All language subtitles for Hitchcock s03e15 Thanatos Palace Hotel

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,220 --> 00:00:23,300 Good evening. 2 00:00:32,200 --> 00:00:35,660 Has anyone seen a steeple run by here? 3 00:00:36,320 --> 00:00:39,440 Horseback riding is an exhausting sport. 4 00:00:40,280 --> 00:00:42,500 Actually, the riding isn't tiring. 5 00:00:42,740 --> 00:00:44,080 It's getting up here. 6 00:00:44,300 --> 00:00:45,960 The ladder broke twice. 7 00:00:46,300 --> 00:00:48,020 As for getting down... 8 00:00:48,540 --> 00:00:54,760 Everyone assures me that will be no problem. This horse has thrown its last 9 00:00:54,760 --> 00:01:01,160 riders. While I continue the steeplechase, you shall witness a story 10 00:01:01,160 --> 00:01:03,780 very strange type of resort hotel. 11 00:01:04,099 --> 00:01:10,840 It offers a unique service to a very select clientele. But first we have 12 00:01:10,840 --> 00:01:15,500 one -minute egg laid by the golden goose of television. 13 00:02:21,420 --> 00:02:24,220 Thank you. 14 00:03:51,820 --> 00:03:53,120 Good afternoon, Mr. Manner. 15 00:03:57,320 --> 00:03:58,320 My card, sir. 16 00:04:02,300 --> 00:04:05,560 I'm Mr. J. Smith of the Thanatos Palace Hotel. 17 00:04:05,880 --> 00:04:06,839 How did you get in? 18 00:04:06,840 --> 00:04:07,840 The door was unlocked. 19 00:04:07,960 --> 00:04:08,960 I just walked in. 20 00:04:09,520 --> 00:04:12,540 You'll be interested in what I have to tell you. I'm interested in nothing. Go 21 00:04:12,540 --> 00:04:13,720 away. How's your leg? 22 00:04:15,940 --> 00:04:16,940 Why do you ask? 23 00:04:17,200 --> 00:04:19,120 I was afraid you might have broken it in your fall. 24 00:04:19,360 --> 00:04:20,360 How dare you? 25 00:04:21,200 --> 00:04:22,900 Leave my house. Your house? 26 00:04:23,220 --> 00:04:25,660 Of course it's mine. 27 00:04:26,620 --> 00:04:28,480 Isn't the bank foreclosing? No. 28 00:04:30,040 --> 00:04:31,260 No. No. 29 00:04:32,120 --> 00:04:35,520 Isn't the only reason they haven't foreclosed to give you a chance to 30 00:04:35,520 --> 00:04:37,160 from your ill -fated suicide attempt? 31 00:04:38,880 --> 00:04:40,040 Are you from the bank? 32 00:04:41,120 --> 00:04:47,920 As I told you, my name is Jay Smith of the Thanatos Palace Hotel. 33 00:04:51,530 --> 00:04:53,570 I've come to sell you a great service. 34 00:04:54,450 --> 00:04:58,130 I'm not interested in vacations. Oh, we wouldn't offer anything so stupid as a 35 00:04:58,130 --> 00:05:01,570 vacation to a man who's just trying to kill himself. Please go away. I haven't 36 00:05:01,570 --> 00:05:05,830 the energy or the will to force you to leave, but in decency... In decency, I 37 00:05:05,830 --> 00:05:06,830 come to you. 38 00:05:06,910 --> 00:05:10,490 With decency, I offer you dignity and self -respect. 39 00:05:11,110 --> 00:05:13,130 The return of your right to hold your head high. 40 00:05:13,850 --> 00:05:14,990 To walk strong. 41 00:05:15,390 --> 00:05:17,410 You're a salesman, nothing but a salesman. 42 00:05:18,730 --> 00:05:19,730 You still want to die. 43 00:05:20,200 --> 00:05:25,740 I will not discuss it. But not on a lonely windswept ledge like a freak with 44 00:05:25,740 --> 00:05:26,980 the world agape at you. 45 00:05:27,880 --> 00:05:32,200 I... I never... I never saw them. 46 00:05:32,540 --> 00:05:36,140 With the painful agony of miscalculation. Please, stop. 47 00:05:37,040 --> 00:05:38,640 But to die in repose. 48 00:05:39,820 --> 00:05:41,580 To die in comfort and luxury. 49 00:05:42,520 --> 00:05:44,380 To die with the soul at ease. 50 00:05:45,260 --> 00:05:46,260 Unafraid. 51 00:05:46,720 --> 00:05:48,060 With no chance of error. 52 00:05:49,710 --> 00:05:50,770 You're from a cemetery. 53 00:05:51,010 --> 00:05:53,930 Commercial cemetery. You're selling crypts and tombs. 54 00:05:56,830 --> 00:05:58,490 I sell you an easy death. 55 00:05:58,930 --> 00:06:00,530 There is no easy suicide. 56 00:06:00,930 --> 00:06:05,230 You have only to lie in the sun and play golf. We will handle all the details of 57 00:06:05,230 --> 00:06:06,230 your death. 58 00:06:09,510 --> 00:06:10,510 You'd kill me? 59 00:06:11,570 --> 00:06:12,570 Peacefully. 60 00:06:13,010 --> 00:06:14,010 Painlessly. 61 00:06:19,630 --> 00:06:20,630 Suicide is murder. 