All language subtitles for Hitchcock s03e22 Thou Still Unravished Bride

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,800 --> 00:00:19,800 Good evening. 2 00:00:28,060 --> 00:00:32,340 The suggestion box is the mark of the Enlightened Company. 3 00:00:32,600 --> 00:00:34,300 We have had one for years. 4 00:00:34,680 --> 00:00:41,420 We offer prizes to our workers for the best suggestions, but so far have been 5 00:00:41,420 --> 00:00:46,920 unable to make any awards since these suggestions are usually unsigned. 6 00:00:47,470 --> 00:00:53,510 We used to have a woman do this work, but some of the suggestions were 7 00:00:56,070 --> 00:00:59,250 This first suggestion is directed at me. 8 00:01:02,910 --> 00:01:08,670 I'm touched, but I'll have to return it. I never accept gifts from employees. 9 00:01:09,810 --> 00:01:11,870 And now this evening's drama. 10 00:01:12,150 --> 00:01:16,730 It is about a disappearance, sudden, startling, and frightening. 11 00:01:17,340 --> 00:01:20,900 It follows this suggestion from our sponsor. 12 00:02:20,860 --> 00:02:22,520 You've come a way from here. 13 00:02:57,480 --> 00:02:58,480 Welcome home. 14 00:02:59,280 --> 00:03:00,780 Thomas, my lad. 15 00:03:05,260 --> 00:03:06,340 Wandering boy returns. 16 00:03:07,140 --> 00:03:08,460 Is greeted warmly. 17 00:03:09,520 --> 00:03:11,900 Small crowd, to be sure, but all heart. 18 00:03:12,860 --> 00:03:13,860 Warm, friendly. 19 00:03:14,320 --> 00:03:15,520 Knock it off, Steve. 20 00:03:16,240 --> 00:03:17,240 Knock it off? 21 00:03:17,340 --> 00:03:19,380 Is that the way they really talk in New York? 22 00:03:19,900 --> 00:03:23,440 I know. You've seen the movie. There's a young woman lying there, strangled to 23 00:03:23,440 --> 00:03:24,440 death. 24 00:03:25,080 --> 00:03:26,600 You're going to be flippant about it? 25 00:03:29,100 --> 00:03:30,220 One gets used to it. 26 00:03:30,920 --> 00:03:32,640 I think you should know this, Stevie boy. 27 00:03:33,880 --> 00:03:35,440 Cynics put my teeth on age. 28 00:03:37,280 --> 00:03:38,640 Oh, maybe it's not what I meant. 29 00:03:39,040 --> 00:03:40,180 And maybe it is. 30 00:03:41,460 --> 00:03:43,060 But she's the fourth in a row. 31 00:03:43,600 --> 00:03:44,600 Four of them. 32 00:03:45,120 --> 00:03:46,120 Her age. 33 00:03:46,660 --> 00:03:48,020 Thirty -ish, wouldn't you say? 34 00:03:48,860 --> 00:03:51,040 All strangled to death with a silk stocking. 35 00:03:52,500 --> 00:03:54,180 Began when you were on holiday in New York. 36 00:03:54,940 --> 00:03:55,940 Everybody's frightened. 37 00:03:55,980 --> 00:03:56,980 Especially the women. 38 00:04:04,780 --> 00:04:05,780 Stand back. 39 00:04:05,840 --> 00:04:07,880 I told you, stand back. 40 00:04:08,140 --> 00:04:10,840 All I want is... All you'll get is stand back. 41 00:04:11,080 --> 00:04:12,080 Do you hear me, lad? 42 00:04:34,090 --> 00:04:35,090 Any pattern to this? 43 00:04:35,830 --> 00:04:36,890 Only the stocking. 44 00:04:38,310 --> 00:04:39,310 Something else. 45 00:04:40,850 --> 00:04:41,990 They were all of an age. 46 00:04:42,550 --> 00:04:44,310 Thirty -ish, like her. 47 00:04:45,410 --> 00:04:47,950 Wandering the streets alone, small anonymous lives. 48 00:04:48,770 --> 00:04:50,870 Then found in an alley or at a riverbank. 49 00:04:52,610 --> 00:04:54,310 There's a pattern there if you want it. 50 00:05:01,250 --> 00:05:02,590 Happy wedding day, old boy. 51 00:05:05,130 --> 00:05:06,130 She's lovely. 52 00:05:06,310 --> 00:05:07,310 She's lovely. 53 00:05:07,910 --> 00:05:09,070 Maribor ship, huh? 54 00:05:10,390 --> 00:05:11,630 At paddle tennis. 55 00:05:12,590 --> 00:05:13,590 Enchanting. 56 00:05:14,150 --> 00:05:15,270 Yes, we won. 57 00:05:15,930 --> 00:05:17,590 Oh, doubles. 58 00:05:17,990 --> 00:05:18,990 Mm -hmm. 59 00:05:19,530 --> 00:05:20,590 Not always, though. 60 00:05:20,870 --> 00:05:21,870 Oh. 61 00:05:22,250 --> 00:05:25,730 Drenched with moonlight, pink champagne, and all that sort of thing, huh? And 62 00:05:25,730 --> 00:05:27,430 games. It was a pleasure cruise. 63 00:05:28,670 --> 00:05:32,850 Her mother and father and other planned tour citizens to see the old world. 64 00:05:33,410 --> 00:05:34,410 Lovely, huh? 65 00:05:36,460 --> 00:05:37,460 From within. 66 00:05:38,500 --> 00:05:39,740 She loves poetry. 67 00:05:41,500 --> 00:05:43,840 Keats, Shelley, Lord Byron, that sort of thing. 68 00:05:45,380 --> 00:05:47,920 Much happiness, old boy. Proud to be your best man. 69 00:05:48,720 --> 00:05:50,480 And a little sad, too. 70 00:05:50,720 --> 00:05:55,260 Why? Well, losing a jousting companion, I'm all alone now on the field of 71 00:05:55,260 --> 00:06:01,940 battle. Oh. You know, Marie, Jan, Tinker, and... Oh, they'll really miss 72 00:06:01,960 --> 00:06:05,100 They really will. You have my permission to console them. 73 00:06:05,820 --> 00:06:11,940 Thanks. Oh, I shall. I'd be proud to. Thanks. I said, Tom, I really am. 74 00:06:12,640 --> 00:06:16,220 I'm really happy for you. I'm sorry that it had to be on a day like this. 75 00:06:17,960 --> 00:06:19,000 It has to be today. 76 00:06:19,300 --> 00:06:21,620 Her parents are sailing tomorrow to continue the cruise. 77 00:06:21,940 --> 00:06:23,200 You love her very much. 78 00:06:24,140 --> 00:06:25,140 You're a lucky man. 79 00:06:25,860 --> 00:06:28,200 Beautiful girl, sensitive, poetic, young. 80 00:06:28,500 --> 00:06:30,200 She's not all that young. No. 81 00:06:31,280 --> 00:06:32,340 30 -ish, I should say. 82 00:06:36,140 --> 00:06:37,140 That's right. 83 00:06:37,700 --> 00:06:38,700 Thirty -ish. 84 00:06:47,140 --> 00:06:49,740 Oh, there's the gatehouse. 85 00:06:51,340 --> 00:06:55,040 Now, there's this tradition about it that Ben Johnson worked on it as a 86 00:06:55,040 --> 00:06:58,540 bricklayer with... Trowel in hand and book in pocket. 87 00:07:00,620 --> 00:07:01,920 Book in pocket. 88 00:07:02,900 --> 00:07:03,920 Tell me more. 89 00:07:06,000 --> 00:07:09,560 Why did you choose this place, Sally? The guidebook said it was lovely. 90 00:07:09,860 --> 00:07:10,860 And it is. 91 00:07:11,560 --> 00:07:12,780 Poets once walked here. 92 00:07:13,160 --> 00:07:14,760 Why did you ask to meet me today? 