All language subtitles for Hitchcock s03e17 An Unlocked Window
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,640 --> 00:00:22,640
Good evening.
2
00:00:29,540 --> 00:00:34,720
We are broadcasting my portion of this
evening's program by radio instead of
3
00:00:34,720 --> 00:00:38,860
television. I seem to have lost some
weight and I don't wish to mar my image.
4
00:00:39,180 --> 00:00:44,340
I cannot reveal exactly how much weight.
I can only say that had I lost ten more
5
00:00:44,340 --> 00:00:47,720
pounds, I would have had to file a
missing persons report.
6
00:00:48,970 --> 00:00:53,310
For the uninitiated, I should explain
that radio is simply television with the
7
00:00:53,310 --> 00:00:58,210
tube burned out. In radio, sound is a
rather important ingredient.
8
00:00:58,510 --> 00:01:05,209
When it does not exist, it is
manufactured. For example, this
9
00:01:05,209 --> 00:01:09,510
cellophane stimulates the sound of a
crackling fire.
10
00:01:10,110 --> 00:01:15,210
This sound effect is so authentic, one
can almost smell the smoke.
11
00:01:15,690 --> 00:01:18,370
This evening's play tells of two nurses.
12
00:01:18,860 --> 00:01:25,300
who spend one terrifying night in a
large house in the country. But first,
13
00:01:25,300 --> 00:01:29,180
sound and fury signifying our sponsor's
product.
14
00:02:07,600 --> 00:02:08,780
Thank you for everything.
15
00:02:09,620 --> 00:02:12,780
You're sure you're all right? Because I
can go in and get my coat and walk you
16
00:02:12,780 --> 00:02:15,100
back to the clinic. I'm absolutely fine.
17
00:02:16,760 --> 00:02:19,240
Good night, Mr. Crispin. Good night,
Miss Little.
18
00:03:48,870 --> 00:03:50,170
Frida. Who's there?
19
00:03:50,370 --> 00:03:52,410
You're such a pretty nurse, Frida.
20
00:04:09,710 --> 00:04:10,710
Well,
21
00:04:12,010 --> 00:04:14,830
the news from overseas is filled with
explosive new developments.
22
00:04:15,580 --> 00:04:20,600
Here in the city, the tension continued
to mount with each new dramatic turn in
23
00:04:20,600 --> 00:04:22,180
the current rash of brutal killings.
24
00:04:22,680 --> 00:04:24,020
Now there is another one.
25
00:04:24,380 --> 00:04:29,060
And this is the third nurse murder
committed in this area in the past two
26
00:04:29,360 --> 00:04:33,500
The search for Nurse Freda Little, who
disappeared last Thursday evening, was
27
00:04:33,500 --> 00:04:38,560
ended early today with the discovery of
her body here in Northside Park at 7 o
28
00:04:38,560 --> 00:04:40,360
'clock this morning by a park gardener.
29
00:04:40,700 --> 00:04:42,620
The victim had been dead for several
days.
30
00:04:43,530 --> 00:04:46,850
Miss Little was returning from an
assignment where she'd been engaged for
31
00:04:46,850 --> 00:04:47,850
past three days.
32
00:04:48,630 --> 00:04:53,550
Newsman Al Rubin interviewed Mr. Boris
Crispus, the last man to have seen Miss
33
00:04:53,550 --> 00:04:54,550
Little alive.
34
00:04:54,790 --> 00:04:57,870
And you had no idea when she walked out
of this door you would never see her
35
00:04:57,870 --> 00:04:59,270
again? Well, no.
36
00:04:59,530 --> 00:05:00,530
No.
37
00:05:00,870 --> 00:05:02,490
She was a real fine nurse.
38
00:05:03,350 --> 00:05:08,410
My wife has been sick about a year now,
and, uh, well, we've had a lot of them
39
00:05:08,410 --> 00:05:11,970
through here, and she was saying just
this morning that she was the best.
40
00:05:12,540 --> 00:05:14,300
We were wondering why she'd never
phoned.
41
00:05:14,520 --> 00:05:17,680
Did Miss Little ever speak of the other
two murders? The nurses that were killed
42
00:05:17,680 --> 00:05:18,680
two weeks ago?
43
00:05:18,880 --> 00:05:21,460
Yes, we spoke about it a little bit.
44
00:05:22,240 --> 00:05:24,320
She said she knew one of them.
45
00:05:25,160 --> 00:05:27,540
She was upset about it, I guess you
could say.
46
00:05:28,000 --> 00:05:31,380
Was there ever anything else that was
strange or unusual that happened while
47
00:05:31,380 --> 00:05:32,380
was here in the house?
48
00:05:33,720 --> 00:05:37,300
Yes, as a matter of fact, there was. It
happened the night before she left.
49
00:05:37,700 --> 00:05:39,860
Oh, I pooted at the time.
50
00:05:40,140 --> 00:05:42,060
You see, my wife has been...
51
00:05:42,280 --> 00:05:47,000
bedridden about a year now, and she woke
up one night yelling that she saw a man
52
00:05:47,000 --> 00:05:49,820
standing at the window looking in at her
and Miss Little.
53
00:05:50,080 --> 00:05:52,940
Well, I took a flashlight and I went
outside, but I couldn't see anything.
54
00:05:53,740 --> 00:05:55,140
Thank you very much, Mr. Christmas.
55
00:05:56,080 --> 00:05:59,540
All three murders in this neighborhood.