62 00:06:20,850 --> 00:06:21,970 But it's my life. 63 00:06:22,370 --> 00:06:23,450 It's still your life. 64 00:06:26,210 --> 00:06:28,590 You can't turn a nightmare into a dream. 65 00:06:29,570 --> 00:06:35,930 On cool evenings, after warm days, in gardens, in croquet courts, after 66 00:06:35,930 --> 00:06:41,750 horseback riding, swimming, after you've relaxed, and don't fear it. 67 00:06:41,970 --> 00:06:42,970 Fear it? 68 00:06:43,170 --> 00:06:44,470 Do you think I was afraid? 69 00:06:44,690 --> 00:06:47,410 I was on that ledge. I was ready to destroy myself. 70 00:06:48,650 --> 00:06:50,510 But you hesitated. You waited. 71 00:06:51,330 --> 00:06:52,490 Unsure. Uncertain. 72 00:06:53,130 --> 00:06:54,130 In doubt. 73 00:06:54,530 --> 00:06:55,530 Alone. 74 00:06:56,050 --> 00:06:57,050 Dying alone. 75 00:06:59,850 --> 00:07:00,850 But why? 76 00:07:01,770 --> 00:07:04,550 Why would that place... The Thanatos Palace Hotel. 77 00:07:05,030 --> 00:07:06,430 Why would you do that for me? 78 00:07:07,350 --> 00:07:08,410 We're a public service. 79 00:07:09,730 --> 00:07:10,770 There must be more. 80 00:07:11,050 --> 00:07:12,270 Oh, for money, of course. 81 00:07:13,290 --> 00:07:14,670 We have a fixed fee. 82 00:07:15,410 --> 00:07:16,410 No extras. 83 00:07:16,800 --> 00:07:18,880 All facilities come under one flat rate. 84 00:07:19,700 --> 00:07:22,740 Sports, tennis court, pool, steam baths. 85 00:07:23,260 --> 00:07:24,340 And, of course, your death. 86 00:07:24,920 --> 00:07:26,340 For a flat thousand dollars. 87 00:07:29,500 --> 00:07:30,820 My suicide note. 88 00:07:33,060 --> 00:07:36,900 I had it pinned to my body. I had it there to tell the world why I wanted to 89 00:07:36,900 --> 00:07:37,900 die. 90 00:07:38,100 --> 00:07:39,320 A contract is required. 91 00:07:39,760 --> 00:07:40,760 No one read it. 92 00:07:41,420 --> 00:07:44,860 They didn't care what I wanted. And you will also sign a note absolving the 93 00:07:44,860 --> 00:07:47,260 hotel of the consequences of any unfortunate accidents. 94 00:07:47,680 --> 00:07:48,479 Did they? 95 00:07:48,480 --> 00:07:51,480 I will leave this brochure for your inspection, sir. 96 00:07:56,580 --> 00:08:00,280 When I wanted to live, no one cared if I died. 97 00:08:02,140 --> 00:08:07,340 But when I wanted to die, everyone wanted me to live. 98 00:08:11,630 --> 00:08:15,090 Oh, I'm sorry, sir. That's a controversial philosophical or 99 00:08:15,570 --> 00:08:19,550 We don't take sides in controversial subjects. We're a hotel. 100 00:08:20,630 --> 00:08:24,450 Now, if you wish our service, please have a check ready for me tomorrow. 101 00:08:29,190 --> 00:08:30,550 Is it everything you say? 102 00:08:32,110 --> 00:08:33,970 It's even more than the brochure claim. 103 00:08:36,610 --> 00:08:37,610 We're modest. 104 00:09:57,200 --> 00:09:58,200 There it is. 105 00:09:58,720 --> 00:09:59,720 Thanatos. 106 00:10:59,020 --> 00:11:00,200 Very good, Mrs. Shaw. 107 00:11:01,400 --> 00:11:02,400 Very good. 108 00:11:09,200 --> 00:11:10,340 Welcome to Thanatos. 109 00:11:11,260 --> 00:11:12,840 My name is Boster. 110 00:11:13,640 --> 00:11:16,480 General manager, maître d 'hôtel, maître de cuisine. 111 00:11:17,500 --> 00:11:18,500 Delighted to see you. 112 00:11:20,180 --> 00:11:21,580 I hope you like your room. 113 00:11:22,040 --> 00:11:24,180 Since you didn't state a preference, we put... 114 00:11:35,150 --> 00:11:37,430 Is she here for the same reason I am? Certainly. 115 00:11:38,470 --> 00:11:42,410 Since you didn't state a preference, we put you on the side facing the golf 116 00:11:42,410 --> 00:11:43,890 course. It's quite private. 117 00:11:44,970 --> 00:11:47,390 So young, so much to look forward to. 118 00:11:47,930 --> 00:11:50,290 Peaceful death is the most beautiful gift of life. 119 00:11:55,530 --> 00:11:56,530 And that woman? 120 00:11:56,650 --> 00:11:57,650 Mrs. Shaw. 121 00:11:58,270 --> 00:11:59,270 What about her? 122 00:11:59,410 --> 00:12:02,110 You never discuss one guest's personal life with another. 123 00:12:10,890 --> 00:12:11,890 When will it be done? 124 00:12:12,070 --> 00:12:13,070 In your sleep. 125 00:12:14,890 --> 00:12:18,690 I want it done, but I'm afraid I might never sleep. 