93 00:07:16,060 --> 00:07:19,820 The guidebook said it's one of the most romantic spots in London and that... 94 00:07:19,820 --> 00:07:23,480 It's bad luck to see one's bride on the wedding day. 95 00:07:24,440 --> 00:07:25,440 Didn't you know that? 96 00:07:25,820 --> 00:07:26,820 From childhood. 97 00:07:29,600 --> 00:07:30,760 It's not that I mind. 98 00:07:33,800 --> 00:07:36,900 You really are quite exquisite. Do you know that... 99 00:07:36,900 --> 00:07:43,760 I really would be bad luck to touch your bride 100 00:07:43,760 --> 00:07:49,180 before the... It all happened so quickly, didn't it, Tommy? 101 00:07:50,880 --> 00:07:52,800 That's why you wanted to see me. 102 00:07:54,200 --> 00:07:55,220 Don't you feel it? 103 00:07:56,120 --> 00:07:57,120 Perhaps. 104 00:07:58,480 --> 00:07:59,680 You see, I felt it. 105 00:08:00,160 --> 00:08:02,340 I knew you weren't the kind of man to do things by. 106 00:08:02,740 --> 00:08:05,580 Whirlwind, whether romance or... You want to call it off, Sally? 107 00:08:07,180 --> 00:08:09,900 Tommy, I'm 31 years old and unmarried. 108 00:08:10,340 --> 00:08:12,280 My parents worry about that. 109 00:08:12,760 --> 00:08:17,480 I think they'd be very hurt. Do you love me? 110 00:08:17,900 --> 00:08:18,940 Yes, very much. 111 00:08:20,360 --> 00:08:22,560 And so swiftly I can never believe it. 112 00:08:22,940 --> 00:08:24,160 And it frightens you. 113 00:08:29,260 --> 00:08:32,340 It's going to be a lovely, romantic and marvelous wedding. 114 00:08:33,380 --> 00:08:34,440 Will you be there? 115 00:08:35,700 --> 00:08:39,360 My tailor would be very hurt if I weren't. He hasn't slept in 36 hours. 116 00:08:40,820 --> 00:08:43,320 Well, I guess we can't disappoint them, can we? 117 00:08:43,780 --> 00:08:46,860 My mom and dad and your tailor. And all those tour people. 118 00:08:47,460 --> 00:08:49,880 It'd be like having a cricket match cancelled because it rained. 119 00:08:50,680 --> 00:08:51,680 Tell me. 120 00:08:52,960 --> 00:08:53,960 Yes? 121 00:08:56,660 --> 00:08:57,760 Touch me if you want. 122 00:09:02,190 --> 00:09:03,470 Bad luck, remember? 123 00:09:09,630 --> 00:09:11,350 Tell me more about this place. 124 00:09:13,790 --> 00:09:14,790 Please tell me. 125 00:09:17,830 --> 00:09:19,690 It had an evil reputation once. 126 00:09:20,750 --> 00:09:24,670 Haunt of rogues and beggars. There was a pillory there and many executions. 127 00:09:25,730 --> 00:09:27,390 In the year 1586... 128 00:09:28,380 --> 00:09:32,480 Anthony Worthington, who conspired to murder Queen Elizabeth I, was put to 129 00:09:32,480 --> 00:09:35,180 there with nine of his accomplices. 130 00:09:36,080 --> 00:09:40,860 And in 1647, Otis Ruxton was also executed. 131 00:09:44,520 --> 00:09:49,500 What am I talking about morbid history when my own job is filled with it right 132 00:09:49,500 --> 00:09:50,500 now? 133 00:09:51,560 --> 00:09:53,240 Stalking murders, mayhem. 134 00:09:53,560 --> 00:09:56,600 I'm going back to the hotel, Tommy. I'll come with you. No, that's all right. 135 00:09:59,910 --> 00:10:00,910 Happy wedding day. 136 00:10:02,130 --> 00:10:03,210 You too, Sally. 137 00:10:27,410 --> 00:10:28,870 What was that for? 138 00:10:29,550 --> 00:10:31,270 Didn't you like it? Sure I did. I loved it. 139 00:10:31,470 --> 00:10:32,730 So many things to do. 140 00:10:33,070 --> 00:10:36,790 Last minute touches on Sally's dress, the caterers, the flowers. It's 141 00:10:36,890 --> 00:10:37,889 isn't it? 142 00:10:37,890 --> 00:10:42,290 What I like is a rapid wedding. Two young people meet and right away they 143 00:10:42,290 --> 00:10:43,009 to get married. 144 00:10:43,010 --> 00:10:44,010 It's a good omen. 145 00:10:44,090 --> 00:10:45,330 Love should happen quickly. 146 00:10:46,390 --> 00:10:49,330 Sally, have a nice walk. Fine. 147 00:10:51,590 --> 00:10:54,890 Sally, are you all right? 148 00:10:55,250 --> 00:10:56,250 I'm fine. 149 00:10:57,230 --> 00:11:00,150 I want to see you in your dress in case there are any last -minute changes. 150 00:11:00,410 --> 00:11:01,410 Yes, Mother. 151 00:11:06,370 --> 00:11:08,650 What's bothering our daughter is premarital jitters. 152 00:11:10,610 --> 00:11:11,670 I've got them, too. 153 00:11:16,230 --> 00:11:21,110 Are you excited, darling? 154 00:11:22,410 --> 00:11:23,430 I don't know, Mother. 155 00:11:25,610 --> 00:11:28,590 I'm 31 years old and I don't know what I feel. 156 00:11:29,450 --> 00:11:31,210 Whether I'm excited or frightened. 157 00:11:32,750 --> 00:11:36,670 I'm 31 years old and I don't know if I'm ready to get married. 158 00:11:36,890 --> 00:11:38,710 Darling, don't be frightened. 159 00:11:39,110 --> 00:11:40,530 He's a very gentle man. 160 00:11:42,730 --> 00:11:44,590 Yes, he is. And you are 31. 161 00:11:45,830 --> 00:11:46,970 Try on the dress. 162 00:11:48,230 --> 00:11:49,690 At my age? 163 00:11:50,010 --> 00:11:51,650 A white wedding dress. 164 00:11:52,940 --> 00:11:55,520 It'll fit fine. But, Sally... Mother, it'll fit fine. 165 00:11:57,600 --> 00:11:58,800 Are you going out again? 166 00:11:59,220 --> 00:12:00,220 Yes. 167 00:12:00,480 --> 00:12:03,080 Sally, you've got to be at the chapel at eight o 'clock. 168 00:12:03,600 --> 00:12:04,940 That's only four hours away. 169 00:12:05,220 --> 00:12:06,820 I know, Mother. Don't worry about it. 170 00:12:07,060 --> 00:12:09,520 But, Sally, you can't... Mother, listen. 171 00:12:11,200 --> 00:12:13,900 The man I'm going to marry wanted to touch me this afternoon. 172 00:12:14,560 --> 00:12:15,660 It shattered me. 173 00:12:16,680 --> 00:12:18,600 What happened inside of me was terror. 174 00:12:21,840 --> 00:12:23,060 I'm going out for a while. 175 00:12:24,860 --> 00:12:28,180 Every woman... Please don't try to answer it for me, Mother. 176 00:12:29,880 --> 00:12:35,440 I'm going to walk and think about it, and when I get back, I'll be fine. 177 00:12:36,960 --> 00:12:37,960 All right, darling. 178 00:13:01,070 --> 00:13:03,670 Some women are never meant for marriage. Did you know that? 179 00:13:04,650 --> 00:13:10,450 Sally is bright and she's lovely and if you permit a cliche, I personally don't 180 00:13:10,450 --> 00:13:12,350 feel I'm losing a daughter, but I'm gaining a son. 181 00:13:12,630 --> 00:13:13,169 A policeman? 182 00:13:13,170 --> 00:13:14,170 Well, they come in handy. 183 00:13:14,310 --> 00:13:15,310 In London? 