All language subtitles for Hitchcock s03e22 Thou Still Unravished Bride
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,800 --> 00:00:19,800
Good evening.
2
00:00:28,060 --> 00:00:32,340
The suggestion box is the mark of the
Enlightened Company.
3
00:00:32,600 --> 00:00:34,300
We have had one for years.
4
00:00:34,680 --> 00:00:41,420
We offer prizes to our workers for the
best suggestions, but so far have been
5
00:00:41,420 --> 00:00:46,920
unable to make any awards since these
suggestions are usually unsigned.
6
00:00:47,470 --> 00:00:53,510
We used to have a woman do this work,
but some of the suggestions were
7
00:00:56,070 --> 00:00:59,250
This first suggestion is directed at me.
8
00:01:02,910 --> 00:01:08,670
I'm touched, but I'll have to return it.
I never accept gifts from employees.
9
00:01:09,810 --> 00:01:11,870
And now this evening's drama.
10
00:01:12,150 --> 00:01:16,730
It is about a disappearance, sudden,
startling, and frightening.
11
00:01:17,340 --> 00:01:20,900
It follows this suggestion from our
sponsor.
12
00:02:20,860 --> 00:02:22,520
You've come a way from here.
13
00:02:57,480 --> 00:02:58,480
Welcome home.
14
00:02:59,280 --> 00:03:00,780
Thomas, my lad.
15
00:03:05,260 --> 00:03:06,340
Wandering boy returns.
16
00:03:07,140 --> 00:03:08,460
Is greeted warmly.
17
00:03:09,520 --> 00:03:11,900
Small crowd, to be sure, but all heart.
18
00:03:12,860 --> 00:03:13,860
Warm, friendly.
19
00:03:14,320 --> 00:03:15,520
Knock it off, Steve.
20
00:03:16,240 --> 00:03:17,240
Knock it off?
21
00:03:17,340 --> 00:03:19,380
Is that the way they really talk in New
York?
22
00:03:19,900 --> 00:03:23,440
I know. You've seen the movie. There's a
young woman lying there, strangled to
23
00:03:23,440 --> 00:03:24,440
death.
24
00:03:25,080 --> 00:03:26,600
You're going to be flippant about it?
25
00:03:29,100 --> 00:03:30,220
One gets used to it.
26
00:03:30,920 --> 00:03:32,640
I think you should know this, Stevie
boy.
27
00:03:33,880 --> 00:03:35,440
Cynics put my teeth on age.
28
00:03:37,280 --> 00:03:38,640
Oh, maybe it's not what I meant.
29
00:03:39,040 --> 00:03:40,180
And maybe it is.
30
00:03:41,460 --> 00:03:43,060
But she's the fourth in a row.
31
00:03:43,600 --> 00:03:44,600
Four of them.
32
00:03:45,120 --> 00:03:46,120
Her age.
33
00:03:46,660 --> 00:03:48,020
Thirty -ish, wouldn't you say?
34
00:03:48,860 --> 00:03:51,040
All strangled to death with a silk
stocking.
35
00:03:52,500 --> 00:03:54,180
Began when you were on holiday in New
York.
36
00:03:54,940 --> 00:03:55,940
Everybody's frightened.
37
00:03:55,980 --> 00:03:56,980
Especially the women.
38
00:04:04,780 --> 00:04:05,780
Stand back.
39
00:04:05,840 --> 00:04:07,880
I told you, stand back.
40
00:04:08,140 --> 00:04:10,840
All I want is... All you'll get is stand
back.
41
00:04:11,080 --> 00:04:12,080
Do you hear me, lad?
42
00:04:34,090 --> 00:04:35,090
Any pattern to this?
43
00:04:35,830 --> 00:04:36,890
Only the stocking.
44
00:04:38,310 --> 00:04:39,310
Something else.
45
00:04:40,850 --> 00:04:41,990
They were all of an age.
46
00:04:42,550 --> 00:04:44,310
Thirty -ish, like her.
47
00:04:45,410 --> 00:04:47,950
Wandering the streets alone, small
anonymous lives.
48
00:04:48,770 --> 00:04:50,870
Then found in an alley or at a
riverbank.
49
00:04:52,610 --> 00:04:54,310
There's a pattern there if you want it.
50
00:05:01,250 --> 00:05:02,590
Happy wedding day, old boy.
51
00:05:05,130 --> 00:05:06,130
She's lovely.
52
00:05:06,310 --> 00:05:07,310
She's lovely.
53
00:05:07,910 --> 00:05:09,070
Maribor ship, huh?
54
00:05:10,390 --> 00:05:11,630
At paddle tennis.
55
00:05:12,590 --> 00:05:13,590
Enchanting.
56
00:05:14,150 --> 00:05:15,270
Yes, we won.
57
00:05:15,930 --> 00:05:17,590
Oh, doubles.
58
00:05:17,990 --> 00:05:18,990
Mm -hmm.
59
00:05:19,530 --> 00:05:20,590
Not always, though.
60
00:05:20,870 --> 00:05:21,870
Oh.
61
00:05:22,250 --> 00:05:25,730
Drenched with moonlight, pink champagne,
and all that sort of thing, huh? And
62
00:05:25,730 --> 00:05:27,430
games. It was a pleasure cruise.
63
00:05:28,670 --> 00:05:32,850
Her mother and father and other planned
tour citizens to see the old world.
64
00:05:33,410 --> 00:05:34,410
Lovely, huh?
65
00:05:36,460 --> 00:05:37,460
From within.
66
00:05:38,500 --> 00:05:39,740
She loves poetry.
67
00:05:41,500 --> 00:05:43,840
Keats, Shelley, Lord Byron, that sort of
thing.
68
00:05:45,380 --> 00:05:47,920
Much happiness, old boy. Proud to be
your best man.
69
00:05:48,720 --> 00:05:50,480
And a little sad, too.
70
00:05:50,720 --> 00:05:55,260
Why? Well, losing a jousting companion,
I'm all alone now on the field of
71
00:05:55,260 --> 00:06:01,940
battle. Oh. You know, Marie, Jan,
Tinker, and... Oh, they'll really miss
72
00:06:01,960 --> 00:06:05,100
They really will. You have my permission
to console them.
73
00:06:05,820 --> 00:06:11,940
Thanks. Oh, I shall. I'd be proud to.
Thanks. I said, Tom, I really am.
74
00:06:12,640 --> 00:06:16,220
I'm really happy for you. I'm sorry that
it had to be on a day like this.
75
00:06:17,960 --> 00:06:19,000
It has to be today.
76
00:06:19,300 --> 00:06:21,620
Her parents are sailing tomorrow to
continue the cruise.
77
00:06:21,940 --> 00:06:23,200
You love her very much.
78
00:06:24,140 --> 00:06:25,140
You're a lucky man.
79
00:06:25,860 --> 00:06:28,200
Beautiful girl, sensitive, poetic,
young.
80
00:06:28,500 --> 00:06:30,200
She's not all that young. No.
81
00:06:31,280 --> 00:06:32,340
30 -ish, I should say.
82
00:06:36,140 --> 00:06:37,140
That's right.
83
00:06:37,700 --> 00:06:38,700
Thirty -ish.
84
00:06:47,140 --> 00:06:49,740
Oh, there's the gatehouse.
85
00:06:51,340 --> 00:06:55,040
Now, there's this tradition about it
that Ben Johnson worked on it as a
86
00:06:55,040 --> 00:06:58,540
bricklayer with... Trowel in hand and
book in pocket.
87
00:07:00,620 --> 00:07:01,920
Book in pocket.
88
00:07:02,900 --> 00:07:03,920
Tell me more.
89
00:07:06,000 --> 00:07:09,560
Why did you choose this place, Sally?
The guidebook said it was lovely.
90
00:07:09,860 --> 00:07:10,860
And it is.
91
00:07:11,560 --> 00:07:12,780
Poets once walked here.
92
00:07:13,160 --> 00:07:14,760
Why did you ask to meet me today?
