All language subtitles for Hitchcock s03e26 The Monkeys Paw - A Retelling

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,910 --> 00:00:21,910 Good evening. 2 00:00:30,810 --> 00:00:34,090 I'm sorry, I was under the impression this was to be a smoker. 3 00:00:34,390 --> 00:00:38,010 This jar was built in this shape, especially for me. 4 00:00:38,210 --> 00:00:40,510 The jars come in one other shape. 5 00:00:40,730 --> 00:00:47,550 It is 76 inches, 38 inches, and 75 inches. When he uses that jar, 6 00:00:47,790 --> 00:00:49,570 he doesn't have to use his flute. 7 00:00:49,930 --> 00:00:51,410 He just whistles at it. 8 00:00:51,630 --> 00:00:55,970 This evening's story does not take place in India, but it has its beginnings 9 00:00:55,970 --> 00:01:00,870 there. Before our friend the snake charmer would allow me to take part in 10 00:01:00,870 --> 00:01:04,410 charade, he insisted that my venom be removed. 11 00:01:05,269 --> 00:01:10,610 Oh, I continue to strike out at the commercials, but my insults are no 12 00:01:10,610 --> 00:01:11,610 lethal. 13 00:01:12,630 --> 00:01:14,610 Here comes a commercial now. 14 00:01:15,410 --> 00:01:19,230 Boring, repetitive, noisy, tedious. 15 00:01:20,020 --> 00:01:22,760 Soporific. You see, I'm completely harmless. 16 00:01:23,540 --> 00:01:24,540 Juvenile. 17 00:02:20,200 --> 00:02:21,200 Oh, 18 00:02:22,880 --> 00:02:24,260 yeah, you say it, mother. 19 00:02:54,010 --> 00:02:57,530 I'm with it. Now, what is that poor creature talking about? 20 00:02:58,150 --> 00:03:00,170 Black magic, Bob Robb. 21 00:03:00,930 --> 00:03:03,150 And you'd better believe it. Do you? 22 00:03:03,570 --> 00:03:04,730 I believe in me. 23 00:03:05,170 --> 00:03:07,290 I'm better than that tired -out gypsy. 24 00:03:08,070 --> 00:03:09,070 I'm a... 25 00:03:09,120 --> 00:03:14,000 I never shut up Selena. 26 00:03:14,300 --> 00:03:16,840 Never. For nobody. 27 00:03:33,500 --> 00:03:38,180 Siempre con nosotros está usted, el más venerado, el más potente rey de todo el 28 00:03:38,180 --> 00:03:42,940 mundo. Un Dios que vivirá para siempre, para siempre toda la eternidad. 29 00:03:43,260 --> 00:03:48,300 El Dios que todas las brujas aman y odean. El Dios que ha hecho todo en este 30 00:03:48,300 --> 00:03:53,260 mundo. Siempre y siempre y siempre en el mundo que venga. Are you enjoying 31 00:03:53,260 --> 00:03:54,259 yourself, mother? 32 00:03:54,260 --> 00:03:57,460 Hay todo el mundo en este mundo y el mundo que viene. 33 00:03:57,880 --> 00:04:01,100 Porque sabemos todos que él es Dios de todo. 34 00:04:06,610 --> 00:04:09,670 Can't hear you, Fleming. Either speak up or phone me back. 35 00:04:10,590 --> 00:04:14,050 Now, look, it took me four hours to place this call. 36 00:04:16,589 --> 00:04:17,589 Yes, yes, that's better. 37 00:04:18,190 --> 00:04:20,490 Now, just what does your cable mean? 38 00:04:20,990 --> 00:04:25,250 You said last week that... Oh, yes, yes, and it's fine. 39 00:04:25,930 --> 00:04:28,370 Yes, we were right to come down here for Howard's racing tour. 40 00:04:29,690 --> 00:04:33,470 Yes, very nice. Yes, Howard's fiancée is letting us use one of her houses while 41 00:04:33,470 --> 00:04:34,470 we're here. 42 00:04:34,750 --> 00:04:36,130 Yes, it's the same number I gave you. 43 00:04:37,030 --> 00:04:39,990 You watch the papers. Next race is the day after tomorrow. 44 00:04:40,690 --> 00:04:42,270 You win it. That boy's coming on. 45 00:04:42,910 --> 00:04:44,930 Now listen, Fleming. Fleming, about the money. 46 00:04:45,150 --> 00:04:46,370 We can't need that much. 47 00:04:48,610 --> 00:04:50,070 What do you mean, I need it? 48 00:04:51,190 --> 00:04:52,690 Well, we're partners. What are you doing? 49 00:04:55,210 --> 00:04:56,970 You had to wait until I was out of the country. 50 00:04:57,410 --> 00:04:58,410 Behind my back. 51 00:04:59,440 --> 00:05:00,440 How much? 52 00:05:01,340 --> 00:05:03,600 All right, all right. You'll find out what I can do. 53 00:05:04,260 --> 00:05:05,139 Just a minute. 54 00:05:05,140 --> 00:05:08,060 Ian, please don't stay there. I'm trying to deal with this crook. Is he forcing 55 00:05:08,060 --> 00:05:11,540 you out? No, I'm throwing him out. How much money? I'll tell you later. How 56 00:05:11,540 --> 00:05:12,540 much, Paul? 57 00:05:15,200 --> 00:05:17,020 $150 ,000. 58 00:05:19,380 --> 00:05:21,600 Look, Fleming, can you hear me? 59 00:05:28,720 --> 00:05:29,639 That's impossible. 60 00:05:29,640 --> 00:05:30,980 And you know that's impossible. 