126 00:12:19,350 --> 00:12:24,110 Well, when you're relaxed and at ease, when you've lost your dread, you'll 127 00:12:24,110 --> 00:12:26,130 sleep. And you'll trust us. 128 00:12:26,930 --> 00:12:30,090 You'll sleep when you realize we wish you only the best. 129 00:12:30,870 --> 00:12:31,970 You will sleep. 130 00:12:38,030 --> 00:12:39,030 She's beautiful. 131 00:12:42,190 --> 00:12:43,570 Tell me something about her. 132 00:13:00,230 --> 00:13:03,550 And all I thought of on the ledge was that I wouldn't have to face another 133 00:13:04,130 --> 00:13:05,290 But everything was wrong. 134 00:13:05,770 --> 00:13:06,770 Why? 135 00:13:07,870 --> 00:13:10,010 Because I meant it to be a solitary act. 136 00:13:10,979 --> 00:13:12,420 And yet I picked a public place. 137 00:13:47,150 --> 00:13:48,990 Whose chair have I taken at your table? 138 00:13:50,230 --> 00:13:51,230 A man. 139 00:13:52,070 --> 00:13:53,230 Do you think of him? 140 00:13:53,530 --> 00:13:54,530 No. 141 00:13:55,130 --> 00:13:57,950 Does anyone here miss anyone else when they leave? 142 00:13:59,030 --> 00:14:00,030 I don't know. 143 00:14:04,350 --> 00:14:06,270 It's a perfect world of detachment. 144 00:14:07,510 --> 00:14:08,610 No obligations. 145 00:14:10,910 --> 00:14:15,170 I suppose just making the decision to die is the difference. 146 00:14:16,170 --> 00:14:17,170 You've made yours? 147 00:14:18,110 --> 00:14:19,049 Why, yes. 148 00:14:19,050 --> 00:14:20,050 Haven't you? 149 00:14:23,370 --> 00:14:24,890 I've been here six months. 150 00:14:25,350 --> 00:14:26,350 Six months? 151 00:14:28,410 --> 00:14:29,410 That's impossible. 152 00:14:29,710 --> 00:14:35,750 Borg just said that... Why, he hasn't set a time for me. 153 00:14:36,070 --> 00:14:39,450 He never set the time until he feels the guest is truly at peace. 154 00:14:40,550 --> 00:14:42,130 Until he welcomes death. 155 00:14:43,610 --> 00:14:45,250 Then you've waited six months. 156 00:14:46,160 --> 00:14:50,200 Well, the wine steward is a guest. He's been here three months. 157 00:14:50,720 --> 00:14:51,800 He works here? 158 00:14:53,000 --> 00:14:55,040 In exchange for his room and board. 159 00:14:56,660 --> 00:14:59,140 He changed his mind after he arrived? 160 00:15:00,860 --> 00:15:03,820 For Borgto, one cannot just want death. 161 00:15:04,640 --> 00:15:08,980 It must be a kind of love, a passion. 162 00:15:11,760 --> 00:15:13,840 You love life more than death. 163 00:15:14,220 --> 00:15:15,220 No. 164 00:15:15,950 --> 00:15:17,050 Now, why do you say that? 165 00:15:17,350 --> 00:15:20,930 Six months and you can't make up your mind. You yourself say that one should 166 00:15:20,930 --> 00:15:22,030 have a passion for death. 167 00:15:24,790 --> 00:15:25,790 Yes. 168 00:15:26,370 --> 00:15:28,810 Anything less means that you should return to life. 169 00:15:30,770 --> 00:15:32,590 No one is allowed to leave here. 170 00:15:33,050 --> 00:15:34,830 Do you want your freedom from Thanatos? 171 00:15:38,010 --> 00:15:40,750 All I want is to be unafraid of death. 172 00:15:41,290 --> 00:15:43,210 Now, why are we afraid? What is it? 173 00:15:43,670 --> 00:15:44,870 We've come here to die. 174 00:15:46,760 --> 00:15:48,220 It isn't the dying we fear. 175 00:15:49,020 --> 00:15:52,180 It's the exact moment of death that terrifies us. 176 00:15:52,440 --> 00:15:56,960 Yes, that's it. That exact... When is that moment? 177 00:15:58,520 --> 00:15:59,560 I don't know. 178 00:15:59,800 --> 00:16:01,880 Where? They don't tell you. How? 179 00:16:02,440 --> 00:16:05,140 Please. We must find it. We must. 180 00:16:06,000 --> 00:16:07,280 They don't tell you. 181 00:16:08,460 --> 00:16:10,280 Now, in time, you'll lose your fear. 182 00:16:10,780 --> 00:16:12,740 For some like me, it takes months. 183 00:16:14,280 --> 00:16:15,820 For others, only days. 184 00:16:20,680 --> 00:16:21,680 Let me help you. 185 00:16:25,320 --> 00:16:26,320 Let's help each other. 186 00:16:36,500 --> 00:16:37,520 I don't want dinner. 187 00:16:39,140 --> 00:16:41,120 I've got to get out of this room. Wait for me outside. 188 00:16:42,300 --> 00:16:43,920 I'll tell the maitre d' to cancel our dinner. 189 00:17:04,369 --> 00:17:05,829 He'd like to cancel dinner. 190 00:17:06,050 --> 00:17:07,050 A problem? 191 00:17:07,130 --> 00:17:08,130 No, no. 192 00:17:08,210 --> 00:17:11,290 I'm sure you'll be ready in three days at the most. 193 00:17:12,470 --> 00:17:13,470 Are you certain? 