93
00:07:16,060 --> 00:07:19,820
The guidebook said it's one of the most
romantic spots in London and that...
94
00:07:19,820 --> 00:07:23,480
It's bad luck to see one's bride on the
wedding day.
95
00:07:24,440 --> 00:07:25,440
Didn't you know that?
96
00:07:25,820 --> 00:07:26,820
From childhood.
97
00:07:29,600 --> 00:07:30,760
It's not that I mind.
98
00:07:33,800 --> 00:07:36,900
You really are quite exquisite. Do you
know that...
99
00:07:36,900 --> 00:07:43,760
I really would be bad luck to touch your
bride
100
00:07:43,760 --> 00:07:49,180
before the... It all happened so
quickly, didn't it, Tommy?
101
00:07:50,880 --> 00:07:52,800
That's why you wanted to see me.
102
00:07:54,200 --> 00:07:55,220
Don't you feel it?
103
00:07:56,120 --> 00:07:57,120
Perhaps.
104
00:07:58,480 --> 00:07:59,680
You see, I felt it.
105
00:08:00,160 --> 00:08:02,340
I knew you weren't the kind of man to do
things by.
106
00:08:02,740 --> 00:08:05,580
Whirlwind, whether romance or... You
want to call it off, Sally?
107
00:08:07,180 --> 00:08:09,900
Tommy, I'm 31 years old and unmarried.
108
00:08:10,340 --> 00:08:12,280
My parents worry about that.
109
00:08:12,760 --> 00:08:17,480
I think they'd be very hurt. Do you love
me?
110
00:08:17,900 --> 00:08:18,940
Yes, very much.
111
00:08:20,360 --> 00:08:22,560
And so swiftly I can never believe it.
112
00:08:22,940 --> 00:08:24,160
And it frightens you.
113
00:08:29,260 --> 00:08:32,340
It's going to be a lovely, romantic and
marvelous wedding.
114
00:08:33,380 --> 00:08:34,440
Will you be there?
115
00:08:35,700 --> 00:08:39,360
My tailor would be very hurt if I
weren't. He hasn't slept in 36 hours.
116
00:08:40,820 --> 00:08:43,320
Well, I guess we can't disappoint them,
can we?
117
00:08:43,780 --> 00:08:46,860
My mom and dad and your tailor. And all
those tour people.
118
00:08:47,460 --> 00:08:49,880
It'd be like having a cricket match
cancelled because it rained.
119
00:08:50,680 --> 00:08:51,680
Tell me.
120
00:08:52,960 --> 00:08:53,960
Yes?
121
00:08:56,660 --> 00:08:57,760
Touch me if you want.
122
00:09:02,190 --> 00:09:03,470
Bad luck, remember?
123
00:09:09,630 --> 00:09:11,350
Tell me more about this place.
124
00:09:13,790 --> 00:09:14,790
Please tell me.
125
00:09:17,830 --> 00:09:19,690
It had an evil reputation once.
126
00:09:20,750 --> 00:09:24,670
Haunt of rogues and beggars. There was a
pillory there and many executions.
127
00:09:25,730 --> 00:09:27,390
In the year 1586...
128
00:09:28,380 --> 00:09:32,480
Anthony Worthington, who conspired to
murder Queen Elizabeth I, was put to
129
00:09:32,480 --> 00:09:35,180
there with nine of his accomplices.
130
00:09:36,080 --> 00:09:40,860
And in 1647, Otis Ruxton was also
executed.
131
00:09:44,520 --> 00:09:49,500
What am I talking about morbid history
when my own job is filled with it right
132
00:09:49,500 --> 00:09:50,500
now?
133
00:09:51,560 --> 00:09:53,240
Stalking murders, mayhem.
134
00:09:53,560 --> 00:09:56,600
I'm going back to the hotel, Tommy. I'll
come with you. No, that's all right.
135
00:09:59,910 --> 00:10:00,910
Happy wedding day.
136
00:10:02,130 --> 00:10:03,210
You too, Sally.
137
00:10:27,410 --> 00:10:28,870
What was that for?
138
00:10:29,550 --> 00:10:31,270
Didn't you like it? Sure I did. I loved
it.
139
00:10:31,470 --> 00:10:32,730
So many things to do.
140
00:10:33,070 --> 00:10:36,790
Last minute touches on Sally's dress,
the caterers, the flowers. It's
141
00:10:36,890 --> 00:10:37,889
isn't it?
142
00:10:37,890 --> 00:10:42,290
What I like is a rapid wedding. Two
young people meet and right away they
143
00:10:42,290 --> 00:10:43,009
to get married.
144
00:10:43,010 --> 00:10:44,010
It's a good omen.
145
00:10:44,090 --> 00:10:45,330
Love should happen quickly.
146
00:10:46,390 --> 00:10:49,330
Sally, have a nice walk. Fine.
147
00:10:51,590 --> 00:10:54,890
Sally, are you all right?
148
00:10:55,250 --> 00:10:56,250
I'm fine.
149
00:10:57,230 --> 00:11:00,150
I want to see you in your dress in case
there are any last -minute changes.
150
00:11:00,410 --> 00:11:01,410
Yes, Mother.
151
00:11:06,370 --> 00:11:08,650
What's bothering our daughter is
premarital jitters.
152
00:11:10,610 --> 00:11:11,670
I've got them, too.
153
00:11:16,230 --> 00:11:21,110
Are you excited, darling?
154
00:11:22,410 --> 00:11:23,430
I don't know, Mother.
155
00:11:25,610 --> 00:11:28,590
I'm 31 years old and I don't know what I
feel.
156
00:11:29,450 --> 00:11:31,210
Whether I'm excited or frightened.
157
00:11:32,750 --> 00:11:36,670
I'm 31 years old and I don't know if I'm
ready to get married.
158
00:11:36,890 --> 00:11:38,710
Darling, don't be frightened.
159
00:11:39,110 --> 00:11:40,530
He's a very gentle man.
160
00:11:42,730 --> 00:11:44,590
Yes, he is. And you are 31.
161
00:11:45,830 --> 00:11:46,970
Try on the dress.
162
00:11:48,230 --> 00:11:49,690
At my age?
163
00:11:50,010 --> 00:11:51,650
A white wedding dress.
164
00:11:52,940 --> 00:11:55,520
It'll fit fine. But, Sally... Mother,
it'll fit fine.
165
00:11:57,600 --> 00:11:58,800
Are you going out again?
166
00:11:59,220 --> 00:12:00,220
Yes.
167
00:12:00,480 --> 00:12:03,080
Sally, you've got to be at the chapel at
eight o 'clock.
168
00:12:03,600 --> 00:12:04,940
That's only four hours away.
169
00:12:05,220 --> 00:12:06,820
I know, Mother. Don't worry about it.
170
00:12:07,060 --> 00:12:09,520
But, Sally, you can't... Mother, listen.
171
00:12:11,200 --> 00:12:13,900
The man I'm going to marry wanted to
touch me this afternoon.
172
00:12:14,560 --> 00:12:15,660
It shattered me.
173
00:12:16,680 --> 00:12:18,600
What happened inside of me was terror.
174
00:12:21,840 --> 00:12:23,060
I'm going out for a while.
175
00:12:24,860 --> 00:12:28,180
Every woman... Please don't try to
answer it for me, Mother.
176
00:12:29,880 --> 00:12:35,440
I'm going to walk and think about it,
and when I get back, I'll be fine.
177
00:12:36,960 --> 00:12:37,960
All right, darling.
178
00:13:01,070 --> 00:13:03,670
Some women are never meant for marriage.
Did you know that?
179
00:13:04,650 --> 00:13:10,450
Sally is bright and she's lovely and if
you permit a cliche, I personally don't
180
00:13:10,450 --> 00:13:12,350
feel I'm losing a daughter, but I'm
gaining a son.
181
00:13:12,630 --> 00:13:13,169
A policeman?
182
00:13:13,170 --> 00:13:14,170
Well, they come in handy.