61 00:05:31,280 --> 00:05:33,880 When? Will you please let me finish this call alone? 62 00:05:35,320 --> 00:05:36,320 Look, Fleming. 63 00:05:36,820 --> 00:05:37,820 Fleming, can you hear me? 64 00:05:38,600 --> 00:05:41,040 Now, you have got to give me a reasonable time. 65 00:05:43,060 --> 00:05:44,480 Can you let me have two weeks? 66 00:05:47,140 --> 00:05:48,140 One week, then? 67 00:05:50,780 --> 00:05:51,780 Please. 68 00:06:15,690 --> 00:06:17,010 Sentencia. Un momentito, mother. 69 00:06:17,330 --> 00:06:18,550 Mucho más por el dinero. 70 00:06:18,830 --> 00:06:19,830 Es todo. 71 00:06:20,030 --> 00:06:21,030 Gail. 72 00:06:21,250 --> 00:06:22,510 A liberal loan. 73 00:06:22,790 --> 00:06:24,610 My party I paid for. 74 00:06:24,910 --> 00:06:27,590 And my party we have fun, fun, fun. 75 00:06:28,070 --> 00:06:29,069 See ya. 76 00:06:29,070 --> 00:06:30,150 Throw out the old bag. 77 00:06:30,430 --> 00:06:32,130 Es mucho dinero, you fraud. 78 00:06:32,490 --> 00:06:33,490 Es todo. 79 00:06:34,030 --> 00:06:35,030 Sentencia. 80 00:06:35,850 --> 00:06:36,850 Muerte. 81 00:06:38,770 --> 00:06:39,770 Muerte. 82 00:06:40,730 --> 00:06:41,730 Sentencia. 83 00:06:42,030 --> 00:06:43,030 Muerte pronto. 84 00:06:44,430 --> 00:06:46,510 She's sending us up. It's part of the act. 85 00:06:47,450 --> 00:06:48,590 Muerte. ¿Para qué? 86 00:06:48,810 --> 00:06:51,070 Quién sabe. But she's not even kidding. 87 00:06:52,710 --> 00:06:54,490 Alguien. Para ella. 88 00:06:55,090 --> 00:06:56,850 Y tú, mother dear. 89 00:06:57,370 --> 00:06:58,370 ¿Cuánto? Muerte. 90 00:07:01,470 --> 00:07:02,470 Una. 91 00:07:03,370 --> 00:07:05,830 The mother says doom and death for one. 92 00:07:06,390 --> 00:07:09,950 Now, I say doom and death, but I say it better. 93 00:07:10,970 --> 00:07:12,450 Muerte for everybody. 94 00:07:18,380 --> 00:07:19,860 Well, I guess it's you and me, darling. 95 00:07:21,520 --> 00:07:23,040 Well, why won't you say who? 96 00:07:23,760 --> 00:07:26,060 Perhaps we pay her more money, Mrs. White. 97 00:07:30,340 --> 00:07:32,820 Gail, give her this. 98 00:07:33,620 --> 00:07:35,680 Ask her who for Mrs. White. 99 00:07:36,140 --> 00:07:37,460 It's too much, sweetie. 100 00:08:20,300 --> 00:08:21,300 Siempre. 101 00:08:54,300 --> 00:08:56,660 The monkey's paw will give you three wishes. 102 00:08:57,060 --> 00:09:00,400 But the last wish will be for death. 103 00:09:01,080 --> 00:09:02,080 What are the first two? 104 00:09:02,400 --> 00:09:03,400 Cualquier cosa. 105 00:09:03,640 --> 00:09:04,640 Anything. 106 00:09:05,820 --> 00:09:07,540 This is no fun anymore. 107 00:09:08,140 --> 00:09:09,460 Get him out of here, Howard. 108 00:09:10,140 --> 00:09:11,400 Buenas noches. Sí. 109 00:09:11,680 --> 00:09:12,680 Sí, ándate. 110 00:09:12,920 --> 00:09:14,660 We don't want you to start around here. 111 00:09:14,900 --> 00:09:16,060 No one wants three wishes? 112 00:09:43,910 --> 00:09:45,330 How do I get what I want? 113 00:09:55,890 --> 00:09:57,970 It's absurd, Paul. It's ridiculous. 114 00:09:58,790 --> 00:10:01,650 Pretending to believe that gypsy woman in front of all those people. 115 00:10:01,930 --> 00:10:04,310 I don't pretend to believe. I do believe. 116 00:10:04,670 --> 00:10:07,710 Now, what sort of a belief is that? Three wishes on a monkey's paw. 117 00:10:07,930 --> 00:10:08,930 It's sickening. 118 00:10:09,190 --> 00:10:11,330 Believe in yourself, Paul. In your own ability. 119 00:10:12,330 --> 00:10:16,370 Did you see Selena's face when you were poking around the fire like a monkey at 120 00:10:16,370 --> 00:10:19,310 the chestnuts? Did you see my face when I hung up that phone? 121 00:10:20,090 --> 00:10:22,370 Five days is what I have. No more. 122 00:10:22,790 --> 00:10:27,230 Then do something about it. Don't just sit there staring at a monkey's paw as 123 00:10:27,230 --> 00:10:30,970 though you were demented. I've placed every phone call I can think of. Los 124 00:10:30,970 --> 00:10:32,330 Angeles, London, New York. 125 00:10:33,170 --> 00:10:35,930 There's going to be quite a phone bill for Selena to pay. 126 00:10:36,290 --> 00:10:38,370 We're Selena's invited guests. 127 00:10:38,930 --> 00:10:40,870 For a month, Ant. Not permanently. 128 00:10:49,100 --> 00:10:50,140 fix that day after tomorrow. 129 00:10:50,540 --> 00:10:52,680 $8 ,000 for first place. 130 00:10:52,980 --> 00:10:56,220 And, Dad, half of that is yours if you can persuade Mom to watch my time trials 131 00:10:56,220 --> 00:11:00,420 tomorrow. I want a solid cheering section behind me. I can't watch your 132 00:11:00,740 --> 00:11:04,280 Oh, Mother, it's not the real race. It's for qualifications and starting 133 00:11:04,280 --> 00:11:06,280 position. Well, Selina will be there. 