194 00:17:14,930 --> 00:17:16,510 Have I ever failed you before? 195 00:17:55,340 --> 00:17:56,680 After talking a private place. 196 00:17:57,700 --> 00:17:58,700 There's no one here. 197 00:18:02,220 --> 00:18:03,220 Away from the hotel. 198 00:18:03,900 --> 00:18:04,900 Out there. 199 00:19:02,600 --> 00:19:03,600 You have a path? 200 00:19:04,160 --> 00:19:05,159 For what? 201 00:19:05,160 --> 00:19:06,400 To walk in the hills. 202 00:19:06,640 --> 00:19:09,140 Why? A safety rule of Thanatos, sir. 203 00:19:09,440 --> 00:19:13,680 I've walked in hills before. For the protection of our guests. I'm the judge 204 00:19:13,680 --> 00:19:14,780 what protection I need. 205 00:19:15,260 --> 00:19:17,480 These hills are particularly dangerous. 206 00:19:17,840 --> 00:19:19,960 You're not going to stop me from... Please. 207 00:19:35,239 --> 00:19:36,239 We're prisoners. 208 00:19:37,080 --> 00:19:38,960 We are. We have to do something. 209 00:19:39,720 --> 00:19:40,720 Don't struggle. 210 00:19:41,180 --> 00:19:42,180 Don't fight them. 211 00:19:54,960 --> 00:19:56,960 I came here of my own free will. 212 00:19:58,000 --> 00:20:00,920 Orctor can keep the money. I have a right to leave of my own free will. 213 00:20:01,640 --> 00:20:03,080 Do you really want to leave? 214 00:20:03,760 --> 00:20:07,080 No one has the power of life or death over me unless I want it. No one. 215 00:20:07,840 --> 00:20:12,060 But if you make too much trouble, if you... If they see you too agitated, 216 00:20:12,060 --> 00:20:13,700 have methods to calm you down. 217 00:20:14,500 --> 00:20:16,980 I thought they only killed a guest when he was content to die. 218 00:20:17,200 --> 00:20:22,560 Yes. But sometimes they use drugs and sedatives for the person's own good. 219 00:20:23,420 --> 00:20:24,660 Borkner knows what's best. 220 00:20:31,840 --> 00:20:33,160 I want to save your life. 221 00:20:39,150 --> 00:20:40,410 Weren't you trying to save mine? 222 00:20:42,870 --> 00:20:46,890 Only because I knew what it would mean if you argued with the writers. 223 00:20:47,290 --> 00:20:49,710 You drew me away. Weren't you trying to protect me? 224 00:20:50,630 --> 00:20:52,450 You could have made it difficult for me. 225 00:20:52,690 --> 00:20:54,810 All right, then we won't see each other anymore. No. 226 00:20:56,930 --> 00:20:58,890 Such a quick and positive reaction. 227 00:20:59,550 --> 00:21:01,770 Just... No. 228 00:21:03,630 --> 00:21:04,630 You care. 229 00:21:07,870 --> 00:21:09,200 Only... In a way. 230 00:21:09,580 --> 00:21:10,580 But you do. 231 00:21:14,780 --> 00:21:17,280 They'll wonder why we've stayed out so long. 232 00:21:19,820 --> 00:21:21,480 You seem so eager to please them. 233 00:21:22,340 --> 00:21:23,640 Only to avoid trouble. 234 00:21:23,980 --> 00:21:24,979 To prove something. 235 00:21:24,980 --> 00:21:26,600 Nothing. Nothing at all. 236 00:21:30,480 --> 00:21:31,480 Are you the one? 237 00:21:33,040 --> 00:21:34,040 The one? 238 00:21:35,140 --> 00:21:36,140 What do you mean? 239 00:21:36,950 --> 00:21:38,530 You're the one they've sent to kill me. 240 00:21:39,430 --> 00:21:40,430 No. 241 00:21:41,170 --> 00:21:46,530 No. But I'm not on guard without warning. Oh, please stop. 242 00:21:46,830 --> 00:21:47,830 With a knife. 243 00:21:47,910 --> 00:21:48,930 Not anyway. 244 00:21:49,230 --> 00:21:52,610 A poison at a quiet meal talking of love and tenderness. 245 00:21:52,950 --> 00:21:53,950 And then my dad. 246 00:21:54,310 --> 00:21:56,170 I'm the same as you. I'm a prisoner. 247 00:21:56,670 --> 00:22:00,490 John, tell me what you want. Tell me. I want you to stop caring for me. 248 00:22:02,110 --> 00:22:03,610 Oh, what difference could that make? 249 00:22:04,090 --> 00:22:05,090 Because... 250 00:22:10,350 --> 00:22:12,590 Because... Because it makes me care. 251 00:22:13,750 --> 00:22:14,750 And then? 252 00:22:15,310 --> 00:22:17,110 Love can't stop our death. 253 00:22:17,350 --> 00:22:19,110 Love can't save our lives. 254 00:22:20,890 --> 00:22:25,150 But the promise of it makes us want to fight for our lives. 255 00:22:28,130 --> 00:22:31,950 Other men only wanted me to love them until I made their death easier. 256 00:22:32,570 --> 00:22:34,470 To ease their own pain. 257 00:22:35,920 --> 00:22:37,760 I was a thing, not a person. 