All language subtitles for Hitchcock s03e26 The Monkeys Paw - A Retelling
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,910 --> 00:00:21,910
Good evening.
2
00:00:30,810 --> 00:00:34,090
I'm sorry, I was under the impression
this was to be a smoker.
3
00:00:34,390 --> 00:00:38,010
This jar was built in this shape,
especially for me.
4
00:00:38,210 --> 00:00:40,510
The jars come in one other shape.
5
00:00:40,730 --> 00:00:47,550
It is 76 inches, 38 inches, and 75
inches. When he uses that jar,
6
00:00:47,790 --> 00:00:49,570
he doesn't have to use his flute.
7
00:00:49,930 --> 00:00:51,410
He just whistles at it.
8
00:00:51,630 --> 00:00:55,970
This evening's story does not take place
in India, but it has its beginnings
9
00:00:55,970 --> 00:01:00,870
there. Before our friend the snake
charmer would allow me to take part in
10
00:01:00,870 --> 00:01:04,410
charade, he insisted that my venom be
removed.
11
00:01:05,269 --> 00:01:10,610
Oh, I continue to strike out at the
commercials, but my insults are no
12
00:01:10,610 --> 00:01:11,610
lethal.
13
00:01:12,630 --> 00:01:14,610
Here comes a commercial now.
14
00:01:15,410 --> 00:01:19,230
Boring, repetitive, noisy, tedious.
15
00:01:20,020 --> 00:01:22,760
Soporific. You see, I'm completely
harmless.
16
00:01:23,540 --> 00:01:24,540
Juvenile.
17
00:02:20,200 --> 00:02:21,200
Oh,
18
00:02:22,880 --> 00:02:24,260
yeah, you say it, mother.
19
00:02:54,010 --> 00:02:57,530
I'm with it. Now, what is that poor
creature talking about?
20
00:02:58,150 --> 00:03:00,170
Black magic, Bob Robb.
21
00:03:00,930 --> 00:03:03,150
And you'd better believe it. Do you?
22
00:03:03,570 --> 00:03:04,730
I believe in me.
23
00:03:05,170 --> 00:03:07,290
I'm better than that tired -out gypsy.
24
00:03:08,070 --> 00:03:09,070
I'm a...
25
00:03:09,120 --> 00:03:14,000
I never shut up Selena.
26
00:03:14,300 --> 00:03:16,840
Never. For nobody.
27
00:03:33,500 --> 00:03:38,180
Siempre con nosotros está usted, el más
venerado, el más potente rey de todo el
28
00:03:38,180 --> 00:03:42,940
mundo. Un Dios que vivirá para siempre,
para siempre toda la eternidad.
29
00:03:43,260 --> 00:03:48,300
El Dios que todas las brujas aman y
odean. El Dios que ha hecho todo en este
30
00:03:48,300 --> 00:03:53,260
mundo. Siempre y siempre y siempre en el
mundo que venga. Are you enjoying
31
00:03:53,260 --> 00:03:54,259
yourself, mother?
32
00:03:54,260 --> 00:03:57,460
Hay todo el mundo en este mundo y el
mundo que viene.
33
00:03:57,880 --> 00:04:01,100
Porque sabemos todos que él es Dios de
todo.
34
00:04:06,610 --> 00:04:09,670
Can't hear you, Fleming. Either speak up
or phone me back.
35
00:04:10,590 --> 00:04:14,050
Now, look, it took me four hours to
place this call.
36
00:04:16,589 --> 00:04:17,589
Yes, yes, that's better.
37
00:04:18,190 --> 00:04:20,490
Now, just what does your cable mean?
38
00:04:20,990 --> 00:04:25,250
You said last week that... Oh, yes, yes,
and it's fine.
39
00:04:25,930 --> 00:04:28,370
Yes, we were right to come down here for
Howard's racing tour.
40
00:04:29,690 --> 00:04:33,470
Yes, very nice. Yes, Howard's fiancée is
letting us use one of her houses while
41
00:04:33,470 --> 00:04:34,470
we're here.
42
00:04:34,750 --> 00:04:36,130
Yes, it's the same number I gave you.
43
00:04:37,030 --> 00:04:39,990
You watch the papers. Next race is the
day after tomorrow.
44
00:04:40,690 --> 00:04:42,270
You win it. That boy's coming on.
45
00:04:42,910 --> 00:04:44,930
Now listen, Fleming. Fleming, about the
money.
46
00:04:45,150 --> 00:04:46,370
We can't need that much.
47
00:04:48,610 --> 00:04:50,070
What do you mean, I need it?
48
00:04:51,190 --> 00:04:52,690
Well, we're partners. What are you
doing?
49
00:04:55,210 --> 00:04:56,970
You had to wait until I was out of the
country.
50
00:04:57,410 --> 00:04:58,410
Behind my back.
51
00:04:59,440 --> 00:05:00,440
How much?
52
00:05:01,340 --> 00:05:03,600
All right, all right. You'll find out
what I can do.
53
00:05:04,260 --> 00:05:05,139
Just a minute.
54
00:05:05,140 --> 00:05:08,060
Ian, please don't stay there. I'm trying
to deal with this crook. Is he forcing
55
00:05:08,060 --> 00:05:11,540
you out? No, I'm throwing him out. How
much money? I'll tell you later. How
56
00:05:11,540 --> 00:05:12,540
much, Paul?
57
00:05:15,200 --> 00:05:17,020
$150 ,000.
58
00:05:19,380 --> 00:05:21,600
Look, Fleming, can you hear me?
59
00:05:28,720 --> 00:05:29,639
That's impossible.
60
00:05:29,640 --> 00:05:30,980
And you know that's impossible.
61
00:05:31,280 --> 00:05:33,880
When? Will you please let me finish this
call alone?
62
00:05:35,320 --> 00:05:36,320
Look, Fleming.
