All language subtitles for Hitchcock s03e12 Crimson Witness
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,510 --> 00:00:23,510
Good evening.
2
00:00:28,350 --> 00:00:33,350
I'm doing a bit of surveying. We thought
we would straighten out this channel.
3
00:00:33,890 --> 00:00:37,910
Some of the commercials have been
scraping their sides as they go through.
4
00:00:38,430 --> 00:00:41,470
It would be dreadful if one of them were
to become stuck.
5
00:00:41,930 --> 00:00:46,910
Since no one will hear of making the
commercials smaller, we must make the
6
00:00:46,910 --> 00:00:47,910
channel larger.
7
00:00:48,590 --> 00:00:50,830
So much for television surveys.
8
00:00:51,470 --> 00:00:55,870
This evening we are presenting a story
of the business world and of an
9
00:00:55,870 --> 00:01:00,690
ingeniously planned crime. It is called
Crimson Witness.
10
00:01:01,550 --> 00:01:08,530
I have a target in my sight that is most
tempting, but I have no ammunition.
11
00:01:10,010 --> 00:01:11,950
You may see for yourselves.
12
00:03:04,880 --> 00:03:05,880
You're early.
13
00:03:08,560 --> 00:03:09,560
What's the matter?
14
00:03:10,520 --> 00:03:12,140
Ernest, it's just too early.
15
00:03:16,180 --> 00:03:18,060
It is never too early.
16
00:03:20,160 --> 00:03:21,160
Don't.
17
00:03:22,540 --> 00:03:24,460
Barbara, you've been brushing me off all
week.
18
00:03:25,000 --> 00:03:26,000
Yes, I know.
19
00:03:27,660 --> 00:03:29,020
What's the matter, Babsy?
20
00:03:31,560 --> 00:03:34,700
Would you please stop calling me that?
Can't you call me Barbara like everybody
21
00:03:34,700 --> 00:03:35,359
else does?
22
00:03:35,360 --> 00:03:36,360
Since when?
23
00:03:36,840 --> 00:03:38,540
So coy, man, see?
24
00:03:38,760 --> 00:03:39,760
I hate it.
25
00:03:41,920 --> 00:03:43,220
Anyhow... Anyhow what?
26
00:03:45,000 --> 00:03:46,380
I am your secretary.
27
00:03:46,820 --> 00:03:51,740
You are my boss. This is a place of
business, and these are working hours.
28
00:03:52,220 --> 00:03:54,880
I am giving you five minutes off, come
in.
29
00:03:55,420 --> 00:03:57,620
Don't. Just don't, that's all.
30
00:04:00,650 --> 00:04:02,410
Barbara, there's something I want you to
do.
31
00:04:04,910 --> 00:04:06,090
Pay off all your bills.
32
00:04:07,870 --> 00:04:08,870
No.
33
00:04:09,570 --> 00:04:11,550
I don't want to. I'll pay them off
myself.
34
00:04:12,250 --> 00:04:13,250
You gotta be kidding.
35
00:04:14,270 --> 00:04:15,270
No.
36
00:04:18,850 --> 00:04:21,149
Barbara, can you explain something to
me?
37
00:04:21,850 --> 00:04:22,850
Oh, lots of things.
38
00:04:23,570 --> 00:04:24,570
But not now.
39
00:04:25,310 --> 00:04:26,310
Well, tonight.
40
00:04:26,530 --> 00:04:27,810
I'm seeing you tonight, all right?
41
00:04:28,090 --> 00:04:29,090
I want to talk.
42
00:04:35,670 --> 00:04:37,790
Ernest, you are a married man.
43
00:04:38,970 --> 00:04:42,470
You seem to keep forgetting that, but I
can't.
44
00:04:43,610 --> 00:04:45,790
Also, you're a thief.
45
00:04:47,230 --> 00:04:48,230
Am I?
46
00:04:49,390 --> 00:04:51,070
I know how much you make.
47
00:04:52,110 --> 00:04:53,830
You can't afford to pay off my bills.
48
00:04:55,010 --> 00:04:56,990
You're going to get in a lot of trouble.
49
00:04:57,370 --> 00:05:01,390
Don't you worry about it. Did I say I
was worried? Did you hear me say that?
50
00:05:02,390 --> 00:05:04,330
All you have to be is... Bright.
51
00:05:04,910 --> 00:05:06,950
Know how to handle a ledger and an
eraser.
52
00:05:07,990 --> 00:05:09,310
The money will be put back.
53
00:05:11,050 --> 00:05:12,370
I hope so, Ernest.
54
00:05:13,510 --> 00:05:14,510
See you tonight.
55
00:05:15,170 --> 00:05:16,170
And we'll talk.
56
00:05:18,450 --> 00:05:19,449
Oh, yes.
