All language subtitles for Hitchcock s03e24 Power Of Attorney
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,640 --> 00:00:20,880
good evening
2
00:00:20,880 --> 00:00:29,760
please
3
00:00:29,760 --> 00:00:33,900
do not be alarmed this is not a remote
broadcast
4
00:00:34,760 --> 00:00:36,780
I am still very much with you.
5
00:00:37,520 --> 00:00:41,360
Actually, this is from my collection of
ancient weapons.
6
00:00:43,920 --> 00:00:48,940
In the days of the bow and arrow, this
could strike with the force of a machine
7
00:00:48,940 --> 00:00:54,920
gun. Furthermore, instead of the
bothersome rattle of explosions, a burst
8
00:00:54,920 --> 00:01:00,380
shots from this instrument was
accompanied by sweet music, a feature
9
00:01:00,380 --> 00:01:02,420
undoubtedly appreciated by the victims.
10
00:01:03,419 --> 00:01:06,280
Actually, you will find quite a number
of these about today.
11
00:01:06,680 --> 00:01:11,400
Most of them are in our larger symphony
orchestras. They help keep the
12
00:01:11,400 --> 00:01:13,460
conductors from becoming obstreperous.
13
00:01:14,080 --> 00:01:17,600
With that thought in my mind, I can't
help but turn to our sponsor.
14
00:01:18,520 --> 00:01:23,540
That dear person would like to spend the
next minute talking about himself.
15
00:01:24,200 --> 00:01:27,220
This will be followed by Power of
Attorney.
16
00:01:27,820 --> 00:01:32,420
A drama about a woman and her devoted
companion, and about a man who helped
17
00:01:32,420 --> 00:01:33,420
with her investments.
18
00:01:33,900 --> 00:01:38,920
And so, in just one lamentable minute,
Power of Attorney.
19
00:02:17,550 --> 00:02:19,450
It was so unexpected.
20
00:02:24,210 --> 00:02:25,290
It isn't true.
21
00:02:26,550 --> 00:02:27,550
I'm afraid so.
22
00:02:28,590 --> 00:02:34,170
But you told me... You told me only
yesterday that those stocks were worth
23
00:02:34,170 --> 00:02:35,170
,000.
24
00:02:35,710 --> 00:02:36,730
Only this morning.
25
00:02:40,490 --> 00:02:41,490
Where are you going?
26
00:02:41,730 --> 00:02:42,730
Back to the office.
27
00:02:46,410 --> 00:02:48,890
That was Shirley's college money that I
gave you.
28
00:02:51,370 --> 00:02:55,750
Well, I invested $5 ,000 of my own.
29
00:02:58,550 --> 00:03:00,190
Will you be coming back for dinner?
30
00:03:02,910 --> 00:03:05,490
You can't feel like cooking for me?
31
00:03:07,030 --> 00:03:08,030
What's happened?
32
00:03:09,170 --> 00:03:11,170
Oh, darling.
33
00:03:13,730 --> 00:03:15,210
It isn't your fault.
34
00:03:18,540 --> 00:03:20,480
It's just rotten luck, that fellow.
35
00:03:29,180 --> 00:03:30,180
I'll be back.
36
00:03:30,780 --> 00:03:31,880
Eight on the button.
37
00:03:46,280 --> 00:03:48,600
What time did his hotel say he checked
out?
38
00:03:49,060 --> 00:03:50,060
Six o 'clock.
39
00:03:50,140 --> 00:03:52,100
And he was supposed to be here at eight.
40
00:03:52,460 --> 00:03:54,540
He told me that he was in love with me.
41
00:03:59,040 --> 00:04:01,420
He said that he wanted to marry me.
42
00:04:02,840 --> 00:04:07,440
He said he was going to triple my $10
,000 stock in three months.
43
00:04:08,220 --> 00:04:10,480
Where did you meet this Wilford James,
Mrs. Norton?
44
00:04:13,140 --> 00:04:14,140
On a plane.
45
00:04:15,080 --> 00:04:16,459
Coming back from Jamaica.
46
00:04:19,540 --> 00:04:24,320
He came over and sat down beside me and
again feeding me that line.
47
00:04:29,800 --> 00:04:32,760
Salzburg is a charming town. I was there
last in 59.
48
00:04:33,160 --> 00:04:34,840
We go every year for the festival.
49
00:04:35,260 --> 00:04:38,840
Oh, I've never been for the festival.
It's the first time.
50
00:04:52,250 --> 00:04:53,550
Cigarette? No.
51
00:04:54,410 --> 00:04:56,630
Um... Agatha doesn't smoke.
52
00:04:57,410 --> 00:04:59,570
Agatha? You're Agatha.
53
00:05:00,950 --> 00:05:01,950
Agatha what?
54
00:05:04,110 --> 00:05:05,490
Tomlin. Oh.
55
00:05:08,110 --> 00:05:09,390
I'm Mary Caulfield.
56
00:05:09,950 --> 00:05:11,850
James Jarvis. How do you do?
57
00:05:13,090 --> 00:05:14,210
How do you do?
58
00:05:14,710 --> 00:05:15,730
How do you do?
59
00:05:16,070 --> 00:05:17,210
And how do you do?
60
00:05:18,710 --> 00:05:19,770
How do you do?
61
00:05:45,290 --> 00:05:50,390
After I passed the bar examination, I
set up a law office in my hometown in
62
00:05:50,390 --> 00:05:54,310
competition with my father. I was
actually very proud.
63
00:05:55,290 --> 00:06:00,070
Married my childhood sweetheart, and I
thought, boy, James Charles, you have
64
00:06:00,070 --> 00:06:01,270
really settled down.
65
00:06:03,950 --> 00:06:09,030
And then my darling wife died in
childbirth.
66
00:06:10,830 --> 00:06:14,010
After that, I couldn't stay in England
any longer.
67
00:06:16,359 --> 00:06:21,320
I emigrated to America, came to New
York, started to fool around the stock
68
00:06:21,320 --> 00:06:22,320
market.
69
00:06:22,880 --> 00:06:25,600
Now, it seems I've found my niche
fascinating.
70
00:06:27,140 --> 00:06:29,960
Do you know anything about stocks and
shares, Mr. Coffey?
71
00:06:30,160 --> 00:06:31,160
Not a thing.
72
00:06:32,760 --> 00:06:38,260
Miss Tomlin, are you a financial wizard?
73
00:06:39,600 --> 00:06:40,600
Hardly.
74
00:06:41,160 --> 00:06:43,200
My lawyer takes care of everything.
75
00:06:44,000 --> 00:06:48,820
I don't want to know about numbers and
contracts, handling money is a man's
76
00:06:48,820 --> 00:06:49,820
business.