184 00:13:15,790 --> 00:13:17,810 We live in Vincennes, Indiana. 185 00:13:19,490 --> 00:13:20,490 Come in. 186 00:13:24,830 --> 00:13:26,730 They found a girl in Soho this morning. 187 00:13:27,750 --> 00:13:28,930 Strangled with the stocking. 188 00:13:29,680 --> 00:13:30,980 How about that, huh? 189 00:13:31,900 --> 00:13:35,560 Very British, huh? Four in a month. Very, very British. 190 00:13:36,440 --> 00:13:38,020 Shades of Jack the Ripper, huh? 191 00:13:38,660 --> 00:13:39,980 Shades? I like London. 192 00:13:41,420 --> 00:13:42,319 Where's Sally? 193 00:13:42,320 --> 00:13:43,320 In her room. 194 00:13:43,760 --> 00:13:45,040 She still gonna marry that cop? 195 00:13:45,380 --> 00:13:47,020 Son, what kind of talk is that? 196 00:13:47,840 --> 00:13:49,220 She still gonna marry that cop? 197 00:13:50,480 --> 00:13:53,040 Yes. Sweet of you to invite us to the wedding. 198 00:13:53,340 --> 00:13:54,500 It was very sweet. 199 00:13:54,820 --> 00:13:58,100 She means we're just shipboard acquaintances and all. Imagine. 200 00:13:59,640 --> 00:14:00,640 Married to a cop. 201 00:14:01,240 --> 00:14:02,240 Elegant. 202 00:14:10,860 --> 00:14:11,860 Hello, everybody. 203 00:14:12,180 --> 00:14:13,180 Oh, Sally. 204 00:14:17,720 --> 00:14:18,720 Where are you going? 205 00:14:19,080 --> 00:14:20,080 Out. 206 00:14:21,020 --> 00:14:22,340 Why would you want to go out now? 207 00:14:22,680 --> 00:14:23,579 For a walk. 208 00:14:23,580 --> 00:14:25,380 I love walking in this city, Father. 209 00:14:26,260 --> 00:14:27,500 And I want to do it alone. 210 00:14:28,370 --> 00:14:31,390 After I'm married, I won't be alone ever again. 211 00:14:31,630 --> 00:14:32,930 Of course you will, darling. 212 00:14:33,710 --> 00:14:35,510 Never. Won't be the same. 213 00:14:35,810 --> 00:14:38,050 Anyhow, I have to go to the druggist and pick up some cosmetics. 214 00:14:38,930 --> 00:14:39,930 Chemists. 215 00:14:41,290 --> 00:14:42,770 That's what the British call druggists. 216 00:14:43,830 --> 00:14:44,830 Chemists. 217 00:14:45,250 --> 00:14:48,610 You need to trim, Elliot. You're a little scraggly. You better be careful, 218 00:14:48,710 --> 00:14:49,669 that's all. 219 00:14:49,670 --> 00:14:50,670 What? 220 00:14:51,370 --> 00:14:54,530 Girls are getting strangled all over the place in London town. 221 00:14:55,170 --> 00:14:56,170 You want me to go with you? 222 00:14:57,560 --> 00:14:58,560 Thank you, Elliot. 223 00:14:59,480 --> 00:15:00,480 See you at my wedding. 224 00:15:02,120 --> 00:15:03,120 Careful. 225 00:15:07,940 --> 00:15:08,960 She'll let me go with her. 226 00:16:15,720 --> 00:16:16,820 Wine of the country. 227 00:16:17,100 --> 00:16:18,560 Vino della Pais. 228 00:16:19,860 --> 00:16:23,920 It took some doing to find this, believe me, all the way from the good old USA, 229 00:16:24,100 --> 00:16:26,280 where the earth is the greatest. 230 00:16:27,640 --> 00:16:28,640 And the rainfall. 231 00:16:30,680 --> 00:16:33,500 Natural rainfall versus man -made irrigation. 232 00:16:36,180 --> 00:16:39,320 Well, a toast before the ceremonial, shall we? 233 00:16:39,740 --> 00:16:41,020 To the blushing bride. 234 00:16:41,520 --> 00:16:43,000 She in her bedroom blushing? 235 00:16:43,260 --> 00:16:45,280 She's... Well, we can soon fix that. 236 00:16:45,560 --> 00:16:49,240 Let's send her in a little bubbly. She's not here. She hasn't gotten back from 237 00:16:49,240 --> 00:16:50,240 her walk. 238 00:16:51,040 --> 00:16:52,260 Well, why not? 239 00:16:53,020 --> 00:16:54,180 I really don't know. 240 00:16:54,420 --> 00:16:58,200 Well, I do. She just got interested in the landmarks. She forgets about the 241 00:16:58,200 --> 00:16:59,660 time. On her wedding day? 242 00:16:59,880 --> 00:17:01,520 Oh, boy, they got them here. 243 00:17:02,100 --> 00:17:05,319 Landmarks. Wellington, Trafalgar, Buckingham. 244 00:17:06,740 --> 00:17:10,700 Essie sneaked behind a cold stream guard and waved. I took her picture. 245 00:17:14,060 --> 00:17:16,900 Stay where the lights are bright, pretty babe. 246 00:17:17,180 --> 00:17:19,140 Can't you hear them through your head? 247 00:17:20,380 --> 00:17:23,359 Don't want you out at night, the pretty baby. 248 00:17:23,579 --> 00:17:25,400 Don't want you strangled dead. 249 00:17:26,500 --> 00:17:32,560 Nothing could make me feel so bad as to see you stretched on a marble flag. 250 00:17:32,900 --> 00:17:38,080 Stay where the lights are bright, the pretty baby. Don't want you out at 251 00:17:55,299 --> 00:17:56,360 There she is. 252 00:17:56,860 --> 00:17:59,400 No, she isn't. She has a key. Why would she knock? 253 00:17:59,900 --> 00:18:00,900 Anybody home? 254 00:18:03,820 --> 00:18:04,820 She'll be here. 255 00:18:05,400 --> 00:18:06,860 Do you want my word of honor on it? 256 00:18:08,580 --> 00:18:09,700 Look who's here. 257 00:18:09,980 --> 00:18:10,980 Hiya, ducks. 258 00:18:11,100 --> 00:18:12,200 Hello, everybody. 259 00:18:12,600 --> 00:18:14,260 Hello, Myrna. How nice of you to come. 260 00:18:14,620 --> 00:18:17,000 Why? Maids of honor always show up, don't they? 261 00:18:17,800 --> 00:18:21,320 Why didn't anybody show up? I was waiting at the chapel. What happened? 262 00:18:21,900 --> 00:18:22,920 Have some bubbly. 263 00:18:23,300 --> 00:18:24,300 Thank you. 264 00:18:25,020 --> 00:18:27,940 You know, of course, this is my third wedding since the first of the year. 265 00:18:29,060 --> 00:18:30,740 Of course, I mean as maid of honor. 266 00:18:31,580 --> 00:18:36,100 Being social director on a ship, introducing people, this is my... Maids 267 00:18:36,100 --> 00:18:37,100 honor do. 268 00:18:38,820 --> 00:18:42,500 Brides don't always show up. 269 00:18:45,220 --> 00:18:46,220 Where's Sally? 270 00:18:46,880 --> 00:18:47,880 She's not here. 271 00:18:49,220 --> 00:18:50,980 She just isn't here. 272 00:18:51,860 --> 00:18:54,500 Well, where is she? I don't know where she is. 273 00:18:55,400 --> 00:18:56,700 You don't know? 274 00:18:57,340 --> 00:19:01,260 Please. She went out for a walk hours ago and she hasn't come back. 275 00:19:09,230 --> 00:19:15,590 To golden palaces, strange minstrelsy, fountains grotesque, new 276 00:19:15,590 --> 00:19:22,570 trees, bespangled caves, echoing grottos full of tumbling waves and moonlight. 