All language subtitles for Hitchcock s03e13 Where The Woodbine Twineth
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,380 --> 00:00:23,440
Good evening.
2
00:00:33,500 --> 00:00:39,500
As you can see, I'm in training for a
pie -eating contest.
3
00:00:40,020 --> 00:00:46,140
I take all athletic matches seriously.
I've been practicing for some weeks now
4
00:00:46,140 --> 00:00:49,940
and have myself honed to a razor -sharp
edge.
5
00:00:50,320 --> 00:00:54,720
Furthermore... I do not expect to have
any trouble making the weight.
6
00:00:55,340 --> 00:01:00,920
This evening, in addition to a pie
-eating contest, we are presenting a
7
00:01:00,920 --> 00:01:07,400
entitled Where the Woodbine Twined, or,
as our network insists on calling it,
8
00:01:07,660 --> 00:01:14,180
WT2. Where the Woodbine Twined is about
a little girl who had some
9
00:01:14,180 --> 00:01:15,460
imaginary playmate.
10
00:01:15,800 --> 00:01:19,560
This would not seem to be a very serious
problem, but it was.
11
00:01:20,230 --> 00:01:21,230
It was.
12
00:01:21,310 --> 00:01:27,410
We now have a different kind of
competition, an endurance contest. The
13
00:01:27,410 --> 00:01:32,650
is, how many of you can endure the next
60 seconds?
14
00:01:36,710 --> 00:01:38,650
Almost 400 years ago.
15
00:02:07,470 --> 00:02:10,090
And a time to every purpose under the
heaven.
16
00:02:10,770 --> 00:02:12,250
A time to be born.
17
00:02:12,750 --> 00:02:14,170
And a time to die.
18
00:02:14,730 --> 00:02:16,070
A time to plant.
19
00:02:16,710 --> 00:02:19,370
And a time to pluck up that which is
planted.
20
00:02:20,030 --> 00:02:21,290
A time to kill.
21
00:02:22,090 --> 00:02:23,610
And a time to heal.
22
00:02:24,530 --> 00:02:27,530
A time to break down and a time to build
up.
23
00:02:28,070 --> 00:02:29,630
A time to weep.
24
00:02:29,910 --> 00:02:31,370
And a time to laugh.
25
00:02:32,550 --> 00:02:34,170
A time to mourn.
26
00:02:34,710 --> 00:02:35,990
And a time to dance.
27
00:02:37,770 --> 00:02:38,770
time to get.
28
00:03:29,070 --> 00:03:30,070
Want to see your room, either?
29
00:03:31,330 --> 00:03:32,330
Come on, honey.
30
00:03:32,510 --> 00:03:33,510
I'll show you.
31
00:03:35,050 --> 00:03:36,050
Jesse, give me a bag.
32
00:03:36,270 --> 00:03:37,670
I'll carry it, Miss Miller. I'll carry
it.
33
00:03:47,790 --> 00:03:48,790
Poor baby.
34
00:03:50,010 --> 00:03:51,470
Fix me a cup of coffee, Suze.
35
00:03:51,750 --> 00:03:52,750
Yes, Captain.
36
00:03:58,990 --> 00:04:00,530
I'm awfully sorry, Captain King.
37
00:04:01,030 --> 00:04:04,250
I sure admired Amos. Thank you, Jesse.
Thank you.
38
00:04:06,770 --> 00:04:08,270
My room's through there.
39
00:04:09,550 --> 00:04:10,610
Right next door.
40
00:04:15,690 --> 00:04:17,769
This used to be your daddy's room.
41
00:04:17,990 --> 00:04:19,050
Once upon a time.
42
00:04:21,730 --> 00:04:22,890
Do you have me, Eva?
43
00:04:23,910 --> 00:04:25,190
Yes, Aunt Nell.
44
00:04:25,670 --> 00:04:28,090
He's never coming back, is he?
45
00:04:28,560 --> 00:04:31,160
Even if I pretend he'll never come back.
46
00:04:31,880 --> 00:04:33,380
Even if we all pretend.
47
00:04:34,480 --> 00:04:37,020
Look at all the bumblebees out in the
garden.
48
00:04:37,340 --> 00:04:38,800
Do bumblebees die?
49
00:04:39,380 --> 00:04:40,380
Yes.
50
00:04:41,740 --> 00:04:42,980
Am I an orphan?
51
00:04:43,760 --> 00:04:44,980
Who told you that?
52
00:04:45,560 --> 00:04:48,700
I heard someone at the church say I was
an orphan.
53
00:04:49,260 --> 00:04:52,460
But they didn't know what was going to
become of me.
54
00:04:58,000 --> 00:04:59,000
can come with me.
55
00:04:59,120 --> 00:05:00,720
Am I going to die?