134 00:11:06,500 --> 00:11:07,620 Well, now, I love you both. 135 00:11:07,860 --> 00:11:11,900 I love everybody, especially when I'm at 130 miles per hour. 136 00:11:12,440 --> 00:11:13,440 So be there. 137 00:11:14,420 --> 00:11:17,560 Both of you, bring her to the pit, Dad. We'll be there early. 138 00:11:18,780 --> 00:11:19,779 Yes, Mother. 139 00:11:19,780 --> 00:11:24,260 I don't need it, Mom. Oh, take it away. Take it out of this house. 140 00:11:33,620 --> 00:11:34,620 Let Dad keep it. 141 00:11:35,620 --> 00:11:36,760 I believe in charms. 142 00:11:37,140 --> 00:11:38,140 We all do. 143 00:11:38,820 --> 00:11:40,300 Though not necessarily monkey paws. 144 00:11:56,880 --> 00:11:57,900 You get me a drink of water? 145 00:13:14,190 --> 00:13:17,590 I wish for $150 ,000. 146 00:13:20,810 --> 00:13:21,810 Paul! 147 00:13:23,050 --> 00:13:24,390 Paul, what is it? 148 00:13:24,890 --> 00:13:26,210 Paul, what happened? 149 00:13:28,010 --> 00:13:32,350 Paul had moved. I 150 00:13:32,350 --> 00:13:37,790 wished for $150 ,000. 151 00:13:39,650 --> 00:13:42,490 I squirmed in my hand like... 152 00:13:44,010 --> 00:13:45,010 I just think. 153 00:14:01,580 --> 00:14:02,479 Instructions, Chief? 154 00:14:02,480 --> 00:14:07,020 Now, you must increase your speed 1 .8 seconds per lap over yesterday's 155 00:14:07,020 --> 00:14:09,100 time. Only 1 .8 seconds? 156 00:14:09,420 --> 00:14:10,420 Aye, that'll be enough. 157 00:14:10,560 --> 00:14:12,620 I'll give you two seconds more. Just ask me. 158 00:14:12,820 --> 00:14:16,600 Two points? Uh -oh. 1 .8 seconds will be enough, Howard. 159 00:14:20,180 --> 00:14:21,380 I love you, Howard. 160 00:14:23,200 --> 00:14:27,320 Here is the official qualifying time for the... What do you think so far, Mom? 161 00:14:27,680 --> 00:14:29,080 Oh, I think it's very interesting. 162 00:14:29,460 --> 00:14:30,460 All the best is yet to come. 163 00:14:33,640 --> 00:14:35,920 Oh, yes, you will when he gets started. 164 00:14:38,000 --> 00:14:39,000 Howard. 165 00:14:39,340 --> 00:14:40,340 Howard. 166 00:14:40,620 --> 00:14:44,980 Remember, Howard, I love you forever and ever. 167 00:14:47,960 --> 00:14:48,960 I love you, too. 168 00:14:51,140 --> 00:14:52,400 On the track, please. 169 00:14:55,660 --> 00:14:59,540 Don't let Mom worry, Dad. Oh, she'll be all right, but you be careful. Here. 170 00:15:00,460 --> 00:15:02,620 This will make you two seconds faster. 171 00:15:15,530 --> 00:15:17,070 erase Howard. Please don't. 172 00:16:06,830 --> 00:16:07,469 Can she? 173 00:16:07,470 --> 00:16:08,470 No. 174 00:16:09,010 --> 00:16:11,350 Mercy. Must be awful to be frightened. 175 00:16:13,190 --> 00:16:15,330 Your mother's afraid to see you race, isn't she? 176 00:16:15,810 --> 00:16:17,430 Mother worries, but she's not afraid. 177 00:16:18,690 --> 00:16:21,690 If she really wanted to know you, she'd watch you race. 178 00:16:23,050 --> 00:16:24,210 That's when I see you. 179 00:16:24,950 --> 00:16:26,670 See you the way you really are. 180 00:16:27,090 --> 00:16:28,090 Boom! 181 00:16:29,790 --> 00:16:32,370 Darling, tell me you're going to win tomorrow. 182 00:16:33,210 --> 00:16:34,210 I have a chance. 183 00:16:35,010 --> 00:16:36,010 Tell me. 184 00:16:36,650 --> 00:16:38,050 I think I will. You know. 185 00:16:39,170 --> 00:16:40,170 Tell me. 186 00:16:42,050 --> 00:16:43,470 Yes, Selina, of course I will. 187 00:16:44,610 --> 00:16:45,610 Yes. 188 00:16:50,030 --> 00:16:52,130 Howard, you must go faster. 189 00:16:53,190 --> 00:16:54,370 Faster than ever before. 190 00:16:55,310 --> 00:16:56,850 You must be first. 191 00:16:57,270 --> 00:16:58,270 I'll be first. 192 00:17:00,130 --> 00:17:01,970 Miss Royce, without the stinger, please. 193 00:17:03,030 --> 00:17:04,030 Thank you. 194 00:17:05,149 --> 00:17:07,349 Then you'll be first from now on. 195 00:17:08,869 --> 00:17:09,950 You're not afraid, are you? 196 00:17:11,089 --> 00:17:12,950 I'm too busy to be afraid, except... No. 197 00:17:14,069 --> 00:17:15,069 You're not afraid. 198 00:17:16,730 --> 00:17:18,910 You are never, never afraid. 199 00:17:21,190 --> 00:17:22,569 That's what I love about you. 200 00:17:23,750 --> 00:17:25,190 Because I'm not afraid either. 201 00:17:26,550 --> 00:17:31,070 You know, when you're on that track, I never take my eyes off you for an 202 00:17:31,070 --> 00:17:32,070 instant. 