63
00:05:36,820 --> 00:05:37,820
Fleming, can you hear me?
64
00:05:38,600 --> 00:05:41,040
Now, you have got to give me a
reasonable time.
65
00:05:43,060 --> 00:05:44,480
Can you let me have two weeks?
66
00:05:47,140 --> 00:05:48,140
One week, then?
67
00:05:50,780 --> 00:05:51,780
Please.
68
00:06:15,690 --> 00:06:17,010
Sentencia. Un momentito, mother.
69
00:06:17,330 --> 00:06:18,550
Mucho más por el dinero.
70
00:06:18,830 --> 00:06:19,830
Es todo.
71
00:06:20,030 --> 00:06:21,030
Gail.
72
00:06:21,250 --> 00:06:22,510
A liberal loan.
73
00:06:22,790 --> 00:06:24,610
My party I paid for.
74
00:06:24,910 --> 00:06:27,590
And my party we have fun, fun, fun.
75
00:06:28,070 --> 00:06:29,069
See ya.
76
00:06:29,070 --> 00:06:30,150
Throw out the old bag.
77
00:06:30,430 --> 00:06:32,130
Es mucho dinero, you fraud.
78
00:06:32,490 --> 00:06:33,490
Es todo.
79
00:06:34,030 --> 00:06:35,030
Sentencia.
80
00:06:35,850 --> 00:06:36,850
Muerte.
81
00:06:38,770 --> 00:06:39,770
Muerte.
82
00:06:40,730 --> 00:06:41,730
Sentencia.
83
00:06:42,030 --> 00:06:43,030
Muerte pronto.
84
00:06:44,430 --> 00:06:46,510
She's sending us up. It's part of the
act.
85
00:06:47,450 --> 00:06:48,590
Muerte. ¿Para qué?
86
00:06:48,810 --> 00:06:51,070
Quién sabe. But she's not even kidding.
87
00:06:52,710 --> 00:06:54,490
Alguien. Para ella.
88
00:06:55,090 --> 00:06:56,850
Y tú, mother dear.
89
00:06:57,370 --> 00:06:58,370
¿Cuánto? Muerte.
90
00:07:01,470 --> 00:07:02,470
Una.
91
00:07:03,370 --> 00:07:05,830
The mother says doom and death for one.
92
00:07:06,390 --> 00:07:09,950
Now, I say doom and death, but I say it
better.
93
00:07:10,970 --> 00:07:12,450
Muerte for everybody.
94
00:07:18,380 --> 00:07:19,860
Well, I guess it's you and me, darling.
95
00:07:21,520 --> 00:07:23,040
Well, why won't you say who?
96
00:07:23,760 --> 00:07:26,060
Perhaps we pay her more money, Mrs.
White.
97
00:07:30,340 --> 00:07:32,820
Gail, give her this.
98
00:07:33,620 --> 00:07:35,680
Ask her who for Mrs. White.
99
00:07:36,140 --> 00:07:37,460
It's too much, sweetie.
100
00:08:20,300 --> 00:08:21,300
Siempre.
101
00:08:54,300 --> 00:08:56,660
The monkey's paw will give you three
wishes.
102
00:08:57,060 --> 00:09:00,400
But the last wish will be for death.
103
00:09:01,080 --> 00:09:02,080
What are the first two?
104
00:09:02,400 --> 00:09:03,400
Cualquier cosa.
105
00:09:03,640 --> 00:09:04,640
Anything.
106
00:09:05,820 --> 00:09:07,540
This is no fun anymore.
107
00:09:08,140 --> 00:09:09,460
Get him out of here, Howard.
108
00:09:10,140 --> 00:09:11,400
Buenas noches. Sí.
109
00:09:11,680 --> 00:09:12,680
Sí, ándate.
110
00:09:12,920 --> 00:09:14,660
We don't want you to start around here.
111
00:09:14,900 --> 00:09:16,060
No one wants three wishes?
112
00:09:43,910 --> 00:09:45,330
How do I get what I want?
113
00:09:55,890 --> 00:09:57,970
It's absurd, Paul. It's ridiculous.
114
00:09:58,790 --> 00:10:01,650
Pretending to believe that gypsy woman
in front of all those people.
115
00:10:01,930 --> 00:10:04,310
I don't pretend to believe. I do
believe.
116
00:10:04,670 --> 00:10:07,710
Now, what sort of a belief is that?
Three wishes on a monkey's paw.
117
00:10:07,930 --> 00:10:08,930
It's sickening.
118
00:10:09,190 --> 00:10:11,330
Believe in yourself, Paul. In your own
ability.
119
00:10:12,330 --> 00:10:16,370
Did you see Selena's face when you were
poking around the fire like a monkey at
120
00:10:16,370 --> 00:10:19,310
the chestnuts? Did you see my face when
I hung up that phone?
121
00:10:20,090 --> 00:10:22,370
Five days is what I have. No more.
122
00:10:22,790 --> 00:10:27,230
Then do something about it. Don't just
sit there staring at a monkey's paw as
123
00:10:27,230 --> 00:10:30,970
though you were demented. I've placed
every phone call I can think of. Los
124
00:10:30,970 --> 00:10:32,330
Angeles, London, New York.
125
00:10:33,170 --> 00:10:35,930
There's going to be quite a phone bill
for Selena to pay.
126
00:10:36,290 --> 00:10:38,370
We're Selena's invited guests.
127
00:10:38,930 --> 00:10:40,870
For a month, Ant. Not permanently.
128
00:10:49,100 --> 00:10:50,140
fix that day after tomorrow.
129
00:10:50,540 --> 00:10:52,680
$8 ,000 for first place.