56
00:06:00,380 --> 00:06:05,360
The police are now searching for a
definite suspect, and they are certain
57
00:06:05,360 --> 00:06:09,980
he is still in this area and have
cautioned all residents, particularly
58
00:06:09,980 --> 00:06:13,310
nurses. To be extremely careful until
the killer is caught.
59
00:06:14,750 --> 00:06:16,770
You are urged to speak to no strangers.
60
00:06:17,490 --> 00:06:19,410
To keep your doors and windows locked.
61
00:06:20,630 --> 00:06:21,990
Now let's take a look at the weather.
62
00:06:22,470 --> 00:06:26,270
The official weather forecast for the
next two days... He obviously finds out
63
00:06:26,270 --> 00:06:28,970
where nurses are working and waits for
the chance to get at him.
64
00:06:30,030 --> 00:06:31,030
That's horrible.
65
00:06:31,870 --> 00:06:34,930
I wouldn't go out tonight on a bet. Not
for a million.
66
00:06:35,590 --> 00:06:37,970
Lock every door, every window.
67
00:06:39,600 --> 00:06:40,780
I'll check everything downstairs.
68
00:06:41,200 --> 00:06:42,200
Fine.
69
00:07:15,240 --> 00:07:18,940
I read in a book about a man who only
killed trombone players. He beat them to
70
00:07:18,940 --> 00:07:20,800
death with their own trombones.
71
00:07:21,880 --> 00:07:28,280
You know, this is the same kind of
thing, only this one just... Oh, now.
72
00:07:28,340 --> 00:07:32,480
we're going to have to have some rules.
We're going to have to start knocking at
73
00:07:32,480 --> 00:07:33,580
the postman. Sorry.
74
00:07:34,300 --> 00:07:35,520
Is everything all right?
75
00:07:35,720 --> 00:07:37,440
I'm just checking that everything is
locked.
76
00:07:37,740 --> 00:07:39,080
The kitchen's tight as a tick.
77
00:07:45,229 --> 00:07:46,229
Stella? Yes?
78
00:07:51,770 --> 00:07:52,770
Stella?
79
00:07:53,030 --> 00:07:54,330
What is it, Miss Haynes?
80
00:07:56,170 --> 00:07:58,650
When was the last time you checked the
oxygen tank?
81
00:08:01,150 --> 00:08:02,150
I don't remember.
82
00:08:02,350 --> 00:08:03,750
Is there another tank in the house?
83
00:08:04,070 --> 00:08:05,190
No. Why?
84
00:08:05,530 --> 00:08:07,810
The pressure's very low. It won't last
the night.
85
00:08:08,470 --> 00:08:09,470
Are you sure?
86
00:08:09,650 --> 00:08:10,650
Yes.
87
00:08:11,530 --> 00:08:15,070
Sam, you'll have to go into the clinic
and get another tank. We must have it.
88
00:08:16,530 --> 00:08:19,910
Stella, you simply can't forget things
like this.
89
00:08:22,910 --> 00:08:24,070
I'm sorry, Sam.
90
00:08:24,290 --> 00:08:26,470
I just go to the clinic, ask for a tank
of oxygen.
91
00:08:26,830 --> 00:08:30,170
Yes, they know. There's a signing order
there for Mr. Baker. You just sign for
92
00:08:30,170 --> 00:08:31,710
it. I'll go with you.
93
00:08:31,990 --> 00:08:34,809
You stay here and do your job. You've
got to feed these people, Maude.
94
00:08:35,730 --> 00:08:37,669
Isn't there anyone there who can bring
it out?
95
00:08:37,890 --> 00:08:39,110
Not this time of night.
96
00:08:40,650 --> 00:08:42,789
I don't want to be left here alone.
You're not alone.
97
00:08:43,110 --> 00:08:45,910
Three hefty women ought to be able to
give good account of themselves with
98
00:08:45,910 --> 00:08:47,270
someone came scratching at the door.
99
00:08:47,530 --> 00:08:49,670
Well, I'll be back as soon as I can.
100
00:08:49,890 --> 00:08:52,710
Just lock up good behind me and don't
let anybody in.
101
00:09:13,710 --> 00:09:14,870
Did you check the cellar?
102
00:09:15,110 --> 00:09:16,470
There's no light down there.
103
00:09:16,770 --> 00:09:18,750
I wouldn't go down there for anything in
the world.
104
00:09:19,850 --> 00:09:20,850
Have you got a flashlight?
105
00:09:21,190 --> 00:09:23,230
The fixture's broken down there.
106
00:09:24,170 --> 00:09:26,350
Sam started a picnic the other day.
107
00:09:27,010 --> 00:09:29,750
Then he left it dangling like he does
everything else.
108
00:09:40,430 --> 00:09:42,070
I'm right here if you need me.
109
00:09:44,040 --> 00:09:46,540
wants to try to kill a couple of people
with a butcher knife.
110
00:09:46,880 --> 00:09:49,020
He was my father's best friend.
111
00:09:51,100 --> 00:09:54,020
As far as I know, he's still locked up
somewhere.
112
00:09:56,680 --> 00:10:01,000
I wonder why this one just wants to kill
nurses. Now, I know why my father's
113
00:10:01,000 --> 00:10:02,480
best friend wanted to kill those people.
114
00:10:27,210 --> 00:10:28,510
Let Gus earn his keep.
115
00:10:28,970 --> 00:10:29,970
Come on, Gus.
116
00:10:30,310 --> 00:10:31,310
Get him.
117
00:10:31,490 --> 00:10:34,290
Why am I so terrified of such a little
thing? I know better.
118
00:10:35,410 --> 00:10:36,710
Turn that way about snakes.