56
00:05:01,000 --> 00:05:04,420
Not for a long time. You're going to
live here with me and we're going to
57
00:05:04,420 --> 00:05:05,420
very nice life.
58
00:05:06,180 --> 00:05:07,980
Is it dark where Daddy is?
59
00:05:10,640 --> 00:05:11,680
I hope not.
60
00:05:12,100 --> 00:05:13,100
I don't know.
61
00:05:14,520 --> 00:05:15,540
Mingo knows.
62
00:05:16,820 --> 00:05:19,000
Mingo says it's brighter than day.
63
00:05:19,900 --> 00:05:21,980
They have bumblebees there, too.
64
00:05:23,320 --> 00:05:24,680
Well, who's Mingo, honey?
65
00:05:25,060 --> 00:05:26,400
A friend of mine.
66
00:05:34,990 --> 00:05:35,990
Zeus will make his son.
67
00:05:38,350 --> 00:05:40,270
But I want to put the sugars in myself.
68
00:06:27,359 --> 00:06:30,460
$71. $25 to burn off the back lot.
69
00:06:31,900 --> 00:06:33,800
The funeral will be at least $7 .50.
70
00:06:34,780 --> 00:06:37,280
You just make out the checks. I'll sign
them.
71
00:06:37,900 --> 00:06:38,900
They're all made out.
72
00:06:55,310 --> 00:06:56,970
I'm just bringing it up one more time.
73
00:06:58,590 --> 00:07:00,050
And I'll never mention it again.
74
00:07:00,490 --> 00:07:01,490
Now you just listen.
75
00:07:03,830 --> 00:07:05,830
Absolutely sure you want to keep Eva
here?
76
00:07:06,690 --> 00:07:09,390
I could take her with me in the morning
and leave her with the mother's people.
77
00:07:10,390 --> 00:07:11,430
She's Amos' child.
78
00:07:12,850 --> 00:07:14,970
I know you'd have wanted me to take care
of her.
79
00:07:16,690 --> 00:07:18,830
Big job taking care of a six -year -old.
80
00:07:19,970 --> 00:07:22,110
Things aren't going to be as quiet
around here.
81
00:07:22,390 --> 00:07:23,390
I'm aware of that.
82
00:07:23,919 --> 00:07:25,100
I'm even looking forward to it.
83
00:07:26,600 --> 00:07:28,460
I've been too quiet around here for a
long time.
84
00:07:29,520 --> 00:07:31,940
You're not doing this out of a sense of
duty, are you?
85
00:07:33,860 --> 00:07:34,860
I don't know.
86
00:07:35,680 --> 00:07:37,160
I never thought about it like that.
87
00:07:37,720 --> 00:07:39,260
But it'd make no difference if it was.
88
00:07:39,860 --> 00:07:45,100
And I think... Well, I suppose... We do
a lot of things out of a sense of duty.
89
00:07:47,400 --> 00:07:49,540
I never asked you to stay here and
manage this house.
90
00:07:49,940 --> 00:07:52,560
Never kept you here for one minute. I
never said you did.
91
00:07:54,600 --> 00:07:57,080
But someone had to stay with Mum until
she died.
92
00:07:58,160 --> 00:07:59,840
And Amos was so busy.
93
00:08:01,140 --> 00:08:03,700
Going to school, getting married.
94
00:08:04,160 --> 00:08:05,780
Nell. I'm sorry, Father.
95
00:08:07,800 --> 00:08:12,140
I haven't been able to cry about Amos
yet.
96
00:08:13,140 --> 00:08:14,580
And I need a good cry.
97
00:08:15,300 --> 00:08:16,320
I'll be fine.
98
00:08:18,920 --> 00:08:21,000
What time will you be leaving in the
morning? Nell.
99
00:08:21,480 --> 00:08:24,200
I have to tell Suze what time to pick up
breakfast.
100
00:08:24,840 --> 00:08:25,840
What time?
101
00:08:27,160 --> 00:08:28,160
What time?
102
00:08:30,940 --> 00:08:31,940
Here we are.
103
00:08:32,280 --> 00:08:33,860
All washed and ready for bed.
104
00:08:34,960 --> 00:08:37,960
Come, give your old grandpa a big hug
goodnight.
105
00:08:38,960 --> 00:08:42,299
Because he'll be way down river before
you wake up in the morning.
106
00:08:43,520 --> 00:08:45,960
Want to come go to New Orleans with
grandpa on the boat?
107
00:08:48,300 --> 00:08:50,540
I want to stay here with Aunt Nell.
108
00:08:53,770 --> 00:08:54,770
You'd better get to bed.
109
00:08:55,090 --> 00:08:58,870
Aunt Nell won't want a cranky little
girl on her hands. You'll be cranky if
110
00:08:58,870 --> 00:08:59,870
don't get to bed.
111
00:09:01,090 --> 00:09:03,650
I'm afraid of the dark.