77
00:07:12,240 --> 00:07:13,240
No, you should be late.
78
00:07:13,440 --> 00:07:14,440
He's always late.
79
00:07:14,620 --> 00:07:17,540
Who's always late? My great niece. She
was to meet us here.
80
00:07:18,240 --> 00:07:20,680
Which way are you going? We could share
a cab.
81
00:07:20,920 --> 00:07:22,580
We live at the Golden Angel Hotel.
82
00:07:24,720 --> 00:07:28,400
You want to talk about coincidences?
That's where I'm staying this trip. What
83
00:07:28,400 --> 00:07:29,400
about that?
84
00:07:29,560 --> 00:07:31,320
Here, give me a tag. I'll get the
luggage.
85
00:07:32,460 --> 00:07:33,460
Eileen! Eileen!
86
00:07:34,560 --> 00:07:38,980
I'm sorry we're late. What's our fault?
The traffic was back up for miles. Ask
87
00:07:38,980 --> 00:07:42,620
Robert bumper to bumper. Robert. Hello,
Mrs. Coffey. Mr. Jarvis, this is my
88
00:07:42,620 --> 00:07:44,020
great niece, Eileen Harris.
89
00:07:44,220 --> 00:07:45,220
Oh.
90
00:07:45,340 --> 00:07:48,800
Robert Reeves. We're going to give Mr.
Jarvis a ride to the hotel.
91
00:07:49,160 --> 00:07:51,900
Will there be room in the car? Robert
brought his father's car.
92
00:07:52,599 --> 00:07:54,960
Robert. Oh, give me your things and I'll
get your bag.
93
00:07:55,180 --> 00:07:56,540
That's all right. I have them right
here.
94
00:07:57,340 --> 00:07:58,340
Are we ready?
95
00:07:59,040 --> 00:08:00,040
Then let's go.
96
00:08:01,280 --> 00:08:03,600
Oh, Miss Stoneman, look here. Let me
take that, huh?
97
00:08:04,840 --> 00:08:06,680
And that one's too heavy for you, yeah?
98
00:08:08,280 --> 00:08:09,280
See you later.
99
00:08:10,680 --> 00:08:11,680
Hey, Porter.
100
00:08:12,660 --> 00:08:13,660
Good luck.
101
00:08:24,430 --> 00:08:28,650
Well, well, good afternoon, Mrs.
Caulfield. Welcome home. And how was
102
00:08:29,230 --> 00:08:30,310
Wonderful as always.
103
00:08:31,310 --> 00:08:33,429
Anything exciting happen while we were
away?
104
00:08:33,690 --> 00:08:34,690
Not a thing.
105
00:08:34,710 --> 00:08:36,130
Welcome home, Miss Conlon.
106
00:08:36,510 --> 00:08:37,510
Thank you.
107
00:08:37,710 --> 00:08:41,870
No, no, no, not all of those are mine
this time. The bottom bag belongs to Mr.
108
00:08:42,030 --> 00:08:45,670
Jarvis. You better check in, Mr. Jarvis.
They were about to put you in with us.
109
00:08:45,990 --> 00:08:47,230
I wasn't going to say a word.
110
00:08:48,730 --> 00:08:51,490
Yes, I have a reservation, Mr. James
Jarvis. Oh?
111
00:08:54,080 --> 00:08:55,080
Jarvis?
112
00:08:57,360 --> 00:08:58,460
James Jarvis.
113
00:09:02,700 --> 00:09:04,700
Well, I'm sorry, there's nothing here
under that name.
114
00:09:05,420 --> 00:09:09,020
I called from Chicago four days ago. I
called about noon.
115
00:09:09,440 --> 00:09:11,340
Oh, well, it's obviously our mistake.
116
00:09:13,760 --> 00:09:17,220
Well, the only thing I have right at
this minute is a single over the pool.
117
00:09:17,780 --> 00:09:19,180
How would I like a single over the pool?
118
00:09:19,480 --> 00:09:20,480
You wouldn't.
119
00:09:21,040 --> 00:09:23,220
Put him in the rear where we are, where
it's quiet.
120
00:09:27,060 --> 00:09:31,480
Oh, yes, I'll have a room on the fourth
floor sometime after three.
121
00:09:32,040 --> 00:09:35,260
He's not out of there yet, but he's
checking out today.
122
00:09:35,540 --> 00:09:36,540
What time is it now?
123
00:09:36,940 --> 00:09:38,520
It's 1 .30.
124
00:09:38,760 --> 00:09:40,700
I'll wait for it. Come and have a cup of
tea with us.
125
00:09:40,980 --> 00:09:44,120
No, thank you, but that's not necessary.
You'll be with us. Fine. Leave Mr.
126
00:09:44,260 --> 00:09:45,059
Jarvis' bags.
127
00:09:45,060 --> 00:09:46,500
I'll have them set up, sir. Thank you.
128
00:09:52,910 --> 00:09:56,370
The house in Jamaica was just too much
trouble. I never used it. Oh, maybe a
129
00:09:56,370 --> 00:09:57,370
couple of times a year.
130
00:09:57,490 --> 00:09:59,110
I just have the apartment in Rome now.
131
00:09:59,370 --> 00:10:00,950
But I ought to have something in New
York.
132
00:10:01,170 --> 00:10:05,110
I used to have a house in New York, but
I really prefer living in a motel.
133
00:10:06,770 --> 00:10:07,830
Oh, that's sweet.
134
00:10:09,170 --> 00:10:10,170
Greetings from Mr.
135
00:10:10,270 --> 00:10:11,930
Barton. Birthday, Aunt Em.
136
00:10:12,870 --> 00:10:13,950
I'll talk to him.
137
00:10:19,270 --> 00:10:20,270
Hello.
138
00:10:22,860 --> 00:10:24,340
It's for you. Your room is ready.
139
00:10:27,080 --> 00:10:28,080
Hello.
140
00:10:29,140 --> 00:10:30,860
Thank you. Yes, I'll go right up.
141
00:10:31,720 --> 00:10:35,420
405. That's not too far away, is it,
Mary? One flight up, two doors down.
142
00:10:35,640 --> 00:10:37,440
Oh, we're neighbors.
143
00:10:38,320 --> 00:10:40,340
You'll have dinner with us when we get
organized?
144
00:10:41,100 --> 00:10:44,400
Well, until then, why don't I invite you
to dinner somewhere tonight?
145
00:10:44,820 --> 00:10:49,460
Yes. Oh, you, Agatha, Eileen and Robert?
146
00:10:49,960 --> 00:10:51,020
We have other plans.