183
00:13:14,310 --> 00:13:15,310
In London?
184
00:13:15,790 --> 00:13:17,810
We live in Vincennes, Indiana.
185
00:13:19,490 --> 00:13:20,490
Come in.
186
00:13:24,830 --> 00:13:26,730
They found a girl in Soho this morning.
187
00:13:27,750 --> 00:13:28,930
Strangled with the stocking.
188
00:13:29,680 --> 00:13:30,980
How about that, huh?
189
00:13:31,900 --> 00:13:35,560
Very British, huh? Four in a month.
Very, very British.
190
00:13:36,440 --> 00:13:38,020
Shades of Jack the Ripper, huh?
191
00:13:38,660 --> 00:13:39,980
Shades? I like London.
192
00:13:41,420 --> 00:13:42,319
Where's Sally?
193
00:13:42,320 --> 00:13:43,320
In her room.
194
00:13:43,760 --> 00:13:45,040
She still gonna marry that cop?
195
00:13:45,380 --> 00:13:47,020
Son, what kind of talk is that?
196
00:13:47,840 --> 00:13:49,220
She still gonna marry that cop?
197
00:13:50,480 --> 00:13:53,040
Yes. Sweet of you to invite us to the
wedding.
198
00:13:53,340 --> 00:13:54,500
It was very sweet.
199
00:13:54,820 --> 00:13:58,100
She means we're just shipboard
acquaintances and all. Imagine.
200
00:13:59,640 --> 00:14:00,640
Married to a cop.
201
00:14:01,240 --> 00:14:02,240
Elegant.
202
00:14:10,860 --> 00:14:11,860
Hello, everybody.
203
00:14:12,180 --> 00:14:13,180
Oh, Sally.
204
00:14:17,720 --> 00:14:18,720
Where are you going?
205
00:14:19,080 --> 00:14:20,080
Out.
206
00:14:21,020 --> 00:14:22,340
Why would you want to go out now?
207
00:14:22,680 --> 00:14:23,579
For a walk.
208
00:14:23,580 --> 00:14:25,380
I love walking in this city, Father.
209
00:14:26,260 --> 00:14:27,500
And I want to do it alone.
210
00:14:28,370 --> 00:14:31,390
After I'm married, I won't be alone ever
again.
211
00:14:31,630 --> 00:14:32,930
Of course you will, darling.
212
00:14:33,710 --> 00:14:35,510
Never. Won't be the same.
213
00:14:35,810 --> 00:14:38,050
Anyhow, I have to go to the druggist and
pick up some cosmetics.
214
00:14:38,930 --> 00:14:39,930
Chemists.
215
00:14:41,290 --> 00:14:42,770
That's what the British call druggists.
216
00:14:43,830 --> 00:14:44,830
Chemists.
217
00:14:45,250 --> 00:14:48,610
You need to trim, Elliot. You're a
little scraggly. You better be careful,
218
00:14:48,710 --> 00:14:49,669
that's all.
219
00:14:49,670 --> 00:14:50,670
What?
220
00:14:51,370 --> 00:14:54,530
Girls are getting strangled all over the
place in London town.
221
00:14:55,170 --> 00:14:56,170
You want me to go with you?
222
00:14:57,560 --> 00:14:58,560
Thank you, Elliot.
223
00:14:59,480 --> 00:15:00,480
See you at my wedding.
224
00:15:02,120 --> 00:15:03,120
Careful.
225
00:15:07,940 --> 00:15:08,960
She'll let me go with her.
226
00:16:15,720 --> 00:16:16,820
Wine of the country.
227
00:16:17,100 --> 00:16:18,560
Vino della Pais.
228
00:16:19,860 --> 00:16:23,920
It took some doing to find this, believe
me, all the way from the good old USA,
229
00:16:24,100 --> 00:16:26,280
where the earth is the greatest.
230
00:16:27,640 --> 00:16:28,640
And the rainfall.
231
00:16:30,680 --> 00:16:33,500
Natural rainfall versus man -made
irrigation.
232
00:16:36,180 --> 00:16:39,320
Well, a toast before the ceremonial,
shall we?
233
00:16:39,740 --> 00:16:41,020
To the blushing bride.
234
00:16:41,520 --> 00:16:43,000
She in her bedroom blushing?
235
00:16:43,260 --> 00:16:45,280
She's... Well, we can soon fix that.
236
00:16:45,560 --> 00:16:49,240
Let's send her in a little bubbly. She's
not here. She hasn't gotten back from
237
00:16:49,240 --> 00:16:50,240
her walk.
238
00:16:51,040 --> 00:16:52,260
Well, why not?
239
00:16:53,020 --> 00:16:54,180
I really don't know.
240
00:16:54,420 --> 00:16:58,200
Well, I do. She just got interested in
the landmarks. She forgets about the
241
00:16:58,200 --> 00:16:59,660
time. On her wedding day?
242
00:16:59,880 --> 00:17:01,520
Oh, boy, they got them here.
243
00:17:02,100 --> 00:17:05,319
Landmarks. Wellington, Trafalgar,
Buckingham.
244
00:17:06,740 --> 00:17:10,700
Essie sneaked behind a cold stream guard
and waved. I took her picture.
245
00:17:14,060 --> 00:17:16,900
Stay where the lights are bright, pretty
babe.
246
00:17:17,180 --> 00:17:19,140
Can't you hear them through your head?
247
00:17:20,380 --> 00:17:23,359
Don't want you out at night, the pretty
baby.
248
00:17:23,579 --> 00:17:25,400
Don't want you strangled dead.
249
00:17:26,500 --> 00:17:32,560
Nothing could make me feel so bad as to
see you stretched on a marble flag.
250
00:17:32,900 --> 00:17:38,080
Stay where the lights are bright, the
pretty baby. Don't want you out at
251
00:17:55,299 --> 00:17:56,360
There she is.
252
00:17:56,860 --> 00:17:59,400
No, she isn't. She has a key. Why would
she knock?
253
00:17:59,900 --> 00:18:00,900
Anybody home?
254
00:18:03,820 --> 00:18:04,820
She'll be here.
255
00:18:05,400 --> 00:18:06,860
Do you want my word of honor on it?
256
00:18:08,580 --> 00:18:09,700
Look who's here.
257
00:18:09,980 --> 00:18:10,980
Hiya, ducks.
258
00:18:11,100 --> 00:18:12,200
Hello, everybody.
259
00:18:12,600 --> 00:18:14,260
Hello, Myrna. How nice of you to come.
260
00:18:14,620 --> 00:18:17,000
Why? Maids of honor always show up,
don't they?
261
00:18:17,800 --> 00:18:21,320
Why didn't anybody show up? I was
waiting at the chapel. What happened?
262
00:18:21,900 --> 00:18:22,920
Have some bubbly.
263
00:18:23,300 --> 00:18:24,300
Thank you.
264
00:18:25,020 --> 00:18:27,940
You know, of course, this is my third
wedding since the first of the year.
265
00:18:29,060 --> 00:18:30,740
Of course, I mean as maid of honor.
266
00:18:31,580 --> 00:18:36,100
Being social director on a ship,
introducing people, this is my... Maids
267
00:18:36,100 --> 00:18:37,100
honor do.
268
00:18:38,820 --> 00:18:42,500
Brides don't always show up.
269
00:18:45,220 --> 00:18:46,220
Where's Sally?
270
00:18:46,880 --> 00:18:47,880
She's not here.
271
00:18:49,220 --> 00:18:50,980
She just isn't here.
272
00:18:51,860 --> 00:18:54,500
Well, where is she? I don't know where
she is.
273
00:18:55,400 --> 00:18:56,700
You don't know?
274
00:18:57,340 --> 00:19:01,260
Please. She went out for a walk hours
ago and she hasn't come back.
275
00:19:09,230 --> 00:19:15,590
To golden palaces, strange minstrelsy,
fountains grotesque, new
276
00:19:15,590 --> 00:19:22,570
trees, bespangled caves, echoing grottos
full of tumbling waves and moonlight.