258 00:22:40,480 --> 00:22:42,460 But you could be my will to live. 259 00:22:58,200 --> 00:22:59,200 Mrs. Shaw. 260 00:23:00,840 --> 00:23:04,060 Mr. Borkter asked me to look for you in Mr. Manners. 261 00:23:04,750 --> 00:23:08,850 And say that if you wish to dance this evening, the orchestra will be leaving 262 00:23:08,850 --> 00:23:09,850 an hour. 263 00:23:09,910 --> 00:23:10,950 Thank Mr. 264 00:23:11,150 --> 00:23:16,210 Borgter and tell him... Tell him that we appreciate his concern. 265 00:23:20,530 --> 00:23:21,850 Can we get away from here? 266 00:23:22,090 --> 00:23:25,270 Let's dance a little first. 267 00:23:25,650 --> 00:23:26,810 I can't. Please. 268 00:23:58,250 --> 00:23:59,750 Marianne, I've got to tell you. Wait. 269 00:24:00,030 --> 00:24:02,490 I've got to tell you that you could be my will to live. 270 00:24:03,670 --> 00:24:04,670 Don't say that. 271 00:24:05,850 --> 00:24:06,850 Don't say that now. 272 00:24:30,379 --> 00:24:33,760 Didn't you hear what I said? Yes, I heard you. I heard you. 273 00:24:35,540 --> 00:24:37,920 Oh, there's so much more. 274 00:24:39,680 --> 00:24:41,280 There's so much you don't know. 275 00:24:45,740 --> 00:24:47,220 I only know what I see now. 276 00:24:48,820 --> 00:24:50,660 I only know what I feel now. 277 00:24:59,690 --> 00:25:01,090 Oh, we can't risk it. 278 00:25:03,970 --> 00:25:05,270 What time we have. 279 00:25:06,250 --> 00:25:07,410 We must take care. 280 00:25:07,670 --> 00:25:09,630 I want to stay with you in a place that's alive. 281 00:25:09,870 --> 00:25:11,130 I want to live with you to be alive. 282 00:25:12,290 --> 00:25:14,690 The riders are in the hills day and night. 283 00:25:16,150 --> 00:25:17,330 Don't you want to find a way? 284 00:25:18,710 --> 00:25:19,870 Don't you want your life? 285 00:25:21,850 --> 00:25:22,850 Yes. 286 00:25:23,850 --> 00:25:24,850 Yes, I do. 287 00:25:34,830 --> 00:25:37,350 You're spending more time with this one than you did with the others. 288 00:25:39,250 --> 00:25:40,250 It's necessary. 289 00:25:40,530 --> 00:25:41,810 I can't wait too long. 290 00:25:42,610 --> 00:25:45,490 Well, maybe he has more money to buy his time. No. 291 00:25:46,450 --> 00:25:47,830 No, he had to borrow the fee. 292 00:25:48,490 --> 00:25:52,510 He squandered a fortune desperately trying to destroy himself long before he 293 00:25:52,510 --> 00:25:53,510 arrived here. 294 00:25:54,070 --> 00:25:55,850 I need one or two more days. 295 00:25:57,110 --> 00:25:58,850 Are you becoming personally attached to him? 296 00:26:00,390 --> 00:26:01,390 Of course not. 297 00:26:01,770 --> 00:26:03,330 You'd be of no use to me if you were. 298 00:26:04,080 --> 00:26:07,500 I said I wasn't. If you make them care too much, then they cause trouble. 299 00:26:08,380 --> 00:26:12,580 If you let them cause trouble, you'll be of no value to Thanatos. 300 00:26:14,560 --> 00:26:17,340 Give me one more day. 301 00:26:19,080 --> 00:26:20,080 All right. 302 00:26:21,400 --> 00:26:23,380 Otherwise, I'll have to turn it over to someone else. 303 00:26:24,020 --> 00:26:26,440 And you'll lose that amount of credit towards your board and room. 304 00:26:29,040 --> 00:26:30,180 Are you threatening me? 305 00:26:32,940 --> 00:26:35,020 I've never forced anyone to do anything. 306 00:26:35,360 --> 00:26:36,360 You know that. 307 00:26:38,680 --> 00:26:42,640 I'm proud that even in what I offer people, they welcome the final act. 308 00:26:45,880 --> 00:26:47,820 He used to ride horses a great deal. 309 00:26:48,260 --> 00:26:49,320 I don't understand. 310 00:26:50,020 --> 00:26:53,460 I mean, he saw the stable and asked if we could go horseback riding. 311 00:26:54,780 --> 00:26:57,580 That it was something he loved to do, something he dearly loved. 312 00:26:59,940 --> 00:27:01,760 It made him feel free and happy. 313 00:27:02,700 --> 00:27:07,180 If it speeds up the process, the right will pass. 314 00:27:12,840 --> 00:27:14,080 Thank you. It'll help. 315 00:27:16,240 --> 00:27:17,240 All of us. 316 00:27:20,340 --> 00:27:21,340 Arianne. 317 00:27:23,220 --> 00:27:27,300 This room is reserved for another guest who arrives the day after tomorrow. 318 00:27:40,460 --> 00:27:42,660 We have come to the halfway point. 