,920 --> 00:10:35,420 They come in handy. 110 00:10:47,280 --> 00:10:49,680 Oh, another fireplace. 111 00:10:51,900 --> 00:10:52,900 Isn't there a furnace? 112 00:10:53,440 --> 00:10:54,820 It would cost too much to put one in. 113 00:10:56,400 --> 00:10:57,540 Do you want to see the rest of the house? 114 00:11:21,180 --> 00:11:23,380 Bathroom. I installed the plumbing myself. 115 00:11:24,520 --> 00:11:25,780 Same time as I did the kitchen. 116 00:11:36,660 --> 00:11:38,820 Oh, you built all these? 117 00:11:39,460 --> 00:11:40,460 Oh, shebang. 118 00:11:41,280 --> 00:11:42,280 Sink and all. 119 00:11:43,720 --> 00:11:45,660 You get it cold, you leave that stove on. 120 00:11:46,180 --> 00:11:47,180 Puts up good heat. 121 00:11:47,880 --> 00:11:50,270 I, uh... I don't see any washing machine. 122 00:11:51,390 --> 00:11:52,390 It's in the basement. 123 00:12:15,770 --> 00:12:17,850 Not much to look at. 124 00:12:19,619 --> 00:12:21,100 Oh, I think it's nice. 125 00:12:23,920 --> 00:12:26,140 Uh, doesn't it get awfully cold down here? 126 00:12:26,760 --> 00:12:29,140 Oh, hot water here to take the chill off some. 127 00:12:29,340 --> 00:12:31,560 Of course, it'll be winter soon. You'll have to bundle up good then. 128 00:12:31,880 --> 00:12:33,600 Oh, don't even talk about it. 129 00:12:34,720 --> 00:12:36,800 I keep forgetting you're from the real south. 130 00:12:37,860 --> 00:12:40,020 Well, it isn't very warm down here right now. 131 00:12:41,100 --> 00:12:43,880 There's plenty of good heat up in the bedroom. Why don't you run along up 132 00:12:45,020 --> 00:12:46,020 All right. 133 00:12:53,450 --> 00:12:54,450 Aren't you coming? 134 00:12:54,850 --> 00:12:57,910 Hey, you go ahead. I'll be right along All right 135 00:14:11,500 --> 00:14:12,500 Lou? 136 00:14:13,740 --> 00:14:14,880 I'll be right there. 137 00:14:27,020 --> 00:14:28,580 Lou, is there anything wrong? 138 00:14:29,600 --> 00:14:30,600 No. 139 00:14:31,660 --> 00:14:32,660 All finished. 140 00:15:09,890 --> 00:15:11,430 Morning. Good morning, dear. 141 00:15:12,570 --> 00:15:14,470 What are you all dressed up about? 142 00:15:14,730 --> 00:15:15,730 Church. 143 00:15:16,570 --> 00:15:18,050 It's Sunday, in case you've forgotten. 144 00:15:18,430 --> 00:15:20,330 I didn't forget. Don't shave on Sundays. 145 00:15:21,050 --> 00:15:22,550 So I noticed when I kissed you. 146 00:15:23,610 --> 00:15:25,030 I didn't hear you get up this morning. 147 00:15:25,410 --> 00:15:26,410 Oh, I sneaked out. 148 00:15:26,770 --> 00:15:29,950 As long as you wouldn't come with me, I didn't see any sense in disturbing you. 149 00:15:30,510 --> 00:15:31,510 Uh -huh. 150 00:15:32,190 --> 00:15:33,730 I noticed something in the oven. 151 00:15:34,830 --> 00:15:37,570 Dinner. I put a leg of lamb on before I left. 152 00:15:38,860 --> 00:15:40,440 You do like lamb, don't you, dear? 153 00:15:41,200 --> 00:15:42,200 Sure, dear. 154 00:15:42,620 --> 00:15:43,620 Well, 155 00:15:43,760 --> 00:15:44,760 I'd better take a look at it. 156 00:15:49,120 --> 00:15:51,140 You don't mind my going to church, do you, dear? 157 00:15:52,440 --> 00:15:53,440 I'll suit yourself. 158 00:15:58,280 --> 00:16:01,520 It's really the only chance I've had to meet people since I came here. 159 00:16:02,480 --> 00:16:04,300 Four weeks ago, yesterday. 160 00:16:05,880 --> 00:16:06,880 You remember. 