147
00:10:52,240 --> 00:10:57,500
Well, I'll pick you and Agatha up about
8 o 'clock. We'll have a drink here.
148
00:10:57,880 --> 00:10:59,320
Great. See you later.
149
00:11:01,400 --> 00:11:02,400
Goodbye.
150
00:11:03,420 --> 00:11:04,980
Are you always this quiet?
151
00:11:05,300 --> 00:11:06,300
Always.
152
00:11:08,000 --> 00:11:11,020
Happy birthday and bon voyage.
153
00:11:11,280 --> 00:11:13,240
Merci. Auf Wiedersehen. Auf Wiedersehen.
154
00:11:21,260 --> 00:11:24,020
Charming? You think everyone's charming,
Aunt Em.
155
00:11:24,500 --> 00:11:25,500
Isn't the Agatha?
156
00:11:27,960 --> 00:11:28,960
Not to me.
157
00:11:51,560 --> 00:11:52,319
Oh, hello.
158
00:11:52,320 --> 00:11:54,560
Is there a florist shop in the hotel?
159
00:11:55,720 --> 00:11:56,720
Oh, fine.
160
00:11:58,280 --> 00:12:03,940
Yes, this is Mr. Jarvis in 405.
161
00:12:05,280 --> 00:12:11,140
I'd like to send a dozen roses... No,
two dozen roses to
162
00:12:11,140 --> 00:12:13,160
303.
163
00:12:13,900 --> 00:12:16,120
Here's one dozen for Mrs.
164
00:12:16,360 --> 00:12:19,860
Mary Caulfield and the other for Miss...
165
00:12:21,360 --> 00:12:22,400
Agatha Tomlin.
166
00:12:23,960 --> 00:12:24,960
Fine.
167
00:12:25,300 --> 00:12:26,300
Bye.
168
00:12:34,220 --> 00:12:36,200
Holding up pretty well for five days.
169
00:12:36,460 --> 00:12:40,480
Agatha changes the water every morning.
And this morning she gave them vitamins.
170
00:12:40,880 --> 00:12:42,940
Well, I'll buy you both some more. Both
of you.
171
00:12:49,550 --> 00:12:53,930
You were telling us about the Arlo Trust
Company, Mr. Jarvis.
172
00:12:54,830 --> 00:12:56,770
That don't mean you want me to shut up?
173
00:12:57,110 --> 00:12:59,210
Or do you really want to hear some...
It's your choice.
174
00:13:00,190 --> 00:13:01,790
Don't play games, Agatha.
175
00:13:02,910 --> 00:13:03,910
Mystery maiden.
176
00:13:04,170 --> 00:13:05,170
Don't say that.
177
00:13:05,330 --> 00:13:06,650
It's just what she wants to hear.
178
00:13:07,010 --> 00:13:09,590
I want to hear about the Arlo Trust
Company.
179
00:13:09,850 --> 00:13:13,810
The chance that comes once in five
lifetimes.
180
00:13:14,210 --> 00:13:15,710
Go wash the dishes.
181
00:13:16,370 --> 00:13:17,370
No, I'm serious.
182
00:13:18,010 --> 00:13:19,610
I really want to try and understand.
183
00:13:21,050 --> 00:13:26,570
Well, I have the opportunity of buying
through a friend of mine, a very dear
184
00:13:26,570 --> 00:13:31,030
friend who happens to be on the board of
directors, as many shares in the Arlo
185
00:13:31,030 --> 00:13:32,390
Trust Company as I can afford.
186
00:13:32,830 --> 00:13:37,230
They sell for $50 a share, but I can buy
them for $30.
187
00:13:38,070 --> 00:13:42,390
He transfers them into my name, and then
when the shares go on the market, I
188
00:13:42,390 --> 00:13:44,890
sell them and double my money.
189
00:13:46,010 --> 00:13:47,010
It's not...
190
00:13:47,050 --> 00:13:51,350
Quite as simple as that, but that's
basically how it works.
191
00:13:51,830 --> 00:13:54,910
You know anybody who wants to double
their money in one afternoon?
192
00:13:55,490 --> 00:13:57,090
Me. Oh, Harry.
193
00:13:57,330 --> 00:13:58,510
You better speak to Mr.
194
00:13:58,730 --> 00:14:03,630
Barton. If I would, I'd have to. I
couldn't do anything without consulting
195
00:14:03,750 --> 00:14:05,190
He controls everything.
196
00:14:05,550 --> 00:14:08,910
Oh, he's such a character, James. Nearly
80, never married.
197
00:14:09,110 --> 00:14:10,930
But he's as sharp as a tack.
198
00:14:11,210 --> 00:14:12,390
Sharp as a tack.
199
00:14:14,150 --> 00:14:15,810
Why don't you arrange a meeting?
200
00:14:16,640 --> 00:14:19,180
Between James and Mr. Barton.
201
00:14:19,640 --> 00:14:24,320
And let James explain it to Mr. Barton.
Well, I'd love to. Well, let's arrange
202
00:14:24,320 --> 00:14:25,340
for lunch tomorrow.
203
00:14:25,700 --> 00:14:28,660
I'll phone Mr. Barton right away. Oh,
thank you.
204
00:14:37,120 --> 00:14:38,120
Cigarette?
205
00:14:39,360 --> 00:14:40,420
I don't smoke.
206
00:14:46,469 --> 00:14:47,550
Thomas Barton, please.
207
00:14:49,410 --> 00:14:51,170
Will you tell him Eric Horfield phoned?
208
00:14:53,170 --> 00:14:54,170
Oh, Thomas.
209
00:14:55,230 --> 00:14:57,370
Listening in on your answering service
again.
210
00:14:58,890 --> 00:15:00,310
Are you free for lunch tomorrow?
211
00:15:00,930 --> 00:15:01,930
Yes.
212
00:15:03,630 --> 00:15:04,630
Wonderful.
213
00:15:05,250 --> 00:15:06,250
Here.
214
00:15:06,450 --> 00:15:07,450
One o 'clock.
215
00:15:07,950 --> 00:15:09,510
There's something I want to talk to you
about.
216
00:15:10,590 --> 00:15:11,590
How are you feeling?
217
00:15:13,130 --> 00:15:14,130
Oh.
218
00:15:14,590 --> 00:15:15,750
Well, you go right to bed.
219
00:15:17,070 --> 00:15:18,070
Good night.
220
00:15:21,450 --> 00:15:23,130
No sooner said than done.
221
00:15:23,370 --> 00:15:25,690
Oh, speaking of bed.
222
00:15:26,110 --> 00:15:27,750
Really? Really.