112
00:09:04,270 --> 00:09:05,770
Will you stay in my room?
113
00:09:09,510 --> 00:09:10,690
Yes, tonight I will.
114
00:09:11,250 --> 00:09:12,250
Yes.
115
00:09:18,070 --> 00:09:21,070
I'll be glad when Mingo comes so you can
meet her.
116
00:09:21,470 --> 00:09:22,950
I'd like to meet her very much.
117
00:09:24,780 --> 00:09:25,559
Of course.
118
00:09:25,560 --> 00:09:27,120
She's not very big.
119
00:09:27,620 --> 00:09:28,620
How big?
120
00:09:29,780 --> 00:09:35,280
She's big enough to live in a bird cage,
but little enough to have a frog for a
121
00:09:35,280 --> 00:09:37,040
horse. I see.
122
00:09:38,680 --> 00:09:40,440
Leave it on a little bit more.
123
00:09:59,020 --> 00:10:00,020
Not the frogs.
124
00:10:01,360 --> 00:10:02,360
Now, by the river.
125
00:10:04,400 --> 00:10:06,380
Croak, croak, croak.
126
00:10:06,940 --> 00:10:08,800
That means that Mingo's coming.
127
00:10:09,460 --> 00:10:11,440
She'll be here sometime tonight.
128
00:10:13,340 --> 00:10:14,440
Good to see you, Peter.
129
00:10:15,300 --> 00:10:16,780
Can I turn out the light now?
130
00:10:17,640 --> 00:10:18,640
No.
131
00:10:19,180 --> 00:10:21,540
Do you believe me about Mingo?
132
00:10:30,220 --> 00:10:33,300
I think you're a very sweet girl with a
wonderful imagination.
133
00:10:34,400 --> 00:10:36,580
That means you don't believe me.
134
00:10:36,920 --> 00:10:39,420
I knew you wouldn't believe me when I
told you.
135
00:12:06,760 --> 00:12:07,760
into bed either.
136
00:12:52,290 --> 00:12:53,290
Why?
137
00:12:55,070 --> 00:12:59,390
My mom had to wash my mouth out with
soap so I'd talk back and forth like
138
00:13:00,710 --> 00:13:04,130
You're not my mama. My mama's dead.
139
00:13:04,830 --> 00:13:06,190
Mingo saw her.
140
00:13:07,070 --> 00:13:09,410
Mingo said her eyes were open.
141
00:13:10,370 --> 00:13:15,270
She said she saw Daddy and Mama dancing
together down in the ground.
142
00:13:18,570 --> 00:13:20,330
You mustn't make up things like that.
143
00:13:21,610 --> 00:13:23,310
It's not made up.
144
00:13:23,630 --> 00:13:25,710
But Mingo says it's so.
145
00:13:34,870 --> 00:13:39,630
Mingo brought her whole family with her.
Because her house caught on fire.
146
00:13:46,960 --> 00:13:48,040
Peppercorn is her father.
147
00:13:49,100 --> 00:13:53,960
He has a beard very much like the way
Grandpa used to wear on his chain.
148
00:13:54,380 --> 00:13:57,480
Except, Mr. Peppercorn's is red.
149
00:13:58,040 --> 00:13:59,620
Same color as his eyes.
150
00:14:06,640 --> 00:14:09,060
Damn it, Popo. Hey, look, Mr.
151
00:14:09,340 --> 00:14:10,340
Peppercorn.
152
00:14:12,020 --> 00:14:13,020
Hmm?
153
00:14:13,520 --> 00:14:15,960
Well, they all live here under the
davenport.
154
00:14:35,790 --> 00:14:36,790
Are you helping, Eva?
155
00:14:41,110 --> 00:14:42,110
Eva?
156
00:14:42,870 --> 00:14:43,870
What?
157
00:14:44,990 --> 00:14:46,890
I said it was nice to see you helping.
158
00:14:47,350 --> 00:14:50,270
Oh, she's lots of help, Miss Nell.
159
00:15:01,050 --> 00:15:02,710
They don't like Aunt Nell.
160
00:15:05,160 --> 00:15:06,160
see her coming.
161
00:15:06,740 --> 00:15:12,260
I keep telling them that she's really
very nice down inside and that they
162
00:15:12,260 --> 00:15:13,780
mustn't be afraid of her.
163
00:15:55,080 --> 00:15:56,680
which we can let some folks say.
164
00:16:33,960 --> 00:16:34,960
talking to either.
165
00:16:35,800 --> 00:16:38,660
Have you heard me?
166
00:16:40,500 --> 00:16:41,560
Tell me the truth.
167
00:16:43,940 --> 00:16:46,920
To my friend, Mingo, Mr.
168
00:16:47,300 --> 00:16:48,660
Peppercorn, Sam.