277 00:19:25,890 --> 00:19:27,810 You say you're from America? 278 00:19:28,950 --> 00:19:31,670 Yes. And you like Keats? 279 00:19:31,930 --> 00:19:33,390 Oh, I love him. 280 00:19:33,750 --> 00:19:34,910 Read some more. 281 00:19:36,650 --> 00:19:37,930 No, no, no. 282 00:19:38,920 --> 00:19:40,440 That's past my dinner time. 283 00:19:41,420 --> 00:19:46,840 However, I shall be open a bit late this evening if you care to return. 284 00:19:48,620 --> 00:19:49,860 There's so much to do. 285 00:19:50,900 --> 00:19:53,920 Yes, well, I don't think you'll find an edition like this in America. 286 00:19:54,740 --> 00:19:55,740 Privately printed. 287 00:19:56,060 --> 00:19:57,400 A limited edition. 288 00:19:58,440 --> 00:19:59,920 Oh, I'd like it very much. 289 00:20:00,160 --> 00:20:05,140 I almost ran away on the day of my wedding. 290 00:20:06,180 --> 00:20:07,380 Sally didn't run away. 291 00:20:08,660 --> 00:20:11,620 Something's happened to her. Nothing's happened to her, honestly. On my word of 292 00:20:11,620 --> 00:20:12,900 honor. Did you know that? 293 00:20:13,760 --> 00:20:16,640 That I almost ran away? I almost did. 294 00:20:20,040 --> 00:20:21,160 You drink okay? 295 00:20:23,520 --> 00:20:25,320 Did she say where she was going? 296 00:20:25,840 --> 00:20:27,700 Blair and Marks. Myrna. 297 00:20:28,800 --> 00:20:30,760 What could have happened to her? 298 00:20:36,640 --> 00:20:37,660 Evening, dearie. 299 00:20:38,690 --> 00:20:39,790 Walk with you a bit? 300 00:20:41,050 --> 00:20:43,290 The likes of us shouldn't be walking alone. 301 00:20:43,970 --> 00:20:46,390 Especially with that weirdy chap about. 302 00:20:46,670 --> 00:20:51,350 And him twisting stockings round girls' necks doing his murders. 303 00:20:52,310 --> 00:20:54,370 Safety in numbers, I always say. 304 00:20:54,970 --> 00:20:56,810 Especially for the likes of us. 305 00:20:57,710 --> 00:20:58,970 The likes of us? 306 00:20:59,610 --> 00:21:03,150 Yes. Else why'd you be in this part of town, huh? 307 00:21:04,610 --> 00:21:07,170 The guidebook says Shelly once walked here. 308 00:21:15,330 --> 00:21:16,330 Hello? 309 00:21:20,130 --> 00:21:22,230 You have to speak up. I can't hear you. 310 00:21:23,010 --> 00:21:24,730 I'm sorry, but I can't... Give me that. 311 00:21:25,250 --> 00:21:26,250 Hello? 312 00:21:26,930 --> 00:21:27,930 Who is this? 313 00:21:28,190 --> 00:21:29,310 Happy wedding, everybody. 314 00:21:30,890 --> 00:21:31,890 Who is this? 315 00:21:32,650 --> 00:21:33,650 Hello? 316 00:21:34,010 --> 00:21:35,710 What's the matter? Who is this? 317 00:21:36,820 --> 00:21:38,100 This must be a bad connection. 318 00:21:38,340 --> 00:21:39,700 All you have to do is jiggle. Hello. 319 00:21:40,100 --> 00:21:43,260 Pass the operator. Jiggle. Hello. Get the operator and give you another line. 320 00:21:43,340 --> 00:21:44,600 Let me do it. Let me do it. 321 00:21:45,520 --> 00:21:46,520 Hello, operator. 322 00:21:46,540 --> 00:21:47,540 Operator. 323 00:21:47,700 --> 00:21:52,080 I... I broke the connection. 324 00:21:53,100 --> 00:21:54,100 What's the matter? What's going on? 325 00:21:57,160 --> 00:21:58,160 Mother? 326 00:21:59,900 --> 00:22:00,900 Father, what's going on? 327 00:22:02,380 --> 00:22:04,020 Nobody seems to know, dear. 328 00:22:06,510 --> 00:22:07,510 Hello? 329 00:22:08,150 --> 00:22:09,830 Oh, yes, this is much better. 330 00:22:10,670 --> 00:22:11,670 Who is this? 331 00:22:13,310 --> 00:22:14,710 Oh, Tommy. 332 00:22:17,090 --> 00:22:18,330 Tommy, you can't talk to her. 333 00:22:20,130 --> 00:22:22,230 Well, she isn't here. 334 00:22:23,050 --> 00:22:26,770 She went out for a walk a long time ago and she hasn't come back. 335 00:22:29,150 --> 00:22:30,170 I don't know. 336 00:22:31,810 --> 00:22:33,970 I said, I don't know. 337 00:22:35,430 --> 00:22:37,050 She's... Gone, that's all. 338 00:22:38,990 --> 00:22:40,570 My daughter's gone. 339 00:22:52,190 --> 00:22:56,430 The second half of our story will be on view presently. 340 00:22:56,770 --> 00:23:03,250 I have filled boxes like this with suggestions that the station break be 341 00:23:03,250 --> 00:23:04,250 abolished. 342 00:23:05,420 --> 00:23:09,700 Just how successful I've been will be apparent in a moment. 343 00:23:12,760 --> 00:23:14,820 Oh, put that down, Essie. 344 00:23:22,960 --> 00:23:24,280 Thank you, Essie. 345 00:23:31,480 --> 00:23:33,280 Mother's worried. She's... 346 00:23:34,160 --> 00:23:35,160 She's terribly worried. 347 00:23:51,160 --> 00:23:52,160 I bought you this. 348 00:23:52,780 --> 00:23:53,780 You and Sally. 349 00:23:56,340 --> 00:23:58,780 But I guess I can take it back since there's not going to be... Elliot. 350 00:23:59,820 --> 00:24:00,820 Please be quiet. 351 00:24:01,920 --> 00:24:02,920 It's for Mother. 352 00:24:04,040 --> 00:24:07,060 Mother, if there's not going to be any way... Elliot, shut up. 353 00:24:09,000 --> 00:24:10,000 For mother. 354 00:24:17,220 --> 00:24:18,220 Oh, 355 00:24:19,840 --> 00:24:23,480 darling, don't cry. 356 00:24:24,340 --> 00:24:26,120 I can't bear to see you cry. 357 00:24:29,180 --> 00:24:30,180 Sally's all right. 358 00:24:30,860 --> 00:24:31,860 We'll see. 359 00:24:33,510 --> 00:24:35,110 Tommy knows what to do. He'll find her. 360 00:24:35,550 --> 00:24:36,950 Of course he will, Mrs. Benner. 361 00:26:00,590 --> 00:26:02,270 Maybe you don't understand, Tommy. 362 00:26:02,750 --> 00:26:04,290 You don't really understand. 363 00:26:05,070 --> 00:26:06,830 We've known you such a short time. 364 00:26:07,550 --> 00:26:08,790 Such a little time. 365 00:26:09,910 --> 00:26:11,730 What Sally means to us. 366 00:26:12,610 --> 00:26:15,910 How we've loved her and cared for her. 367 00:26:16,990 --> 00:26:19,810 Wept over every hurt and bruise. 368 00:26:24,170 --> 00:26:25,210 Do you understand? 369 00:26:26,430 --> 00:26:28,250 Yes, Mrs. Bennett. 370 00:26:30,030 --> 00:26:36,970 I'm sure that... You English cops, you're so... so... Well, 371 00:26:36,990 --> 00:26:37,990 what, Elliot? 372 00:26:38,470 --> 00:26:44,550 So polished, smooth, classy. That's the word, classy. 373 00:26:45,210 --> 00:26:46,890 How nice of you to say so, Elliot. 374 00:26:47,650 --> 00:26:50,630 But do tell us how we're classy. 