203 00:17:32,430 --> 00:17:34,390 There's nobody on that track but you. 204 00:17:35,130 --> 00:17:36,210 I'll remember that. 205 00:17:38,130 --> 00:17:44,630 And then, the faster you go, the faster you go, 206 00:17:44,750 --> 00:17:47,690 the closer you come to death. 207 00:17:49,850 --> 00:17:52,090 That's what makes you live so beautifully. 208 00:17:55,670 --> 00:17:56,670 Oh, Howard. 209 00:17:58,530 --> 00:18:00,210 Win for me tomorrow. 210 00:18:02,400 --> 00:18:03,400 Win for me. 211 00:18:08,280 --> 00:18:09,280 Win. 212 00:18:16,320 --> 00:18:18,100 Yes, yes, this is Mr. Paul White speaking. 213 00:18:19,300 --> 00:18:20,980 Yes, operator, yes, I'll wait on the line. 214 00:18:21,200 --> 00:18:22,159 Dad? 215 00:18:22,160 --> 00:18:25,240 Oh, yes, sir. I've got to go now. It's a 12 .30 start. Come here. 216 00:18:34,350 --> 00:18:37,450 you in, Dad? Yes, operator. I am still waiting on the line. 217 00:18:38,010 --> 00:18:39,270 It's just a difficulty, son. 218 00:18:39,470 --> 00:18:40,470 It's not trouble. 219 00:18:40,510 --> 00:18:41,810 Hello? Hello? 220 00:18:43,190 --> 00:18:44,330 It's just circumstances. 221 00:18:45,030 --> 00:18:46,030 They'll change. 222 00:18:47,130 --> 00:18:48,270 Can I help, Dad? 223 00:18:49,850 --> 00:18:50,850 Yes. 224 00:18:51,070 --> 00:18:52,070 You're a winner. 225 00:18:52,530 --> 00:18:53,530 I know that. 226 00:18:54,070 --> 00:18:57,610 Your mother, Selina, your friends, they know that. Now you'll be a winner for 227 00:18:57,610 --> 00:18:58,670 the rest of the world. 228 00:18:59,130 --> 00:19:00,490 You'll be first from now on. 229 00:19:00,830 --> 00:19:01,830 Never look back. 230 00:19:02,800 --> 00:19:04,400 Make everybody know who you are. 231 00:19:05,420 --> 00:19:06,420 I will, Dad. 232 00:19:07,820 --> 00:19:12,700 Oh, if I could only talk your mother into going even for the start of the 233 00:19:12,820 --> 00:19:18,000 But between her feelings and these telephone calls... Good luck to both of 234 00:19:18,000 --> 00:19:21,280 Dad. Oh, you and Selina, you come back. You tell us all about it. 235 00:19:21,560 --> 00:19:23,340 You can't put a hex on the Italian team. 236 00:19:23,580 --> 00:19:24,580 That's done. 237 00:19:26,260 --> 00:19:30,020 Hello? Oh, Ewing. Yeah, this is Paul White here. 238 00:19:30,240 --> 00:19:32,460 Yeah, I'm down on the islands and, uh... 239 00:19:43,790 --> 00:19:44,790 Wear something for me. 240 00:19:44,850 --> 00:19:45,850 Your colors, Mom. 241 00:19:46,010 --> 00:19:47,330 It's my favorite scarf. 242 00:19:48,530 --> 00:19:51,970 Oh, now hold still. I know you're nothing but speed these days. 243 00:19:53,730 --> 00:19:55,430 It's not very decorative, is it? 244 00:19:56,130 --> 00:19:59,630 No wonder you want to cover it up. Well, it pleases Dad for me to wear it. Your 245 00:19:59,630 --> 00:20:01,230 father had his day of pleasure yesterday. 246 00:20:01,770 --> 00:20:02,950 Now it's my turn. 247 00:20:03,170 --> 00:20:04,170 I could wear it with your scarf. 248 00:20:04,770 --> 00:20:06,430 You look beautiful, Howard. 249 00:20:06,630 --> 00:20:07,630 Not dashing, Mother? 250 00:20:08,190 --> 00:20:10,970 Brave. Howard, we were dressed just... 251 00:20:13,070 --> 00:20:15,350 I'm sorry, Sabine. I haven't any other scarf like it. 252 00:20:15,830 --> 00:20:17,670 Would you care to wear this instead? 253 00:20:18,310 --> 00:20:19,830 No, thank you, Mrs. White. 254 00:20:20,030 --> 00:20:21,230 It's terribly sweet of you. 255 00:20:21,710 --> 00:20:24,590 What on earth are you going to do with it? Mother, you're getting to be like 256 00:20:24,590 --> 00:20:27,750 about that thing. I'm returning it to my husband since he dotes on it. 257 00:20:28,610 --> 00:20:32,210 Strange, isn't it, what some people become violently attached to? 258 00:20:45,870 --> 00:20:46,870 Bye, Mother. 259 00:22:12,659 --> 00:22:13,659 Powered. Done. 260 00:22:32,180 --> 00:22:33,900 Yes, yes, I'll hold on the line. 261 00:23:03,530 --> 00:23:04,530 What's the matter? 262 00:23:12,390 --> 00:23:14,770 Selina, why are you here? 263 00:23:15,650 --> 00:23:16,810 Tell me what's happened. 264 00:23:35,520 --> 00:23:36,520 Eh? 265 00:23:37,960 --> 00:23:39,680 Oh, oh, is that you? Yeah. 266 00:23:39,900 --> 00:23:41,920 I, uh, thought I heard you talking to someone. 267 00:23:42,200 --> 00:23:43,200 What is it? 268 00:23:43,320 --> 00:23:44,320 Oh. 269 00:23:44,640 --> 00:23:45,680 Oh, they were here. 270 00:23:46,240 --> 00:23:49,000 They all came to tell me something just a second ago. 271 00:23:49,220 --> 00:23:51,160 Who? Well, didn't you see them? 272 00:23:51,560 --> 00:23:54,400 No. Well, they were here. They, they were there. 