277
00:19:25,890 --> 00:19:27,810
You say you're from America?
278
00:19:28,950 --> 00:19:31,670
Yes. And you like Keats?
279
00:19:31,930 --> 00:19:33,390
Oh, I love him.
280
00:19:33,750 --> 00:19:34,910
Read some more.
281
00:19:36,650 --> 00:19:37,930
No, no, no.
282
00:19:38,920 --> 00:19:40,440
That's past my dinner time.
283
00:19:41,420 --> 00:19:46,840
However, I shall be open a bit late this
evening if you care to return.
284
00:19:48,620 --> 00:19:49,860
There's so much to do.
285
00:19:50,900 --> 00:19:53,920
Yes, well, I don't think you'll find an
edition like this in America.
286
00:19:54,740 --> 00:19:55,740
Privately printed.
287
00:19:56,060 --> 00:19:57,400
A limited edition.
288
00:19:58,440 --> 00:19:59,920
Oh, I'd like it very much.
289
00:20:00,160 --> 00:20:05,140
I almost ran away on the day of my
wedding.
290
00:20:06,180 --> 00:20:07,380
Sally didn't run away.
291
00:20:08,660 --> 00:20:11,620
Something's happened to her. Nothing's
happened to her, honestly. On my word of
292
00:20:11,620 --> 00:20:12,900
honor. Did you know that?
293
00:20:13,760 --> 00:20:16,640
That I almost ran away? I almost did.
294
00:20:20,040 --> 00:20:21,160
You drink okay?
295
00:20:23,520 --> 00:20:25,320
Did she say where she was going?
296
00:20:25,840 --> 00:20:27,700
Blair and Marks. Myrna.
297
00:20:28,800 --> 00:20:30,760
What could have happened to her?
298
00:20:36,640 --> 00:20:37,660
Evening, dearie.
299
00:20:38,690 --> 00:20:39,790
Walk with you a bit?
300
00:20:41,050 --> 00:20:43,290
The likes of us shouldn't be walking
alone.
301
00:20:43,970 --> 00:20:46,390
Especially with that weirdy chap about.
302
00:20:46,670 --> 00:20:51,350
And him twisting stockings round girls'
necks doing his murders.
303
00:20:52,310 --> 00:20:54,370
Safety in numbers, I always say.
304
00:20:54,970 --> 00:20:56,810
Especially for the likes of us.
305
00:20:57,710 --> 00:20:58,970
The likes of us?
306
00:20:59,610 --> 00:21:03,150
Yes. Else why'd you be in this part of
town, huh?
307
00:21:04,610 --> 00:21:07,170
The guidebook says Shelly once walked
here.
308
00:21:15,330 --> 00:21:16,330
Hello?
309
00:21:20,130 --> 00:21:22,230
You have to speak up. I can't hear you.
310
00:21:23,010 --> 00:21:24,730
I'm sorry, but I can't... Give me that.
311
00:21:25,250 --> 00:21:26,250
Hello?
312
00:21:26,930 --> 00:21:27,930
Who is this?
313
00:21:28,190 --> 00:21:29,310
Happy wedding, everybody.
314
00:21:30,890 --> 00:21:31,890
Who is this?
315
00:21:32,650 --> 00:21:33,650
Hello?
316
00:21:34,010 --> 00:21:35,710
What's the matter? Who is this?
317
00:21:36,820 --> 00:21:38,100
This must be a bad connection.
318
00:21:38,340 --> 00:21:39,700
All you have to do is jiggle. Hello.
319
00:21:40,100 --> 00:21:43,260
Pass the operator. Jiggle. Hello. Get
the operator and give you another line.
320
00:21:43,340 --> 00:21:44,600
Let me do it. Let me do it.
321
00:21:45,520 --> 00:21:46,520
Hello, operator.
322
00:21:46,540 --> 00:21:47,540
Operator.
323
00:21:47,700 --> 00:21:52,080
I... I broke the connection.
324
00:21:53,100 --> 00:21:54,100
What's the matter? What's going on?
325
00:21:57,160 --> 00:21:58,160
Mother?
326
00:21:59,900 --> 00:22:00,900
Father, what's going on?
327
00:22:02,380 --> 00:22:04,020
Nobody seems to know, dear.
328
00:22:06,510 --> 00:22:07,510
Hello?
329
00:22:08,150 --> 00:22:09,830
Oh, yes, this is much better.
330
00:22:10,670 --> 00:22:11,670
Who is this?
331
00:22:13,310 --> 00:22:14,710
Oh, Tommy.
332
00:22:17,090 --> 00:22:18,330
Tommy, you can't talk to her.
333
00:22:20,130 --> 00:22:22,230
Well, she isn't here.
334
00:22:23,050 --> 00:22:26,770
She went out for a walk a long time ago
and she hasn't come back.
335
00:22:29,150 --> 00:22:30,170
I don't know.
336
00:22:31,810 --> 00:22:33,970
I said, I don't know.
337
00:22:35,430 --> 00:22:37,050
She's... Gone, that's all.
338
00:22:38,990 --> 00:22:40,570
My daughter's gone.
339
00:22:52,190 --> 00:22:56,430
The second half of our story will be on
view presently.
340
00:22:56,770 --> 00:23:03,250
I have filled boxes like this with
suggestions that the station break be
341
00:23:03,250 --> 00:23:04,250
abolished.
342
00:23:05,420 --> 00:23:09,700
Just how successful I've been will be
apparent in a moment.
343
00:23:12,760 --> 00:23:14,820
Oh, put that down, Essie.
344
00:23:22,960 --> 00:23:24,280
Thank you, Essie.
345
00:23:31,480 --> 00:23:33,280
Mother's worried. She's...
346
00:23:34,160 --> 00:23:35,160
She's terribly worried.
347
00:23:51,160 --> 00:23:52,160
I bought you this.
348
00:23:52,780 --> 00:23:53,780
You and Sally.
349
00:23:56,340 --> 00:23:58,780
But I guess I can take it back since
there's not going to be... Elliot.
350
00:23:59,820 --> 00:24:00,820
Please be quiet.
351
00:24:01,920 --> 00:24:02,920
It's for Mother.
352
00:24:04,040 --> 00:24:07,060
Mother, if there's not going to be any
way... Elliot, shut up.
353
00:24:09,000 --> 00:24:10,000
For mother.
354
00:24:17,220 --> 00:24:18,220
Oh,
355
00:24:19,840 --> 00:24:23,480
darling, don't cry.
356
00:24:24,340 --> 00:24:26,120
I can't bear to see you cry.
357
00:24:29,180 --> 00:24:30,180
Sally's all right.
358
00:24:30,860 --> 00:24:31,860
We'll see.
359
00:24:33,510 --> 00:24:35,110
Tommy knows what to do. He'll find her.
360
00:24:35,550 --> 00:24:36,950
Of course he will, Mrs. Benner.
361
00:26:00,590 --> 00:26:02,270
Maybe you don't understand, Tommy.
362
00:26:02,750 --> 00:26:04,290
You don't really understand.
363
00:26:05,070 --> 00:26:06,830
We've known you such a short time.
364
00:26:07,550 --> 00:26:08,790
Such a little time.
365
00:26:09,910 --> 00:26:11,730
What Sally means to us.
366
00:26:12,610 --> 00:26:15,910
How we've loved her and cared for her.
367
00:26:16,990 --> 00:26:19,810
Wept over every hurt and bruise.
368
00:26:24,170 --> 00:26:25,210
Do you understand?
369
00:26:26,430 --> 00:26:28,250
Yes, Mrs. Bennett.
370
00:26:30,030 --> 00:26:36,970
I'm sure that... You English cops,
you're so... so... Well,
371
00:26:36,990 --> 00:26:37,990
what, Elliot?
372
00:26:38,470 --> 00:26:44,550
So polished, smooth, classy. That's the
word, classy.
373
00:26:45,210 --> 00:26:46,890
How nice of you to say so, Elliot.