375 00:26:51,510 --> 00:26:54,570 Yes, do tell us, Elliot, because we'd really like to know. 376 00:26:55,970 --> 00:26:57,050 But I mean... 377 00:27:01,050 --> 00:27:02,050 Everybody's in a panic. 378 00:27:02,370 --> 00:27:03,370 Sally's gone. 379 00:27:03,510 --> 00:27:04,510 Disappeared. 380 00:27:04,710 --> 00:27:06,270 And you, especially you, Tommy. 381 00:27:07,330 --> 00:27:08,750 She's supposed to be your wife tonight. 382 00:27:09,970 --> 00:27:11,850 And you play it so cool. 383 00:27:12,290 --> 00:27:13,510 So Scotland Yard. 384 00:27:14,530 --> 00:27:17,310 And... And these stocking murders. 385 00:27:21,530 --> 00:27:24,530 Women... Go on, Ernie. 386 00:27:28,350 --> 00:27:29,350 Mother? 387 00:27:30,639 --> 00:27:31,860 Yes, dear, what is it? 388 00:27:32,080 --> 00:27:33,100 You know what I mean. 389 00:27:35,580 --> 00:27:37,780 Yes, dear. Of course we do, Dux. 390 00:27:38,260 --> 00:27:39,800 You do make friends rapidly. 391 00:27:43,320 --> 00:27:44,340 Look here, Tommy. 392 00:27:46,800 --> 00:27:49,220 Thomas, old boy. When did you see Sally last? 393 00:27:51,240 --> 00:27:52,240 Early this afternoon. 394 00:27:52,500 --> 00:27:53,499 Quite early. 395 00:27:53,500 --> 00:27:54,560 She just went out. 396 00:27:54,900 --> 00:27:56,080 Do you know where she went to? 397 00:27:56,460 --> 00:27:58,720 She said to the drugstore. I corrected her. 398 00:27:59,280 --> 00:28:00,280 I said... 399 00:28:00,410 --> 00:28:01,570 You people call it chemists. 400 00:28:01,910 --> 00:28:03,590 Oh, bully for you, Elliot. 401 00:28:03,790 --> 00:28:06,430 Well, that's what you people call it. Did she say which drugstore? 402 00:28:06,650 --> 00:28:08,230 The closest one, I should think. 403 00:28:08,710 --> 00:28:10,590 She said she wanted to get a few things. 404 00:28:11,410 --> 00:28:12,590 She said something else. 405 00:28:13,270 --> 00:28:14,490 Sally said something else. 406 00:28:15,050 --> 00:28:18,150 What? She said she wanted to go alone. 407 00:28:18,490 --> 00:28:19,670 Oh, I tried to stop her. 408 00:28:20,190 --> 00:28:22,810 I mentioned about the... To go alone. 409 00:28:23,870 --> 00:28:26,210 She said it was the last chance she'd have to be alone. 410 00:28:27,070 --> 00:28:28,930 Do you have a recent photograph of her? 411 00:28:29,370 --> 00:28:32,190 Yes, we have a snapshot that was taken aboard ship. That'll do. 412 00:28:32,490 --> 00:28:33,490 I'll get it. 413 00:28:36,290 --> 00:28:37,610 Yes, I took that snapshot. 414 00:28:38,390 --> 00:28:41,810 I posed her, and I got the light just... 415 00:28:41,810 --> 00:28:46,590 It's my hobby. 416 00:28:50,070 --> 00:28:55,090 How was she dressed? Was she wearing anything distinctive, anything that... 417 00:28:55,090 --> 00:28:58,350 had on a light wool suit. 418 00:28:59,090 --> 00:29:03,670 And that silver chain with a key on it. A wine steward's key. 419 00:29:04,550 --> 00:29:06,930 It was a souvenir she picked up on board ship. 420 00:29:09,710 --> 00:29:10,930 Find my daughter, Tommy. 421 00:29:12,470 --> 00:29:14,050 Bring her back to me as she was. 422 00:29:16,850 --> 00:29:19,610 We'll do all we can, Mr. Boehner. I'll alert the yard. 423 00:29:21,110 --> 00:29:25,930 We'll, uh... We'll do all we can. Come on, Steel. 424 00:29:31,370 --> 00:29:34,430 Tommy. Tommy, you were pretty late for the wedding yourself. 425 00:29:35,810 --> 00:29:38,130 Anybody else notice with all the goings on? I did. 426 00:29:39,610 --> 00:29:41,610 I was thinking to myself, the bridegroom. 427 00:29:43,050 --> 00:29:44,050 Is he going to show? 428 00:29:45,650 --> 00:29:50,850 Or has he got second thoughts about... Remind me to give you one one day, 429 00:29:50,850 --> 00:29:51,850 Elliot. 430 00:29:52,250 --> 00:29:53,250 Give me what? 431 00:29:53,410 --> 00:29:54,410 What you said. 432 00:29:55,190 --> 00:29:56,270 A second thought. 433 00:30:11,980 --> 00:30:13,000 What about it, Tommy? 434 00:30:15,240 --> 00:30:16,240 What about what? 435 00:30:16,740 --> 00:30:18,020 You were quite late. 436 00:30:18,940 --> 00:30:20,960 I waited almost two hours for you. 437 00:30:21,740 --> 00:30:27,600 The best man gets as jittery as a... Well, as a... As a what? 438 00:30:28,400 --> 00:30:30,520 A metaphor escapes me for the moment. 439 00:30:32,200 --> 00:30:35,600 Had you intended to go through with it? 440 00:30:36,700 --> 00:30:37,760 Do you really love her? 441 00:30:39,640 --> 00:30:41,080 I'm sorry, of course you must. 442 00:30:41,630 --> 00:30:47,950 How stupid of me when... I suppose we'd better rouse that chemist. 443 00:30:48,110 --> 00:30:50,530 Though there is someone else that I'd much rather rouse. 444 00:30:50,870 --> 00:30:51,970 Who's that old man? 445 00:30:52,550 --> 00:30:54,290 Myrna. Social director. 446 00:30:55,350 --> 00:30:57,390 Wonder if she remembers that childhood game. 447 00:30:58,870 --> 00:31:01,970 Of course she must. They always do, finally. 448 00:31:18,689 --> 00:31:19,770 Yes, she was here, all right. 449 00:31:19,990 --> 00:31:21,310 May I see that, please, sir? 450 00:31:23,990 --> 00:31:24,990 Oh, yes. 451 00:31:25,250 --> 00:31:26,730 She is a love, isn't she, Dad? 452 00:31:27,890 --> 00:31:29,250 Give the gentleman back his photo. 453 00:31:32,370 --> 00:31:33,370 That's a good boy. 454 00:31:35,670 --> 00:31:38,530 When was she in, Mr. Gurney? This afternoon, sir. 455 00:31:38,790 --> 00:31:40,450 The exact hour, I couldn't really say. 456 00:31:40,910 --> 00:31:42,570 Did she buy anything, Mr. Gurney? 457 00:31:42,770 --> 00:31:43,930 Yes. What? 458 00:31:45,350 --> 00:31:47,510 Lipstick. Very pale pink, yes. 459 00:31:48,250 --> 00:31:52,850 Some facial tissues, eyebrow pencil, bar of chocolate and, yes, 460 00:31:53,630 --> 00:31:54,850 some vanishing cream. 461 00:31:55,290 --> 00:31:56,530 Oh, and a vial of cologne. 462 00:31:56,950 --> 00:31:57,950 Vanishing cream? 463 00:31:58,330 --> 00:31:59,350 Oh, she's vanished. 464 00:32:00,170 --> 00:32:01,530 Oh, that is a good one. 465 00:32:05,010 --> 00:32:09,410 Have you any idea, Mr Gurney, where she might have gone from here? Did she by 466 00:32:09,410 --> 00:32:10,950 any chance... I know where she went. 467 00:32:18,160 --> 00:32:20,280 Well, she walked about for a bit. 468 00:32:21,160 --> 00:32:22,300 Window gazed for a bit. 469 00:32:22,780 --> 00:32:24,160 Then she went into Sutherland's. 470 00:32:24,560 --> 00:32:25,560 You know the bookshop? 