161 00:16:07,450 --> 00:16:09,170 Now, why are you keeping track of the dates? 162 00:16:09,890 --> 00:16:11,450 So I don't get married every day. 163 00:16:12,890 --> 00:16:14,770 Peggy Ilfoyle was asking about you. 164 00:16:15,150 --> 00:16:18,330 You know, she's really very nice. She introduced me to the ladies of the 165 00:16:18,330 --> 00:16:19,330 Missionary Society. 166 00:16:19,930 --> 00:16:21,150 They've asked me to join. 167 00:16:21,390 --> 00:16:25,470 Well, well, well. Now, don't you poke fun. The Missionary Society does a lot 168 00:16:25,470 --> 00:16:26,930 fine work among the heathens. 169 00:16:27,650 --> 00:16:30,090 Plenty of heathens right here in this town, if you ask me. 170 00:16:30,630 --> 00:16:32,710 Well, nobody is asking you, Mr. Smarty. 171 00:16:33,670 --> 00:16:35,410 If you want to join, go ahead. 172 00:16:36,000 --> 00:16:37,300 They meet once a month, you know. 173 00:16:38,580 --> 00:16:41,300 There's going to be a quilting bee at the Gilfoyle next Wednesday night. 174 00:16:42,360 --> 00:16:43,360 Okay. 175 00:16:44,080 --> 00:16:45,520 You really don't mind if I go? 176 00:16:46,880 --> 00:16:47,880 No. 177 00:16:48,140 --> 00:16:49,400 Oh, what's that? 178 00:16:51,320 --> 00:16:52,880 Got us a new carbon knife. 179 00:16:53,260 --> 00:16:56,440 Oh, how thoughtful of you. I didn't know you bought it. 180 00:16:56,940 --> 00:16:58,220 Well, I'm full of surprise. 181 00:17:24,820 --> 00:17:28,780 And it was two years ago. I remember because Virginia was here. 182 00:17:29,600 --> 00:17:31,460 Virginia? Luke's first wife. 183 00:17:32,120 --> 00:17:33,660 He's told you about Virginia, hasn't he? 184 00:17:34,280 --> 00:17:35,279 Well, no. 185 00:17:35,280 --> 00:17:36,880 We've never really talked about her. 186 00:17:37,920 --> 00:17:38,920 What was she like? 187 00:17:39,140 --> 00:17:40,360 She was a fine person. 188 00:17:40,880 --> 00:17:41,880 Lived her whole life. 189 00:17:42,660 --> 00:17:44,320 Her father left her the house, you know. 190 00:17:44,700 --> 00:17:46,420 House? The one you live in. 191 00:17:48,180 --> 00:17:49,580 Virginia certainly had us fooled. 192 00:17:49,780 --> 00:17:53,180 We all thought she was a born old maid. And then Luke showed up right out of the 193 00:17:53,180 --> 00:17:54,180 blue and they were married. 194 00:17:54,540 --> 00:17:56,200 Some people said they'd been corresponding. 195 00:17:56,920 --> 00:17:58,640 One of those lonely hearts clubs, you know. 196 00:17:59,060 --> 00:18:00,180 Don't you believe it. 197 00:18:00,510 --> 00:18:02,550 Virginia had too much sense for a thing like that. 198 00:18:03,190 --> 00:18:04,590 How long were they married? 199 00:18:04,870 --> 00:18:05,930 About six months. 200 00:18:06,470 --> 00:18:08,110 That's when she bought Luke the pickup truck. 201 00:18:08,670 --> 00:18:10,950 They went back in to visit his hometown in Texas. 202 00:18:11,790 --> 00:18:12,790 Small Boot. 203 00:18:12,890 --> 00:18:15,730 Now, that's a funny name for you. Small Boot, Texas. 204 00:18:16,290 --> 00:18:17,670 Well, not so funny for Virginia. 205 00:18:18,410 --> 00:18:21,790 Can you imagine? Food poisoning, carrying her off just like that. 206 00:18:22,570 --> 00:18:23,830 You never know, do you? 207 00:18:24,350 --> 00:18:25,690 Those things happen just overnight. 