169
00:16:49,260 --> 00:16:50,400
Oh, Eva.
170
00:16:51,240 --> 00:16:52,240
Yes, ma 'am?
171
00:16:53,340 --> 00:16:56,560
There's no one in this parlor but you
and me.
172
00:16:58,000 --> 00:17:01,100
You never believe me when I tell you
things are real.
173
00:17:01,420 --> 00:17:02,540
They aren't real.
174
00:17:02,800 --> 00:17:03,800
They
175
00:17:05,130 --> 00:17:06,150
It's not the truth.
176
00:17:06,589 --> 00:17:07,569
They are.
177
00:17:07,569 --> 00:17:08,569
They are not.
178
00:17:08,690 --> 00:17:10,390
They are, too. You don't know.
179
00:17:10,730 --> 00:17:13,730
Either. They are, though. They live
under the Davenport.
180
00:17:14,890 --> 00:17:16,589
Oh, either.
181
00:17:17,390 --> 00:17:18,390
They're little.
182
00:17:20,150 --> 00:17:21,770
Well, you just show them to me.
183
00:17:22,069 --> 00:17:23,470
No, they don't like you.
184
00:17:24,170 --> 00:17:26,930
Well, that's just too bad, because I
want to see them.
185
00:17:27,170 --> 00:17:28,710
No. Why not?
186
00:17:28,990 --> 00:17:31,710
You just can't. Because they aren't
there.
187
00:17:35,880 --> 00:17:36,880
We'll see about that.
188
00:17:45,660 --> 00:17:48,560
No! No! Leave them alone! No! Leave!
189
00:17:48,940 --> 00:17:51,580
Leave them alone! Don't do anything bad!
No!
190
00:17:51,780 --> 00:17:52,780
There's nothing. No!
191
00:17:54,080 --> 00:17:55,740
You see, there's nothing there.
192
00:17:56,280 --> 00:17:57,280
Nothing.
193
00:17:58,380 --> 00:17:59,400
They're gone.
194
00:18:00,340 --> 00:18:01,340
They're gone?
195
00:18:01,600 --> 00:18:02,940
Because they were never there.
196
00:18:03,620 --> 00:18:04,800
You did it.
197
00:18:07,400 --> 00:18:08,039
Look away.
198
00:18:08,040 --> 00:18:09,040
They're going.
199
00:18:09,360 --> 00:18:10,380
You did it.
200
00:18:11,000 --> 00:18:13,540
You're an awful, snippy old maid.
201
00:18:15,260 --> 00:18:18,120
I'll rinse your mouth with soaps of hot.
It'll make your head swim.
202
00:18:18,360 --> 00:18:19,360
You...
203
00:18:40,010 --> 00:18:41,010
Not since breakfast.
204
00:18:41,530 --> 00:18:42,550
She better come on.
205
00:18:43,210 --> 00:18:44,970
Have you looked out under the puzzle
tree?
206
00:18:57,190 --> 00:18:58,190
Eva?
207
00:19:01,510 --> 00:19:03,390
Jesse? Yes, ma 'am.
208
00:19:03,950 --> 00:19:04,950
Have you seen Eva?
209
00:19:06,070 --> 00:19:07,990
No, ma 'am. Not since breakfast.
210
00:19:08,670 --> 00:19:11,630
Oh, you better get the car out of the
garage now. I don't want to be late.
211
00:19:12,150 --> 00:19:13,150
Yes, ma 'am.
212
00:19:20,650 --> 00:19:23,910
Well, she kept crying because she didn't
get to see the boat and meet her
213
00:19:23,910 --> 00:19:24,910
grandpa.
214
00:19:25,150 --> 00:19:26,150
It's her own fault.
215
00:19:26,790 --> 00:19:28,330
I'm not playing hide -and -seek with
her.
216
00:19:28,990 --> 00:19:34,590
We're going to have raspberry cobbler
baked ham, corn on the cob, fresh
217
00:19:34,590 --> 00:19:35,590
and spoonbread.
218
00:19:36,030 --> 00:19:37,650
Everything the captain's fond of.
219
00:19:45,040 --> 00:19:46,400
There's Jesse with the car, Miss Nell.
220
00:19:47,740 --> 00:19:48,740
I hear you.
221
00:20:03,920 --> 00:20:05,120
Where'd you put the ham, Jesse?
222
00:20:05,700 --> 00:20:06,700
What ham?
223
00:20:06,860 --> 00:20:09,340
I asked you earlier to get me a ham out
of the snow cow.
224
00:20:10,020 --> 00:20:11,020
You didn't ask me?
225
00:20:11,920 --> 00:20:14,460
Jesse, I told you the first thing this
morning.
226
00:20:14,950 --> 00:20:19,350
Not me. We need anything from town. Just
about out of cornmeal, Miss Nell. You
227
00:20:19,350 --> 00:20:21,330
didn't tell me Dooley Doo bought no ham.