223
00:15:27,990 --> 00:15:30,190
Thank you for a delightful meal.
224
00:15:30,550 --> 00:15:31,550
Thank Agatha.
225
00:15:31,630 --> 00:15:33,570
Oh, she's the hash slinger?
226
00:15:34,330 --> 00:15:37,210
It was beautiful.
227
00:15:38,050 --> 00:15:39,050
Good night.
228
00:15:40,130 --> 00:15:41,130
Good night.
229
00:15:42,570 --> 00:15:46,250
And good night to you, Mary.
230
00:17:05,390 --> 00:17:06,390
Stroke of one.
231
00:17:07,030 --> 00:17:08,190
Et voila.
232
00:17:09,270 --> 00:17:12,450
You know, it's the first time in my life
I've been punctual six times in a row.
233
00:17:13,089 --> 00:17:15,650
Of course, it may have something to do
with the fact that I only live three
234
00:17:15,650 --> 00:17:16,629
minutes away.
235
00:17:16,630 --> 00:17:18,869
Our plans have changed, Mr. Jarvis.
236
00:17:20,770 --> 00:17:22,790
Something awful has happened.
237
00:17:23,250 --> 00:17:24,250
Where's Mary?
238
00:17:25,010 --> 00:17:26,010
Mary's all right.
239
00:17:26,849 --> 00:17:28,030
It's Mr. Barton.
240
00:17:28,490 --> 00:17:29,490
He's dead.
241
00:17:30,170 --> 00:17:31,930
His secretary phoned this morning.
242
00:17:32,190 --> 00:17:33,830
He didn't go into his office.
243
00:17:34,460 --> 00:17:35,760
They found him in his bed.
244
00:17:36,720 --> 00:17:41,220
He hadn't been feeling well lately. He
seems to have had some kind of a stroke.
245
00:17:42,220 --> 00:17:43,220
Suffocated somehow.
246
00:17:44,520 --> 00:17:45,860
Mary is very upset.
247
00:17:51,040 --> 00:17:52,060
I'm sorry.
248
00:17:53,700 --> 00:17:59,800
Well, of course it couldn't mean
anything to you. But Mary and I were
249
00:17:59,800 --> 00:18:01,060
fond of him. I know.
250
00:18:07,850 --> 00:18:08,849
horribly sorry.
251
00:18:08,850 --> 00:18:10,430
I'm sorry you didn't meet.
252
00:18:11,830 --> 00:18:15,070
You'd have liked each other. Don't you
think that you should lie down?
253
00:18:15,370 --> 00:18:16,370
No.
254
00:18:16,710 --> 00:18:17,710
I'll go.
255
00:18:17,950 --> 00:18:18,950
Mr.
256
00:18:19,390 --> 00:18:23,550
Barton would say we were irrational that
he saw us behaving like this.
257
00:18:24,350 --> 00:18:26,850
Agatha spent all morning fixing this
lunch.
258
00:18:27,350 --> 00:18:28,370
We'll have it together.
259
00:18:34,600 --> 00:18:37,680
How, in an instant, flowers take on a
new significance.
260
00:18:38,340 --> 00:18:40,000
They seem out of place here.
261
00:18:40,420 --> 00:18:45,760
They seem to belong to Thomas and the
dead.
262
00:18:47,940 --> 00:18:50,040
Here, let me take them.
263
00:18:52,340 --> 00:18:55,540
Very fortunate for me that you're here,
James.
264
00:19:12,270 --> 00:19:13,370
Seven times eight is what?
265
00:19:13,930 --> 00:19:14,930
Fifty -six.
266
00:19:15,270 --> 00:19:16,270
Fifty -six.
267
00:19:17,390 --> 00:19:18,770
You carry the thigh.
268
00:19:22,170 --> 00:19:23,630
Let's talk about it, Agatha.
269
00:19:24,090 --> 00:19:25,470
Chase it out in the open.
270
00:19:26,730 --> 00:19:28,610
You don't think I know enough about him?
271
00:19:31,270 --> 00:19:33,070
I've known him nearly three weeks.
272
00:19:33,310 --> 00:19:34,350
I feel him every day.
273
00:19:35,030 --> 00:19:36,630
He's been an absolute miracle.
274
00:19:37,130 --> 00:19:39,410
I don't understand you, Agatha.
275
00:19:40,430 --> 00:19:41,950
You think he's dishonest?
276
00:19:43,450 --> 00:19:45,830
Oh, you're such a suspicious old thing.
277
00:19:46,730 --> 00:19:49,250
I have to have somebody to do this.
278
00:19:49,830 --> 00:19:51,610
I have to have a new lawyer.
279
00:19:54,270 --> 00:19:59,470
I've already asked him to come down
later to go over the things that Mr.
280
00:19:59,570 --> 00:20:00,910
Barton's secretary sent me.
281
00:20:02,290 --> 00:20:07,210
Well, I certainly trust him much more
than I do any of the men the bank sent
282
00:20:09,320 --> 00:20:10,400
And he's more attractive.
283
00:20:12,720 --> 00:20:15,680
I don't think you dislike James so much.
284
00:20:16,600 --> 00:20:20,440
I feel you like him more than you'll
admit, even to yourself.
285
00:20:23,580 --> 00:20:26,380
The sun's too bright.
286
00:20:27,300 --> 00:20:28,300
I thought so.
287
00:20:29,360 --> 00:20:30,360
I'll get it.
288
00:20:40,970 --> 00:20:44,090
My perusable cap on. I hear you've got
something that needs perusing.
289
00:20:44,350 --> 00:20:45,350
James, Agatha.
290
00:20:45,750 --> 00:20:47,690
Agatha's in the patio trying to get some
sun.
291
00:20:48,110 --> 00:20:50,590
It's the first summer I've ever known
her to want to get a tan.
292
00:20:51,430 --> 00:20:53,450
I don't know what's come over her.
293
00:20:54,470 --> 00:20:56,210
She's cut her beautiful hair.
294
00:20:57,790 --> 00:21:00,170
You'd better have a drink before you
look at my affairs.
295
00:21:00,530 --> 00:21:03,070
It's amazing how confused they get in
just a week.
296
00:21:08,010 --> 00:21:09,010
Afternoon, Agatha.
297
00:21:09,580 --> 00:21:10,820
Say, I like it, the hair.
298
00:21:11,320 --> 00:21:12,320
Beautiful.
299
00:21:13,440 --> 00:21:16,340
You know, I think I'm making progress
with Agatha.
300
00:21:17,300 --> 00:21:19,060
Almost got a smile out of her.
301
00:21:21,280 --> 00:21:24,240
Now, where's all this legal confusion?