130
00:10:52,980 --> 00:10:56,220
And, Dad, half of that is yours if you
can persuade Mom to watch my time trials
131
00:10:56,220 --> 00:11:00,420
tomorrow. I want a solid cheering
section behind me. I can't watch your
132
00:11:00,740 --> 00:11:04,280
Oh, Mother, it's not the real race. It's
for qualifications and starting
133
00:11:04,280 --> 00:11:06,280
position. Well, Selina will be there.
134
00:11:06,500 --> 00:11:07,620
Well, now, I love you both.
135
00:11:07,860 --> 00:11:11,900
I love everybody, especially when I'm at
130 miles per hour.
136
00:11:12,440 --> 00:11:13,440
So be there.
137
00:11:14,420 --> 00:11:17,560
Both of you, bring her to the pit, Dad.
We'll be there early.
138
00:11:18,780 --> 00:11:19,779
Yes, Mother.
139
00:11:19,780 --> 00:11:24,260
I don't need it, Mom. Oh, take it away.
Take it out of this house.
140
00:11:33,620 --> 00:11:34,620
Let Dad keep it.
141
00:11:35,620 --> 00:11:36,760
I believe in charms.
142
00:11:37,140 --> 00:11:38,140
We all do.
143
00:11:38,820 --> 00:11:40,300
Though not necessarily monkey paws.
144
00:11:56,880 --> 00:11:57,900
You get me a drink of water?
145
00:13:14,190 --> 00:13:17,590
I wish for $150 ,000.
146
00:13:20,810 --> 00:13:21,810
Paul!
147
00:13:23,050 --> 00:13:24,390
Paul, what is it?
148
00:13:24,890 --> 00:13:26,210
Paul, what happened?
149
00:13:28,010 --> 00:13:32,350
Paul had moved. I
150
00:13:32,350 --> 00:13:37,790
wished for $150 ,000.
151
00:13:39,650 --> 00:13:42,490
I squirmed in my hand like...
152
00:13:44,010 --> 00:13:45,010
I just think.
153
00:14:01,580 --> 00:14:02,479
Instructions, Chief?
154
00:14:02,480 --> 00:14:07,020
Now, you must increase your speed 1 .8
seconds per lap over yesterday's
155
00:14:07,020 --> 00:14:09,100
time. Only 1 .8 seconds?
156
00:14:09,420 --> 00:14:10,420
Aye, that'll be enough.
157
00:14:10,560 --> 00:14:12,620
I'll give you two seconds more. Just ask
me.
158
00:14:12,820 --> 00:14:16,600
Two points? Uh -oh. 1 .8 seconds will be
enough, Howard.
159
00:14:20,180 --> 00:14:21,380
I love you, Howard.
160
00:14:23,200 --> 00:14:27,320
Here is the official qualifying time for
the... What do you think so far, Mom?
161
00:14:27,680 --> 00:14:29,080
Oh, I think it's very interesting.
162
00:14:29,460 --> 00:14:30,460
All the best is yet to come.
163
00:14:33,640 --> 00:14:35,920
Oh, yes, you will when he gets started.
164
00:14:38,000 --> 00:14:39,000
Howard.
165
00:14:39,340 --> 00:14:40,340
Howard.
166
00:14:40,620 --> 00:14:44,980
Remember, Howard, I love you forever and
ever.
167
00:14:47,960 --> 00:14:48,960
I love you, too.
168
00:14:51,140 --> 00:14:52,400
On the track, please.
169
00:14:55,660 --> 00:14:59,540
Don't let Mom worry, Dad. Oh, she'll be
all right, but you be careful. Here.
170
00:15:00,460 --> 00:15:02,620
This will make you two seconds faster.
171
00:15:15,530 --> 00:15:17,070
erase Howard. Please don't.
172
00:16:06,830 --> 00:16:07,469
Can she?
173
00:16:07,470 --> 00:16:08,470
No.
174
00:16:09,010 --> 00:16:11,350
Mercy. Must be awful to be frightened.
175
00:16:13,190 --> 00:16:15,330
Your mother's afraid to see you race,
isn't she?
176
00:16:15,810 --> 00:16:17,430
Mother worries, but she's not afraid.
177
00:16:18,690 --> 00:16:21,690
If she really wanted to know you, she'd
watch you race.
178
00:16:23,050 --> 00:16:24,210
That's when I see you.
179
00:16:24,950 --> 00:16:26,670
See you the way you really are.
180
00:16:27,090 --> 00:16:28,090
Boom!
181
00:16:29,790 --> 00:16:32,370
Darling, tell me you're going to win
tomorrow.
182
00:16:33,210 --> 00:16:34,210
I have a chance.
183
00:16:35,010 --> 00:16:36,010
Tell me.
184
00:16:36,650 --> 00:16:38,050
I think I will. You know.
185
00:16:39,170 --> 00:16:40,170
Tell me.
186
00:16:42,050 --> 00:16:43,470
Yes, Selina, of course I will.
187
00:16:44,610 --> 00:16:45,610
Yes.
188
00:16:50,030 --> 00:16:52,130
Howard, you must go faster.
189
00:16:53,190 --> 00:16:54,370
Faster than ever before.
190
00:16:55,310 --> 00:16:56,850
You must be first.
191
00:16:57,270 --> 00:16:58,270
I'll be first.
192
00:17:00,130 --> 00:17:01,970
Miss Royce, without the stinger, please.
193
00:17:03,030 --> 00:17:04,030
Thank you.
194
00:17:05,149 --> 00:17:07,349
Then you'll be first from now on.
195
00:17:08,869 --> 00:17:09,950
You're not afraid, are you?
196
00:17:11,089 --> 00:17:12,950
I'm too busy to be afraid, except... No.
197
00:17:14,069 --> 00:17:15,069
You're not afraid.
198
00:17:16,730 --> 00:17:18,910
You are never, never afraid.
199
00:17:21,190 --> 00:17:22,569
That's what I love about you.
200
00:17:23,750 --> 00:17:25,190
Because I'm not afraid either.