228
00:20:21,610 --> 00:20:23,690
I told you before I poured you your
coffee.
229
00:20:23,910 --> 00:20:25,930
Come on, come on. We'll be late.
230
00:20:26,310 --> 00:20:27,530
The captain'll be waiting on the dock.
231
00:20:28,170 --> 00:20:29,890
I'll remember if you told me, Suze.
232
00:20:30,930 --> 00:20:31,930
Never mind.
233
00:20:32,370 --> 00:20:33,370
I'll get it myself.
234
00:20:54,190 --> 00:20:55,190
Who's in here?
235
00:20:57,250 --> 00:21:00,790
Is that you, Eva?
236
00:21:01,310 --> 00:21:02,310
No.
237
00:21:04,110 --> 00:21:06,710
Your Aunt Nell's been looking high and
low for you.
238
00:21:07,190 --> 00:21:08,190
I know.
239
00:21:10,890 --> 00:21:14,210
You miss going down to the dock and
seeing your grandpa coming on the boat.
240
00:21:15,370 --> 00:21:16,370
I know.
241
00:21:19,770 --> 00:21:20,770
Didn't you want to go?
242
00:21:23,280 --> 00:21:25,200
Why didn't you answer then and make your
wet box known?
243
00:21:25,720 --> 00:21:26,820
I couldn't.
244
00:21:27,280 --> 00:21:28,280
Why not?
245
00:21:28,620 --> 00:21:29,620
Because Mr.
246
00:21:29,660 --> 00:21:30,660
Peppercorn came.
247
00:21:30,920 --> 00:21:32,700
And I couldn't be rude to Mr.
248
00:21:33,100 --> 00:21:34,100
Peppercorn.
249
00:21:34,780 --> 00:21:40,680
He came back on a butterfly for just one
minute to tell me something.
250
00:21:41,520 --> 00:21:44,280
You better come on, get out from there
before you break your neck.
251
00:21:54,190 --> 00:21:55,350
Just look at them hands.
252
00:21:56,490 --> 00:21:58,850
And that face.
253
00:21:59,690 --> 00:22:02,690
And you smell like a piece of smoked
meat.
254
00:22:04,650 --> 00:22:07,330
I was pretending I was a string of
peppers.
255
00:22:07,850 --> 00:22:08,850
Oh, yeah?
256
00:22:09,330 --> 00:22:13,270
Well, we're just going to have to throw
you in the tub and clean you up before
257
00:22:13,270 --> 00:22:14,270
they get back.
258
00:22:17,750 --> 00:22:19,510
What are you grinning about, young lady?
259
00:22:20,050 --> 00:22:21,910
I promised not to tell.
260
00:22:28,800 --> 00:22:33,660
You better stop that. You're going to
make yourself dizzy.
261
00:22:34,100 --> 00:22:35,140
Now, come on. Come on.
262
00:22:35,360 --> 00:22:36,360
Come on.
263
00:22:38,400 --> 00:22:40,260
Captain King! Captain King!
264
00:22:44,360 --> 00:22:45,380
How's my girl?
265
00:22:45,760 --> 00:22:46,760
I'm fine.
266
00:22:46,980 --> 00:22:49,100
Jessie, hand me the big box on the front
seat.
267
00:22:49,300 --> 00:22:50,300
All right, Captain.
268
00:22:51,440 --> 00:22:53,060
I got something here for you.
269
00:22:55,120 --> 00:22:55,640
Put
270
00:22:55,640 --> 00:23:03,460
me
271
00:23:03,460 --> 00:23:04,960
down, Grandpa. Put me down.
272
00:23:10,620 --> 00:23:12,980
Numa. What did you say, Eva?
273
00:23:13,260 --> 00:23:14,420
Now, don't mumble.
274
00:23:15,460 --> 00:23:17,300
Thank your grandpa nicely now.
275
00:23:17,780 --> 00:23:20,520
Oh, you think I haven't taught you one
shred of manners.
276
00:23:38,190 --> 00:23:39,190
she be coming?
277
00:23:39,450 --> 00:23:42,690
But I wasn't sure it was Grandpa
bringing her.
278
00:23:43,390 --> 00:23:46,510
Mr. Peppercorn said... Oh, Eva.
279
00:23:50,510 --> 00:23:53,010
I don't want to be a tattletale,
Grandpa.
280
00:23:53,690 --> 00:23:56,670
But Aunt Nell made them all go away.
281
00:23:56,910 --> 00:23:59,710
She took an umbrella and poked at them.
282
00:24:00,350 --> 00:24:05,010
But this morning, Mr. Peppercorn came
back for just one minute.
283
00:24:06,890 --> 00:24:12,090
She said when she poked at them, she
broke Sam's foot. And that none of them
284
00:24:12,090 --> 00:24:14,670
would ever come back with her in the
house.