273 00:23:58,280 --> 00:24:03,560 I was asked to call. 274 00:24:04,430 --> 00:24:06,290 You are Mr. and Mrs. Paul White? 275 00:24:06,530 --> 00:24:07,530 Yes. 276 00:24:07,710 --> 00:24:10,430 I come from Marcy and Megan's. What's the matter? 277 00:24:11,130 --> 00:24:12,130 Is it about Howard? 278 00:24:12,850 --> 00:24:13,850 I'm sorry. 279 00:24:13,910 --> 00:24:15,130 Has something happened to Howard? 280 00:24:15,610 --> 00:24:16,610 Is he hurt? 281 00:24:16,630 --> 00:24:17,630 How badly? 282 00:24:19,170 --> 00:24:21,970 Near the finish line, there was an accident. 283 00:24:22,370 --> 00:24:23,370 An accident? 284 00:24:23,610 --> 00:24:24,610 Yes. 285 00:24:24,910 --> 00:24:29,790 Marcy and Megan's, the firm whose car your son drove, wish me to convey their 286 00:24:29,790 --> 00:24:32,750 sincere sympathy for your great personal loss. 287 00:24:33,420 --> 00:24:37,620 I beg that you understand I'm only their servant and merely obeying orders. 288 00:24:39,220 --> 00:24:44,960 I am to say that your son's fiancée, Miss Selina Royce, had the foresight to 289 00:24:44,960 --> 00:24:49,900 obtain insurance in the event of your son's death, payable to you, his 290 00:24:52,200 --> 00:24:54,680 I am very sorry for your loss. 291 00:24:58,820 --> 00:25:01,780 It's for $150 ,000. 292 00:25:06,050 --> 00:25:09,010 I figured out something I would like to tell you. 293 00:25:09,310 --> 00:25:11,710 I'm too intelligent to be in love. 294 00:25:11,910 --> 00:25:13,410 I feel ugly in love. 295 00:25:14,250 --> 00:25:15,970 I think it's marvelous, Mr. 296 00:25:16,190 --> 00:25:18,330 and Mrs. White, to have asked us here for the seance. 297 00:25:19,750 --> 00:25:21,550 You know, I had a feeling about the race. 298 00:25:21,970 --> 00:25:23,770 I get premonitions about things. 299 00:25:24,150 --> 00:25:26,550 I had a feeling there was death in it. 300 00:25:26,790 --> 00:25:29,430 I think there's something splendid about speed. 301 00:25:30,150 --> 00:25:31,590 Howard died a hero's death. 302 00:25:31,970 --> 00:25:33,410 This car going around the curve? 303 00:25:34,010 --> 00:25:35,870 And it became something else, a sheet of flame. 304 00:25:36,510 --> 00:25:38,030 A funeral pyre. 305 00:25:38,330 --> 00:25:40,670 But I don't see what goodness abs is going to do. 306 00:25:40,930 --> 00:25:42,770 Well, it should be some fun, huh? 307 00:25:46,070 --> 00:25:49,950 Howard was a very pretty boy, but he's not coming back. 308 00:25:50,350 --> 00:25:53,210 Well, I think our gypsy lady is a witch. Anything can happen. 309 00:26:30,480 --> 00:26:31,800 Are you strong enough for this, dear? 310 00:26:32,180 --> 00:26:33,180 Oh, yes. 311 00:26:33,460 --> 00:26:40,180 You'll sit by me and together we... Thank you, Selina, for finding her, for 312 00:26:40,180 --> 00:26:41,180 bringing her here. 313 00:26:41,540 --> 00:26:44,200 And for asking Howard's friends to join us. 314 00:26:44,640 --> 00:26:46,020 I felt we had to come. 315 00:26:46,340 --> 00:26:50,600 I wanted to explain why we turned away from the garden just after Howard was 316 00:26:50,600 --> 00:26:51,600 killed. 317 00:26:51,680 --> 00:26:53,780 And why we weren't at the funeral. 318 00:26:55,220 --> 00:26:56,260 I was frightened. 319 00:26:57,100 --> 00:27:01,840 Frightened? Well, I guess it would... It was because of the way it all started. 320 00:27:02,700 --> 00:27:08,600 The way somebody said it was the paw, the monkey's paw. After the race, when 321 00:27:08,600 --> 00:27:13,260 came into the garden, we were afraid to say how sorry we were. It was that paw. 322 00:27:15,480 --> 00:27:17,160 Mrs. White, I want to help today. 323 00:27:17,780 --> 00:27:18,780 Do you? 324 00:27:19,320 --> 00:27:20,380 Oh, yes, you do. 325 00:27:20,820 --> 00:27:21,940 You love Howard. 326 00:27:22,640 --> 00:27:23,780 I think we should begin. 327 00:27:24,700 --> 00:27:25,960 Does she know what I want? 328 00:27:26,940 --> 00:27:28,060 Yes, I told her. 329 00:27:28,880 --> 00:27:31,580 I don't want messages or secret writings. 330 00:27:32,600 --> 00:27:34,060 I want to hear my son. 331 00:27:35,140 --> 00:27:36,880 I want to hear Howard's voice. 332 00:27:38,000 --> 00:27:40,040 She must make him speak to me. 333 00:27:42,180 --> 00:27:43,680 She can do that, can't she? 334 00:27:50,480 --> 00:27:52,660 It's possible. 335 00:27:57,370 --> 00:27:58,950 If there are enough strong believers. 