201
00:17:26,550 --> 00:17:31,070
You know, when you're on that track, I
never take my eyes off you for an
202
00:17:31,070 --> 00:17:32,070
instant.
203
00:17:32,430 --> 00:17:34,390
There's nobody on that track but you.
204
00:17:35,130 --> 00:17:36,210
I'll remember that.
205
00:17:38,130 --> 00:17:44,630
And then, the faster you go, the faster
you go,
206
00:17:44,750 --> 00:17:47,690
the closer you come to death.
207
00:17:49,850 --> 00:17:52,090
That's what makes you live so
beautifully.
208
00:17:55,670 --> 00:17:56,670
Oh, Howard.
209
00:17:58,530 --> 00:18:00,210
Win for me tomorrow.
210
00:18:02,400 --> 00:18:03,400
Win for me.
211
00:18:08,280 --> 00:18:09,280
Win.
212
00:18:16,320 --> 00:18:18,100
Yes, yes, this is Mr. Paul White
speaking.
213
00:18:19,300 --> 00:18:20,980
Yes, operator, yes, I'll wait on the
line.
214
00:18:21,200 --> 00:18:22,159
Dad?
215
00:18:22,160 --> 00:18:25,240
Oh, yes, sir. I've got to go now. It's a
12 .30 start. Come here.
216
00:18:34,350 --> 00:18:37,450
you in, Dad? Yes, operator. I am still
waiting on the line.
217
00:18:38,010 --> 00:18:39,270
It's just a difficulty, son.
218
00:18:39,470 --> 00:18:40,470
It's not trouble.
219
00:18:40,510 --> 00:18:41,810
Hello? Hello?
220
00:18:43,190 --> 00:18:44,330
It's just circumstances.
221
00:18:45,030 --> 00:18:46,030
They'll change.
222
00:18:47,130 --> 00:18:48,270
Can I help, Dad?
223
00:18:49,850 --> 00:18:50,850
Yes.
224
00:18:51,070 --> 00:18:52,070
You're a winner.
225
00:18:52,530 --> 00:18:53,530
I know that.
226
00:18:54,070 --> 00:18:57,610
Your mother, Selina, your friends, they
know that. Now you'll be a winner for
227
00:18:57,610 --> 00:18:58,670
the rest of the world.
228
00:18:59,130 --> 00:19:00,490
You'll be first from now on.
229
00:19:00,830 --> 00:19:01,830
Never look back.
230
00:19:02,800 --> 00:19:04,400
Make everybody know who you are.
231
00:19:05,420 --> 00:19:06,420
I will, Dad.
232
00:19:07,820 --> 00:19:12,700
Oh, if I could only talk your mother
into going even for the start of the
233
00:19:12,820 --> 00:19:18,000
But between her feelings and these
telephone calls... Good luck to both of
234
00:19:18,000 --> 00:19:21,280
Dad. Oh, you and Selina, you come back.
You tell us all about it.
235
00:19:21,560 --> 00:19:23,340
You can't put a hex on the Italian team.
236
00:19:23,580 --> 00:19:24,580
That's done.
237
00:19:26,260 --> 00:19:30,020
Hello? Oh, Ewing. Yeah, this is Paul
White here.
238
00:19:30,240 --> 00:19:32,460
Yeah, I'm down on the islands and, uh...
239
00:19:43,790 --> 00:19:44,790
Wear something for me.
240
00:19:44,850 --> 00:19:45,850
Your colors, Mom.
241
00:19:46,010 --> 00:19:47,330
It's my favorite scarf.
242
00:19:48,530 --> 00:19:51,970
Oh, now hold still. I know you're
nothing but speed these days.
243
00:19:53,730 --> 00:19:55,430
It's not very decorative, is it?
244
00:19:56,130 --> 00:19:59,630
No wonder you want to cover it up. Well,
it pleases Dad for me to wear it. Your
245
00:19:59,630 --> 00:20:01,230
father had his day of pleasure
yesterday.
246
00:20:01,770 --> 00:20:02,950
Now it's my turn.
247
00:20:03,170 --> 00:20:04,170
I could wear it with your scarf.
248
00:20:04,770 --> 00:20:06,430
You look beautiful, Howard.
249
00:20:06,630 --> 00:20:07,630
Not dashing, Mother?
250
00:20:08,190 --> 00:20:10,970
Brave. Howard, we were dressed just...
251
00:20:13,070 --> 00:20:15,350
I'm sorry, Sabine. I haven't any other
scarf like it.
252
00:20:15,830 --> 00:20:17,670
Would you care to wear this instead?
253
00:20:18,310 --> 00:20:19,830
No, thank you, Mrs. White.
254
00:20:20,030 --> 00:20:21,230
It's terribly sweet of you.
255
00:20:21,710 --> 00:20:24,590
What on earth are you going to do with
it? Mother, you're getting to be like
256
00:20:24,590 --> 00:20:27,750
about that thing. I'm returning it to my
husband since he dotes on it.
257
00:20:28,610 --> 00:20:32,210
Strange, isn't it, what some people
become violently attached to?
258
00:20:45,870 --> 00:20:46,870
Bye, Mother.
259
00:22:12,659 --> 00:22:13,659
Powered. Done.
260
00:22:32,180 --> 00:22:33,900
Yes, yes, I'll hold on the line.
261
00:23:03,530 --> 00:23:04,530
What's the matter?
262
00:23:12,390 --> 00:23:14,770
Selina, why are you here?
263
00:23:15,650 --> 00:23:16,810
Tell me what's happened.
264
00:23:35,520 --> 00:23:36,520
Eh?
265
00:23:37,960 --> 00:23:39,680
Oh, oh, is that you? Yeah.
266
00:23:39,900 --> 00:23:41,920
I, uh, thought I heard you talking to
someone.
267
00:23:42,200 --> 00:23:43,200
What is it?
268
00:23:43,320 --> 00:23:44,320
Oh.