374
00:26:47,650 --> 00:26:50,630
But do tell us how we're classy.
375
00:26:51,510 --> 00:26:54,570
Yes, do tell us, Elliot, because we'd
really like to know.
376
00:26:55,970 --> 00:26:57,050
But I mean...
377
00:27:01,050 --> 00:27:02,050
Everybody's in a panic.
378
00:27:02,370 --> 00:27:03,370
Sally's gone.
379
00:27:03,510 --> 00:27:04,510
Disappeared.
380
00:27:04,710 --> 00:27:06,270
And you, especially you, Tommy.
381
00:27:07,330 --> 00:27:08,750
She's supposed to be your wife tonight.
382
00:27:09,970 --> 00:27:11,850
And you play it so cool.
383
00:27:12,290 --> 00:27:13,510
So Scotland Yard.
384
00:27:14,530 --> 00:27:17,310
And... And these stocking murders.
385
00:27:21,530 --> 00:27:24,530
Women... Go on, Ernie.
386
00:27:28,350 --> 00:27:29,350
Mother?
387
00:27:30,639 --> 00:27:31,860
Yes, dear, what is it?
388
00:27:32,080 --> 00:27:33,100
You know what I mean.
389
00:27:35,580 --> 00:27:37,780
Yes, dear. Of course we do, Dux.
390
00:27:38,260 --> 00:27:39,800
You do make friends rapidly.
391
00:27:43,320 --> 00:27:44,340
Look here, Tommy.
392
00:27:46,800 --> 00:27:49,220
Thomas, old boy. When did you see Sally
last?
393
00:27:51,240 --> 00:27:52,240
Early this afternoon.
394
00:27:52,500 --> 00:27:53,499
Quite early.
395
00:27:53,500 --> 00:27:54,560
She just went out.
396
00:27:54,900 --> 00:27:56,080
Do you know where she went to?
397
00:27:56,460 --> 00:27:58,720
She said to the drugstore. I corrected
her.
398
00:27:59,280 --> 00:28:00,280
I said...
399
00:28:00,410 --> 00:28:01,570
You people call it chemists.
400
00:28:01,910 --> 00:28:03,590
Oh, bully for you, Elliot.
401
00:28:03,790 --> 00:28:06,430
Well, that's what you people call it.
Did she say which drugstore?
402
00:28:06,650 --> 00:28:08,230
The closest one, I should think.
403
00:28:08,710 --> 00:28:10,590
She said she wanted to get a few things.
404
00:28:11,410 --> 00:28:12,590
She said something else.
405
00:28:13,270 --> 00:28:14,490
Sally said something else.
406
00:28:15,050 --> 00:28:18,150
What? She said she wanted to go alone.
407
00:28:18,490 --> 00:28:19,670
Oh, I tried to stop her.
408
00:28:20,190 --> 00:28:22,810
I mentioned about the... To go alone.
409
00:28:23,870 --> 00:28:26,210
She said it was the last chance she'd
have to be alone.
410
00:28:27,070 --> 00:28:28,930
Do you have a recent photograph of her?
411
00:28:29,370 --> 00:28:32,190
Yes, we have a snapshot that was taken
aboard ship. That'll do.
412
00:28:32,490 --> 00:28:33,490
I'll get it.
413
00:28:36,290 --> 00:28:37,610
Yes, I took that snapshot.
414
00:28:38,390 --> 00:28:41,810
I posed her, and I got the light just...
415
00:28:41,810 --> 00:28:46,590
It's my hobby.
416
00:28:50,070 --> 00:28:55,090
How was she dressed? Was she wearing
anything distinctive, anything that...
417
00:28:55,090 --> 00:28:58,350
had on a light wool suit.
418
00:28:59,090 --> 00:29:03,670
And that silver chain with a key on it.
A wine steward's key.
419
00:29:04,550 --> 00:29:06,930
It was a souvenir she picked up on board
ship.
420
00:29:09,710 --> 00:29:10,930
Find my daughter, Tommy.
421
00:29:12,470 --> 00:29:14,050
Bring her back to me as she was.
422
00:29:16,850 --> 00:29:19,610
We'll do all we can, Mr. Boehner. I'll
alert the yard.
423
00:29:21,110 --> 00:29:25,930
We'll, uh... We'll do all we can. Come
on, Steel.
424
00:29:31,370 --> 00:29:34,430
Tommy. Tommy, you were pretty late for
the wedding yourself.
425
00:29:35,810 --> 00:29:38,130
Anybody else notice with all the goings
on? I did.
426
00:29:39,610 --> 00:29:41,610
I was thinking to myself, the
bridegroom.
427
00:29:43,050 --> 00:29:44,050
Is he going to show?
428
00:29:45,650 --> 00:29:50,850
Or has he got second thoughts about...
Remind me to give you one one day,
429
00:29:50,850 --> 00:29:51,850
Elliot.
430
00:29:52,250 --> 00:29:53,250
Give me what?
431
00:29:53,410 --> 00:29:54,410
What you said.
432
00:29:55,190 --> 00:29:56,270
A second thought.
433
00:30:11,980 --> 00:30:13,000
What about it, Tommy?
434
00:30:15,240 --> 00:30:16,240
What about what?
435
00:30:16,740 --> 00:30:18,020
You were quite late.
436
00:30:18,940 --> 00:30:20,960
I waited almost two hours for you.
437
00:30:21,740 --> 00:30:27,600
The best man gets as jittery as a...
Well, as a... As a what?
438
00:30:28,400 --> 00:30:30,520
A metaphor escapes me for the moment.
439
00:30:32,200 --> 00:30:35,600
Had you intended to go through with it?
440
00:30:36,700 --> 00:30:37,760
Do you really love her?
441
00:30:39,640 --> 00:30:41,080
I'm sorry, of course you must.
442
00:30:41,630 --> 00:30:47,950
How stupid of me when... I suppose we'd
better rouse that chemist.
443
00:30:48,110 --> 00:30:50,530
Though there is someone else that I'd
much rather rouse.
444
00:30:50,870 --> 00:30:51,970
Who's that old man?
445
00:30:52,550 --> 00:30:54,290
Myrna. Social director.
446
00:30:55,350 --> 00:30:57,390
Wonder if she remembers that childhood
game.
447
00:30:58,870 --> 00:31:01,970
Of course she must. They always do,
finally.
448
00:31:18,689 --> 00:31:19,770
Yes, she was here, all right.
449
00:31:19,990 --> 00:31:21,310
May I see that, please, sir?
450
00:31:23,990 --> 00:31:24,990
Oh, yes.
451
00:31:25,250 --> 00:31:26,730
She is a love, isn't she, Dad?
452
00:31:27,890 --> 00:31:29,250
Give the gentleman back his photo.
453
00:31:32,370 --> 00:31:33,370
That's a good boy.
454
00:31:35,670 --> 00:31:38,530
When was she in, Mr. Gurney? This
afternoon, sir.
455
00:31:38,790 --> 00:31:40,450
The exact hour, I couldn't really say.
456
00:31:40,910 --> 00:31:42,570
Did she buy anything, Mr. Gurney?
457
00:31:42,770 --> 00:31:43,930
Yes. What?
458
00:31:45,350 --> 00:31:47,510
Lipstick. Very pale pink, yes.
459
00:31:48,250 --> 00:31:52,850
Some facial tissues, eyebrow pencil, bar
of chocolate and, yes,
460
00:31:53,630 --> 00:31:54,850
some vanishing cream.
461
00:31:55,290 --> 00:31:56,530
Oh, and a vial of cologne.
462
00:31:56,950 --> 00:31:57,950
Vanishing cream?
463
00:31:58,330 --> 00:31:59,350
Oh, she's vanished.
464
00:32:00,170 --> 00:32:01,530
Oh, that is a good one.
465
00:32:05,010 --> 00:32:09,410
Have you any idea, Mr Gurney, where she
might have gone from here? Did she by
466
00:32:09,410 --> 00:32:10,950
any chance... I know where she went.