119
00:10:42,930 --> 00:10:47,630
Just show me a snake, any kind of a
snake, and I'll show you how fast my
120
00:10:47,630 --> 00:10:48,690
legs can carry me.
121
00:10:49,050 --> 00:10:52,830
The way that they... They fight and
they're brave and they...
122
00:10:53,240 --> 00:10:56,480
Swallowed them whole. You know, I read
in a book about a snake that swallowed a
123
00:10:56,480 --> 00:10:57,700
full -grown goat.
124
00:10:58,040 --> 00:10:59,880
I think I'll be going upstairs.
125
00:11:00,460 --> 00:11:02,740
I'll bring your supper up in just a few
minutes.
126
00:11:48,780 --> 00:11:50,080
How is he? About the same.
127
00:11:51,920 --> 00:11:53,540
Sam will be back as soon as we get.
128
00:11:53,800 --> 00:11:54,800
Have you checked everything?
129
00:11:55,260 --> 00:11:57,420
Yes, I think so. Every door, every
window?
130
00:11:59,280 --> 00:12:00,940
Yes. Yes.
131
00:12:01,320 --> 00:12:02,400
You're hesitating.
132
00:12:02,820 --> 00:12:04,060
Have you forgotten something?
133
00:12:04,460 --> 00:12:05,460
No.
134
00:12:05,600 --> 00:12:06,600
Are you sure?
135
00:12:06,820 --> 00:12:07,820
Yes.
136
00:12:08,260 --> 00:12:12,880
Stella, you have all the qualities to
assure a very good success, but you must
137
00:12:12,880 --> 00:12:15,480
always be on guard about a very serious
handicap.
138
00:12:16,460 --> 00:12:17,460
I know.
139
00:12:18,160 --> 00:12:21,900
I just get excited and then I get
rattled. Well, you must not get excited
140
00:12:21,900 --> 00:12:23,740
rattled. It makes you forget things.
141
00:12:24,120 --> 00:12:25,120
I know.
142
00:12:25,480 --> 00:12:27,120
Someday you'll forget something vital.
143
00:12:27,500 --> 00:12:31,600
Oh, it won't be a name or a spoon or
even to check the pressure on an oxygen
144
00:12:31,600 --> 00:12:32,600
tank.
145
00:12:32,760 --> 00:12:36,480
Last night when I arrived, I thought it
was just because you were tired.
146
00:12:36,780 --> 00:12:37,980
But it's more than that.
147
00:12:42,840 --> 00:12:43,900
He's waking up.
148
00:12:47,850 --> 00:12:48,850
How do you feel?
149
00:12:48,870 --> 00:12:50,750
Better. Crisis over?
150
00:12:51,150 --> 00:12:52,190
Mm -hmm. All over.
151
00:12:56,470 --> 00:12:57,470
Who is that?
152
00:12:58,110 --> 00:12:59,750
This is Nurse Betty Ames.
153
00:13:00,170 --> 00:13:03,750
Dr. Jones felt I was working too hard,
so he sent her over last night to help
154
00:13:03,750 --> 00:13:06,330
out. Oh, yes. I vaguely remember.
155
00:13:08,850 --> 00:13:10,290
Oh, I do feel better.
156
00:13:11,490 --> 00:13:12,910
Well, he's all yours now.
157
00:13:13,150 --> 00:13:15,090
I'm going downstairs for a cup of
coffee.
158
00:13:18,190 --> 00:13:19,190
Oh, I'm sorry.
159
00:13:19,590 --> 00:13:23,770
I was just going to knock. I was just
trying to balance the tray on my knee to
160
00:13:23,770 --> 00:13:25,590
knock. Is there any coffee downstairs?
161
00:13:25,970 --> 00:13:26,789
Fresh pot.
162
00:13:26,790 --> 00:13:28,530
I'll be in the kitchen if you need me,
Stella.
163
00:13:29,350 --> 00:13:30,350
How's the patient?
164
00:13:30,510 --> 00:13:31,510
Coming up for air.
165
00:13:32,210 --> 00:13:34,030
Can Stella tell you about the new
murder?
166
00:13:34,230 --> 00:13:37,430
The third nurse in two weeks. Strangled,
just like the rest of them.
167
00:13:38,850 --> 00:13:39,850
Chicken soup.
168
00:13:39,990 --> 00:13:42,790
Poor thing. He was killed walking home
from a job.
169
00:13:47,720 --> 00:13:50,700
You don't like my chicken soup. I made
that from scratch.
170
00:13:51,160 --> 00:13:53,120
You even wrung the chicken's neck.
171
00:13:53,460 --> 00:13:57,340
Sure. Ah, you're a suspicious character,
Maude.
172
00:13:57,620 --> 00:14:00,280
You ever watch Maude start the soup from
scratch?
173
00:14:01,000 --> 00:14:03,040
Oh, she's a champion neck wringer.
174
00:14:03,320 --> 00:14:04,340
Now that's enough.
175
00:14:04,720 --> 00:14:09,460
Oh, she lures it closer and closer, then
she grabs it and twists it around.
176
00:14:10,380 --> 00:14:14,680
There she stands, one hand on her hip
and that look on her face and the poor
177
00:14:14,680 --> 00:14:15,680
bird.
178
00:14:16,500 --> 00:14:18,140
Oh, I don't want any soup.
179
00:14:33,320 --> 00:14:34,600
It's going to rain.
180
00:14:35,420 --> 00:14:39,320
It's really going to rain, and that road
turns to mud when it rains.