269
00:23:44,640 --> 00:23:45,680
Oh, they were here.
270
00:23:46,240 --> 00:23:49,000
They all came to tell me something just
a second ago.
271
00:23:49,220 --> 00:23:51,160
Who? Well, didn't you see them?
272
00:23:51,560 --> 00:23:54,400
No. Well, they were here. They, they
were there.
273
00:23:58,280 --> 00:24:03,560
I was asked to call.
274
00:24:04,430 --> 00:24:06,290
You are Mr. and Mrs. Paul White?
275
00:24:06,530 --> 00:24:07,530
Yes.
276
00:24:07,710 --> 00:24:10,430
I come from Marcy and Megan's. What's
the matter?
277
00:24:11,130 --> 00:24:12,130
Is it about Howard?
278
00:24:12,850 --> 00:24:13,850
I'm sorry.
279
00:24:13,910 --> 00:24:15,130
Has something happened to Howard?
280
00:24:15,610 --> 00:24:16,610
Is he hurt?
281
00:24:16,630 --> 00:24:17,630
How badly?
282
00:24:19,170 --> 00:24:21,970
Near the finish line, there was an
accident.
283
00:24:22,370 --> 00:24:23,370
An accident?
284
00:24:23,610 --> 00:24:24,610
Yes.
285
00:24:24,910 --> 00:24:29,790
Marcy and Megan's, the firm whose car
your son drove, wish me to convey their
286
00:24:29,790 --> 00:24:32,750
sincere sympathy for your great personal
loss.
287
00:24:33,420 --> 00:24:37,620
I beg that you understand I'm only their
servant and merely obeying orders.
288
00:24:39,220 --> 00:24:44,960
I am to say that your son's fiancée,
Miss Selina Royce, had the foresight to
289
00:24:44,960 --> 00:24:49,900
obtain insurance in the event of your
son's death, payable to you, his
290
00:24:52,200 --> 00:24:54,680
I am very sorry for your loss.
291
00:24:58,820 --> 00:25:01,780
It's for $150 ,000.
292
00:25:06,050 --> 00:25:09,010
I figured out something I would like to
tell you.
293
00:25:09,310 --> 00:25:11,710
I'm too intelligent to be in love.
294
00:25:11,910 --> 00:25:13,410
I feel ugly in love.
295
00:25:14,250 --> 00:25:15,970
I think it's marvelous, Mr.
296
00:25:16,190 --> 00:25:18,330
and Mrs. White, to have asked us here
for the seance.
297
00:25:19,750 --> 00:25:21,550
You know, I had a feeling about the
race.
298
00:25:21,970 --> 00:25:23,770
I get premonitions about things.
299
00:25:24,150 --> 00:25:26,550
I had a feeling there was death in it.
300
00:25:26,790 --> 00:25:29,430
I think there's something splendid about
speed.
301
00:25:30,150 --> 00:25:31,590
Howard died a hero's death.
302
00:25:31,970 --> 00:25:33,410
This car going around the curve?
303
00:25:34,010 --> 00:25:35,870
And it became something else, a sheet of
flame.
304
00:25:36,510 --> 00:25:38,030
A funeral pyre.
305
00:25:38,330 --> 00:25:40,670
But I don't see what goodness abs is
going to do.
306
00:25:40,930 --> 00:25:42,770
Well, it should be some fun, huh?
307
00:25:46,070 --> 00:25:49,950
Howard was a very pretty boy, but he's
not coming back.
308
00:25:50,350 --> 00:25:53,210
Well, I think our gypsy lady is a witch.
Anything can happen.
309
00:26:30,480 --> 00:26:31,800
Are you strong enough for this, dear?
310
00:26:32,180 --> 00:26:33,180
Oh, yes.
311
00:26:33,460 --> 00:26:40,180
You'll sit by me and together we...
Thank you, Selina, for finding her, for
312
00:26:40,180 --> 00:26:41,180
bringing her here.
313
00:26:41,540 --> 00:26:44,200
And for asking Howard's friends to join
us.
314
00:26:44,640 --> 00:26:46,020
I felt we had to come.
315
00:26:46,340 --> 00:26:50,600
I wanted to explain why we turned away
from the garden just after Howard was
316
00:26:50,600 --> 00:26:51,600
killed.
317
00:26:51,680 --> 00:26:53,780
And why we weren't at the funeral.
318
00:26:55,220 --> 00:26:56,260
I was frightened.
319
00:26:57,100 --> 00:27:01,840
Frightened? Well, I guess it would... It
was because of the way it all started.
320
00:27:02,700 --> 00:27:08,600
The way somebody said it was the paw,
the monkey's paw. After the race, when
321
00:27:08,600 --> 00:27:13,260
came into the garden, we were afraid to
say how sorry we were. It was that paw.
322
00:27:15,480 --> 00:27:17,160
Mrs. White, I want to help today.
323
00:27:17,780 --> 00:27:18,780
Do you?
324
00:27:19,320 --> 00:27:20,380
Oh, yes, you do.
325
00:27:20,820 --> 00:27:21,940
You love Howard.
326
00:27:22,640 --> 00:27:23,780
I think we should begin.
327
00:27:24,700 --> 00:27:25,960
Does she know what I want?
328
00:27:26,940 --> 00:27:28,060
Yes, I told her.
329
00:27:28,880 --> 00:27:31,580
I don't want messages or secret
writings.
330
00:27:32,600 --> 00:27:34,060
I want to hear my son.
331
00:27:35,140 --> 00:27:36,880
I want to hear Howard's voice.
332
00:27:38,000 --> 00:27:40,040
She must make him speak to me.
333
00:27:42,180 --> 00:27:43,680
She can do that, can't she?
334
00:27:50,480 --> 00:27:52,660
It's possible.
335
00:27:57,370 --> 00:27:58,950
If there are enough strong believers.