302
00:21:24,540 --> 00:21:25,479
On my desk.
303
00:21:25,480 --> 00:21:28,020
How did you convince Agatha to let me
have a look at this stuff?
304
00:21:28,800 --> 00:21:30,260
Promise her a bushel of persimmons.
305
00:21:30,480 --> 00:21:33,580
She knows we're talking about it. We're
in here talking about you, Agatha.
306
00:21:35,700 --> 00:21:37,620
Boy, that... That really is some shell.
307
00:21:37,920 --> 00:21:39,320
Much thinner than you think.
308
00:21:39,720 --> 00:21:40,720
Really?
309
00:21:41,460 --> 00:21:42,680
Bark's worse than the bite?
310
00:21:43,100 --> 00:21:44,100
Much.
311
00:21:44,680 --> 00:21:47,440
She can have a night off anytime she
wants it.
312
00:21:47,800 --> 00:21:48,820
You wouldn't be jealous?
313
00:21:49,220 --> 00:21:50,220
A little.
314
00:21:50,400 --> 00:21:51,400
Just a little?
315
00:21:52,020 --> 00:21:53,020
Ask her.
316
00:21:53,560 --> 00:21:55,760
Maybe she'll stop complaining about you.
317
00:21:56,660 --> 00:21:58,000
It's what she really wants.
318
00:22:08,590 --> 00:22:10,650
nursing Mr. Caulfield when he was in the
hospital.
319
00:22:10,910 --> 00:22:14,630
And then when he left the hospital, Mrs.
Caulfield asked me to come and live at
320
00:22:14,630 --> 00:22:15,930
the house and look after him there.
321
00:22:17,690 --> 00:22:22,570
And then when he died, she was so upset.
322
00:22:22,990 --> 00:22:24,410
She couldn't bear to be alone.
323
00:22:26,210 --> 00:22:32,130
She gets morbidly depressed if things go
wrong.
324
00:22:34,510 --> 00:22:35,590
That's against the law.
325
00:22:37,420 --> 00:22:39,120
You won't tell anybody, will you?
326
00:22:46,440 --> 00:22:49,220
Good night.
327
00:22:50,020 --> 00:22:53,280
Good night.
328
00:22:54,180 --> 00:22:55,180
Hello?
329
00:23:06,920 --> 00:23:07,699
So what?
330
00:23:07,700 --> 00:23:09,000
Did you have a good time?
331
00:23:10,180 --> 00:23:11,180
Nice enough.
332
00:23:12,240 --> 00:23:13,240
What do you think?
333
00:23:13,620 --> 00:23:14,620
About what?
334
00:23:15,160 --> 00:23:16,160
About him.
335
00:23:17,680 --> 00:23:20,900
He didn't try and kiss me.
336
00:23:21,860 --> 00:23:23,180
Is that good or bad?
337
00:23:24,320 --> 00:23:25,320
Not good.
338
00:23:26,440 --> 00:23:27,440
Not bad.
339
00:23:28,100 --> 00:23:29,880
Clever. We'll see.
340
00:23:34,850 --> 00:23:38,490
Twenty -two percent, my dear lady.
Twenty -two percent richer than you were
341
00:23:38,490 --> 00:23:39,490
week ago. Right here.
342
00:23:39,610 --> 00:23:41,410
I don't understand it at all.
343
00:23:41,670 --> 00:23:42,870
Let me see it.
344
00:23:43,070 --> 00:23:45,870
Just one or two more papers per time,
then we can talk about something more
345
00:23:45,870 --> 00:23:47,110
interesting. What are these now, James?
346
00:23:47,570 --> 00:23:50,110
These give me what's called the power of
attorney.
347
00:23:50,330 --> 00:23:51,350
That I've heard of.
348
00:23:51,750 --> 00:23:53,350
But I'm not sure what it means.
349
00:23:53,990 --> 00:23:56,190
Tell Mary what the power of attorney is,
Agatha.
350
00:23:57,150 --> 00:24:00,570
It means that you give James the right
to sign your name for you.
351
00:24:01,000 --> 00:24:04,160
That you give me the right to make
decisions for you if I can't get to you
352
00:24:04,160 --> 00:24:06,800
time. Mr. Barton had it. It's the reason
you were never troubled about anything.
353
00:24:07,960 --> 00:24:09,380
Is there any more coffee, Agatha?
354
00:24:10,520 --> 00:24:11,520
Yes, there is.
355
00:24:13,880 --> 00:24:14,880
Now, Mary.
356
00:24:16,060 --> 00:24:17,060
Right here.
357
00:24:17,980 --> 00:24:19,160
Aline called this morning.
358
00:24:19,520 --> 00:24:22,520
She wants to know if I'm going to be
able to help her visit Robert.
359
00:24:22,880 --> 00:24:24,920
She wants to leave within the next three
weeks.
360
00:24:25,220 --> 00:24:26,220
I'm there.
361
00:24:26,900 --> 00:24:27,900
Well, the way...
362
00:24:28,270 --> 00:24:31,330
Arlo Trust is going right now. Pretty
soon you'll be able to buy Germany.
363
00:24:33,030 --> 00:24:34,130
There we are.
364
00:24:35,830 --> 00:24:37,730
Faith as faith can be.
365
00:24:38,030 --> 00:24:38,749
Call me Mary.
366
00:24:38,750 --> 00:24:40,970
Not me. Keep me awake. I'm exhausted.
367
00:24:41,590 --> 00:24:42,810
I'm going straight to bed.
368
00:24:43,050 --> 00:24:43,769
Good night.
369
00:24:43,770 --> 00:24:44,770
Good night, Mary.
370
00:24:45,910 --> 00:24:46,950
Sleep tight, huh?
371
00:24:48,070 --> 00:24:49,070
Good night.
372
00:24:50,650 --> 00:24:56,530
You approve?
373
00:24:56,890 --> 00:24:57,890
I approve.
374
00:25:29,550 --> 00:25:31,130
Don't you ever do that again.
375
00:25:40,330 --> 00:25:43,490
Into each life some rain must fall.
376
00:25:44,030 --> 00:25:48,710
And in the center of every hour of
television, we must have a station
377
00:25:49,290 --> 00:25:55,630
After which we shall continue the story
of Mary, Agatha, and their friend, Mr.
378
00:25:55,790 --> 00:25:56,790
Jarvis.
379
00:26:03,630 --> 00:26:04,630
In the sunroom.
380
00:26:05,550 --> 00:26:07,010
You better fix us a drink.
381
00:26:07,430 --> 00:26:08,710
Better fix us all a drink.