181
00:14:40,260 --> 00:14:44,300
It rained one day last year. Sam was in
town, and he couldn't get back up the
182
00:14:44,300 --> 00:14:45,360
hill for all the mud.
183
00:14:47,600 --> 00:14:48,600
I'll get it.
184
00:14:57,060 --> 00:15:00,560
I bet you think I can't get out of this
bed. Well, you better not try.
185
00:15:01,700 --> 00:15:04,060
I could, though, if I wanted to.
186
00:15:09,480 --> 00:15:10,940
Hello, Mr. Baker's residence.
187
00:15:11,700 --> 00:15:14,200
Yes? Oh, hello, Dr. Jones. It's Maude.
188
00:15:14,900 --> 00:15:15,940
Yes, I'll call her.
189
00:15:23,600 --> 00:15:24,439
Dr. Jones.
190
00:15:24,440 --> 00:15:28,280
If you like, I'll sit with Mr. Baker and
make sure that he eats his dinner.
191
00:15:30,120 --> 00:15:31,120
Hello.
192
00:15:31,200 --> 00:15:32,200
Hello, Dr. Jones.
193
00:15:36,560 --> 00:15:37,560
Oh.
194
00:15:41,540 --> 00:15:43,880
Are you at the clinic?
195
00:15:54,220 --> 00:15:55,320
No, we have no car.
196
00:15:56,840 --> 00:15:58,320
No Sames arrived in a cab.
197
00:15:59,640 --> 00:16:01,760
Well, Sam's gone to the clinic to get a
tank of oxygen.
198
00:16:04,500 --> 00:16:05,500
Yes, of course.
199
00:16:06,680 --> 00:16:07,680
Yes.
200
00:16:08,340 --> 00:16:09,480
Yes, everything's locked up.
201
00:16:11,440 --> 00:16:12,440
All right.
202
00:16:12,720 --> 00:16:13,720
Thank you, Doctor.
203
00:16:18,260 --> 00:16:19,460
There's been another murder.
204
00:16:20,440 --> 00:16:21,440
When?
205
00:16:23,790 --> 00:16:26,390
They've just discovered the body two
miles from here.
206
00:16:27,330 --> 00:16:30,290
Dr. Jones doesn't know much about it and
he's on his way over to make an
207
00:16:30,290 --> 00:16:31,290
examination.
208
00:16:32,090 --> 00:16:36,410
He said he'd call back, but until then
he said we're not to leave, not to let
209
00:16:36,410 --> 00:16:37,410
anyone in.
210
00:16:38,490 --> 00:16:40,470
Please think that the killer is still in
the neighborhood.
211
00:16:42,670 --> 00:16:43,870
I'll relieve you in an hour.
212
00:16:56,080 --> 00:16:57,080
In the neighborhood.
213
00:16:58,640 --> 00:17:00,540
There sure is in the neighborhood.
214
00:17:01,260 --> 00:17:04,380
Well, we'll be all right as long as we
keep everything locked up tight.
215
00:17:04,960 --> 00:17:06,440
And we don't let anyone in.
216
00:17:30,830 --> 00:17:34,170
1 ,001, 1 ,002, 1 ,003.
217
00:17:37,010 --> 00:17:38,010
Three miles.
218
00:17:38,450 --> 00:17:39,450
What?
219
00:17:39,550 --> 00:17:43,750
From the time of the lightning flash to
the clap of thunder in seconds, it's how
220
00:17:43,750 --> 00:17:45,110
far away the storm is.
221
00:17:45,550 --> 00:17:49,770
Three miles. I counted three seconds
from the flash of lightning to the
222
00:17:50,170 --> 00:17:56,410
1 ,001, 1
223
00:17:56,410 --> 00:17:57,410
,002.
224
00:17:59,310 --> 00:18:00,310
I'm getting closer.
225
00:18:02,550 --> 00:18:03,550
Jen.
226
00:18:05,930 --> 00:18:07,770
Well, I better go see if they need
anything.
227
00:18:08,930 --> 00:18:11,230
Yeah, it's about time I went on duty,
too.
228
00:18:37,200 --> 00:18:38,520
What's on top of it? The rain.
229
00:18:39,720 --> 00:18:40,720
Listen.
230
00:18:43,940 --> 00:18:45,220
He didn't eat enough.
231
00:18:45,500 --> 00:18:46,520
Aye, he ate enough.
232
00:18:46,720 --> 00:18:47,720
It's great kidney pie.
233
00:18:48,000 --> 00:18:49,720
You didn't eat enough.
234
00:18:51,100 --> 00:18:53,320
Stella, your dinner's on the stove.
235
00:18:53,680 --> 00:18:54,920
I'll take care of him while you eat.
236
00:18:56,160 --> 00:18:57,640
Well, it's time for some more oxygen.
237
00:18:57,980 --> 00:19:00,040
Well, goodbye.
238
00:19:00,520 --> 00:19:01,520
Goodbye.
239
00:19:01,700 --> 00:19:02,700
Bye to you all.
240
00:19:03,720 --> 00:19:04,720
One thousand.
241
00:19:21,420 --> 00:19:22,840
This house, isn't it lovely?
242
00:19:23,040 --> 00:19:24,720
Oh, it's full of charm.
243
00:19:25,140 --> 00:19:27,920
There are places to hide in every
corner.
244
00:19:29,040 --> 00:19:30,620
On every landing.
245
00:19:32,040 --> 00:19:36,060
Can't have just a simple house with
simple walls to work in. Gotta have this
246
00:19:36,060 --> 00:19:40,540
thing full of angles and funny turns and
dark pockets.