319 00:27:43,160 --> 00:27:45,760 Now we must turn around and go back. 320 00:27:46,240 --> 00:27:51,400 We shall proceed with the second half of our journey after this word from our 321 00:27:51,400 --> 00:27:53,900 stations local and otherwise. 322 00:28:09,980 --> 00:28:10,720 Here's our pair 323 00:28:10,720 --> 00:28:31,440 They've 324 00:28:31,440 --> 00:28:37,160 just left You better go You have your instructions You don't want them to see 325 00:28:37,160 --> 00:28:40,270 following them, do you? Of course not It'll take them a lot longer to get 326 00:28:40,270 --> 00:28:41,370 they're going than it'll take us. 327 00:28:41,570 --> 00:28:42,670 He's an odd man, this one. 328 00:28:43,530 --> 00:28:44,970 I guess. He'll be trouble. 329 00:28:45,710 --> 00:28:47,030 Not for me or my writers. 330 00:28:48,070 --> 00:28:49,370 You enjoy your work, don't you? 331 00:28:50,530 --> 00:28:51,530 The money's good. 332 00:28:51,650 --> 00:28:52,650 And easy. 333 00:28:53,250 --> 00:28:54,490 For both of us, Mr. Borg. 334 00:29:34,670 --> 00:29:35,670 Why did you stop? 335 00:29:37,790 --> 00:29:38,790 Because. 336 00:29:39,310 --> 00:29:40,310 Yes? 337 00:29:42,410 --> 00:29:45,250 Don't look at me. I can only tell you if you don't look at me. 338 00:29:47,970 --> 00:29:53,710 A man like you, not all men, but a man like yourself, makes sharp and vivid 339 00:29:53,710 --> 00:29:55,870 decisions. Right or wrong, good or bad. 340 00:29:56,670 --> 00:29:59,490 Love or hate. Nothing between life or death. 341 00:30:00,950 --> 00:30:03,350 But some of us wait for other things. 342 00:30:03,920 --> 00:30:08,000 other people to make our decisions for us. 343 00:30:09,660 --> 00:30:15,880 And I thought when I came here to this place that all my decisions would be 344 00:30:15,880 --> 00:30:21,180 for me. There'd be no alternative, no choice to make. And then 345 00:30:21,180 --> 00:30:26,680 I found out if you were in doubt, 346 00:30:27,020 --> 00:30:31,060 Borkter would let you buy more time with money. 347 00:30:34,650 --> 00:30:35,770 Or services. 348 00:30:38,030 --> 00:30:39,490 If you didn't have the money. 349 00:30:42,770 --> 00:30:47,170 I bought my life by being the companion to many men who were guests. 350 00:30:49,090 --> 00:30:51,210 Bork, you would have me bring them happiness. 351 00:30:52,870 --> 00:30:57,110 But you are the first man who brought happiness to me. 352 00:31:01,480 --> 00:31:02,540 What do you expect now? 353 00:31:06,280 --> 00:31:07,540 Whatever you want. 354 00:31:08,140 --> 00:31:09,140 To kill you? 355 00:31:17,180 --> 00:31:18,180 To love you. 356 00:33:05,450 --> 00:33:06,830 The guards are all around us. 357 00:33:09,310 --> 00:33:11,190 So far, they only know we're riding for pleasure. 358 00:34:40,040 --> 00:34:41,100 No use. We need more of a plan. 359 00:34:42,219 --> 00:34:43,500 They'll report us to Borkter. 360 00:34:44,679 --> 00:34:45,679 And? 361 00:34:45,860 --> 00:34:47,520 He might try to do away with you for this. 362 00:34:47,760 --> 00:34:48,760 Why? 363 00:34:49,380 --> 00:34:53,460 Well, people who want to come to Thanatos never mention the place to 364 00:34:53,460 --> 00:34:55,440 people running away from it would report everything. 365 00:34:57,640 --> 00:34:59,240 You think he might try to get rid of me tonight? 366 00:34:59,800 --> 00:35:00,658 He might. 367 00:35:00,660 --> 00:35:01,660 He could. 368 00:35:02,240 --> 00:35:03,240 You too? 369 00:35:04,420 --> 00:35:05,420 I don't think so. 370 00:35:06,880 --> 00:35:07,880 How is it done? 371 00:35:09,580 --> 00:35:14,340 A sedative is given to the person at night, a strong one, and then in his 372 00:35:14,460 --> 00:35:17,860 a lethal gas comes in through the small vents along the baseboard. 373 00:35:18,320 --> 00:35:19,720 The method never changes? 374 00:35:20,020 --> 00:35:21,020 No, never. 375 00:35:34,040 --> 00:35:36,640 But precisely where does your chest hurt? 376 00:35:40,029 --> 00:35:42,410 There. I was injured there once playing polo. 377 00:35:42,690 --> 00:35:46,330 That could also be referred pain from the back, a dislocated vertebrae. 378 00:35:47,190 --> 00:35:50,590 When I wheeled the horse, I felt a sharp pull, like a tendon. 379 00:35:51,410 --> 00:35:52,189 That's it. 380 00:35:52,190 --> 00:35:53,190 And there? 