471 00:32:26,520 --> 00:32:28,620 Poets and limited editions. 472 00:32:30,480 --> 00:32:32,920 Rarities and all that sort of thing. How would you know that? 473 00:32:33,280 --> 00:32:34,280 Because I followed her. 474 00:32:38,140 --> 00:32:39,700 Do you mind telling me why? 475 00:32:42,360 --> 00:32:43,860 Because I like yanks, I suppose. 476 00:32:45,500 --> 00:32:46,600 I like the way they walk. 477 00:32:48,940 --> 00:32:50,540 Well, they've got to start all around, haven't they? 478 00:32:52,040 --> 00:32:54,000 So I followed her to Sutherland's and returned. 479 00:32:54,580 --> 00:32:56,360 Yes, it's funny little ways, you know. 480 00:32:57,060 --> 00:32:58,360 Did you talk to her? 481 00:32:58,640 --> 00:32:59,519 Oh, no. 482 00:32:59,520 --> 00:33:00,520 I wouldn't have dared. 483 00:33:01,820 --> 00:33:02,940 They would have spalted. 484 00:33:08,360 --> 00:33:09,460 Strange girl. 485 00:33:10,440 --> 00:33:11,820 A puzzlement, really. 486 00:33:13,260 --> 00:33:15,880 Evanescent. Do you know the word, evanescent? 487 00:33:16,380 --> 00:33:17,179 Yes, sir. 488 00:33:17,180 --> 00:33:19,440 Yes, I don't think I'm likely to forget her. 489 00:33:19,960 --> 00:33:21,320 No, not likely. 490 00:33:22,500 --> 00:33:23,880 Why not, Mr. Sutherland? 491 00:33:24,160 --> 00:33:27,000 Oh, she asked me to read for her. 492 00:33:27,320 --> 00:33:30,220 That's something no one has done for years. 493 00:33:31,100 --> 00:33:35,620 Many years. And I felt a stirring in these old bones. 494 00:33:37,960 --> 00:33:39,720 Victim of foul play, did you say? 495 00:33:40,540 --> 00:33:42,900 No, we didn't say that, Mr. Sutherland. 496 00:33:43,280 --> 00:33:44,280 Why did you? 497 00:33:45,040 --> 00:33:49,940 Well, foul play is very rampant these days, and she had an aura of the victim 498 00:33:49,940 --> 00:33:53,740 about her, relative to the description of the other victims, that is. 499 00:33:55,580 --> 00:33:57,840 It was Keats I was reading to her. 500 00:33:58,960 --> 00:34:01,020 Yes, Keats. 501 00:34:01,380 --> 00:34:03,000 Then it was time for my dinner. 502 00:34:03,220 --> 00:34:05,820 However, I invited her to return. 503 00:34:07,140 --> 00:34:08,098 Did she? 504 00:34:08,100 --> 00:34:13,040 Oh, she never left. She browsed while I was in the back of the shop with my milk 505 00:34:13,040 --> 00:34:14,040 and sandwich. 506 00:34:15,259 --> 00:34:21,460 Yes. I recall she was particularly beguiled by the poem which goes, Thou 507 00:34:21,460 --> 00:34:24,040 unravished bride of quietness. 508 00:34:24,739 --> 00:34:27,500 She listened, thanked me, and left. 509 00:34:28,440 --> 00:34:29,440 For where? 510 00:34:29,500 --> 00:34:31,560 Oh, the hoop and wine, I should think. 511 00:34:32,420 --> 00:34:33,420 The pub. 512 00:34:33,719 --> 00:34:37,800 It is the sort of place she had to go to, and she asked, and I touted, the 513 00:34:37,800 --> 00:34:38,800 and wine. 514 00:34:38,860 --> 00:34:41,639 It has a feel about it. It's musty. 515 00:34:42,330 --> 00:34:47,350 But there are distant echoes of golden tongues laved in the wine. 516 00:34:47,570 --> 00:34:48,690 Good night, Mr. Sutherland. 517 00:34:51,150 --> 00:34:52,469 Strangled, you think? 518 00:34:53,870 --> 00:34:56,690 Strangled with a silken hose like the other victims? 519 00:35:00,470 --> 00:35:01,530 We don't know. 520 00:35:03,790 --> 00:35:04,790 Oh, yes. 521 00:35:06,650 --> 00:35:08,230 Yes, yes, yes. 522 00:35:26,220 --> 00:35:27,800 Well, gentlemen, what's it going to be? 523 00:35:28,140 --> 00:35:29,200 A couple of pints. 524 00:35:29,420 --> 00:35:30,420 All right, sir. 525 00:35:32,440 --> 00:35:34,040 You take a look at this. 526 00:35:35,220 --> 00:35:36,780 Young lady done something? 527 00:35:37,040 --> 00:35:37,939 She's missing. 528 00:35:37,940 --> 00:35:38,940 On her wedding day. 529 00:35:39,120 --> 00:35:40,240 That's a pity, don't you think? 530 00:35:40,440 --> 00:35:42,020 Yeah. May I see that? 531 00:35:44,580 --> 00:35:45,580 Of course. 532 00:35:46,080 --> 00:35:47,080 There you are, sir. 533 00:35:48,600 --> 00:35:49,600 Thank you. 534 00:35:51,320 --> 00:35:52,400 Her wedding day. 535 00:35:55,920 --> 00:35:56,920 Chaps. 536 00:35:58,900 --> 00:36:00,280 A lovely girl. 537 00:36:02,020 --> 00:36:05,000 Woman. More to the woman, wouldn't you say? 538 00:36:05,380 --> 00:36:06,380 You know her? 539 00:36:06,440 --> 00:36:07,379 Do you? 540 00:36:07,380 --> 00:36:08,380 Yes. 541 00:36:09,100 --> 00:36:10,100 Strange. 542 00:36:10,640 --> 00:36:11,660 Why do you say that? 543 00:36:12,200 --> 00:36:14,560 I thought at first you were police. 544 00:36:15,200 --> 00:36:17,020 So thoroughly police. 545 00:36:17,300 --> 00:36:24,220 A ever so gentle shockwave you chaps create wherever you... But then, if 546 00:36:24,220 --> 00:36:25,220 you were... 547 00:36:25,340 --> 00:36:27,880 How would you know a woman like Sally? Middle me that. 548 00:36:28,340 --> 00:36:29,340 That's unimportant. 549 00:36:37,140 --> 00:36:39,660 What's important, Mr... Clark. 550 00:36:40,460 --> 00:36:41,480 Edward Clark. 551 00:36:41,960 --> 00:36:45,460 What's important, Edward, is that you know her. How did you manage that? 552 00:36:46,220 --> 00:36:48,520 She came in. She saw me. 553 00:36:49,580 --> 00:36:51,060 We smiled at one another. 554 00:36:51,580 --> 00:36:52,880 I admired her necklace. 555 00:36:53,660 --> 00:36:55,260 What kind of a necklace was that? 556 00:36:55,780 --> 00:36:58,140 A chain with a key on it. 557 00:36:59,380 --> 00:37:01,420 Women like her often speak to me. 558 00:37:02,700 --> 00:37:03,700 We had a drink. 559 00:37:03,940 --> 00:37:05,480 There was a rapport. 560 00:37:06,320 --> 00:37:07,860 I asked her to walk with me. 561 00:37:08,600 --> 00:37:09,600 She did. 562 00:37:10,080 --> 00:37:11,440 Then I came back here. 563 00:37:12,500 --> 00:37:14,100 And now she's missing. 564 00:37:14,860 --> 00:37:16,560 We... I beg your pardon? 565 00:37:16,960 --> 00:37:18,520 We haven't had a trace, have we? 566 00:37:19,220 --> 00:37:20,480 Oh, she's a loner. 567 00:37:21,280 --> 00:37:22,600 She told me about that. 568 00:37:23,290 --> 00:37:24,790 How solitude is like a lover. 