247
00:19:41,120 --> 00:19:46,520
Ooh, I'll be so glad when Sam gets home
and the sun comes up. I can't even force
248
00:19:46,520 --> 00:19:48,140
myself to look out the window again.
249
00:19:48,400 --> 00:19:52,030
Every one of those little old trees
looks like a mad old... crouched down
250
00:19:52,030 --> 00:19:53,170
creeping up toward the house.
251
00:19:53,450 --> 00:19:58,370
What amazes me, makes me wonder, is how
all of those poor girls... Now, how did
252
00:19:58,370 --> 00:19:59,349
he?
253
00:19:59,350 --> 00:20:03,410
He's like a snake creeping around,
following them and making his plans.
254
00:20:03,890 --> 00:20:05,550
When and where and how.
255
00:20:05,790 --> 00:20:08,030
You have to make plans to do something
like that.
256
00:20:09,110 --> 00:20:11,570
You know, I knew this man that started
to act strange.
257
00:20:12,550 --> 00:20:17,990
He wanted to get rid of his wife. So, he
got this trunk from the attic.
258
00:20:18,510 --> 00:20:21,030
It was only about so big.
259
00:20:21,900 --> 00:20:26,600
Too small for her. So he got this knife
and he started to cut.
260
00:20:26,880 --> 00:20:28,740
I know you told me.
261
00:20:32,600 --> 00:20:33,600
What is it?
262
00:20:35,400 --> 00:20:36,540
There's something there.
263
00:20:37,260 --> 00:20:38,660
There's something in the window.
264
00:20:42,680 --> 00:20:44,320
That's only a tree limb, Mort.
265
00:20:45,600 --> 00:20:46,720
A tree limb?
266
00:20:53,800 --> 00:20:54,779
It's not what I saw.
267
00:20:54,780 --> 00:20:55,780
Of course it is.
268
00:20:57,520 --> 00:20:58,520
No, it's not.
269
00:20:59,640 --> 00:21:01,960
That's not what I saw. I saw something
else I did.
270
00:21:02,940 --> 00:21:04,820
I saw something else.
271
00:21:40,110 --> 00:21:43,470
that when you're taking care of me, I
feel so good, and when the new nurse is
272
00:21:43,470 --> 00:21:45,310
hovering over me, I feel really rotten.
273
00:21:46,050 --> 00:21:47,050
Haven't the foggiest.
274
00:21:47,210 --> 00:21:48,210
No? No.
275
00:21:48,470 --> 00:21:50,130
I really do feel better, though.
276
00:21:50,450 --> 00:21:53,130
You can give Miss Ames her walking
papers in the morning.
277
00:21:53,370 --> 00:21:54,370
Ah, well, we'll see.
278
00:21:54,590 --> 00:21:58,550
I don't intend to have any kind of
relapse, unless... Unless what?
279
00:21:59,530 --> 00:22:00,590
Unless you say no.
280
00:22:01,350 --> 00:22:02,350
To what?
281
00:22:02,550 --> 00:22:03,730
To marrying me.
282
00:22:04,110 --> 00:22:05,110
Oh.
283
00:22:05,690 --> 00:22:10,540
If you say no, I intend to spend the
rest... of my days in hypochondria. I'll
284
00:22:10,540 --> 00:22:13,920
build a little house there with room for
you because I'll always need a nurse.
285
00:22:14,280 --> 00:22:16,860
That's not a nice place to live, you
know. The climate's terrible.
286
00:22:17,300 --> 00:22:18,300
Friends say yes.
287
00:22:18,600 --> 00:22:21,260
I promise to get well instantly. Take
your hunting tomorrow.
288
00:22:21,960 --> 00:22:24,760
I don't like hunting, fishing or hiking.
289
00:22:25,260 --> 00:22:28,320
I'm afraid I'm a city girl and I tire of
this place awful bad.
290
00:22:28,740 --> 00:22:30,140
We don't have to live here.
291
00:22:30,940 --> 00:22:32,180
Don't you like my house?
292
00:22:32,580 --> 00:22:36,680
I can't tell you how much I love it.
sank when the doctor drove me up here
293
00:22:36,680 --> 00:22:38,140
got my first look at the baker's bake.
294
00:22:38,680 --> 00:22:42,440
I bought it last year. I had to have
some place to hide from my students at
295
00:22:42,440 --> 00:22:46,440
university. But I don't want and I don't
intend to have that kind of peace and
296
00:22:46,440 --> 00:22:47,440
quiet any longer.
297
00:22:50,140 --> 00:22:51,640
I like the house, though.
298
00:22:52,720 --> 00:22:54,220
I was hoping it was haunted.
299
00:22:56,100 --> 00:22:59,100
I've never lived in a haunted house
before. I was kind of looking forward to
300
00:23:00,200 --> 00:23:01,200
All right.
301
00:23:01,820 --> 00:23:03,200
Time to go back under the tent.
302
00:23:04,590 --> 00:23:08,870
A real estate agent assured me there'd
never been a murder, a suicide, or any
303
00:23:08,870 --> 00:23:10,290
kind of violence within these walls.
304
00:23:10,930 --> 00:23:15,990
Belonged to a family, a little old lady,
finally, who died peaceably in a clinic
305
00:23:15,990 --> 00:23:17,130
at the age of 95.
306
00:23:17,470 --> 00:23:21,730
Too bad a hideous old house like this
has no hideous pistol to go along with
307
00:23:24,930 --> 00:23:25,930
Goodbye again.