285
00:24:14,910 --> 00:24:19,790
No matter how much they loved me, they
were sending me an oomah instead.
286
00:24:22,730 --> 00:24:24,590
She's just like he said.
287
00:24:25,930 --> 00:24:27,550
Take it all and go to your room, Eva.
288
00:24:28,450 --> 00:24:31,330
Eva, take it all and go upstairs. You
heard me.
289
00:24:33,950 --> 00:24:35,090
Yes, Aunt Nell.
290
00:24:36,910 --> 00:24:38,730
Grandpa for bringing me mugs.
291
00:24:38,990 --> 00:24:40,450
You're very welcome, I am sure.
292
00:24:55,410 --> 00:24:56,850
I want to talk to you.
293
00:24:57,470 --> 00:25:00,170
Talk to me over a nice mint julep.
294
00:25:04,400 --> 00:25:06,740
I've been almost out of my mind all
summer long.
295
00:25:08,060 --> 00:25:09,320
It just doesn't talk.
296
00:25:10,600 --> 00:25:13,580
There's a whole community of them living
under the Davenport.
297
00:25:14,340 --> 00:25:15,560
They all rode frogs.
298
00:25:18,460 --> 00:25:19,620
It's not too funny.
299
00:25:19,920 --> 00:25:21,600
She's just a baby, Nell.
300
00:25:21,940 --> 00:25:25,420
I know, but it's all she talks about,
all she thinks about.
301
00:25:25,660 --> 00:25:27,760
She never lifts a finger around the
house.
302
00:25:28,180 --> 00:25:30,960
When I was her age, I made myself very
useful.
303
00:25:31,340 --> 00:25:32,600
Now, you know I did.
304
00:25:32,900 --> 00:25:33,900
Yes, you did.
305
00:25:34,280 --> 00:25:37,940
A mama'd have taken a switch to me if
I'd acted the way she acts.
306
00:25:38,520 --> 00:25:40,700
You aren't sorry you took her in, are
you, Nell?
307
00:25:42,080 --> 00:25:43,200
She's Amos' child.
308
00:25:44,420 --> 00:25:45,760
You're not answering my question.
309
00:25:46,600 --> 00:25:47,800
No, I'm not sorry.
310
00:25:48,900 --> 00:25:50,520
But I intend to do something about it.
311
00:25:51,520 --> 00:25:55,820
A child must learn to live with the
reality of the world.
312
00:25:57,860 --> 00:26:00,380
Sounds like something you said to me
once upon a time, doesn't it?
313
00:26:00,980 --> 00:26:01,980
Sounds familiar.
314
00:26:03,190 --> 00:26:05,570
I'd be grateful if you'd brush up that
particular lecture.
315
00:26:06,490 --> 00:26:08,450
It was pretty effective, as I remember.
316
00:26:11,930 --> 00:26:12,930
I'll go get her.
317
00:26:16,450 --> 00:26:22,010
You might also tell her that I'm not a
sippy old maid, an impossible older.
318
00:26:48,970 --> 00:26:49,970
in here with you.
319
00:26:51,770 --> 00:26:53,130
There was someone in here with you.
320
00:26:53,950 --> 00:26:55,650
I distinctly heard two voices.
321
00:27:07,810 --> 00:27:08,810
Who was it?
322
00:27:09,070 --> 00:27:10,070
Now you answer me.
323
00:27:11,230 --> 00:27:14,330
You never believe me when I tell you
things are real.
324
00:27:14,650 --> 00:27:16,370
Now you tell me the truth. You hear me?
325
00:27:31,340 --> 00:27:33,420
improve each shining hour.
326
00:27:33,820 --> 00:27:37,560
Some say by injecting a station break in
the center of it.
327
00:27:38,000 --> 00:27:43,980
I shall allow you to judge for yourself
before rejoining us for the second half
328
00:27:43,980 --> 00:27:46,560
of Where the Woodbine Twined.
329
00:27:48,160 --> 00:27:52,540
What does Numa say today, Eva?
330
00:27:53,020 --> 00:27:59,960
Today Numa says that he misses Grandpa
and that he's sorry he had to go away so
331
00:27:59,960 --> 00:28:00,960
soon.
332
00:28:01,840 --> 00:28:04,720
And that she'll be glad when he comes
back up the river.
333
00:28:05,460 --> 00:28:06,460
Yes.
334
00:28:06,900 --> 00:28:09,580
And that summer's just about over.
335
00:28:10,440 --> 00:28:13,280
Mm -hmm. And life is very hard.
336
00:28:15,520 --> 00:28:16,640
Oh, yes.
337
00:28:17,340 --> 00:28:18,380
Life is hard.
338
00:28:18,960 --> 00:28:20,340
That's what Numa says.