569 00:37:25,930 --> 00:37:28,930 I'm sure that wasn't original with her. Where is she? 570 00:37:30,190 --> 00:37:31,390 Do you know where she's gone? 571 00:37:32,530 --> 00:37:33,630 I should think. 572 00:37:34,210 --> 00:37:35,210 Think what, Edward? 573 00:37:36,610 --> 00:37:37,610 Well, I should think. 574 00:37:38,370 --> 00:37:44,230 If I were a derring -do chap, or a newspaper chap, or the police, 575 00:37:44,450 --> 00:37:48,930 I would... You would what, Edward? I'm really interested. 576 00:37:50,470 --> 00:37:51,470 Why? 577 00:37:51,790 --> 00:37:53,570 Have the river dragged, of course. 578 00:37:53,930 --> 00:37:57,050 Oh, it's a very long river, Edward. 579 00:37:58,050 --> 00:38:04,070 It's a... Where do you think one might look, hmm? 580 00:38:39,790 --> 00:38:43,170 We sat here for a while, Sally and I, and we talked. 581 00:38:43,890 --> 00:38:46,130 You talked and then you strangled her, didn't you? 582 00:38:47,750 --> 00:38:48,750 There's a chill. 583 00:38:49,050 --> 00:38:50,050 I'd like tea. 584 00:38:50,950 --> 00:38:51,990 Sit down, Edward. 585 00:38:52,910 --> 00:38:54,730 I'd like to move around a bit. 586 00:38:59,530 --> 00:39:00,530 I'd like tea. 587 00:39:01,210 --> 00:39:05,550 We all would. There's no time for it. The occasion doesn't call for it. 588 00:39:06,870 --> 00:39:07,870 What now? 589 00:39:09,190 --> 00:39:11,510 You mentioned the river. 590 00:39:13,630 --> 00:39:14,630 That's right. 591 00:39:15,410 --> 00:39:17,810 And someone said it was a long river. 592 00:39:18,270 --> 00:39:19,270 And I agreed. 593 00:39:20,230 --> 00:39:23,130 Then someone asked where they should start dragging, and I smiled. 594 00:39:24,590 --> 00:39:25,670 Edward, what do you do? 595 00:39:27,850 --> 00:39:28,850 I'm a hunter. 596 00:39:29,670 --> 00:39:30,670 Hunter of what? 597 00:39:30,750 --> 00:39:31,750 People. 598 00:39:32,470 --> 00:39:33,470 I do that. 599 00:39:33,510 --> 00:39:34,630 I hunt people. 600 00:39:35,710 --> 00:39:36,710 Do you kill them? 601 00:39:39,720 --> 00:39:44,740 We're all of us murderers, and our deepest hearts murder most foul. Edward, 602 00:39:44,740 --> 00:39:46,340 hunt people. Tell us about that. 603 00:39:47,380 --> 00:39:52,980 I meet them in pubs, in shops, and we talk. 604 00:39:54,120 --> 00:39:57,900 And I hunt them, what makes them cripples inside. 605 00:40:00,320 --> 00:40:02,540 And I get involved with them. 606 00:40:03,400 --> 00:40:06,340 Sometimes, when we find one another interesting... 607 00:40:09,550 --> 00:40:10,550 Do you understand? 608 00:40:12,510 --> 00:40:13,510 Yes. 609 00:40:16,510 --> 00:40:17,550 Do you understand? 610 00:40:19,330 --> 00:40:20,590 How do you earn your living? 611 00:40:21,490 --> 00:40:24,350 I don't have to worry about that. 612 00:40:25,350 --> 00:40:26,610 Have you ever been arrested? 613 00:40:26,970 --> 00:40:27,970 Yes. 614 00:40:28,450 --> 00:40:29,450 But not convicted. 615 00:40:30,710 --> 00:40:31,750 What was the charge? 616 00:40:33,070 --> 00:40:34,470 It had to do with girls. 617 00:40:34,750 --> 00:40:35,750 How? 618 00:40:36,790 --> 00:40:38,710 The police said they were quite young. 619 00:40:40,040 --> 00:40:41,100 Too young, in fact. 620 00:40:42,060 --> 00:40:47,840 Which, of course, is ridiculous, since girls inherit the knowledge and guile of 621 00:40:47,840 --> 00:40:48,840 grown women. 622 00:40:49,440 --> 00:40:51,840 Therefore... Therefore what? 623 00:40:53,060 --> 00:40:57,260 I make sure the ladies are quite mature before I concern myself with them. 624 00:40:58,560 --> 00:40:59,760 Thirty or thereabouts. 625 00:41:01,000 --> 00:41:07,840 Well, older than I am, they seem to take a delight in that, that I'm 626 00:41:07,840 --> 00:41:08,840 younger than they. 627 00:41:09,230 --> 00:41:11,910 I permit them that. Tell us about Sally Banner. 628 00:41:13,150 --> 00:41:14,910 Sally Banner, the girl in the pub. 629 00:41:16,370 --> 00:41:17,750 She was older than I. 630 00:41:18,590 --> 00:41:19,590 Was. 631 00:41:20,750 --> 00:41:23,350 But she knew right away there was a quality about me. 632 00:41:24,010 --> 00:41:25,010 A depth. 633 00:41:26,010 --> 00:41:27,010 Sensed it. 634 00:41:27,490 --> 00:41:30,710 She was, in a way, grateful for me. 635 00:41:31,570 --> 00:41:33,750 She needed someone she could adjust to. 636 00:41:34,890 --> 00:41:37,190 For there was a kind of vagueness about her. 637 00:41:37,630 --> 00:41:38,670 Something unfulfilled. 638 00:41:40,110 --> 00:41:43,390 Which, of course, is true of those who use poetry as a crutch. 639 00:41:43,730 --> 00:41:47,070 Who hug to themselves the seeming splendors of another age. 640 00:41:48,910 --> 00:41:51,010 I understand about things like that. 641 00:41:52,610 --> 00:41:57,050 You see, only a few people recognize this quality in me. 642 00:41:58,370 --> 00:41:59,370 A depth. 643 00:42:00,530 --> 00:42:01,790 A depth, Edward? 644 00:42:02,370 --> 00:42:03,370 Yes. 645 00:42:04,370 --> 00:42:06,670 I understand exactly what you mean. 646 00:42:13,480 --> 00:42:15,980 All of us want to be known for what we are. 647 00:42:17,560 --> 00:42:20,800 What sets us apart, what makes ourselves special. 648 00:42:21,520 --> 00:42:24,320 That's right. We see it every day in the newspapers. 649 00:42:24,940 --> 00:42:25,940 Yes. 650 00:42:26,480 --> 00:42:27,480 Yes. 651 00:42:30,940 --> 00:42:32,480 Someone else, not us. 652 00:42:33,440 --> 00:42:34,440 Yes. 653 00:42:36,200 --> 00:42:38,800 Edward, you said the police should drag the river. 654 00:42:41,120 --> 00:42:42,120 I remember. 655 00:42:42,650 --> 00:42:43,650 I said that? 656 00:42:45,210 --> 00:42:46,910 You put Sally in the river, didn't you? 657 00:42:47,810 --> 00:42:49,650 She resisted you and you killed her. 658 00:43:00,770 --> 00:43:02,150 It could have been an accident. 659 00:43:03,650 --> 00:43:04,910 Then you did kill her. 660 00:43:07,290 --> 00:43:08,290 Strange girl. 661 00:43:09,030 --> 00:43:12,430 All I had to do was say that... Byron walked here, or a prince. 662 00:43:13,370 --> 00:43:19,110 Or that just there had been a historic bonfire, and I reached out my hand to 663 00:43:19,110 --> 00:43:22,130 her, and she came. You tried to make love to her, and she resisted you. 664 00:43:22,190 --> 00:43:23,190 I'll take it from here. 665 00:43:23,950 --> 00:43:24,950 Tommy! 