308
00:23:58,919 --> 00:23:59,919
Who is it?
309
00:24:01,780 --> 00:24:02,780
Who's there?
310
00:25:05,800 --> 00:25:06,800
What are you doing?
311
00:25:07,000 --> 00:25:08,180
I heard something.
312
00:25:09,160 --> 00:25:10,580
I heard something.
313
00:25:11,160 --> 00:25:13,300
Stella. Miss Stella.
314
00:25:14,580 --> 00:25:16,900
I heard a man talking.
315
00:25:17,340 --> 00:25:18,760
What are you doing?
316
00:25:19,040 --> 00:25:23,540
I'm turning on all the lights in the
house. I want to be able to see.
317
00:25:23,980 --> 00:25:25,260
It was Glendon you heard.
318
00:25:25,480 --> 00:25:26,700
I know Mr.
319
00:25:27,000 --> 00:25:29,060
Baker's voice. It wasn't him.
320
00:25:29,660 --> 00:25:31,280
I know his voice.
321
00:25:31,540 --> 00:25:34,180
Turn off the lights more. The darkness
protects us.
322
00:25:34,730 --> 00:25:37,510
Now that there's someone outside, he can
see in and see that we're alone.
323
00:26:09,290 --> 00:26:12,830
Don't turn on another light, Maude. I
want to be able to see.
324
00:26:13,490 --> 00:26:15,730
He may be hiding up there.
325
00:26:16,010 --> 00:26:17,010
Didn't you hear me, Maude?
326
00:26:18,490 --> 00:26:19,490
What is it?
327
00:26:20,590 --> 00:26:21,590
What is it?
328
00:26:21,730 --> 00:26:22,730
What happened?
329
00:26:23,770 --> 00:26:24,790
He's here!
330
00:26:25,590 --> 00:26:26,790
You've blown a fuse.
331
00:26:28,410 --> 00:26:29,730
Why didn't you listen?
332
00:26:58,670 --> 00:27:04,330
We shall return in a moment, but first
we ask your local station to take it
333
00:27:04,330 --> 00:27:05,330
away.
334
00:27:22,350 --> 00:27:24,890
They're all blown, every single one of
them.
335
00:27:25,909 --> 00:27:28,330
Well, there won't be any electricity in
the house tonight.
336
00:27:29,010 --> 00:27:30,810
Are these all the candles, Maude?
337
00:27:31,890 --> 00:27:33,950
There's a candelabra in the hall.
338
00:27:34,970 --> 00:27:36,390
Well, go and get it and take it
upstairs.
339
00:27:37,790 --> 00:27:40,670
I can't. I can't go in there alone.
340
00:27:41,230 --> 00:27:42,450
Come on, Maude.
341
00:27:46,730 --> 00:27:47,730
Come on.
342
00:28:08,010 --> 00:28:09,010
Hey, Lon.
343
00:29:01,520 --> 00:29:03,180
You can't bring that in. The oxygen's
on.
344
00:29:03,420 --> 00:29:04,420
Oh.
345
00:29:04,840 --> 00:29:06,020
I gave him a pill.
346
00:29:06,220 --> 00:29:08,200
Luckily, there are candles in the house.
347
00:29:09,560 --> 00:29:10,560
No fuses?
348
00:29:10,680 --> 00:29:11,680
Not a one.
349
00:29:13,700 --> 00:29:17,340
I hate it! Come on, Lord. Come on.
350
00:29:45,520 --> 00:29:46,520
Now, that's enough, Maude.
351
00:29:46,960 --> 00:29:48,880
No, you can't have any more.
352
00:29:49,240 --> 00:29:50,240
No.
353
00:29:51,020 --> 00:29:53,980
I heard a voice. He is in the house.
354
00:29:58,000 --> 00:29:59,000
Around,
355
00:29:59,380 --> 00:30:02,120
around the cat in the mouth.
356
00:30:02,760 --> 00:30:08,580
And the chicken, the poor skinny little
chicken. Chicken, chicken. You have a
357
00:30:08,580 --> 00:30:09,640
flock of chicken.
358
00:30:10,480 --> 00:30:11,740
I'll show you.
359
00:30:11,940 --> 00:30:14,320
First, you throw him in the hot water.
360
00:30:14,940 --> 00:30:18,820
And then you go... Stella,
361
00:30:21,880 --> 00:30:27,100
don't forget to fend the feathers before
you put her in the pot.
362
00:30:27,740 --> 00:30:30,480
Stella, you forget to fend the feathers.
363
00:30:30,760 --> 00:30:33,960
I'll bet you would, because you've got a
bad memory.
364
00:30:36,140 --> 00:30:41,000
You only kill nurses, don't you?
365
00:30:41,720 --> 00:30:43,080
I'm not a nurse.
366
00:30:44,400 --> 00:30:46,060
Do I look like a nurse?
367
00:30:46,740 --> 00:30:48,280
No. No.
368
00:30:49,500 --> 00:30:50,580
Thank goodness.
369
00:30:51,700 --> 00:30:52,980
He's in the house.
370
00:30:54,320 --> 00:30:55,320
Oh.
371
00:30:56,780 --> 00:30:57,780
Oh.
372
00:30:58,200 --> 00:30:59,179
Like that.
373
00:30:59,180 --> 00:31:00,640
Nothing could have stopped it.
374
00:31:01,280 --> 00:31:03,900
Well, we can't leave her here. She's too
heavy to get downstairs.
375
00:31:04,280 --> 00:31:06,560
We could put her on one of the singles
in my room.