339
00:28:23,040 --> 00:28:25,120
I'm on my way to choir practice. Isn't
there a need?
340
00:28:25,700 --> 00:28:27,140
You look pretty, Miss Nance.
341
00:28:29,740 --> 00:28:31,180
We're just about out of cinnamon.
342
00:28:31,820 --> 00:28:33,020
Do you want to come into town either?
343
00:28:33,880 --> 00:28:35,640
Can I bring Mama with me?
344
00:28:37,340 --> 00:28:41,440
I don't want everyone in town to see my
niece walking around talking to a doll.
345
00:28:42,500 --> 00:28:44,400
Then I'd rather stay here and play.
346
00:28:47,120 --> 00:28:48,120
Where's Jesse?
347
00:28:48,460 --> 00:28:49,460
I'll get him.
348
00:28:55,320 --> 00:28:56,320
Jesse,
349
00:28:56,600 --> 00:28:57,840
Nell's ready to go. I will.
350
00:29:02,320 --> 00:29:03,320
I'll put her to work, Miss Nell.
351
00:29:04,340 --> 00:29:09,220
I'll see that she sweeps the porch and
she can help me make pie crust and I'll
352
00:29:09,220 --> 00:29:10,220
see that she makes a bed.
353
00:29:11,080 --> 00:29:12,180
Tonight is missionary meeting.
354
00:29:13,300 --> 00:29:14,300
I'd like an early supper.
355
00:29:15,420 --> 00:29:16,420
Yes, ma 'am.
356
00:29:33,360 --> 00:29:35,140
Let me sift it some.
357
00:29:35,680 --> 00:29:36,680
All right.
358
00:29:38,520 --> 00:29:43,860
Numa says if Aunt Nell ever made her go
away like she did the others, she'd take
359
00:29:43,860 --> 00:29:44,860
me with her.
360
00:29:45,080 --> 00:29:46,200
And where would that be?
361
00:29:46,760 --> 00:29:48,680
Where the wood behind Twine is.
362
00:29:49,460 --> 00:29:50,460
Where?
363
00:29:51,100 --> 00:29:52,840
Where the wood behind Twine is.
364
00:29:54,500 --> 00:29:58,040
I don't recollect ever hearing of that
place before. How far from Cleeside's
365
00:29:58,040 --> 00:29:59,040
landing is it?
366
00:29:59,360 --> 00:30:00,440
I don't know.
367
00:30:01,160 --> 00:30:06,380
But I expect it's far away. So far away
you never come back.
368
00:30:06,920 --> 00:30:11,060
Never come back where the wind finds
time. It's never come back.
369
00:30:12,260 --> 00:30:13,400
Don't do that, honey.
370
00:30:14,360 --> 00:30:16,320
We don't just always talk.
371
00:30:17,180 --> 00:30:19,260
Sometimes we get tired of that.
372
00:30:19,980 --> 00:30:22,520
What we do, we just play.
373
00:30:23,140 --> 00:30:24,140
What do you play?
374
00:30:56,240 --> 00:30:58,240
She puts you in that box?
375
00:32:54,670 --> 00:32:57,710
playing with one of those children from
down by the river. Where did she go?
376
00:32:58,050 --> 00:33:00,030
There was no one here but me and Numa.
377
00:33:00,530 --> 00:33:02,870
Now, don't you set out to aggravate me.
378
00:33:04,090 --> 00:33:06,670
I suppose you're going to tell me that
it was Numa I saw.
379
00:33:06,990 --> 00:33:09,890
You never believe me when I tell you
things are real.
380
00:33:10,290 --> 00:33:13,130
Well, we'll put a little stop to this
nonsense right now.
381
00:33:13,570 --> 00:33:14,570
No!
382
00:33:14,750 --> 00:33:15,750
Numa!
383
00:33:16,510 --> 00:33:17,790
Numa! Numa!
384
00:33:20,630 --> 00:33:21,930
Now, you behave yourself.
385
00:33:46,350 --> 00:33:48,550
When you tell me who you were playing
with just now, not before.
386
00:33:50,290 --> 00:33:51,530
I hate you.
387
00:33:51,990 --> 00:33:53,690
Don't you talk that way to me.
388
00:33:54,430 --> 00:33:55,430
Shut up.
389
00:33:55,950 --> 00:33:57,170
Don't you sass me.
390
00:33:59,330 --> 00:34:01,030
Oh, Ava.
391
00:34:02,310 --> 00:34:03,630
You better not bite me.
392
00:34:03,890 --> 00:34:07,570
I'm going to. You just do. And see what
happens, Miss Lady.
393
00:34:21,429 --> 00:34:22,489
Please. Stop it, Eve.
394
00:34:23,730 --> 00:34:24,730
Stop that.
395
00:34:25,170 --> 00:34:26,170
Miss Nell.