336 00:28:00,150 --> 00:28:01,890 I believe. 337 00:28:02,610 --> 00:28:03,790 Isn't that enough? 338 00:28:05,070 --> 00:28:06,070 Please, 339 00:28:06,750 --> 00:28:08,790 bring me my son. 340 00:28:09,770 --> 00:28:11,750 She doesn't understand you, dear. 341 00:28:12,030 --> 00:28:14,070 She does. She knows. 342 00:28:15,310 --> 00:28:16,570 Maybe he'll speak. 343 00:28:17,150 --> 00:28:18,290 Only maybe. 344 00:28:19,290 --> 00:28:20,510 Oh, Paul. 345 00:28:21,210 --> 00:28:22,350 Don't you believe? 346 00:28:23,150 --> 00:28:25,210 Don't you want to hear Howard? 347 00:28:38,729 --> 00:28:40,450 Sit down and you don't chatter. 348 00:28:41,310 --> 00:28:43,210 Make it quiet, she wants you on her right. 349 00:28:43,870 --> 00:28:45,330 I'll be right next to you, dear. 350 00:28:45,570 --> 00:28:46,549 Am I too late? 351 00:28:46,550 --> 00:28:47,550 No, join the group. 352 00:28:49,350 --> 00:28:53,890 Todos los que veramente creen se tienen que sentar más cerca de mí. 353 00:28:55,990 --> 00:28:59,190 Y ahora, juntamos las manos. 354 00:29:00,730 --> 00:29:02,290 Los dedos tocando. 355 00:29:06,160 --> 00:29:10,100 I believe in Taha, the God with the face of flowers, the perfume of lilies. 356 00:29:10,640 --> 00:29:13,040 He is the king of hell and the heavens. 357 00:29:13,680 --> 00:29:18,580 The author of death, of terror, and of the dark darkness of the soul. 358 00:29:19,000 --> 00:29:22,500 He is the God to whom everyone has to obey and bless. 359 00:29:23,480 --> 00:29:29,840 Taha, the king of everything. King of the sun, king of the moon, king of men 360 00:29:29,840 --> 00:29:33,820 women, king of everything that lives, king of everything that is dead. 361 00:29:34,100 --> 00:29:35,100 Taha, the magnificent. 362 00:29:35,870 --> 00:29:38,450 Daja el Superbio. Daja el Potente. 363 00:29:38,790 --> 00:29:42,270 Daja el Supremo. El Rey de todo mundo que vive. 364 00:29:42,630 --> 00:29:46,410 Y todos los que están muertos. Se están en el infierno. 365 00:29:46,750 --> 00:29:48,290 Se están quemando. 366 00:29:49,250 --> 00:29:51,710 Más y más y más se están quemando. 367 00:29:58,970 --> 00:29:59,970 Espera. 368 00:30:03,270 --> 00:30:04,270 ¿Hay alguien? 369 00:30:07,860 --> 00:30:09,340 What? What? 370 00:30:12,820 --> 00:30:14,440 Someone in the distance. 371 00:30:18,460 --> 00:30:22,000 The shape of a motor car. 372 00:30:23,680 --> 00:30:26,620 On the road. 373 00:30:30,000 --> 00:30:31,000 What? 374 00:30:33,000 --> 00:30:34,480 The car's going very fast. 375 00:30:39,560 --> 00:30:42,280 I can hear it. Please, please. 376 00:30:45,360 --> 00:30:46,360 Oh, no. 377 00:31:25,280 --> 00:31:26,400 Car's going faster. 378 00:31:31,340 --> 00:31:32,620 It's moving away. 379 00:31:33,040 --> 00:31:35,780 No, no, bring him back. 380 00:31:36,240 --> 00:31:37,840 Let him speak to me. 381 00:31:59,660 --> 00:32:00,660 The best I could. 382 00:32:02,060 --> 00:32:03,680 We almost heard him. 383 00:32:04,580 --> 00:32:07,060 Dear, I am so terribly sorry. 384 00:32:07,340 --> 00:32:09,040 Are you sure you didn't hear anything more? 385 00:32:09,440 --> 00:32:11,420 No, it was something like a car. 386 00:32:11,680 --> 00:32:12,680 It was his car. 387 00:32:12,780 --> 00:32:14,100 Yes, it could have been. 388 00:32:14,400 --> 00:32:15,580 I know it was Howard. 389 00:32:16,640 --> 00:32:17,680 Why didn't he speak? 390 00:32:17,940 --> 00:32:20,760 Why? I don't know. He was so close. 391 00:32:22,280 --> 00:32:24,060 Ann, dear, Ann, come to bed. No. 392 00:32:25,120 --> 00:32:26,120 I want to stay up. 393 00:32:26,440 --> 00:32:28,480 But, dear, we need the rest. I can't rest. 394 00:32:29,420 --> 00:32:31,260 Why couldn't we have tried again? 395 00:32:31,480 --> 00:32:32,439 Please, dear. 396 00:32:32,440 --> 00:32:33,880 If you can only get some sleep. 397 00:32:34,200 --> 00:32:37,520 We can't ask Selina to arrange another seance. Don't say that. 398 00:32:37,740 --> 00:32:39,880 We can't. You're denying Howard. 399 00:32:40,300 --> 00:32:41,620 You're denying the dead. 400 00:32:43,180 --> 00:32:44,180 Anne. 401 00:32:49,380 --> 00:32:50,960 Howard is dead. 402 00:32:52,480 --> 00:32:54,840 Please, you've got to accept that sooner or later. 403 00:32:56,460 --> 00:32:57,940 I know you didn't see him. 404 00:32:59,020 --> 00:32:59,919 But I did. 405 00:32:59,920 --> 00:33:00,920 In the hospital. 406 00:33:01,720 --> 00:33:03,400 Before the casket was closed. 407 00:33:05,460 --> 00:33:06,460 Look. 408 00:33:09,640 --> 00:33:10,640 Yes. 409 00:33:11,300 --> 00:33:12,300 He's dead. 410 00:33:13,700 --> 00:33:15,780 All right. Is that better? 