336
00:28:00,150 --> 00:28:01,890
I believe.
337
00:28:02,610 --> 00:28:03,790
Isn't that enough?
338
00:28:05,070 --> 00:28:06,070
Please,
339
00:28:06,750 --> 00:28:08,790
bring me my son.
340
00:28:09,770 --> 00:28:11,750
She doesn't understand you, dear.
341
00:28:12,030 --> 00:28:14,070
She does. She knows.
342
00:28:15,310 --> 00:28:16,570
Maybe he'll speak.
343
00:28:17,150 --> 00:28:18,290
Only maybe.
344
00:28:19,290 --> 00:28:20,510
Oh, Paul.
345
00:28:21,210 --> 00:28:22,350
Don't you believe?
346
00:28:23,150 --> 00:28:25,210
Don't you want to hear Howard?
347
00:28:38,729 --> 00:28:40,450
Sit down and you don't chatter.
348
00:28:41,310 --> 00:28:43,210
Make it quiet, she wants you on her
right.
349
00:28:43,870 --> 00:28:45,330
I'll be right next to you, dear.
350
00:28:45,570 --> 00:28:46,549
Am I too late?
351
00:28:46,550 --> 00:28:47,550
No, join the group.
352
00:28:49,350 --> 00:28:53,890
Todos los que veramente creen se tienen
que sentar más cerca de mí.
353
00:28:55,990 --> 00:28:59,190
Y ahora, juntamos las manos.
354
00:29:00,730 --> 00:29:02,290
Los dedos tocando.
355
00:29:06,160 --> 00:29:10,100
I believe in Taha, the God with the face
of flowers, the perfume of lilies.
356
00:29:10,640 --> 00:29:13,040
He is the king of hell and the heavens.
357
00:29:13,680 --> 00:29:18,580
The author of death, of terror, and of
the dark darkness of the soul.
358
00:29:19,000 --> 00:29:22,500
He is the God to whom everyone has to
obey and bless.
359
00:29:23,480 --> 00:29:29,840
Taha, the king of everything. King of
the sun, king of the moon, king of men
360
00:29:29,840 --> 00:29:33,820
women, king of everything that lives,
king of everything that is dead.
361
00:29:34,100 --> 00:29:35,100
Taha, the magnificent.
362
00:29:35,870 --> 00:29:38,450
Daja el Superbio. Daja el Potente.
363
00:29:38,790 --> 00:29:42,270
Daja el Supremo. El Rey de todo mundo
que vive.
364
00:29:42,630 --> 00:29:46,410
Y todos los que están muertos. Se están
en el infierno.
365
00:29:46,750 --> 00:29:48,290
Se están quemando.
366
00:29:49,250 --> 00:29:51,710
Más y más y más se están quemando.
367
00:29:58,970 --> 00:29:59,970
Espera.
368
00:30:03,270 --> 00:30:04,270
¿Hay alguien?
369
00:30:07,860 --> 00:30:09,340
What? What?
370
00:30:12,820 --> 00:30:14,440
Someone in the distance.
371
00:30:18,460 --> 00:30:22,000
The shape of a motor car.
372
00:30:23,680 --> 00:30:26,620
On the road.
373
00:30:30,000 --> 00:30:31,000
What?
374
00:30:33,000 --> 00:30:34,480
The car's going very fast.
375
00:30:39,560 --> 00:30:42,280
I can hear it. Please, please.
376
00:30:45,360 --> 00:30:46,360
Oh, no.
377
00:31:25,280 --> 00:31:26,400
Car's going faster.
378
00:31:31,340 --> 00:31:32,620
It's moving away.
379
00:31:33,040 --> 00:31:35,780
No, no, bring him back.
380
00:31:36,240 --> 00:31:37,840
Let him speak to me.
381
00:31:59,660 --> 00:32:00,660
The best I could.
382
00:32:02,060 --> 00:32:03,680
We almost heard him.
383
00:32:04,580 --> 00:32:07,060
Dear, I am so terribly sorry.
384
00:32:07,340 --> 00:32:09,040
Are you sure you didn't hear anything
more?
385
00:32:09,440 --> 00:32:11,420
No, it was something like a car.
386
00:32:11,680 --> 00:32:12,680
It was his car.
387
00:32:12,780 --> 00:32:14,100
Yes, it could have been.
388
00:32:14,400 --> 00:32:15,580
I know it was Howard.
389
00:32:16,640 --> 00:32:17,680
Why didn't he speak?
390
00:32:17,940 --> 00:32:20,760
Why? I don't know. He was so close.
391
00:32:22,280 --> 00:32:24,060
Ann, dear, Ann, come to bed. No.
392
00:32:25,120 --> 00:32:26,120
I want to stay up.
393
00:32:26,440 --> 00:32:28,480
But, dear, we need the rest. I can't
rest.
394
00:32:29,420 --> 00:32:31,260
Why couldn't we have tried again?
395
00:32:31,480 --> 00:32:32,439
Please, dear.
396
00:32:32,440 --> 00:32:33,880
If you can only get some sleep.
397
00:32:34,200 --> 00:32:37,520
We can't ask Selina to arrange another
seance. Don't say that.
398
00:32:37,740 --> 00:32:39,880
We can't. You're denying Howard.
399
00:32:40,300 --> 00:32:41,620
You're denying the dead.
400
00:32:43,180 --> 00:32:44,180
Anne.
401
00:32:49,380 --> 00:32:50,960
Howard is dead.
402
00:32:52,480 --> 00:32:54,840
Please, you've got to accept that sooner
or later.
403
00:32:56,460 --> 00:32:57,940
I know you didn't see him.
404
00:32:59,020 --> 00:32:59,919
But I did.
405
00:32:59,920 --> 00:33:00,920
In the hospital.
406
00:33:01,720 --> 00:33:03,400
Before the casket was closed.