208 00:18:26,970 --> 00:18:28,350 No, you never know. 209 00:18:29,260 --> 00:18:32,620 Luke said he'd bury her in the family plot down there. But he decided to come 210 00:18:32,620 --> 00:18:35,380 back here and stay on. I mean, after all, you inherited the house and 211 00:18:35,380 --> 00:18:36,380 everything. 212 00:18:37,040 --> 00:18:38,040 Yes, of course. 213 00:18:38,980 --> 00:18:39,980 That's odd. 214 00:18:40,220 --> 00:18:42,540 What? I just remembered something. 215 00:18:43,140 --> 00:18:46,500 The last time I saw Virginia alive was here in this house. 216 00:18:46,760 --> 00:18:49,100 That's right. It was a sewing circle meeting, just like this one. 217 00:18:49,580 --> 00:18:52,380 She was sitting there, right where you are. 218 00:18:52,620 --> 00:18:53,620 Isn't it strange? 219 00:18:56,500 --> 00:18:57,500 Yes. 220 00:18:58,540 --> 00:18:59,540 Very strange. 221 00:19:13,220 --> 00:19:14,260 Luke? 222 00:20:00,040 --> 00:20:01,080 me. You scared me. 223 00:20:01,780 --> 00:20:03,680 What are you doing down there at this hour? 224 00:20:04,360 --> 00:20:05,640 I'm just checking. 225 00:20:06,880 --> 00:20:08,740 You're right, it is cold down there. 226 00:20:09,040 --> 00:20:10,900 Well, I'll heat you some coffee. 227 00:20:11,400 --> 00:20:12,400 Thanks. 228 00:20:17,000 --> 00:20:18,900 It's getting chillier every day. 229 00:20:20,040 --> 00:20:23,040 I hate to think of what it's going to be like down there next month in that 230 00:20:23,040 --> 00:20:24,800 basement when the ground starts freezing. 231 00:20:25,580 --> 00:20:27,180 Augusta, wash and heat it up proper. 232 00:20:28,290 --> 00:20:31,410 You're only down there a couple hours on Monday. Anyways, I do what I do wear 233 00:20:31,410 --> 00:20:35,050 sweaters Did Virginia wear sweaters, too? 234 00:20:37,670 --> 00:20:44,590 Virginia Well, that's it 235 00:20:44,590 --> 00:20:50,690 Mean gee Benson Anteaters 236 00:20:50,690 --> 00:20:55,910 Anteaters are the critters with the long noses, ain't they? 237 00:20:56,320 --> 00:20:57,840 Like your friends of that sewing society? 238 00:20:58,220 --> 00:21:00,040 Why didn't you tell me about her yourself? 239 00:21:00,620 --> 00:21:02,560 Nothing to tell. You must have heard it all. 240 00:21:03,800 --> 00:21:04,779 Got married. 241 00:21:04,780 --> 00:21:06,880 She took sick. That was the end of it. 242 00:21:07,420 --> 00:21:08,420 Was it? 243 00:21:09,340 --> 00:21:10,700 Will you stop dibbling me? 244 00:21:10,940 --> 00:21:11,940 What do you want to know? 245 00:21:12,280 --> 00:21:13,280 The truth. 246 00:21:15,140 --> 00:21:16,140 All right. 247 00:21:17,340 --> 00:21:18,340 All right. 248 00:21:19,980 --> 00:21:21,500 We never did get along together. 249 00:21:21,740 --> 00:21:23,640 See, it was a mistake right from the beginning. 250 00:21:24,810 --> 00:21:25,810 She died. 251 00:21:27,930 --> 00:21:28,930 Yes? 252 00:21:30,410 --> 00:21:31,410 Nothing. 253 00:21:32,110 --> 00:21:33,750 I'm just glad it's all over. 254 00:21:38,670 --> 00:21:40,490 Then why did you marry me? 255 00:21:42,110 --> 00:21:43,710 Well, that's different. 256 00:21:45,350 --> 00:21:46,350 Is it? 257 00:21:46,690 --> 00:21:49,150 Well, sure, we get on fine together. 258 00:21:49,870 --> 00:21:50,870 It's fine. 259 00:21:51,510 --> 00:21:53,070 Oh, I always thought so. 260 00:21:54,190 --> 00:21:55,190 Until tonight. 