382
00:26:19,530 --> 00:26:22,230
Arlo Trust has declared bankruptcy.
383
00:26:25,110 --> 00:26:26,390
What does that mean?
384
00:26:27,270 --> 00:26:30,750
It means that everything we've invested
in it is gone.
385
00:26:32,880 --> 00:26:35,040
How much of my money did you invest in
it, Jim?
386
00:26:35,820 --> 00:26:38,740
Yesterday it was selling for $75 a
share.
387
00:26:39,840 --> 00:26:41,240
Now they can't give it away.
388
00:26:41,520 --> 00:26:42,520
How much?
389
00:26:44,320 --> 00:26:48,800
I... I invested every penny you had in
your savings.
390
00:26:49,020 --> 00:26:50,020
My savings?
391
00:26:52,520 --> 00:26:53,520
But that's all.
392
00:27:22,410 --> 00:27:23,410
I'd better go to her.
393
00:27:25,190 --> 00:27:27,590
Yes. Come for breakfast in the morning.
394
00:27:33,370 --> 00:27:33,770
I
395
00:27:33,770 --> 00:27:43,930
don't
396
00:27:43,930 --> 00:27:44,970
know how I can tell anything.
397
00:27:46,410 --> 00:27:49,130
Peter and his wife live on the money. I
send them every month.
398
00:27:50,080 --> 00:27:52,920
Eileen is counting on me to pay her way
to see Robert.
399
00:27:53,540 --> 00:27:56,800
They've all lived off you for years. Let
them help you now.
400
00:27:57,420 --> 00:27:58,420
Rich and Em.
401
00:27:59,440 --> 00:28:04,420
If Rich and Em spend any of the money in
her checking account, there won't be
402
00:28:04,420 --> 00:28:06,480
enough left to pay the hotel bill this
month.
403
00:28:07,160 --> 00:28:10,080
Mary, I have a thousand dollars in the
bank.
404
00:28:14,980 --> 00:28:16,700
It wasn't his fault.
405
00:28:18,250 --> 00:28:20,010
So much easier if it were.
406
00:28:20,990 --> 00:28:22,690
I thought he was coming down to
breakfast.
407
00:28:22,970 --> 00:28:23,970
He said he was.
408
00:28:31,210 --> 00:28:32,210
405, please.
409
00:28:41,010 --> 00:28:42,010
Hello?
410
00:28:44,350 --> 00:28:45,350
Oh.
411
00:28:46,210 --> 00:28:47,210
Hello, Agatha.
412
00:28:48,910 --> 00:28:49,910
It'll be ready in a minute.
413
00:28:51,130 --> 00:28:55,370
Oh, sweetheart, something's come up and
I can't make it. I've got to get down to
414
00:28:55,370 --> 00:28:56,370
the office.
415
00:28:56,950 --> 00:28:59,170
James, I have a thousand dollars in the
bank.
416
00:28:59,550 --> 00:29:01,630
Mary won't take it if it'll be any help.
417
00:29:04,850 --> 00:29:10,810
Well, yes, it might help me get back on
my feet.
418
00:29:11,010 --> 00:29:12,430
You're welcome to it.
419
00:29:13,730 --> 00:29:17,910
Could you have it about noon?
420
00:29:18,440 --> 00:29:20,120
Yes, I have to go out shopping anyway.
421
00:29:20,540 --> 00:29:22,860
James, could we rent a car and drive up
the coast tomorrow?
422
00:29:23,140 --> 00:29:24,500
Mary has to get out of this apartment.
423
00:29:24,900 --> 00:29:26,380
I'll arrange the day that way.
424
00:29:27,080 --> 00:29:28,660
Good. See you at lunch then.
425
00:29:29,080 --> 00:29:30,080
Above one?
426
00:29:30,360 --> 00:29:31,680
Yes. Goodbye.
427
00:29:32,380 --> 00:29:33,380
Bye.
428
00:29:38,540 --> 00:29:42,700
Uh, yeah, would you get me 626 -0025?
429
00:29:46,220 --> 00:29:47,220
Oh, hello.
430
00:29:47,300 --> 00:29:48,300
Reservations, please.
431
00:29:50,600 --> 00:29:52,700
Yeah, this is Mr.
432
00:29:52,960 --> 00:29:53,960
Jarvis Smith.
433
00:29:54,060 --> 00:29:58,380
I have a reservation on the 11 .15
flight to Mexico City this morning, but
434
00:29:58,380 --> 00:30:00,440
something's come up I have to cancel
out.
435
00:30:01,640 --> 00:30:04,900
Could you manage me one, say, in the
late afternoon?
436
00:30:07,100 --> 00:30:09,000
Yeah, 6 .15 would be fine, fine.
437
00:30:09,380 --> 00:30:13,100
Oh, hey, fella, first class, huh?
438
00:30:13,800 --> 00:30:14,800
Yeah, great.
439
00:30:19,560 --> 00:30:20,960
Bye. Oh, front desk?
440
00:30:22,240 --> 00:30:24,720
Yes, this is Mr. James Jarvis in 405.
441
00:30:25,220 --> 00:30:30,540
Would you ask the cashier to make up my
bill up to date, huh?
442
00:30:31,320 --> 00:30:34,120
Yeah, I'll drop in sometime this
afternoon and pay it off.
443
00:30:35,300 --> 00:30:36,300
Fine.
444
00:30:36,760 --> 00:30:37,760
Bye -bye.
445
00:30:42,620 --> 00:30:44,380
I'm going to the market. Do you want
anything?
446
00:30:49,200 --> 00:30:50,340
My great -grandfather.
447
00:30:51,620 --> 00:30:52,620
My grandfather.
448
00:30:55,440 --> 00:30:59,040
My father worked their entire lives to
save that money.
449
00:31:01,880 --> 00:31:03,980
And now it's gone in one afternoon.
450
00:31:09,880 --> 00:31:11,020
Where are you going?
451
00:31:11,240 --> 00:31:12,240
To the market.
452
00:31:14,400 --> 00:31:15,400
Market.
453
00:31:16,280 --> 00:31:18,000
Market to buy that pig.
454
00:31:19,180 --> 00:31:21,920
I'll be back in half an hour. Home
again, home again.
455
00:31:24,240 --> 00:31:25,240
Jiggity -jig.
456
00:31:59,920 --> 00:32:01,020
There's your Aunt Em.
457
00:32:04,000 --> 00:32:07,300
Eileen, I'm not going to be able to help
you go to Germany.
458
00:32:09,820 --> 00:32:11,380
Something drastic has happened.
459
00:32:13,280 --> 00:32:14,440
There was some stuff.