407
00:33:05,460 --> 00:33:06,460
Look.
408
00:33:09,640 --> 00:33:10,640
Yes.
409
00:33:11,300 --> 00:33:12,300
He's dead.
410
00:33:13,700 --> 00:33:15,780
All right. Is that better?
411
00:33:16,880 --> 00:33:18,480
You say you saw him, Paul.
412
00:33:20,360 --> 00:33:21,380
I believe you.
413
00:33:23,400 --> 00:33:24,760
But listen.
414
00:33:29,290 --> 00:33:30,290
What is it?
415
00:33:30,810 --> 00:33:31,810
The paw.
416
00:33:33,550 --> 00:33:35,290
What? The monkey's paw.
417
00:33:35,990 --> 00:33:36,990
Where is it?
418
00:33:37,350 --> 00:33:38,350
Why?
419
00:33:38,970 --> 00:33:40,070
I want it, that's all.
420
00:33:42,710 --> 00:33:44,210
You didn't destroy it.
421
00:33:44,990 --> 00:33:47,810
No. Oh, I'm so glad.
422
00:33:48,010 --> 00:33:49,170
I'm so glad.
423
00:33:50,330 --> 00:33:51,790
Now tell me where it is.
424
00:33:52,110 --> 00:33:53,550
It's in the desk in the study.
425
00:34:07,440 --> 00:34:09,340
Why, the other two wishes, dear.
426
00:34:10,320 --> 00:34:11,620
We've only had one.
427
00:34:12,360 --> 00:34:13,360
Now, where is it?
428
00:34:13,760 --> 00:34:14,760
Tell me where it is.
429
00:34:14,920 --> 00:34:17,620
Where is it? We've only had one wish.
430
00:34:18,360 --> 00:34:19,900
It killed our son.
431
00:34:21,280 --> 00:34:23,440
But you can make three wishes on the
poor.
432
00:34:24,360 --> 00:34:25,420
We've only had one.
433
00:34:26,239 --> 00:34:27,239
Now, where did you put it?
434
00:34:28,139 --> 00:34:29,139
Tell me where it is.
435
00:34:29,880 --> 00:34:31,380
Where is it? Tell me.
436
00:34:32,320 --> 00:34:33,380
We've only had one.
437
00:34:34,480 --> 00:34:35,600
Yes, one.
438
00:34:53,639 --> 00:34:54,940
You got the money, didn't you?
439
00:34:55,560 --> 00:34:57,040
The wish came true.
440
00:34:57,920 --> 00:35:00,080
The paw is true.
441
00:35:02,460 --> 00:35:03,460
Do it.
442
00:35:04,620 --> 00:35:05,660
I can't.
443
00:35:06,620 --> 00:35:07,620
It's madness.
444
00:35:12,780 --> 00:35:14,300
Howard's death was madness.
445
00:35:15,360 --> 00:35:16,940
Make one more wish.
446
00:35:17,640 --> 00:35:19,860
Oh, my darling, do it.
447
00:35:21,480 --> 00:35:24,670
Wish ours... son alive again.
448
00:35:27,970 --> 00:35:28,970
Wish.
449
00:35:31,330 --> 00:35:32,510
I wish.
450
00:35:33,930 --> 00:35:37,210
I wish our son alive.
451
00:35:59,340 --> 00:36:00,340
talk to you.
452
00:36:00,500 --> 00:36:05,440
Won't you sit down? No, thank you. I
realize you're both under a great
453
00:36:05,580 --> 00:36:10,100
and I'm terribly sorry that the seance
this afternoon didn't offer you more
454
00:36:10,100 --> 00:36:12,380
satisfaction. We were close, weren't we?
455
00:36:12,640 --> 00:36:13,640
I don't know.
456
00:36:14,480 --> 00:36:18,080
Oh, speaking for Anne and myself, we
certainly do appreciate all the help and
457
00:36:18,080 --> 00:36:22,260
kindness. I'm glad you've had some help.
I was just wondering if I could do
458
00:36:22,260 --> 00:36:24,500
anything else for you before you leave.
459
00:36:25,880 --> 00:36:26,880
Leave here.
460
00:36:30,900 --> 00:36:31,900
You've used it.
461
00:36:32,100 --> 00:36:33,400
You've wished on it, haven't you?
462
00:36:36,640 --> 00:36:39,460
Mr. White, this is my house.
463
00:36:39,820 --> 00:36:41,720
I'll expect you to leave as soon as
possible.
464
00:36:42,200 --> 00:36:43,240
Of course, Selina.
465
00:36:43,740 --> 00:36:45,820
We'll pack tonight and leave in the
morning.
466
00:36:46,300 --> 00:36:47,300
That'll be fine.
467
00:36:47,540 --> 00:36:48,540
No!
468
00:36:48,800 --> 00:36:49,800
Tomorrow morning.
469
00:36:50,800 --> 00:36:51,800
I'm not leaving.
470
00:36:52,660 --> 00:36:55,560
Mrs. White, I'm going to rent this house
starting tomorrow.
471
00:36:56,180 --> 00:36:57,180
Robin wants it.
472
00:36:57,520 --> 00:36:58,880
I'll stay in my own place.
473
00:36:59,500 --> 00:37:02,040
Robin, dear, you said you wanted to rent
the house from me.
474
00:37:02,380 --> 00:37:05,280
No, I don't want to. Not when they
wished on the pub.
475
00:37:08,560 --> 00:37:10,640
I, uh, didn't wish.
476
00:37:11,420 --> 00:37:12,420
You did.
477
00:37:13,340 --> 00:37:15,620
Oh, Paul, tell them how you wished.
478
00:37:17,400 --> 00:37:18,800
You wished Howard alive.
479
00:37:19,940 --> 00:37:20,940
Yes.
480
00:37:21,500 --> 00:37:22,500
Wouldn't you wish that?