261 00:21:56,190 --> 00:21:57,390 You'll forget about that. 262 00:21:57,790 --> 00:21:59,810 Those old biddies are just trying to make trouble. 263 00:22:00,410 --> 00:22:01,410 Now, come on now. 264 00:22:02,990 --> 00:22:06,730 Never mind what happened. All that counts is just you and me. 265 00:22:21,610 --> 00:22:22,750 You asleep yet? 266 00:22:27,520 --> 00:22:29,000 No. I'm just thinking. 267 00:22:31,160 --> 00:22:32,160 What about? 268 00:22:33,080 --> 00:22:36,160 Christmas holiday's coming up in about a month. We ought to take a vacation. 269 00:22:37,300 --> 00:22:39,580 Maybe we could take a little trip together. 270 00:22:42,040 --> 00:22:43,280 Where would you want to go? 271 00:22:44,540 --> 00:22:48,840 Well, you see, like a warmer, maybe I'll drive you down to my hometown. 272 00:22:51,320 --> 00:22:53,600 A little place called Smallbrook, Texas. 273 00:24:15,360 --> 00:24:16,360 You're home late. 274 00:24:17,140 --> 00:24:19,200 Yeah, I had a hard day. 275 00:24:22,820 --> 00:24:24,200 What was in the big box? 276 00:24:26,040 --> 00:24:27,040 What box? 277 00:24:27,620 --> 00:24:30,140 The big box that was in the back of the truck when you came in. 278 00:24:30,680 --> 00:24:32,780 Have you seen things yet? There was nothing in that truck. 279 00:24:34,600 --> 00:24:35,600 Dinner about ready? 280 00:24:37,960 --> 00:24:38,960 Soon. 281 00:24:39,440 --> 00:24:41,040 Good. I'll go wash up. 282 00:25:46,410 --> 00:25:47,410 Make up your mind yet? 283 00:25:47,850 --> 00:25:49,710 What about? 284 00:25:50,610 --> 00:25:52,350 A trip. You remember we talked about it. 285 00:25:54,010 --> 00:25:55,610 You haven't said anything since. 286 00:25:56,450 --> 00:25:57,770 Well, I am now. What do you think? 287 00:25:59,610 --> 00:26:01,190 I really hadn't planned on it. 288 00:26:02,030 --> 00:26:03,030 I have. 289 00:26:05,050 --> 00:26:07,010 It'll be such a long trip. 290 00:26:07,710 --> 00:26:11,030 Oh, nothing to it. Be over before you know it. Couldn't we just stay here? 291 00:26:12,450 --> 00:26:14,670 I thought you were the one I wanted to get out of the cold. 292 00:26:15,560 --> 00:26:16,820 Well, this is your chance, girl. 293 00:26:18,720 --> 00:26:20,100 Do we have to decide now? 294 00:26:20,920 --> 00:26:24,700 Christmas is just a week away. I'll have to invite my friends and make 295 00:26:24,700 --> 00:26:25,700 arrangements. 296 00:26:26,740 --> 00:26:28,660 It seems like such a lot of trouble. 297 00:26:28,960 --> 00:26:31,080 Oh, you leave everything to me. I got it all worked out. 298 00:26:34,360 --> 00:26:35,680 It's really what you want. 299 00:26:36,820 --> 00:26:37,820 Sure. 300 00:26:38,700 --> 00:26:41,780 Well, don't look so sad about it. It seems to do you good. Oh, Luke. 301 00:26:42,660 --> 00:26:43,660 Huh? 302 00:26:43,940 --> 00:26:44,940 Nothing. 303 00:26:45,800 --> 00:26:46,940 Well, it's all settled then. 304 00:26:48,100 --> 00:26:49,120 I'd better get busy. 305 00:26:49,560 --> 00:26:50,580 Time is getting short. 306 00:26:54,980 --> 00:26:55,980 I know. 307 00:26:57,740 --> 00:26:58,719 Good night. 308 00:26:58,720 --> 00:27:00,100 Good to see you. Good night. 309 00:27:00,300 --> 00:27:01,300 See you next time. 310 00:27:01,420 --> 00:27:02,440 See you next month. Good night. 311 00:27:03,020 --> 00:27:05,680 Goodbye. Goodbye, Helen. Good night. 312 00:27:05,980 --> 00:27:07,560 Oh, will you excuse me? There's the telephone. 