381 00:35:54,610 --> 00:35:56,670 Could it be a fractured rib? I doubt it. 382 00:35:57,130 --> 00:35:58,130 Tape, please. 383 00:36:02,750 --> 00:36:08,850 You should keep this on for... a few days. 384 00:36:09,090 --> 00:36:10,110 If it's necessary. 385 00:36:10,650 --> 00:36:11,650 Of course. 386 00:36:14,570 --> 00:36:16,270 It hurts when you move? Very much. 387 00:36:17,090 --> 00:36:20,130 I can give you some pills to relieve the pain so that it won't interfere with 388 00:36:20,130 --> 00:36:21,570 your daily activities. 389 00:36:21,890 --> 00:36:22,890 Oh, the tape is enough. 390 00:36:24,610 --> 00:36:25,930 But sleep will be difficult. 391 00:36:28,070 --> 00:36:33,070 Yes, muscular pain does increase at night, doesn't it? Why suffer discomfort 392 00:36:33,070 --> 00:36:34,070 when it's unnecessary? 393 00:36:35,920 --> 00:36:38,240 I would like Mr. Manners to have a sedative tonight. 394 00:37:48,560 --> 00:37:49,560 One moment 395 00:38:23,370 --> 00:38:25,250 Your sedative the doctor ordered, sir? 396 00:39:26,830 --> 00:39:27,930 Good morning, Mr. Borcher. 397 00:39:28,850 --> 00:39:31,270 You needn't have taped up these vents if you weren't ready. 398 00:39:32,570 --> 00:39:35,350 I didn't realize it until the sleeping pill was given to me. 399 00:39:36,950 --> 00:39:39,190 And you awakened after you took it? 400 00:39:39,630 --> 00:39:41,490 Shall I return the pill to the infirmary? 401 00:39:41,890 --> 00:39:42,970 That won't be necessary. 402 00:39:44,170 --> 00:39:48,010 If we'd known, or if you'd let me know you were so unresolved, I would never 403 00:39:48,010 --> 00:39:49,010 have given the instructions. 404 00:39:58,890 --> 00:39:59,890 present day. 405 00:40:17,050 --> 00:40:19,750 He knows. 406 00:40:21,090 --> 00:40:22,230 He found the tape? 407 00:40:22,490 --> 00:40:23,490 Yes. 408 00:40:23,770 --> 00:40:25,330 Then he'll try to kill me tonight. 409 00:40:26,150 --> 00:40:27,250 We've got to get out. 410 00:40:29,870 --> 00:40:30,870 We tried. 411 00:40:31,810 --> 00:40:33,650 There must be others who feel the way we do. 412 00:40:35,170 --> 00:40:37,770 Well, I don't know. 413 00:40:40,110 --> 00:40:44,050 What other guests are there who've been here longer than the usual time? 414 00:40:45,430 --> 00:40:48,990 Well, there's Devereaux, the wine steward. 415 00:40:49,630 --> 00:40:50,630 Yes, who else? 416 00:40:51,070 --> 00:40:52,230 What do you want them for? 417 00:40:52,570 --> 00:40:53,950 To overpower the writers. 418 00:40:55,570 --> 00:40:56,570 One at a time. 419 00:40:58,800 --> 00:41:00,060 Would it be a little party? 420 00:41:00,920 --> 00:41:02,920 Going for a barbecue in the hills? 421 00:41:04,260 --> 00:41:05,540 Porter would never let you. 422 00:41:05,920 --> 00:41:07,760 No, he's caught by his own devices. 423 00:41:08,300 --> 00:41:12,480 He wants even me to receive his happiness and kindness until the end. 424 00:41:12,700 --> 00:41:15,380 He's sure of his system. He has never failed. 425 00:41:17,760 --> 00:41:19,080 Very interesting colors. 426 00:41:31,750 --> 00:41:36,290 hills. When we are innocently cooking dinner over an open fire, a Thanatos 427 00:41:36,290 --> 00:41:37,290 will approach. 428 00:41:37,970 --> 00:41:38,970 He'll be killed. 429 00:41:40,610 --> 00:41:44,130 And we'll put out our fire and move to another place closer to the rim. 430 00:41:45,410 --> 00:41:48,910 Each new fire will bring a rider. 431 00:41:50,510 --> 00:41:54,030 The death of each Thanatos rider will bring us closer to life. 432 00:42:14,800 --> 00:42:15,880 What if it fails? 433 00:42:16,540 --> 00:42:18,080 Just get me the right people. 434 00:42:18,480 --> 00:42:20,420 Love me, trust me. It cannot fail. 435 00:42:21,000 --> 00:42:22,640 But if it fails? 436 00:42:24,080 --> 00:42:26,780 It would be better than this pathetic whimper of life you live here. 437 00:42:27,360 --> 00:42:29,320 This pathetic death I've picked for myself. 438 00:42:30,940 --> 00:42:34,920 If it fails, the decision will be made for us in the hills. A violent one, but 439 00:42:34,920 --> 00:42:35,920 with dignity. 440 00:42:36,400 --> 00:42:40,040 Quickly, but at least with a last sweet taste of fighting for life. 441 00:42:44,810 --> 00:42:45,810 There's Devereaux. 442 00:42:47,090 --> 00:42:49,010 We'll need him and five or six others. 