57
00:05:19,450 --> 00:05:20,450
We'll talk.
58
00:05:49,920 --> 00:05:50,920
What for?
59
00:05:51,180 --> 00:05:53,620
Because he's the boss, and that's what
he said.
60
00:05:55,420 --> 00:05:56,420
Okay.
61
00:05:59,020 --> 00:06:02,680
What I don't want you to think, Ernie,
and this is really the sum total of our
62
00:06:02,680 --> 00:06:06,940
meeting here this morning, what I don't
want you to think is that you're fired.
63
00:06:08,140 --> 00:06:09,420
Divorce yourself from that idea.
64
00:06:10,220 --> 00:06:11,220
Okay?
65
00:06:13,560 --> 00:06:14,560
What's the name of that?
66
00:06:15,200 --> 00:06:17,420
What? That rose in your lapel.
67
00:06:18,060 --> 00:06:19,800
It's a golden rapture. Why?
68
00:06:20,720 --> 00:06:22,020
I don't know why.
69
00:06:23,500 --> 00:06:26,040
Every morning you wear a different rose,
don't you?
70
00:06:26,720 --> 00:06:28,780
Not every morning, no. It seems so.
71
00:06:30,400 --> 00:06:33,280
Mr. Bowman, I've been working for you
for 15 years.
72
00:06:33,500 --> 00:06:35,240
You're my good right arm, Ernie.
73
00:06:35,860 --> 00:06:37,380
But we're entering into a new phase.
74
00:06:37,740 --> 00:06:41,400
I don't think you've got the muscle to
take the great leap forward.
75
00:06:42,360 --> 00:06:43,640
Which is what we're planning to do.
76
00:06:44,600 --> 00:06:45,600
But I interrupted you.
77
00:06:45,950 --> 00:06:46,950
I beg your pardon?
78
00:06:47,130 --> 00:06:49,390
You were saying that you've worked for
me for 15 years.
79
00:06:50,190 --> 00:06:51,190
Now, what's your point?
80
00:06:51,490 --> 00:06:55,030
I was about to say there aren't that
many varieties of roses that I could
81
00:06:55,030 --> 00:06:56,030
different one each morning.
82
00:07:04,010 --> 00:07:05,010
Well,
83
00:07:05,990 --> 00:07:06,990
where's my cup?
84
00:07:07,530 --> 00:07:09,090
In transportation, Mr. Miller.
85
00:07:09,830 --> 00:07:11,170
What is it doing in transportation?
86
00:07:11,530 --> 00:07:13,830
It's the most expeditious way for it to
get to where it's going.
87
00:07:16,250 --> 00:07:18,230
Oh. I'm a student of human nature,
Ernie.
88
00:07:19,050 --> 00:07:24,250
Not in the terminology of your
psychologist, you know, but... I study a
89
00:07:24,250 --> 00:07:25,250
I get a feeling about him.
90
00:07:25,530 --> 00:07:27,210
I study him under stress.
91
00:07:28,510 --> 00:07:31,490
That way it comes out about a man.
Whether he's the kind that can start
92
00:07:31,490 --> 00:07:34,390
nothing and win, or whether he has to
start with everything.
93
00:07:35,030 --> 00:07:36,090
And he loses anyhow.
94
00:07:37,710 --> 00:07:41,650
Ernie, I don't think you'll get any real
joy out of winning.
95
00:07:42,570 --> 00:07:44,130
You're wrong, Spock. No, no.
96
00:07:45,360 --> 00:07:48,340
Well, the men in the shops say I'm the
best plant manager they ever had.
97
00:07:49,760 --> 00:07:53,240
When I worked in the punch press, I used
to tell my plant manager the same
98
00:07:53,240 --> 00:07:54,240
thing.
99
00:07:54,340 --> 00:07:55,740
I wound up firing him.
100
00:07:56,640 --> 00:07:57,640
Drive.
101
00:07:58,040 --> 00:07:59,620
You haven't got much of that, Ernie.
102
00:08:00,200 --> 00:08:01,580
What you've got is loyalty.
103
00:08:03,080 --> 00:08:04,080
Which is fine.
104
00:08:04,480 --> 00:08:06,540
Which I'm willing to repay with
security.
105
00:08:07,420 --> 00:08:10,220
There'll always be a place for you on
our table of organization, Ernie.
106
00:08:11,040 --> 00:08:14,140
At present time, it's cost estimating.
107
00:08:22,000 --> 00:08:24,580
Would you like to know who's replacing
you as plant manager?
108
00:08:25,020 --> 00:08:27,260
I'll kill him. That's an honest
reaction.
109
00:08:28,500 --> 00:08:29,940
Who? Your brother.
110
00:08:32,000 --> 00:08:33,000
My brother?