467
00:32:18,160 --> 00:32:20,280
Well, she walked about for a bit.
468
00:32:21,160 --> 00:32:22,300
Window gazed for a bit.
469
00:32:22,780 --> 00:32:24,160
Then she went into Sutherland's.
470
00:32:24,560 --> 00:32:25,560
You know the bookshop?
471
00:32:26,520 --> 00:32:28,620
Poets and limited editions.
472
00:32:30,480 --> 00:32:32,920
Rarities and all that sort of thing. How
would you know that?
473
00:32:33,280 --> 00:32:34,280
Because I followed her.
474
00:32:38,140 --> 00:32:39,700
Do you mind telling me why?
475
00:32:42,360 --> 00:32:43,860
Because I like yanks, I suppose.
476
00:32:45,500 --> 00:32:46,600
I like the way they walk.
477
00:32:48,940 --> 00:32:50,540
Well, they've got to start all around,
haven't they?
478
00:32:52,040 --> 00:32:54,000
So I followed her to Sutherland's and
returned.
479
00:32:54,580 --> 00:32:56,360
Yes, it's funny little ways, you know.
480
00:32:57,060 --> 00:32:58,360
Did you talk to her?
481
00:32:58,640 --> 00:32:59,519
Oh, no.
482
00:32:59,520 --> 00:33:00,520
I wouldn't have dared.
483
00:33:01,820 --> 00:33:02,940
They would have spalted.
484
00:33:08,360 --> 00:33:09,460
Strange girl.
485
00:33:10,440 --> 00:33:11,820
A puzzlement, really.
486
00:33:13,260 --> 00:33:15,880
Evanescent. Do you know the word,
evanescent?
487
00:33:16,380 --> 00:33:17,179
Yes, sir.
488
00:33:17,180 --> 00:33:19,440
Yes, I don't think I'm likely to forget
her.
489
00:33:19,960 --> 00:33:21,320
No, not likely.
490
00:33:22,500 --> 00:33:23,880
Why not, Mr. Sutherland?
491
00:33:24,160 --> 00:33:27,000
Oh, she asked me to read for her.
492
00:33:27,320 --> 00:33:30,220
That's something no one has done for
years.
493
00:33:31,100 --> 00:33:35,620
Many years. And I felt a stirring in
these old bones.
494
00:33:37,960 --> 00:33:39,720
Victim of foul play, did you say?
495
00:33:40,540 --> 00:33:42,900
No, we didn't say that, Mr. Sutherland.
496
00:33:43,280 --> 00:33:44,280
Why did you?
497
00:33:45,040 --> 00:33:49,940
Well, foul play is very rampant these
days, and she had an aura of the victim
498
00:33:49,940 --> 00:33:53,740
about her, relative to the description
of the other victims, that is.
499
00:33:55,580 --> 00:33:57,840
It was Keats I was reading to her.
500
00:33:58,960 --> 00:34:01,020
Yes, Keats.
501
00:34:01,380 --> 00:34:03,000
Then it was time for my dinner.
502
00:34:03,220 --> 00:34:05,820
However, I invited her to return.
503
00:34:07,140 --> 00:34:08,098
Did she?
504
00:34:08,100 --> 00:34:13,040
Oh, she never left. She browsed while I
was in the back of the shop with my milk
505
00:34:13,040 --> 00:34:14,040
and sandwich.
506
00:34:15,259 --> 00:34:21,460
Yes. I recall she was particularly
beguiled by the poem which goes, Thou
507
00:34:21,460 --> 00:34:24,040
unravished bride of quietness.
508
00:34:24,739 --> 00:34:27,500
She listened, thanked me, and left.
509
00:34:28,440 --> 00:34:29,440
For where?
510
00:34:29,500 --> 00:34:31,560
Oh, the hoop and wine, I should think.
511
00:34:32,420 --> 00:34:33,420
The pub.
512
00:34:33,719 --> 00:34:37,800
It is the sort of place she had to go
to, and she asked, and I touted, the
513
00:34:37,800 --> 00:34:38,800
and wine.
514
00:34:38,860 --> 00:34:41,639
It has a feel about it. It's musty.
515
00:34:42,330 --> 00:34:47,350
But there are distant echoes of golden
tongues laved in the wine.
516
00:34:47,570 --> 00:34:48,690
Good night, Mr. Sutherland.
517
00:34:51,150 --> 00:34:52,469
Strangled, you think?
518
00:34:53,870 --> 00:34:56,690
Strangled with a silken hose like the
other victims?
519
00:35:00,470 --> 00:35:01,530
We don't know.
520
00:35:03,790 --> 00:35:04,790
Oh, yes.
521
00:35:06,650 --> 00:35:08,230
Yes, yes, yes.
522
00:35:26,220 --> 00:35:27,800
Well, gentlemen, what's it going to be?
523
00:35:28,140 --> 00:35:29,200
A couple of pints.
524
00:35:29,420 --> 00:35:30,420
All right, sir.
525
00:35:32,440 --> 00:35:34,040
You take a look at this.
526
00:35:35,220 --> 00:35:36,780
Young lady done something?
527
00:35:37,040 --> 00:35:37,939
She's missing.
528
00:35:37,940 --> 00:35:38,940
On her wedding day.
529
00:35:39,120 --> 00:35:40,240
That's a pity, don't you think?
530
00:35:40,440 --> 00:35:42,020
Yeah. May I see that?
531
00:35:44,580 --> 00:35:45,580
Of course.
532
00:35:46,080 --> 00:35:47,080
There you are, sir.
533
00:35:48,600 --> 00:35:49,600
Thank you.
534
00:35:51,320 --> 00:35:52,400
Her wedding day.
535
00:35:55,920 --> 00:35:56,920
Chaps.
536
00:35:58,900 --> 00:36:00,280
A lovely girl.
537
00:36:02,020 --> 00:36:05,000
Woman. More to the woman, wouldn't you
say?
538
00:36:05,380 --> 00:36:06,380
You know her?
539
00:36:06,440 --> 00:36:07,379
Do you?
540
00:36:07,380 --> 00:36:08,380
Yes.
541
00:36:09,100 --> 00:36:10,100
Strange.
542
00:36:10,640 --> 00:36:11,660
Why do you say that?
543
00:36:12,200 --> 00:36:14,560
I thought at first you were police.
544
00:36:15,200 --> 00:36:17,020
So thoroughly police.
545
00:36:17,300 --> 00:36:24,220
A ever so gentle shockwave you chaps
create wherever you... But then, if
546
00:36:24,220 --> 00:36:25,220
you were...
547
00:36:25,340 --> 00:36:27,880
How would you know a woman like Sally?
Middle me that.
548
00:36:28,340 --> 00:36:29,340
That's unimportant.
549
00:36:37,140 --> 00:36:39,660
What's important, Mr... Clark.
550
00:36:40,460 --> 00:36:41,480
Edward Clark.
551
00:36:41,960 --> 00:36:45,460
What's important, Edward, is that you
know her. How did you manage that?
552
00:36:46,220 --> 00:36:48,520
She came in. She saw me.
553
00:36:49,580 --> 00:36:51,060
We smiled at one another.
554
00:36:51,580 --> 00:36:52,880
I admired her necklace.
555
00:36:53,660 --> 00:36:55,260
What kind of a necklace was that?
556
00:36:55,780 --> 00:36:58,140
A chain with a key on it.
557
00:36:59,380 --> 00:37:01,420
Women like her often speak to me.
558
00:37:02,700 --> 00:37:03,700
We had a drink.
559
00:37:03,940 --> 00:37:05,480
There was a rapport.
560
00:37:06,320 --> 00:37:07,860
I asked her to walk with me.
561
00:37:08,600 --> 00:37:09,600
She did.
562
00:37:10,080 --> 00:37:11,440
Then I came back here.
563
00:37:12,500 --> 00:37:14,100
And now she's missing.
564
00:37:14,860 --> 00:37:16,560
We... I beg your pardon?