396
00:34:30,570 --> 00:34:31,570
Put her to bed.
397
00:34:32,710 --> 00:34:34,969
But she hasn't had a supper, Miss Nell.
Put her to bed.
398
00:34:38,350 --> 00:34:39,350
Yes, ma 'am.
399
00:34:40,270 --> 00:34:41,270
Come on, babe.
400
00:34:41,290 --> 00:34:42,290
Come on.
401
00:35:46,570 --> 00:35:48,050
I finally found out what was wrong.
402
00:35:48,490 --> 00:35:51,690
It was just that old spring that needed
tightening up real tight.
403
00:35:52,430 --> 00:35:53,430
Well, thank you, Jesse.
404
00:35:54,970 --> 00:35:57,950
I'm sure glad it didn't happen when
Suess was in here cleaning up.
405
00:35:58,390 --> 00:36:00,110
She'd have climbed right up that wall.
406
00:36:00,570 --> 00:36:01,570
Thank you, Jesse.
407
00:36:01,650 --> 00:36:02,730
You're welcome, ma 'am.
408
00:36:33,290 --> 00:36:34,290
Yes, ma 'am.
409
00:36:34,990 --> 00:36:38,630
I'm going now. You sure you don't want
Jesse to drive you? It's just over to
410
00:36:38,630 --> 00:36:40,610
Foster's. You taking that up to Eva?
411
00:36:40,890 --> 00:36:43,810
Yes, ma 'am. It's all right. She didn't
have any dinner either.
412
00:36:44,390 --> 00:36:45,930
You think I've been too strict, don't
you?
413
00:36:46,410 --> 00:36:47,510
Don't ask me, Miss Nair.
414
00:36:47,810 --> 00:36:48,930
She talked back to me.
415
00:36:49,170 --> 00:36:50,170
That's not to be allowed.
416
00:36:50,630 --> 00:36:51,630
No, ma 'am.
417
00:36:52,170 --> 00:36:53,170
I'll be home early.
418
00:36:53,670 --> 00:36:55,050
Have a nice evening, Miss Nair.
419
00:37:32,940 --> 00:37:36,620
Chicken and dumplings and a glass of
milk and a big piece of pie.
420
00:37:37,340 --> 00:37:38,360
I'm not hungry.
421
00:37:39,520 --> 00:37:42,980
Well, I'll just leave it anyway in case
you get hungry.
422
00:37:43,720 --> 00:37:48,380
I don't want you knocking on my door in
the middle of the night and waking me up
423
00:37:48,380 --> 00:37:49,380
and looking pitiful.
424
00:37:52,100 --> 00:37:53,400
What you mad at me for?
425
00:39:14,480 --> 00:39:15,480
Jesse?
426
00:39:16,600 --> 00:39:17,600
Jesse!
427
00:39:22,020 --> 00:39:26,420
Oh, that old pianola spring done got
untied again, Mama.
428
00:39:27,080 --> 00:39:29,320
I thought I had it fixed for sure.
429
00:39:30,520 --> 00:39:32,740
Well, I see what I can do about it this
time.
430
00:42:13,290 --> 00:42:14,290
Jesse!
431
00:42:14,670 --> 00:42:15,670
Seuss!
432
00:42:16,850 --> 00:42:19,430
You home already, Miss Nell? What is it,
dear? Where's Eva?
433
00:42:19,910 --> 00:42:21,070
Up in her room, I reckon.
434
00:42:21,290 --> 00:42:22,550
Well, how'd the parlor door get
unlocked?
435
00:42:22,890 --> 00:42:24,390
Who locked it? I did.
436
00:42:24,690 --> 00:42:27,290
Well, that wasn't locked, Miss Nell. It
wasn't locked at all.
437
00:42:46,320 --> 00:42:48,620
You want to play anytime you want to
play it.
438
00:42:48,840 --> 00:42:50,400
The Jets are the stars.
439
00:43:20,230 --> 00:43:23,030
You're the child who's been sneaking up
here to play with Eva.
440
00:43:27,570 --> 00:43:29,610
Now, Scat, you're going home.
441
00:43:29,970 --> 00:43:30,970
Go on.
442
00:43:31,730 --> 00:43:32,730
Go on home.
443
00:43:32,890 --> 00:43:33,890
Go on.
444
00:43:34,390 --> 00:43:35,390
Scat.
445
00:43:37,010 --> 00:43:38,550
You're going home where you belong.
446
00:44:07,880 --> 00:44:08,920
from me. You hear me?
447
00:44:10,920 --> 00:44:14,020
If you... If you know what's good for
you, you'll...
448
00:45:58,830 --> 00:46:00,970
That concludes tonight's story.
449
00:46:01,330 --> 00:46:03,410
Next week we shall return with another.
450
00:46:03,670 --> 00:46:05,690
Until then, good night.
30184
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.