460
00:32:15,940 --> 00:32:17,360
Arlo Trust Company.
461
00:32:20,900 --> 00:32:24,020
I had all of my money invested in them.
462
00:32:27,080 --> 00:32:28,220
And now it's gone.
463
00:32:31,660 --> 00:32:32,279
No, dear.
464
00:32:32,280 --> 00:32:33,500
No, I'm quite all right.
465
00:32:36,160 --> 00:32:40,540
I just didn't want you to go on counting
on me.
466
00:32:45,560 --> 00:32:46,560
Goodbye, Eileen.
467
00:34:38,889 --> 00:34:39,889
Any messages?
468
00:34:39,949 --> 00:34:41,409
Only a couple of circulars.
469
00:34:41,730 --> 00:34:44,949
Miss Tomlin, we'll all miss Mr. Jarvis.
470
00:34:45,250 --> 00:34:46,250
Miss him?
471
00:34:47,489 --> 00:34:49,130
He's checking out this afternoon.
472
00:34:50,030 --> 00:34:51,230
Very nice man.
473
00:34:53,630 --> 00:34:54,630
Oh, yeah.
474
00:34:54,790 --> 00:34:56,350
Today's Thursday, isn't it?
475
00:34:57,810 --> 00:34:59,030
Yes, he told me.
476
00:34:59,510 --> 00:35:00,510
I'd forgotten.
477
00:35:16,509 --> 00:35:18,010
Are you all right, Miss Tubman?
478
00:35:19,870 --> 00:35:20,870
Yes.
479
00:35:22,910 --> 00:35:23,910
Yes.
480
00:36:43,730 --> 00:36:44,730
405, please.
481
00:36:52,730 --> 00:36:53,730
I'm sorry.
482
00:36:53,810 --> 00:36:55,610
Mr. Jarvis doesn't answer.
483
00:36:55,850 --> 00:36:59,290
Would you like to have him paged? Yes,
sir. Page him, please.
484
00:37:01,410 --> 00:37:02,950
Mr. James Jarvis?
485
00:37:05,370 --> 00:37:07,750
Phone call for Mr. James Jarvis.
486
00:37:15,570 --> 00:37:18,730
Yes. Tell him that Agatha Pommelin
called.
487
00:37:26,090 --> 00:37:27,090
Mary?
488
00:37:27,890 --> 00:37:29,130
Mary, are you asleep?
489
00:38:29,560 --> 00:38:30,560
How is she?
490
00:38:31,620 --> 00:38:32,558
What do you mean?
491
00:38:32,560 --> 00:38:36,200
Well, she called me an hour ago. She
scared me to death. She was crying and
492
00:38:36,200 --> 00:38:38,180
saying something about she'd lost all
her money. Is that true?
493
00:38:53,420 --> 00:38:56,600
happened, she said something about the
Arlo Trust Company.
494
00:38:56,820 --> 00:39:01,680
So I went to see Robert's lawyer to talk
to him about it, and he never heard of
495
00:39:01,680 --> 00:39:07,080
it. So he phoned his broker, who vaguely
remembered an Arlo Trust Company that
496
00:39:07,080 --> 00:39:09,280
went bankrupt in Chicago a few years
ago.
497
00:39:12,520 --> 00:39:14,200
How much did she invest?
498
00:39:24,560 --> 00:39:26,320
You know to the penny how much.
499
00:39:31,180 --> 00:39:32,800
You invested in it, too.
500
00:39:37,620 --> 00:39:38,960
You've been swindled.
501
00:39:40,600 --> 00:39:43,000
Yes, I'm afraid so.
502
00:39:45,200 --> 00:39:47,060
Agatha will have to call the police.
503
00:39:49,800 --> 00:39:53,140
As soon as your aunt wakes up, I'll talk
to her about that.
504
00:39:53,370 --> 00:39:56,010
Well, if she wants to talk to Robert's
lawyer, I can get him on the phone.
505
00:39:56,730 --> 00:39:57,970
I think... Evans is his name.
506
00:39:58,230 --> 00:40:01,630
Spottiswood and Evans in Brentwood. I
have to go downtown now to get my
507
00:40:01,630 --> 00:40:04,470
passport, but I'll be back at four in
case you need me for anything.
508
00:40:04,730 --> 00:40:06,430
Thanks. Be sure and let me know what the
police say.
509
00:40:06,850 --> 00:40:07,629
Yes, I will.
510
00:40:07,630 --> 00:40:08,890
Bye. Have Aunt Em call me tonight.
511
00:40:10,070 --> 00:40:11,070
Yes. Goodbye.
512
00:41:32,259 --> 00:41:33,259
Agatha.
513
00:41:34,420 --> 00:41:35,420
Agatha.
514
00:41:44,120 --> 00:41:45,120
Yes,
515
00:41:54,340 --> 00:41:55,620
please. 303.
516
00:42:20,089 --> 00:42:21,089
Oh, Agatha?
517
00:42:21,850 --> 00:42:23,510
I just got in.
518
00:42:23,950 --> 00:42:24,950
What are you doing?
519
00:42:26,010 --> 00:42:29,570
Just sitting here, waiting for you to
return my call. Where are you?
520
00:42:30,110 --> 00:42:31,110
Oh, in my room.
521
00:42:32,610 --> 00:42:33,710
Lying down on the bed.
522
00:42:34,310 --> 00:42:35,350
Did you go to the office?
523
00:42:36,110 --> 00:42:37,190
Mm, sure.
524
00:42:38,410 --> 00:42:40,930
Are you able to drive Mary and me up the
coast tomorrow?
525
00:42:42,710 --> 00:42:43,870
Mm -hmm, sure am.
526
00:42:44,950 --> 00:42:47,550
I thought if we started about ten in the
morning...
527
00:42:53,930 --> 00:42:57,610
I went to the bank, and I drew out the
money. I have $1 ,200 for you.
528
00:42:58,070 --> 00:43:00,270
I'll pay you back just as soon as I can.
529
00:43:02,530 --> 00:43:04,390
Why don't you come down here right now?
530
00:43:04,590 --> 00:43:05,990
Mary would like to talk to you.
531
00:43:06,610 --> 00:43:07,610
How is she?
532
00:43:08,070 --> 00:43:10,050
She's thoroughly disenchanted with
stocks.
533
00:43:11,170 --> 00:43:12,170
I'm well imagined.
534
00:43:12,950 --> 00:43:13,950
And with me.
535
00:43:14,290 --> 00:43:16,710
No, she does not blame you, James.
536
00:43:16,970 --> 00:43:20,950
And besides, it's not such a disaster
since the morning's mail.
537
00:43:29,900 --> 00:43:30,900
Are you there?