565
00:37:16,960 --> 00:37:18,520
We haven't had a trace, have we?
566
00:37:19,220 --> 00:37:20,480
Oh, she's a loner.
567
00:37:21,280 --> 00:37:22,600
She told me about that.
568
00:37:23,290 --> 00:37:24,790
How solitude is like a lover.
569
00:37:25,930 --> 00:37:28,930
I'm sure that wasn't original with her.
Where is she?
570
00:37:30,190 --> 00:37:31,390
Do you know where she's gone?
571
00:37:32,530 --> 00:37:33,630
I should think.
572
00:37:34,210 --> 00:37:35,210
Think what, Edward?
573
00:37:36,610 --> 00:37:37,610
Well, I should think.
574
00:37:38,370 --> 00:37:44,230
If I were a derring -do chap, or a
newspaper chap, or the police,
575
00:37:44,450 --> 00:37:48,930
I would... You would what, Edward? I'm
really interested.
576
00:37:50,470 --> 00:37:51,470
Why?
577
00:37:51,790 --> 00:37:53,570
Have the river dragged, of course.
578
00:37:53,930 --> 00:37:57,050
Oh, it's a very long river, Edward.
579
00:37:58,050 --> 00:38:04,070
It's a... Where do you think one might
look, hmm?
580
00:38:39,790 --> 00:38:43,170
We sat here for a while, Sally and I,
and we talked.
581
00:38:43,890 --> 00:38:46,130
You talked and then you strangled her,
didn't you?
582
00:38:47,750 --> 00:38:48,750
There's a chill.
583
00:38:49,050 --> 00:38:50,050
I'd like tea.
584
00:38:50,950 --> 00:38:51,990
Sit down, Edward.
585
00:38:52,910 --> 00:38:54,730
I'd like to move around a bit.
586
00:38:59,530 --> 00:39:00,530
I'd like tea.
587
00:39:01,210 --> 00:39:05,550
We all would. There's no time for it.
The occasion doesn't call for it.
588
00:39:06,870 --> 00:39:07,870
What now?
589
00:39:09,190 --> 00:39:11,510
You mentioned the river.
590
00:39:13,630 --> 00:39:14,630
That's right.
591
00:39:15,410 --> 00:39:17,810
And someone said it was a long river.
592
00:39:18,270 --> 00:39:19,270
And I agreed.
593
00:39:20,230 --> 00:39:23,130
Then someone asked where they should
start dragging, and I smiled.
594
00:39:24,590 --> 00:39:25,670
Edward, what do you do?
595
00:39:27,850 --> 00:39:28,850
I'm a hunter.
596
00:39:29,670 --> 00:39:30,670
Hunter of what?
597
00:39:30,750 --> 00:39:31,750
People.
598
00:39:32,470 --> 00:39:33,470
I do that.
599
00:39:33,510 --> 00:39:34,630
I hunt people.
600
00:39:35,710 --> 00:39:36,710
Do you kill them?
601
00:39:39,720 --> 00:39:44,740
We're all of us murderers, and our
deepest hearts murder most foul. Edward,
602
00:39:44,740 --> 00:39:46,340
hunt people. Tell us about that.
603
00:39:47,380 --> 00:39:52,980
I meet them in pubs, in shops, and we
talk.
604
00:39:54,120 --> 00:39:57,900
And I hunt them, what makes them
cripples inside.
605
00:40:00,320 --> 00:40:02,540
And I get involved with them.
606
00:40:03,400 --> 00:40:06,340
Sometimes, when we find one another
interesting...
607
00:40:09,550 --> 00:40:10,550
Do you understand?
608
00:40:12,510 --> 00:40:13,510
Yes.
609
00:40:16,510 --> 00:40:17,550
Do you understand?
610
00:40:19,330 --> 00:40:20,590
How do you earn your living?
611
00:40:21,490 --> 00:40:24,350
I don't have to worry about that.
612
00:40:25,350 --> 00:40:26,610
Have you ever been arrested?
613
00:40:26,970 --> 00:40:27,970
Yes.
614
00:40:28,450 --> 00:40:29,450
But not convicted.
615
00:40:30,710 --> 00:40:31,750
What was the charge?
616
00:40:33,070 --> 00:40:34,470
It had to do with girls.
617
00:40:34,750 --> 00:40:35,750
How?
618
00:40:36,790 --> 00:40:38,710
The police said they were quite young.
619
00:40:40,040 --> 00:40:41,100
Too young, in fact.
620
00:40:42,060 --> 00:40:47,840
Which, of course, is ridiculous, since
girls inherit the knowledge and guile of
621
00:40:47,840 --> 00:40:48,840
grown women.
622
00:40:49,440 --> 00:40:51,840
Therefore... Therefore what?
623
00:40:53,060 --> 00:40:57,260
I make sure the ladies are quite mature
before I concern myself with them.
624
00:40:58,560 --> 00:40:59,760
Thirty or thereabouts.
625
00:41:01,000 --> 00:41:07,840
Well, older than I am, they seem to take
a delight in that, that I'm
626
00:41:07,840 --> 00:41:08,840
younger than they.
627
00:41:09,230 --> 00:41:11,910
I permit them that. Tell us about Sally
Banner.
628
00:41:13,150 --> 00:41:14,910
Sally Banner, the girl in the pub.
629
00:41:16,370 --> 00:41:17,750
She was older than I.
630
00:41:18,590 --> 00:41:19,590
Was.
631
00:41:20,750 --> 00:41:23,350
But she knew right away there was a
quality about me.
632
00:41:24,010 --> 00:41:25,010
A depth.
633
00:41:26,010 --> 00:41:27,010
Sensed it.
634
00:41:27,490 --> 00:41:30,710
She was, in a way, grateful for me.
635
00:41:31,570 --> 00:41:33,750
She needed someone she could adjust to.
636
00:41:34,890 --> 00:41:37,190
For there was a kind of vagueness about
her.
637
00:41:37,630 --> 00:41:38,670
Something unfulfilled.
638
00:41:40,110 --> 00:41:43,390
Which, of course, is true of those who
use poetry as a crutch.
639
00:41:43,730 --> 00:41:47,070
Who hug to themselves the seeming
splendors of another age.
640
00:41:48,910 --> 00:41:51,010
I understand about things like that.
641
00:41:52,610 --> 00:41:57,050
You see, only a few people recognize
this quality in me.
642
00:41:58,370 --> 00:41:59,370
A depth.
643
00:42:00,530 --> 00:42:01,790
A depth, Edward?
644
00:42:02,370 --> 00:42:03,370
Yes.
645
00:42:04,370 --> 00:42:06,670
I understand exactly what you mean.
646
00:42:13,480 --> 00:42:15,980
All of us want to be known for what we
are.
647
00:42:17,560 --> 00:42:20,800
What sets us apart, what makes ourselves
special.
648
00:42:21,520 --> 00:42:24,320
That's right. We see it every day in the
newspapers.
649
00:42:24,940 --> 00:42:25,940
Yes.
650
00:42:26,480 --> 00:42:27,480
Yes.
651
00:42:30,940 --> 00:42:32,480
Someone else, not us.
652
00:42:33,440 --> 00:42:34,440
Yes.
653
00:42:36,200 --> 00:42:38,800
Edward, you said the police should drag
the river.
654
00:42:41,120 --> 00:42:42,120
I remember.
655
00:42:42,650 --> 00:42:43,650
I said that?
656
00:42:45,210 --> 00:42:46,910
You put Sally in the river, didn't you?
657
00:42:47,810 --> 00:42:49,650
She resisted you and you killed her.
658
00:43:00,770 --> 00:43:02,150
It could have been an accident.
659
00:43:03,650 --> 00:43:04,910
Then you did kill her.
660
00:43:07,290 --> 00:43:08,290
Strange girl.
661
00:43:09,030 --> 00:43:12,430
All I had to do was say that... Byron
walked here, or a prince.