411 00:33:16,880 --> 00:33:18,480 You say you saw him, Paul. 412 00:33:20,360 --> 00:33:21,380 I believe you. 413 00:33:23,400 --> 00:33:24,760 But listen. 414 00:33:29,290 --> 00:33:30,290 What is it? 415 00:33:30,810 --> 00:33:31,810 The paw. 416 00:33:33,550 --> 00:33:35,290 What? The monkey's paw. 417 00:33:35,990 --> 00:33:36,990 Where is it? 418 00:33:37,350 --> 00:33:38,350 Why? 419 00:33:38,970 --> 00:33:40,070 I want it, that's all. 420 00:33:42,710 --> 00:33:44,210 You didn't destroy it. 421 00:33:44,990 --> 00:33:47,810 No. Oh, I'm so glad. 422 00:33:48,010 --> 00:33:49,170 I'm so glad. 423 00:33:50,330 --> 00:33:51,790 Now tell me where it is. 424 00:33:52,110 --> 00:33:53,550 It's in the desk in the study. 425 00:34:07,440 --> 00:34:09,340 Why, the other two wishes, dear. 426 00:34:10,320 --> 00:34:11,620 We've only had one. 427 00:34:12,360 --> 00:34:13,360 Now, where is it? 428 00:34:13,760 --> 00:34:14,760 Tell me where it is. 429 00:34:14,920 --> 00:34:17,620 Where is it? We've only had one wish. 430 00:34:18,360 --> 00:34:19,900 It killed our son. 431 00:34:21,280 --> 00:34:23,440 But you can make three wishes on the poor. 432 00:34:24,360 --> 00:34:25,420 We've only had one. 433 00:34:26,239 --> 00:34:27,239 Now, where did you put it? 434 00:34:28,139 --> 00:34:29,139 Tell me where it is. 435 00:34:29,880 --> 00:34:31,380 Where is it? Tell me. 436 00:34:32,320 --> 00:34:33,380 We've only had one. 437 00:34:34,480 --> 00:34:35,600 Yes, one. 438 00:34:53,639 --> 00:34:54,940 You got the money, didn't you? 439 00:34:55,560 --> 00:34:57,040 The wish came true. 440 00:34:57,920 --> 00:35:00,080 The paw is true. 441 00:35:02,460 --> 00:35:03,460 Do it. 442 00:35:04,620 --> 00:35:05,660 I can't. 443 00:35:06,620 --> 00:35:07,620 It's madness. 444 00:35:12,780 --> 00:35:14,300 Howard's death was madness. 445 00:35:15,360 --> 00:35:16,940 Make one more wish. 446 00:35:17,640 --> 00:35:19,860 Oh, my darling, do it. 447 00:35:21,480 --> 00:35:24,670 Wish ours... son alive again. 448 00:35:27,970 --> 00:35:28,970 Wish. 449 00:35:31,330 --> 00:35:32,510 I wish. 450 00:35:33,930 --> 00:35:37,210 I wish our son alive. 451 00:35:59,340 --> 00:36:00,340 talk to you. 452 00:36:00,500 --> 00:36:05,440 Won't you sit down? No, thank you. I realize you're both under a great 453 00:36:05,580 --> 00:36:10,100 and I'm terribly sorry that the seance this afternoon didn't offer you more 454 00:36:10,100 --> 00:36:12,380 satisfaction. We were close, weren't we? 455 00:36:12,640 --> 00:36:13,640 I don't know. 456 00:36:14,480 --> 00:36:18,080 Oh, speaking for Anne and myself, we certainly do appreciate all the help and 457 00:36:18,080 --> 00:36:22,260 kindness. I'm glad you've had some help. I was just wondering if I could do 458 00:36:22,260 --> 00:36:24,500 anything else for you before you leave. 459 00:36:25,880 --> 00:36:26,880 Leave here. 460 00:36:30,900 --> 00:36:31,900 You've used it. 461 00:36:32,100 --> 00:36:33,400 You've wished on it, haven't you? 462 00:36:36,640 --> 00:36:39,460 Mr. White, this is my house. 463 00:36:39,820 --> 00:36:41,720 I'll expect you to leave as soon as possible. 464 00:36:42,200 --> 00:36:43,240 Of course, Selina. 465 00:36:43,740 --> 00:36:45,820 We'll pack tonight and leave in the morning. 466 00:36:46,300 --> 00:36:47,300 That'll be fine. 467 00:36:47,540 --> 00:36:48,540 No! 468 00:36:48,800 --> 00:36:49,800 Tomorrow morning. 469 00:36:50,800 --> 00:36:51,800 I'm not leaving. 470 00:36:52,660 --> 00:36:55,560 Mrs. White, I'm going to rent this house starting tomorrow. 471 00:36:56,180 --> 00:36:57,180 Robin wants it. 472 00:36:57,520 --> 00:36:58,880 I'll stay in my own place. 473 00:36:59,500 --> 00:37:02,040 Robin, dear, you said you wanted to rent the house from me. 474 00:37:02,380 --> 00:37:05,280 No, I don't want to. Not when they wished on the pub. 475 00:37:08,560 --> 00:37:10,640 I, uh, didn't wish. 476 00:37:11,420 --> 00:37:12,420 You did. 477 00:37:13,340 --> 00:37:15,620 Oh, Paul, tell them how you wished. 478 00:37:17,400 --> 00:37:18,800 You wished Howard alive. 479 00:37:19,940 --> 00:37:20,940 Yes. 480 00:37:21,500 --> 00:37:22,500 Wouldn't you wish that? 481 00:37:23,160 --> 00:37:24,560 Wouldn't you wish for Howard? 482 00:37:25,710 --> 00:37:29,070 Don't you want him here so that you can tell him how much you love him? 483 00:37:29,850 --> 00:37:30,910 That's what we want. 484 00:37:31,450 --> 00:37:32,670 We love Howard. 