666 00:43:29,550 --> 00:43:30,810 It could have been an accident. 667 00:43:32,050 --> 00:43:33,310 She started to run. 668 00:43:34,550 --> 00:43:35,550 Tripped. 669 00:43:35,870 --> 00:43:37,910 And she fell, and she hit her head, didn't she? 670 00:43:39,820 --> 00:43:45,480 And then you strangled her with her stocking, like you did all the rest. I 671 00:43:45,480 --> 00:43:47,000 hand it to you. I really must. 672 00:43:48,340 --> 00:43:49,520 Where did you throw her in? 673 00:43:49,840 --> 00:43:50,840 Show us. 674 00:43:51,240 --> 00:43:53,580 I must compliment you on an excellent effort. 675 00:43:54,460 --> 00:43:56,740 But that's not exactly the way it happened, you know. 676 00:43:57,540 --> 00:43:58,900 I ran after her, yes. 677 00:43:59,620 --> 00:44:01,080 But after that, it was different. 678 00:44:02,760 --> 00:44:04,180 Where did you throw her in? 679 00:44:12,490 --> 00:44:13,490 I'll show you. 680 00:44:28,990 --> 00:44:29,990 There. 681 00:44:30,370 --> 00:44:31,370 You're sure? 682 00:44:31,530 --> 00:44:32,530 Just there. 683 00:44:35,870 --> 00:44:37,690 We'd better start them dragging the river. 684 00:44:38,230 --> 00:44:39,250 Tell me I'll do that. 685 00:44:39,610 --> 00:44:40,610 I'll call the yard. 686 00:44:41,480 --> 00:44:43,160 After they get here, you'd best be with the family. 687 00:44:43,840 --> 00:44:44,840 I'll call the yard. 688 00:44:45,000 --> 00:44:46,880 And the papers, and the photographers. 689 00:45:07,940 --> 00:45:09,820 I'm so ashamed. You must hate me. 690 00:45:11,240 --> 00:45:12,560 Please don't hate me, Tommy. 691 00:45:13,100 --> 00:45:17,020 Oh, no, I... I love you very much. 692 00:45:18,980 --> 00:45:22,360 Where were you? We were looking all over London for you. 693 00:45:22,960 --> 00:45:23,960 Walking. 694 00:45:24,200 --> 00:45:25,660 Seeing London at night. 695 00:45:26,600 --> 00:45:28,000 There's a night tour, you know. 696 00:45:28,240 --> 00:45:32,800 Bus. But, Sally, this was your wedding night. We thought something terrible had 697 00:45:32,800 --> 00:45:34,540 happened to you. I know, Mother. 698 00:45:35,780 --> 00:45:36,780 Tommy, I'm sorry. 699 00:45:37,900 --> 00:45:39,180 I thought you were dead. 700 00:45:40,140 --> 00:45:42,280 I came back to console the family. 701 00:45:42,720 --> 00:45:44,400 Who could you have thought I was dead? 702 00:45:44,740 --> 00:45:49,800 Well, all's well that ends well. I'm bubbly for everybody. I want to talk to 703 00:45:49,800 --> 00:45:50,800 you. 704 00:45:56,280 --> 00:45:57,280 Now, listen. 705 00:45:58,260 --> 00:45:59,380 Just hold me. 706 00:46:01,640 --> 00:46:05,040 I love you so much, Sally. Oh, I'm so glad. 707 00:46:10,450 --> 00:46:13,250 Tommy, when I left, I asked myself if I really loved you. 708 00:46:14,010 --> 00:46:18,430 Maybe I was just desperate because here I am of this age and no one but you has 709 00:46:18,430 --> 00:46:19,430 ever asked to marry me. 710 00:46:20,290 --> 00:46:23,190 And I thought, wouldn't it be terrible to get married and not be sure? 711 00:46:25,410 --> 00:46:27,010 So I needed this time to think. 712 00:46:28,530 --> 00:46:29,670 And now I am sure. 713 00:46:30,990 --> 00:46:32,370 I do love you, Tommy. 714 00:46:33,490 --> 00:46:35,510 And please marry me. Oh, please. 715 00:46:36,890 --> 00:46:38,930 You know, when I... 716 00:46:40,040 --> 00:46:43,460 I phoned you tonight, and they told me that you were missing. 717 00:46:46,240 --> 00:46:50,040 I was really phoning to tell you that I wasn't sure. 718 00:46:51,300 --> 00:46:53,760 I didn't know whether I loved you or not. 719 00:46:55,440 --> 00:46:57,340 I didn't know if I wanted to marry you. 720 00:47:00,240 --> 00:47:01,240 Now I know. 721 00:47:02,640 --> 00:47:06,640 This thing that's happened has made me sure. 722 00:47:19,280 --> 00:47:20,280 I'm going to get married tonight. 723 00:47:21,920 --> 00:47:23,380 Well, it's late at night. 724 00:47:24,940 --> 00:47:26,100 I'll find somebody. 725 00:47:27,780 --> 00:47:30,500 The mixture is before. The wedding is on. 726 00:47:36,180 --> 00:47:37,180 Oh, Sally. 727 00:47:38,620 --> 00:47:39,820 I'm so glad. 728 00:47:40,320 --> 00:47:43,780 I don't feel I'm losing a daughter. I'm gaining a policeman. 729 00:47:44,260 --> 00:47:47,580 You get dressed and look beautiful. I've got a phone call to make. Then I must 730 00:47:47,580 --> 00:47:48,580 go out. 731 00:47:48,680 --> 00:47:49,800 But I'll be back. 732 00:47:50,300 --> 00:47:53,020 Yes, Inspector Bond, would you connect me with Scotland Yard, please? 733 00:47:55,280 --> 00:47:57,220 They're dragging the river for you, did you know that? 734 00:47:58,040 --> 00:47:59,040 Dragging the river? 735 00:47:59,460 --> 00:48:02,860 Some psychopath confessed to murdering you and throwing your body in the river. 736 00:48:26,640 --> 00:48:27,840 I told you I killed her. 737 00:48:28,820 --> 00:48:30,060 But not like you said. 738 00:48:31,520 --> 00:48:32,900 I ran after her, yes. 739 00:48:34,200 --> 00:48:37,000 But after that, it was different. 740 00:48:47,140 --> 00:48:51,980 I discovered that the suggestion box hadn't been open for years and years. 741 00:48:52,300 --> 00:48:54,100 I wish we had taken the trouble. 742 00:48:54,560 --> 00:48:57,840 but some of the oldest ones in the bottom of the box are quite good. 743 00:48:58,500 --> 00:48:59,940 This one, for example. 744 00:49:00,180 --> 00:49:05,540 Why not put wheels and a gasoline engine on the sled and call it a truck? 745 00:49:06,440 --> 00:49:12,060 What is all the more remarkable is that when this suggestion was made, the wheel 746 00:49:12,060 --> 00:49:15,300 hadn't been invented yet, but he provides a drawing. 747 00:49:16,200 --> 00:49:18,660 Unfortunately, we cannot reward this man. 748 00:49:18,900 --> 00:49:20,780 He is no longer with us. 749 00:49:23,180 --> 00:49:25,100 I'm afraid this man isn't either. 750 00:49:25,920 --> 00:49:30,800 Help, I am being held prisoner in the secretarial pool. 751 00:49:31,560 --> 00:49:34,160 Poor fellow. It's too late now. 752 00:49:34,800 --> 00:49:39,480 We must remember to look at these sooner. Next week we shall return with 753 00:49:39,480 --> 00:49:42,100 story and, of course, some commercials. 51031

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.