538
00:43:31,220 --> 00:43:34,420
Oh, yes. I was just lighting a
cigarette.
539
00:43:35,720 --> 00:43:36,720
Good news?
540
00:43:36,840 --> 00:43:37,840
I'd say so.
541
00:43:38,820 --> 00:43:42,540
You know that she lost her only brother
in Texas last year.
542
00:43:42,760 --> 00:43:44,680
Oh, I'm sure she's mentioned it to you.
543
00:43:44,880 --> 00:43:47,280
Well, this morning, such luck.
544
00:43:48,140 --> 00:43:52,020
There was a letter, a legal sort of a
thing, which neither one of us can
545
00:43:52,020 --> 00:43:55,940
decipher, but it's plain that she's
inherited the major part of his estate.
546
00:44:00,560 --> 00:44:03,100
He'd like you to be kind enough to come
down and explain it to her.
547
00:44:03,380 --> 00:44:04,380
Of course.
548
00:44:05,080 --> 00:44:07,500
But don't you dare mention stocks to
her.
549
00:44:07,960 --> 00:44:10,760
She says all she wants to do is put the
money in the bank and live off the
550
00:44:10,760 --> 00:44:11,760
interest.
551
00:44:11,900 --> 00:44:13,920
Must be a sizable sum.
552
00:44:14,420 --> 00:44:16,700
Oh, much more than we ever dreamed of.
553
00:44:18,840 --> 00:44:20,000
We're expecting you.
554
00:44:20,520 --> 00:44:21,660
I'll be right down.
555
00:44:23,120 --> 00:44:24,120
Bye.
556
00:44:46,180 --> 00:44:50,820
Was the lover and his lass with a hey
and a hey and a hey. Keep your voice
557
00:44:51,760 --> 00:44:52,760
Mary's resting.
558
00:44:52,900 --> 00:44:54,340
I'll wake her up in a few minutes.
559
00:44:54,640 --> 00:44:56,540
She didn't sleep well last night.
560
00:44:57,620 --> 00:44:58,620
Good morning.
561
00:44:59,880 --> 00:45:01,640
It is still morning, isn't it?
562
00:45:01,940 --> 00:45:03,140
I think so.
563
00:45:07,740 --> 00:45:10,800
Would you like some coffee?
564
00:45:11,240 --> 00:45:12,540
No, thank you, ma 'am.
565
00:45:12,840 --> 00:45:18,030
James. I'm so glad you're here. It was
such an awful night. I was so worried
566
00:45:18,030 --> 00:45:19,430
about Mary all day yesterday.
567
00:45:19,790 --> 00:45:23,690
And I found something that scared me. I
didn't know what to do about it.
568
00:45:24,910 --> 00:45:25,910
And what's that?
569
00:45:27,510 --> 00:45:28,510
Look at this.
570
00:45:31,350 --> 00:45:35,610
I didn't know she had a gun in the
house. I found it in her bedroom.
571
00:45:36,410 --> 00:45:37,410
It's loaded.
572
00:45:37,550 --> 00:45:40,630
She was so despondent that I was afraid
of what she would do.
573
00:45:40,910 --> 00:45:43,170
Of course, the morning mail was a... God
sent.
574
00:45:43,550 --> 00:45:47,790
Oh, I hate those things. Get rid of it,
James. Get it out of the house.
575
00:45:48,190 --> 00:45:50,930
Take it away. No, don't point it. Put it
in your pocket.
576
00:45:53,550 --> 00:45:54,550
I'll look after it.
577
00:45:57,970 --> 00:45:58,970
Mary,
578
00:46:03,330 --> 00:46:04,650
are you awake?
579
00:46:05,190 --> 00:46:06,190
James is here.
580
00:46:08,080 --> 00:46:11,920
She's mumbling something. I'll get her
some coffee. Meanwhile, you two can
581
00:46:11,920 --> 00:46:14,120
peruse, as you say, that letter.
582
00:46:16,020 --> 00:46:18,060
Merry, merry, quite contrary.
583
00:46:19,240 --> 00:46:20,240
Hey,
584
00:46:21,820 --> 00:46:22,820
Agatha.
585
00:46:23,340 --> 00:46:24,820
Agatha. Agatha.
586
00:46:26,660 --> 00:46:28,320
You silly baby.
587
00:46:31,880 --> 00:46:33,340
Oh, I see.
588
00:46:33,880 --> 00:46:35,740
Agatha, what is it?
589
00:46:38,900 --> 00:46:39,900
Mary.
590
00:46:41,960 --> 00:46:43,880
Hello. The police.
591
00:46:44,280 --> 00:46:45,280
Get the police.
592
00:46:47,840 --> 00:46:48,840
Oh, God.
593
00:46:49,400 --> 00:46:51,780
Get somebody up here right away.
Something's been shot.
594
00:46:53,060 --> 00:46:55,320
Agatha. Three o 'clock. Agatha. Hurry.
595
00:46:56,260 --> 00:46:57,560
Agatha, open up, will you?
596
00:46:58,940 --> 00:47:00,180
Agatha, what are you doing?
597
00:47:01,720 --> 00:47:02,720
Agatha.
598
00:47:03,640 --> 00:47:05,180
Open the door, will you?
599
00:48:21,260 --> 00:48:22,500
Why would he kill Mrs.
600
00:48:22,720 --> 00:48:23,720
Caulfield?
601
00:48:25,980 --> 00:48:27,080
I don't know.
602
00:48:30,380 --> 00:48:33,460
I heard them arguing about some kind of
business.
603
00:48:34,560 --> 00:48:39,480
She said that she wanted to go to the
police about something that he didn't
604
00:48:39,480 --> 00:48:40,480
investigated.
605
00:48:41,880 --> 00:48:43,660
Some kind of stocks.
606
00:49:09,040 --> 00:49:10,780
that's the way the body bounces.
607
00:49:11,420 --> 00:49:16,380
However, I feel compelled to say that
the manner which Mary chose to leave
608
00:49:16,380 --> 00:49:20,060
veil of tears is not the one to solve
one's problems.
609
00:49:20,520 --> 00:49:24,600
In short, we do not recommend suicide as
a way of life.
610
00:49:25,000 --> 00:49:27,460
That is all the story we have for
tonight.
611
00:49:28,000 --> 00:49:30,140
Some miscellaneous items follow.
612
00:49:30,700 --> 00:49:33,060
I found a new use for my harp.
613
00:49:33,500 --> 00:49:40,440
If you like sliced homemade bread, just
Push the loaves through the
614
00:49:40,440 --> 00:49:41,700
heart before baking.
41923
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.