485 00:37:33,250 --> 00:37:34,410 We want him back. 486 00:37:35,210 --> 00:37:37,670 No, he can't come back. 487 00:37:38,810 --> 00:37:42,510 He'll walk through that door and I'll be standing here waiting. 488 00:37:43,270 --> 00:37:44,450 But you won't be here. 489 00:37:44,910 --> 00:37:47,230 You were Howard's friend, his girlfriend. 490 00:37:48,070 --> 00:37:49,510 You said you loved him. 491 00:37:50,250 --> 00:37:51,270 He believed you. 492 00:37:51,770 --> 00:37:52,770 He loved you. 493 00:37:54,800 --> 00:37:59,260 Since you're leaving him now, forgetting him, I want him back. 494 00:38:00,900 --> 00:38:07,900 Everything he gave you, every ounce of love you took from him, give him 495 00:38:07,900 --> 00:38:08,900 back to me. 496 00:38:11,160 --> 00:38:13,180 You want to know what I took from Howard? 497 00:38:14,780 --> 00:38:17,000 No, you're not ready for that yet, Mother. 498 00:38:18,580 --> 00:38:19,780 But I'll tell you this. 499 00:38:22,140 --> 00:38:23,200 He was beautiful. 500 00:38:24,940 --> 00:38:27,680 He was the most beautiful man I ever saw. 501 00:38:28,900 --> 00:38:33,000 And the best part of it was when you looked at him up close. 502 00:38:34,120 --> 00:38:35,820 I mean really close. 503 00:38:37,120 --> 00:38:40,460 He still had the most beautiful face in the world. 504 00:38:41,400 --> 00:38:44,640 Selina, we'll go in the morning if you leave us alone now. 505 00:38:45,480 --> 00:38:46,480 That'll be fine. 506 00:38:46,960 --> 00:38:49,440 Come along, Robin. Aren't you going to wait for him? 507 00:38:49,700 --> 00:38:51,100 Aren't you going to wait for Howard? 508 00:38:51,500 --> 00:38:52,720 Robin. Selina. 509 00:38:53,520 --> 00:38:55,500 Did you... Ever love my son. 510 00:38:57,000 --> 00:38:59,480 I want you both out of here tomorrow morning. 511 00:39:00,440 --> 00:39:01,440 Goodbye, Mother. 512 00:39:02,220 --> 00:39:03,220 What about Howard? 513 00:39:03,420 --> 00:39:05,060 You want him out of here, too? 514 00:39:08,300 --> 00:39:10,560 You only said that to get them out of this house. 515 00:39:10,900 --> 00:39:12,420 That was very good of you, dear. 516 00:39:12,840 --> 00:39:13,840 Very understanding. 517 00:39:14,780 --> 00:39:16,500 You know how much I want to be alone. 518 00:39:36,200 --> 00:39:37,700 Almost finished with the packing, dear. 519 00:39:38,140 --> 00:39:39,780 You haven't packed Howard's things. 520 00:39:40,600 --> 00:39:45,120 I can do that while I wait for him. Anne, his things are already packed. 521 00:39:45,400 --> 00:39:46,399 Oh? 522 00:39:46,400 --> 00:39:47,400 In crates. 523 00:39:48,240 --> 00:39:50,520 My son's clothing in crates? 524 00:39:51,160 --> 00:39:54,000 Yes. Then I shall unpack them. 525 00:39:54,900 --> 00:39:56,380 He'll be here, you'll see. 526 00:40:29,610 --> 00:40:33,070 It was a car. There's nothing. Howard. Now, there's no one. Now, wait. I knew 527 00:40:33,070 --> 00:40:37,710 it. Ann. I'll see him. Listen to me. You will not see him. The accident, his car 528 00:40:37,710 --> 00:40:41,530 turned over. He was trapped for an hour before they could cut him free. I saw 529 00:40:41,530 --> 00:40:43,190 him in the hospital, Ann. I saw him. 530 00:40:46,390 --> 00:40:48,790 He's here. No, no, you can't look at him. 531 00:40:49,450 --> 00:40:51,290 He was crushed by the car. 532 00:40:52,150 --> 00:40:53,930 He has no face. 533 00:40:54,850 --> 00:40:55,850 Howard. 534 00:42:26,250 --> 00:42:27,250 tonight's entertainment. 535 00:42:27,610 --> 00:42:30,050 Next week we shall return with another story. 536 00:42:30,810 --> 00:42:36,650 Our original plans called for me to make my exit by scrambling up this rope and 537 00:42:36,650 --> 00:42:40,270 disappearing. The rope, however, seems to have other ideas. 538 00:42:45,290 --> 00:42:48,290 I don't intend to remain here and be insulted. 539 00:42:48,610 --> 00:42:53,690 I shall disappear in the conventional way. By the way, during this program, 540 00:42:53,690 --> 00:42:55,490 sponsor was granted three wishes. 541 00:42:56,140 --> 00:42:57,680 Here is the last of them. 542 00:43:11,200 --> 00:43:12,980 This marathon is certainly... 543 00:43:17,290 --> 00:43:21,190 This marathon is certainly going to be murder on the competition, providing you 544 00:43:21,190 --> 00:43:26,370 an escape plan from all the deadly dull weekend TV other networks poison the 545 00:43:26,370 --> 00:43:30,690 airwaves with. Stay tuned for Alfred Hitchcock all weekend long, only on TV 546 00:43:30,690 --> 00:43:31,690 Land. 36843

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.