313 00:27:08,320 --> 00:27:09,320 Before Christmas. 314 00:27:10,120 --> 00:27:13,100 Oh, too bad you're not going to be here at Christmas time. 315 00:27:13,760 --> 00:27:16,890 Yeah. You know, in a way, I really hate to see you go. 316 00:27:17,150 --> 00:27:18,870 Well, it can't be helped. You heard her. 317 00:27:19,270 --> 00:27:20,430 Luke made up his mind. 318 00:27:22,050 --> 00:27:23,050 Better run along. 319 00:27:23,510 --> 00:27:24,990 Take care of yourselves now. Are you here? 320 00:27:25,190 --> 00:27:26,190 Bye. Bye. 321 00:27:27,170 --> 00:27:28,170 I'll try. 322 00:27:28,790 --> 00:27:29,850 None of my business. 323 00:27:30,210 --> 00:27:32,010 But it's too bad Luke doesn't buy you a car. 324 00:27:33,470 --> 00:27:35,250 Well, we never even talked about it. 325 00:27:35,830 --> 00:27:38,650 Well, I hate to see you riding around in that truck. 326 00:27:39,350 --> 00:27:40,630 Looks like a hearse. 327 00:27:44,170 --> 00:27:45,410 Is something the matter? No. 328 00:27:45,750 --> 00:27:47,550 She was so quiet all evening. 329 00:27:48,650 --> 00:27:50,570 I suppose you had your mind on your trip. 330 00:27:52,530 --> 00:27:53,770 You know when you'll be leaving? 331 00:27:54,350 --> 00:27:57,210 Luke said the day after tomorrow, after work. 332 00:27:57,970 --> 00:27:59,770 Well, then I guess I won't be seeing you again. 333 00:28:00,490 --> 00:28:02,050 Before you leave, that is. 334 00:28:02,430 --> 00:28:04,550 Oh, no, I guess not. 335 00:28:04,770 --> 00:28:05,770 Have a nice trip. 336 00:28:06,030 --> 00:28:08,810 Sylvia. Mm -hmm? I was just thinking. 337 00:28:09,990 --> 00:28:11,310 Tomorrow I'll be packing. 338 00:28:11,810 --> 00:28:13,250 But the next day... 339 00:28:13,740 --> 00:28:18,560 Why don't you come by for lunch? Just to keep me company. You know, until Luke 340 00:28:18,560 --> 00:28:19,660 comes home and we leave. 341 00:28:20,500 --> 00:28:21,500 Just for a visit. 342 00:28:22,140 --> 00:28:24,040 I get so nervous waiting. 343 00:28:25,840 --> 00:28:28,200 You sure you haven't got something on your mind, dear? 344 00:28:29,800 --> 00:28:31,440 Maybe we can talk about it then. 345 00:28:32,140 --> 00:28:33,140 Of course. 346 00:28:33,640 --> 00:28:36,040 I'll see you about 12 .30, day after tomorrow. 347 00:28:36,540 --> 00:28:37,540 Bye. 348 00:29:44,200 --> 00:29:45,200 Bye. 349 00:33:41,550 --> 00:33:42,550 She's a ghost. 350 00:33:42,670 --> 00:33:45,830 What are you doing home so early? It's past noon. 351 00:33:46,370 --> 00:33:48,370 I know. I thought I'd surprise you. 352 00:33:49,610 --> 00:33:50,890 What are you wearing your coat for? 353 00:33:51,510 --> 00:33:53,450 I was so cold. 354 00:33:56,470 --> 00:33:57,470 Fact yet? 355 00:33:58,830 --> 00:33:59,830 No. 356 00:34:01,110 --> 00:34:03,390 That's why I knocked off early. I figured I'd better get started. 357 00:34:05,850 --> 00:34:06,910 Luke? Yeah? 358 00:34:08,750 --> 00:34:10,610 You locked the basement door. 359 00:34:13,290 --> 00:34:15,030 Well, I've got some washing to do. 360 00:34:16,830 --> 00:34:18,070 You'll have to go after the trip. 361 00:34:18,429 --> 00:34:20,650 I can't let the wash go that long. 362 00:34:20,889 --> 00:34:22,730 You said yourself it's too cold down there. 