376
00:31:06,760 --> 00:31:08,360
Right. Huh?
377
00:31:08,600 --> 00:31:09,740
There we go. Good morning.
378
00:31:10,400 --> 00:31:11,400
Good morning.
379
00:31:12,620 --> 00:31:13,780
Where are we going?
380
00:31:14,640 --> 00:31:15,640
Hi.
381
00:31:16,780 --> 00:31:17,780
Stella?
382
00:31:19,640 --> 00:31:22,680
Come on, Stella.
383
00:31:24,320 --> 00:31:27,140
Listen, you're not going to leave me.
384
00:31:29,160 --> 00:31:31,540
Don't take me in there by myself.
385
00:31:31,880 --> 00:31:34,160
Oh, she's like a great big bug.
386
00:31:34,400 --> 00:31:37,140
You know, the kind with the dark two
-section shells.
387
00:31:39,060 --> 00:31:40,740
Stella, leave a light.
388
00:31:44,050 --> 00:31:47,830
Stella. This morning there were four of
us who were capable of defending
389
00:31:47,830 --> 00:31:50,590
ourselves. And now there are only two of
us.
390
00:31:51,110 --> 00:31:53,270
And the police are sure he's in the
neighborhood.
391
00:31:54,570 --> 00:31:57,910
Have you ever seen someone after they've
been strangled?
392
00:31:58,870 --> 00:32:01,750
No. And I'm not up to any graphic
descriptions.
393
00:32:02,070 --> 00:32:03,070
Oh, I'm sorry.
394
00:32:04,330 --> 00:32:05,630
We're neglecting our patient.
395
00:32:24,720 --> 00:32:25,720
Health is strong.
396
00:32:26,240 --> 00:32:28,020
I'm not so sure how sick he was.
397
00:32:28,820 --> 00:32:29,819
What do you mean?
398
00:32:29,820 --> 00:32:32,240
He seems much healthier than he pretends
to be.
399
00:32:32,660 --> 00:32:34,580
He was very sick three days ago.
400
00:32:34,960 --> 00:32:37,020
I sat with him through the crisis. It
was terrible.
401
00:32:37,340 --> 00:32:39,880
Stella, he's asked you to marry him.
402
00:32:41,160 --> 00:32:43,040
How do you know? He told me so tonight.
403
00:32:43,520 --> 00:32:45,100
He wanted my opinion of you.
404
00:32:45,620 --> 00:32:48,420
And? Why, he said you're everything a
wife should be.
405
00:32:48,920 --> 00:32:53,760
A little absent -minded, perhaps, but
love conquers all failing, sooner or
406
00:32:53,760 --> 00:32:55,470
later. Have you ever been married?
407
00:32:55,810 --> 00:32:57,050
Yes, years ago.
408
00:32:57,970 --> 00:33:00,530
That was the case where love conquered
nothing.
409
00:33:01,350 --> 00:33:03,110
Disaster. I'm sorry.
410
00:33:03,470 --> 00:33:06,410
Oh, there's no need for you to feel
anything akin to sorrow.
411
00:33:06,770 --> 00:33:11,150
It was a long time ago and it had
nothing to do with you.
412
00:33:12,030 --> 00:33:13,110
I'm on duty now.
413
00:33:13,670 --> 00:33:14,910
You go and get some rest.
414
00:33:16,230 --> 00:33:17,650
I don't think I can sleep.
415
00:33:18,790 --> 00:33:19,790
You ought to try.
416
00:33:24,750 --> 00:33:26,290
Afraid? A little, I suppose.
417
00:33:26,950 --> 00:33:28,770
But everything is locked up, isn't it?
418
00:33:31,830 --> 00:33:32,830
Isn't it?
419
00:33:34,770 --> 00:33:35,770
Yes.
420
00:34:07,610 --> 00:34:09,909
What is it? I heard him again.
421
00:34:10,449 --> 00:34:14,190
He was in the room. I couldn't see him,
but I heard him. He was laughing.
422
00:34:14,710 --> 00:34:15,770
There's nothing here.
423
00:34:16,370 --> 00:34:21,909
Nothing. Oh, yes, there was. I heard
him. I know that I heard him. I heard
424
00:34:21,909 --> 00:34:23,750
voice. He was right in here with me.
425
00:34:24,710 --> 00:34:26,070
We better give her a sedative.
426
00:34:26,540 --> 00:34:27,540
Yes, please.
427
00:34:27,600 --> 00:34:29,800
Give me something to put me out.
428
00:34:30,139 --> 00:34:31,699
All right, I'll get it.
429
00:34:33,699 --> 00:34:35,260
It's going to be all right.
430
00:34:35,679 --> 00:34:36,679
Oh.
431
00:35:02,190 --> 00:35:03,189
Tony Stella?
432
00:35:03,190 --> 00:35:08,590
It sounded like... Just
433
00:35:08,590 --> 00:35:10,490
like that.
434
00:35:14,610 --> 00:35:19,390
He was right here with me. He was
going...
435
00:35:19,390 --> 00:35:23,530
Like that.
436
00:35:39,020 --> 00:35:40,020
Did you hear anything?
437
00:35:40,080 --> 00:35:41,460
No. Did you? No.
438
00:36:31,690 --> 00:36:33,430
He said he's been watching you for days.
439
00:36:34,190 --> 00:36:37,070
He was out front last night when the cab
brought me to the door.
440
00:36:38,250 --> 00:36:39,510
He knows we're alone.
441
00:36:40,710 --> 00:36:45,010
And he intends to pay us a visit before
the night is over.