481
00:37:23,160 --> 00:37:24,560
Wouldn't you wish for Howard?
482
00:37:25,710 --> 00:37:29,070
Don't you want him here so that you can
tell him how much you love him?
483
00:37:29,850 --> 00:37:30,910
That's what we want.
484
00:37:31,450 --> 00:37:32,670
We love Howard.
485
00:37:33,250 --> 00:37:34,410
We want him back.
486
00:37:35,210 --> 00:37:37,670
No, he can't come back.
487
00:37:38,810 --> 00:37:42,510
He'll walk through that door and I'll be
standing here waiting.
488
00:37:43,270 --> 00:37:44,450
But you won't be here.
489
00:37:44,910 --> 00:37:47,230
You were Howard's friend, his
girlfriend.
490
00:37:48,070 --> 00:37:49,510
You said you loved him.
491
00:37:50,250 --> 00:37:51,270
He believed you.
492
00:37:51,770 --> 00:37:52,770
He loved you.
493
00:37:54,800 --> 00:37:59,260
Since you're leaving him now, forgetting
him, I want him back.
494
00:38:00,900 --> 00:38:07,900
Everything he gave you, every ounce of
love you took from him, give him
495
00:38:07,900 --> 00:38:08,900
back to me.
496
00:38:11,160 --> 00:38:13,180
You want to know what I took from
Howard?
497
00:38:14,780 --> 00:38:17,000
No, you're not ready for that yet,
Mother.
498
00:38:18,580 --> 00:38:19,780
But I'll tell you this.
499
00:38:22,140 --> 00:38:23,200
He was beautiful.
500
00:38:24,940 --> 00:38:27,680
He was the most beautiful man I ever
saw.
501
00:38:28,900 --> 00:38:33,000
And the best part of it was when you
looked at him up close.
502
00:38:34,120 --> 00:38:35,820
I mean really close.
503
00:38:37,120 --> 00:38:40,460
He still had the most beautiful face in
the world.
504
00:38:41,400 --> 00:38:44,640
Selina, we'll go in the morning if you
leave us alone now.
505
00:38:45,480 --> 00:38:46,480
That'll be fine.
506
00:38:46,960 --> 00:38:49,440
Come along, Robin. Aren't you going to
wait for him?
507
00:38:49,700 --> 00:38:51,100
Aren't you going to wait for Howard?
508
00:38:51,500 --> 00:38:52,720
Robin. Selina.
509
00:38:53,520 --> 00:38:55,500
Did you... Ever love my son.
510
00:38:57,000 --> 00:38:59,480
I want you both out of here tomorrow
morning.
511
00:39:00,440 --> 00:39:01,440
Goodbye, Mother.
512
00:39:02,220 --> 00:39:03,220
What about Howard?
513
00:39:03,420 --> 00:39:05,060
You want him out of here, too?
514
00:39:08,300 --> 00:39:10,560
You only said that to get them out of
this house.
515
00:39:10,900 --> 00:39:12,420
That was very good of you, dear.
516
00:39:12,840 --> 00:39:13,840
Very understanding.
517
00:39:14,780 --> 00:39:16,500
You know how much I want to be alone.
518
00:39:36,200 --> 00:39:37,700
Almost finished with the packing, dear.
519
00:39:38,140 --> 00:39:39,780
You haven't packed Howard's things.
520
00:39:40,600 --> 00:39:45,120
I can do that while I wait for him.
Anne, his things are already packed.
521
00:39:45,400 --> 00:39:46,399
Oh?
522
00:39:46,400 --> 00:39:47,400
In crates.
523
00:39:48,240 --> 00:39:50,520
My son's clothing in crates?
524
00:39:51,160 --> 00:39:54,000
Yes. Then I shall unpack them.
525
00:39:54,900 --> 00:39:56,380
He'll be here, you'll see.
526
00:40:29,610 --> 00:40:33,070
It was a car. There's nothing. Howard.
Now, there's no one. Now, wait. I knew
527
00:40:33,070 --> 00:40:37,710
it. Ann. I'll see him. Listen to me. You
will not see him. The accident, his car
528
00:40:37,710 --> 00:40:41,530
turned over. He was trapped for an hour
before they could cut him free. I saw
529
00:40:41,530 --> 00:40:43,190
him in the hospital, Ann. I saw him.
530
00:40:46,390 --> 00:40:48,790
He's here. No, no, you can't look at
him.
531
00:40:49,450 --> 00:40:51,290
He was crushed by the car.
532
00:40:52,150 --> 00:40:53,930
He has no face.
533
00:40:54,850 --> 00:40:55,850
Howard.
534
00:42:26,250 --> 00:42:27,250
tonight's entertainment.
535
00:42:27,610 --> 00:42:30,050
Next week we shall return with another
story.
536
00:42:30,810 --> 00:42:36,650
Our original plans called for me to make
my exit by scrambling up this rope and
537
00:42:36,650 --> 00:42:40,270
disappearing. The rope, however, seems
to have other ideas.
538
00:42:45,290 --> 00:42:48,290
I don't intend to remain here and be
insulted.
539
00:42:48,610 --> 00:42:53,690
I shall disappear in the conventional
way. By the way, during this program,
540
00:42:53,690 --> 00:42:55,490
sponsor was granted three wishes.
541
00:42:56,140 --> 00:42:57,680
Here is the last of them.
542
00:43:11,200 --> 00:43:12,980
This marathon is certainly...
543
00:43:17,290 --> 00:43:21,190
This marathon is certainly going to be
murder on the competition, providing you
544
00:43:21,190 --> 00:43:26,370
an escape plan from all the deadly dull
weekend TV other networks poison the
545
00:43:26,370 --> 00:43:30,690
airwaves with. Stay tuned for Alfred
Hitchcock all weekend long, only on TV
546
00:43:30,690 --> 00:43:31,690
Land.
36843
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.