363 00:34:23,150 --> 00:34:24,409 But I... Forget it. 364 00:34:30,350 --> 00:34:33,670 Maybe you better run into town now. Didn't you say you wanted to pick up 365 00:34:33,670 --> 00:34:36,190 last -minute Christmas presents for those hen friends of yours? 366 00:34:36,630 --> 00:34:37,630 It doesn't matter. 367 00:34:43,759 --> 00:34:45,760 Yes, there is something I need in town. 368 00:34:47,560 --> 00:34:49,480 Here, take the key to the pickup. 369 00:34:51,420 --> 00:34:53,260 I may need these others. 370 00:34:56,380 --> 00:34:57,380 Of course. 371 00:34:58,240 --> 00:34:59,340 Take your time, don't hurry. 372 00:34:59,700 --> 00:35:00,920 I'll show you back before dark. 373 00:35:54,580 --> 00:35:55,980 Afternoon. Something I can do for you? 374 00:35:56,680 --> 00:35:57,680 Yes. 375 00:35:59,340 --> 00:36:00,600 I want to buy a gun. 376 00:36:05,200 --> 00:36:06,200 How about this one? 377 00:37:24,569 --> 00:37:26,770 Um, why are your bags in the parlor? 378 00:37:27,030 --> 00:37:28,590 We're not leaving till tomorrow afternoon. 379 00:37:30,950 --> 00:37:32,130 Changed my mind. 380 00:37:32,590 --> 00:37:33,590 We're going tonight. 381 00:37:34,750 --> 00:37:38,510 Tonight? Might as well have an extra day of freedom. I got to thinking about it. 382 00:37:39,290 --> 00:37:40,290 No sense waiting. 383 00:37:40,890 --> 00:37:42,210 Couldn't we stay until the morning? 384 00:37:42,810 --> 00:37:44,530 I always travel nice, less traffic. 385 00:37:45,690 --> 00:37:48,350 Besides, I'm all dressed now. I wouldn't want to go to all that trouble again. 386 00:37:51,150 --> 00:37:52,950 I mean, I can't see Sylvia. 387 00:37:54,390 --> 00:37:55,390 Sylvia? 388 00:37:55,790 --> 00:37:58,830 Yes, I asked her to come over tomorrow around noon. 389 00:38:00,070 --> 00:38:01,070 I'll have to phone her. 390 00:38:02,090 --> 00:38:04,630 There's no sense wasting time. You could call her when we stop for gas. 391 00:38:06,890 --> 00:38:08,070 What do you want to see her for? 392 00:38:09,550 --> 00:38:10,550 Nothing. 393 00:38:10,950 --> 00:38:11,950 Just a visit. 394 00:38:12,290 --> 00:38:13,610 Well, she can wait till you get back. 395 00:38:19,500 --> 00:38:22,080 But now I'll be alone with just the two of us. 396 00:38:24,260 --> 00:38:26,600 You don't know how much I've been looking forward to this. 397 00:38:29,260 --> 00:38:30,700 I'd better pack my things. 398 00:38:32,880 --> 00:38:34,420 I'll take my bags out then. 399 00:38:36,220 --> 00:38:40,360 Say, didn't you get any Christmas presents? 400 00:38:41,860 --> 00:38:43,940 I couldn't find anything I wanted. 401 00:38:45,000 --> 00:38:47,260 This is well. No use wasting your money. 402 00:38:48,200 --> 00:38:49,260 Sing for your old age. 403 00:40:04,230 --> 00:40:05,230 Martha. 404 00:40:06,510 --> 00:40:09,830 I was just going to put my bag in the truck. 405 00:40:10,370 --> 00:40:11,370 Later. 406 00:40:14,010 --> 00:40:15,170 You forgot something. 407 00:40:15,550 --> 00:40:16,550 What? 408 00:40:16,790 --> 00:40:18,190 The lights are all on. 409 00:40:18,810 --> 00:40:20,530 Oh, I'll put them off. 410 00:40:22,370 --> 00:40:23,390 We'll do it together. 411 00:40:47,589 --> 00:40:49,830 I've got something to show you before we leave. 412 00:40:50,590 --> 00:40:51,590 What? 413 00:42:21,260 --> 00:42:26,340 Merry Christmas to my dear wife. 414 00:42:50,410 --> 00:42:51,410 Merry Christmas. 28300

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.