443 00:42:50,890 --> 00:42:51,890 When? 444 00:42:52,290 --> 00:42:54,930 Towards sunset. The darkness will help us. 445 00:43:19,170 --> 00:43:21,090 Barbecue in the mountains is a wonderful idea. 446 00:43:21,570 --> 00:43:22,690 I should have thought of it. 447 00:43:23,110 --> 00:43:25,870 It's only good if everyone enjoys it. I'm sure they will. 448 00:43:34,210 --> 00:43:36,770 I hear it's beautiful. 449 00:43:37,190 --> 00:43:39,870 A lovely idea, Mr. Barton. Thank you. 450 00:44:34,830 --> 00:44:35,850 A lovely spot. 451 00:44:42,450 --> 00:44:44,230 Hadn't been in the woods since I was a kid. 452 00:44:45,210 --> 00:44:46,730 The first man I ever knew. 453 00:44:48,510 --> 00:44:49,970 The only man I ever loved. 454 00:44:51,610 --> 00:44:53,250 We met in some woods like this. 455 00:44:54,910 --> 00:44:56,490 Why do they go on with these things? 456 00:44:56,890 --> 00:44:59,070 Why don't they just do it and get it over with? 457 00:44:59,290 --> 00:45:02,630 You don't have to pretend anymore. No one can hear us. Hear us? 458 00:45:03,490 --> 00:45:04,770 Yes, the Thanatos riders. 459 00:45:05,310 --> 00:45:07,590 You don't have to make it seem like nothing has changed. 460 00:45:08,390 --> 00:45:09,390 Seem? 461 00:45:10,470 --> 00:45:11,470 What do you mean? 462 00:45:20,850 --> 00:45:21,850 Set up the fire. 463 00:45:28,750 --> 00:45:30,610 You didn't tell them the real reason they're here? 464 00:45:31,630 --> 00:45:32,630 I just... 465 00:45:32,840 --> 00:45:33,840 Why not? 466 00:45:34,340 --> 00:45:39,120 I thought it would be better to get them here and then you could tell them. 467 00:45:41,440 --> 00:45:42,440 I'm sorry. 468 00:45:43,460 --> 00:45:45,980 I'm not very strong. I told you that. You know that. 469 00:45:47,440 --> 00:45:49,040 I helped in the way I could. 470 00:45:56,160 --> 00:45:57,740 Listen. Come closer. 471 00:45:59,160 --> 00:46:00,160 There isn't much time. 472 00:46:01,840 --> 00:46:04,460 You're a pick for this trip because all of you have one strong belief. 473 00:46:05,720 --> 00:46:08,700 That you made a terrible mistake coming to the Thanatos Palace Hotel. 474 00:46:09,120 --> 00:46:12,780 Mistake? That you're all unhappy with your decision. That you want to live. To 475 00:46:12,780 --> 00:46:13,780 be alive. 476 00:46:13,980 --> 00:46:15,840 Silence. Shut up. 477 00:46:16,260 --> 00:46:19,720 Coming to Thanatos is the most wonderful thing that's ever happened to me. 478 00:46:20,400 --> 00:46:22,000 Greater than the love I lost. 479 00:46:22,860 --> 00:46:23,698 What's that? 480 00:46:23,700 --> 00:46:28,060 How dare you outrage our decency. How dare you defile what is pure. 481 00:46:41,770 --> 00:46:42,609 They're hopeless. 482 00:46:42,610 --> 00:46:43,610 Come quickly. 483 00:46:46,270 --> 00:46:47,270 Let's go. 484 00:46:49,070 --> 00:46:50,130 Let's go, Ariane. 485 00:47:19,330 --> 00:47:23,270 Death makes even an ugly soul beautiful. 486 00:47:44,030 --> 00:47:46,750 You mustn't feel bad, Mrs. Shaw. 487 00:47:48,170 --> 00:47:49,510 This is what he really wanted. 488 00:47:50,710 --> 00:47:55,650 I promised him he'd die only when he was no longer afraid of death. 489 00:47:56,890 --> 00:48:00,810 As long as I let him fight for life, he wasn't afraid. 490 00:48:02,210 --> 00:48:05,370 Oh, I'd rather have done it my way. 491 00:48:07,090 --> 00:48:09,690 Well, some people are like that. 492 00:49:01,160 --> 00:49:06,800 The operators of the Palace Hotel were ultimately arrested and charged with 493 00:49:06,800 --> 00:49:12,460 homicide and failure to pay their gas bill. They all received substantial 494 00:49:12,460 --> 00:49:17,200 sentences. There was an unhappy climax to my riding experience. 495 00:49:17,780 --> 00:49:20,020 My horse had an accident. 496 00:49:20,320 --> 00:49:25,980 He fell on me, broke my leg. 497 00:49:26,270 --> 00:49:32,330 There was a doctor present, but unfortunately he was the horses, not 498 00:49:32,330 --> 00:49:35,490 his only recommendation was that they shoot me. 499 00:49:36,030 --> 00:49:41,490 Now, for those of you who are too busy to spend an hour watching our next show, 500 00:49:41,690 --> 00:49:43,570 we shall give you a capsule version. 501 00:49:43,830 --> 00:49:46,990 It follows this uncut commercial. 34936

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.