442
00:37:01,710 --> 00:37:02,710
Leave us alone.
443
00:37:42,529 --> 00:37:44,210
Yes? Yes, that's right, Sergeant.
444
00:37:45,230 --> 00:37:47,530
You take the first turn off at Cutticut
Road.
445
00:37:47,970 --> 00:37:52,110
Then you continue on five miles further
till you come to a sign, Private, keep
446
00:37:52,110 --> 00:37:53,110
out.
447
00:37:54,190 --> 00:37:56,150
Then you go on about 50 yards more.
448
00:37:57,110 --> 00:37:59,370
You take the turn off and come out to
the hill.
449
00:38:15,470 --> 00:38:16,650
Yes. How soon?
450
00:38:19,270 --> 00:38:20,270
Yes.
451
00:38:21,170 --> 00:38:22,170
Yes.
452
00:38:23,730 --> 00:38:24,730
No one?
453
00:38:26,470 --> 00:38:27,470
Yes.
454
00:38:27,770 --> 00:38:28,770
Thank you, Sergeant.
455
00:38:29,550 --> 00:38:30,550
Please hurry.
456
00:38:32,930 --> 00:38:34,410
Well, they're on their way.
457
00:38:35,070 --> 00:38:36,990
They won't be here for at least an hour.
458
00:38:37,810 --> 00:38:39,810
I think he thought I was a bit of a
crank.
459
00:38:41,090 --> 00:38:42,510
Well, at least they are coming.
460
00:38:42,830 --> 00:38:43,830
Yes.
461
00:38:53,980 --> 00:38:55,140
What are you doing out there, Gus?
462
00:39:15,690 --> 00:39:16,690
What is it?
463
00:39:16,810 --> 00:39:17,810
The cat.
464
00:39:18,830 --> 00:39:20,230
She was down in the cellar.
465
00:39:20,870 --> 00:39:24,530
I wonder how... The window.
466
00:39:26,170 --> 00:39:27,630
That's what I was trying to remember.
467
00:39:28,190 --> 00:39:30,190
There was one window down in the cellar.
468
00:39:31,270 --> 00:39:33,190
One window I forgot to check.
469
00:41:00,910 --> 00:41:01,609
Go upstairs.
470
00:41:01,610 --> 00:41:02,910
Go on. Go to your patient.
471
00:41:03,310 --> 00:41:04,310
What do I do?
472
00:41:04,350 --> 00:41:05,350
Go on.
473
00:41:06,750 --> 00:41:07,750
Go on.
474
00:41:49,680 --> 00:41:51,280
Landon? Wake up, Landon.
475
00:43:01,259 --> 00:43:04,060
Hussain? Hussain?
476
00:43:30,160 --> 00:43:31,280
Missing? Stella!
477
00:43:34,200 --> 00:43:35,600
Stella!
478
00:43:50,760 --> 00:43:52,160
Missing?
479
00:44:04,330 --> 00:44:05,330
Miss A?
480
00:44:06,030 --> 00:44:07,030
Tell her.
481
00:44:07,550 --> 00:44:08,550
Tell me.
482
00:44:10,150 --> 00:44:11,710
She's in the house, Joe.
483
00:44:12,510 --> 00:44:13,750
She's in the house.
484
00:44:44,930 --> 00:44:45,930
Here.
485
00:44:47,070 --> 00:44:48,070
Here.
486
00:44:50,070 --> 00:44:51,730
Are you all right?
487
00:44:52,030 --> 00:44:53,070
He's had strength.
488
00:44:53,950 --> 00:44:55,590
He had a dance on my throat.
489
00:44:56,070 --> 00:44:58,830
His eyes go. Where is he? I don't know.
490
00:44:59,670 --> 00:45:00,670
Did he go out?
491
00:45:00,930 --> 00:45:01,930
I don't know.
492
00:45:02,330 --> 00:45:03,990
He's in the house.
493
00:45:34,450 --> 00:45:36,210
John! Sam!
494
00:45:37,710 --> 00:45:39,750
I'd forgotten about Sam.
495
00:45:40,010 --> 00:45:41,010
Sam!
496
00:46:01,460 --> 00:46:03,860
Stella, you have a bad memory.
497
00:46:09,080 --> 00:46:09,760
You're
498
00:46:09,760 --> 00:46:22,440
the
499
00:46:22,440 --> 00:46:26,680
man! The police!
500
00:46:27,020 --> 00:46:29,160
There are no police coming, Stella.
501
00:46:30,640 --> 00:46:32,420
I faked that call to the police.
502
00:46:32,760 --> 00:46:34,400
It doesn't matter, Stella.
503
00:46:35,880 --> 00:46:39,000
Stella, you're such a pretty nurse.
504
00:46:45,320 --> 00:46:46,320
Stella.
505
00:46:55,100 --> 00:46:56,620
Thus ends our story.
506
00:46:56,820 --> 00:46:58,840
Nothing more remains to be told.
507
00:46:59,290 --> 00:47:04,210
That is, unless you are interested in
knowing more about Nurse Ames. You see,
508
00:47:04,210 --> 00:47:09,370
later made a regrettable mistake and
found himself attempting to throttle a
509
00:47:09,370 --> 00:47:12,370
nurse who turned out to be a policeman
in disguise.
510
00:47:12,910 --> 00:47:14,490
It was most embarrassing.
511
00:47:15,210 --> 00:47:18,010
Now I have another radio sound effect to
test.
512
00:47:28,170 --> 00:47:30,410
Until next week then, good night.
35817
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.