662
00:43:13,370 --> 00:43:19,110
Or that just there had been a historic
bonfire, and I reached out my hand to
663
00:43:19,110 --> 00:43:22,130
her, and she came. You tried to make
love to her, and she resisted you.
664
00:43:22,190 --> 00:43:23,190
I'll take it from here.
665
00:43:23,950 --> 00:43:24,950
Tommy!
666
00:43:29,550 --> 00:43:30,810
It could have been an accident.
667
00:43:32,050 --> 00:43:33,310
She started to run.
668
00:43:34,550 --> 00:43:35,550
Tripped.
669
00:43:35,870 --> 00:43:37,910
And she fell, and she hit her head,
didn't she?
670
00:43:39,820 --> 00:43:45,480
And then you strangled her with her
stocking, like you did all the rest. I
671
00:43:45,480 --> 00:43:47,000
hand it to you. I really must.
672
00:43:48,340 --> 00:43:49,520
Where did you throw her in?
673
00:43:49,840 --> 00:43:50,840
Show us.
674
00:43:51,240 --> 00:43:53,580
I must compliment you on an excellent
effort.
675
00:43:54,460 --> 00:43:56,740
But that's not exactly the way it
happened, you know.
676
00:43:57,540 --> 00:43:58,900
I ran after her, yes.
677
00:43:59,620 --> 00:44:01,080
But after that, it was different.
678
00:44:02,760 --> 00:44:04,180
Where did you throw her in?
679
00:44:12,490 --> 00:44:13,490
I'll show you.
680
00:44:28,990 --> 00:44:29,990
There.
681
00:44:30,370 --> 00:44:31,370
You're sure?
682
00:44:31,530 --> 00:44:32,530
Just there.
683
00:44:35,870 --> 00:44:37,690
We'd better start them dragging the
river.
684
00:44:38,230 --> 00:44:39,250
Tell me I'll do that.
685
00:44:39,610 --> 00:44:40,610
I'll call the yard.
686
00:44:41,480 --> 00:44:43,160
After they get here, you'd best be with
the family.
687
00:44:43,840 --> 00:44:44,840
I'll call the yard.
688
00:44:45,000 --> 00:44:46,880
And the papers, and the photographers.
689
00:45:07,940 --> 00:45:09,820
I'm so ashamed. You must hate me.
690
00:45:11,240 --> 00:45:12,560
Please don't hate me, Tommy.
691
00:45:13,100 --> 00:45:17,020
Oh, no, I... I love you very much.
692
00:45:18,980 --> 00:45:22,360
Where were you? We were looking all over
London for you.
693
00:45:22,960 --> 00:45:23,960
Walking.
694
00:45:24,200 --> 00:45:25,660
Seeing London at night.
695
00:45:26,600 --> 00:45:28,000
There's a night tour, you know.
696
00:45:28,240 --> 00:45:32,800
Bus. But, Sally, this was your wedding
night. We thought something terrible had
697
00:45:32,800 --> 00:45:34,540
happened to you. I know, Mother.
698
00:45:35,780 --> 00:45:36,780
Tommy, I'm sorry.
699
00:45:37,900 --> 00:45:39,180
I thought you were dead.
700
00:45:40,140 --> 00:45:42,280
I came back to console the family.
701
00:45:42,720 --> 00:45:44,400
Who could you have thought I was dead?
702
00:45:44,740 --> 00:45:49,800
Well, all's well that ends well. I'm
bubbly for everybody. I want to talk to
703
00:45:49,800 --> 00:45:50,800
you.
704
00:45:56,280 --> 00:45:57,280
Now, listen.
705
00:45:58,260 --> 00:45:59,380
Just hold me.
706
00:46:01,640 --> 00:46:05,040
I love you so much, Sally. Oh, I'm so
glad.
707
00:46:10,450 --> 00:46:13,250
Tommy, when I left, I asked myself if I
really loved you.
708
00:46:14,010 --> 00:46:18,430
Maybe I was just desperate because here
I am of this age and no one but you has
709
00:46:18,430 --> 00:46:19,430
ever asked to marry me.
710
00:46:20,290 --> 00:46:23,190
And I thought, wouldn't it be terrible
to get married and not be sure?
711
00:46:25,410 --> 00:46:27,010
So I needed this time to think.
712
00:46:28,530 --> 00:46:29,670
And now I am sure.
713
00:46:30,990 --> 00:46:32,370
I do love you, Tommy.
714
00:46:33,490 --> 00:46:35,510
And please marry me. Oh, please.
715
00:46:36,890 --> 00:46:38,930
You know, when I...
716
00:46:40,040 --> 00:46:43,460
I phoned you tonight, and they told me
that you were missing.
717
00:46:46,240 --> 00:46:50,040
I was really phoning to tell you that I
wasn't sure.
718
00:46:51,300 --> 00:46:53,760
I didn't know whether I loved you or
not.
719
00:46:55,440 --> 00:46:57,340
I didn't know if I wanted to marry you.
720
00:47:00,240 --> 00:47:01,240
Now I know.
721
00:47:02,640 --> 00:47:06,640
This thing that's happened has made me
sure.
722
00:47:19,280 --> 00:47:20,280
I'm going to get married tonight.
723
00:47:21,920 --> 00:47:23,380
Well, it's late at night.
724
00:47:24,940 --> 00:47:26,100
I'll find somebody.
725
00:47:27,780 --> 00:47:30,500
The mixture is before. The wedding is
on.
726
00:47:36,180 --> 00:47:37,180
Oh, Sally.
727
00:47:38,620 --> 00:47:39,820
I'm so glad.
728
00:47:40,320 --> 00:47:43,780
I don't feel I'm losing a daughter. I'm
gaining a policeman.
729
00:47:44,260 --> 00:47:47,580
You get dressed and look beautiful. I've
got a phone call to make. Then I must
730
00:47:47,580 --> 00:47:48,580
go out.
731
00:47:48,680 --> 00:47:49,800
But I'll be back.
732
00:47:50,300 --> 00:47:53,020
Yes, Inspector Bond, would you connect
me with Scotland Yard, please?
733
00:47:55,280 --> 00:47:57,220
They're dragging the river for you, did
you know that?
734
00:47:58,040 --> 00:47:59,040
Dragging the river?
735
00:47:59,460 --> 00:48:02,860
Some psychopath confessed to murdering
you and throwing your body in the river.
736
00:48:26,640 --> 00:48:27,840
I told you I killed her.
737
00:48:28,820 --> 00:48:30,060
But not like you said.
738
00:48:31,520 --> 00:48:32,900
I ran after her, yes.
739
00:48:34,200 --> 00:48:37,000
But after that, it was different.
740
00:48:47,140 --> 00:48:51,980
I discovered that the suggestion box
hadn't been open for years and years.
741
00:48:52,300 --> 00:48:54,100
I wish we had taken the trouble.
742
00:48:54,560 --> 00:48:57,840
but some of the oldest ones in the
bottom of the box are quite good.
743
00:48:58,500 --> 00:48:59,940
This one, for example.
744
00:49:00,180 --> 00:49:05,540
Why not put wheels and a gasoline engine
on the sled and call it a truck?
745
00:49:06,440 --> 00:49:12,060
What is all the more remarkable is that
when this suggestion was made, the wheel
746
00:49:12,060 --> 00:49:15,300
hadn't been invented yet, but he
provides a drawing.
747
00:49:16,200 --> 00:49:18,660
Unfortunately, we cannot reward this
man.
748
00:49:18,900 --> 00:49:20,780
He is no longer with us.
749
00:49:23,180 --> 00:49:25,100
I'm afraid this man isn't either.
750
00:49:25,920 --> 00:49:30,800
Help, I am being held prisoner in the
secretarial pool.
751
00:49:31,560 --> 00:49:34,160
Poor fellow. It's too late now.
752
00:49:34,800 --> 00:49:39,480
We must remember to look at these
sooner. Next week we shall return with
753
00:49:39,480 --> 00:49:42,100
story and, of course, some commercials.
51031
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.