111
00:08:33,539 --> 00:08:35,059
Farnham's a very bright man, Ernie.
112
00:08:35,340 --> 00:08:37,600
And I can thank you for bringing him to
my attention.
113
00:08:38,020 --> 00:08:41,919
I got him the job here. I just said
that. And I thanked you for it.
114
00:08:42,820 --> 00:08:44,460
He's only been here two years.
115
00:08:44,860 --> 00:08:45,860
He's a tiger.
116
00:08:46,300 --> 00:08:50,860
Ernie, your brother Farnham is a real
tiger.
117
00:08:51,660 --> 00:08:52,980
My brother, the tiger.
118
00:08:53,840 --> 00:08:54,840
Barnum.
119
00:08:58,560 --> 00:08:59,560
Hello, dear.
120
00:09:01,500 --> 00:09:03,260
This is the one I was telling you about.
121
00:09:04,200 --> 00:09:05,200
Wonderful.
122
00:09:05,680 --> 00:09:08,300
Judith, I've told you about not cutting
roses at night.
123
00:09:08,660 --> 00:09:10,060
Your brother suggested it.
124
00:09:12,400 --> 00:09:13,700
My brother, the tiger.
125
00:09:15,440 --> 00:09:19,460
Has he told you what else he's done?
126
00:09:20,040 --> 00:09:21,180
What else has he done?
127
00:09:21,640 --> 00:09:24,160
Oh, it's not enough that he's been a
guest in our house.
128
00:09:24,640 --> 00:09:26,520
Of course, I was expected to get him a
job.
129
00:09:28,000 --> 00:09:31,460
Judith, guess who the new plant manager
is?
130
00:09:32,320 --> 00:09:34,680
Well, darling, I thought you were going
to be the... No, no, not me.
131
00:09:35,160 --> 00:09:38,040
Him. My job, right out from under my
nose.
132
00:09:38,720 --> 00:09:39,920
Were you fired, Ernie?
133
00:09:40,440 --> 00:09:42,280
No. No, I wasn't fired.
134
00:09:42,780 --> 00:09:43,800
You see, I'm loyal.
135
00:09:44,760 --> 00:09:46,220
Well, then, so what?
136
00:09:48,620 --> 00:09:50,540
I don't think I understand you.
137
00:09:51,069 --> 00:09:54,810
Well, what don't you understand? What
kind of a wife are you to say so what
138
00:09:54,810 --> 00:09:56,310
I've just been aced out of my job?
139
00:09:57,170 --> 00:09:58,170
I don't know.
140
00:09:58,470 --> 00:09:59,770
What kind of a wife am I?
141
00:10:00,390 --> 00:10:02,110
She's been a fine wife to you.
142
00:10:09,570 --> 00:10:12,850
Farnham, you've been a guest in my house
long enough.
143
00:10:18,510 --> 00:10:21,350
Come on, don't mimic some bad play you
read in high school.
144
00:10:21,670 --> 00:10:22,790
Right now I...
145
00:11:07,820 --> 00:11:08,820
Judy loves me.
146
00:11:08,980 --> 00:11:10,740
She's leaving you.
147
00:11:15,360 --> 00:11:16,440
Now.
148
00:11:17,580 --> 00:11:19,560
Right now.
149
00:11:23,520 --> 00:11:24,600
Chin -chin, Ernie.
150
00:11:37,710 --> 00:11:39,430
That about sums it up, Chin Chin.
151
00:11:39,690 --> 00:11:40,990
Hello and goodbye.
152
00:11:43,810 --> 00:11:45,270
You don't know what just happened.
153
00:11:45,570 --> 00:11:46,570
Tell me about it.
154
00:11:46,610 --> 00:11:48,470
You tell me.
155
00:11:48,930 --> 00:11:49,930
Tell you what?
156
00:11:50,430 --> 00:11:53,770
What does my brother Farnham have that I
haven't?
157
00:11:54,910 --> 00:11:56,230
It's time you should know.
158
00:11:58,250 --> 00:12:00,370
He has all the qualities of a rat.
159
00:12:00,950 --> 00:12:04,350
Well, I mean it. I mean it, too.
160
00:12:04,990 --> 00:12:05,990
Now, you check him.
161
00:12:06,570 --> 00:12:10,190
He's self -centered, cunning, greedy,
and calculating.
162
00:12:12,010 --> 00:12:13,010
And bright.
163
00:12:13,110 --> 00:12:14,110
You gotta give him that.
164
00:12:14,390 --> 00:12:15,510
Oh, yes, he's bright.
165
00:12:17,850 --> 00:12:19,210
Like a computer.
166
00:12:24,310 --> 00:12:26,150
Do you know what else he is, Ernie?
167
00:12:27,850 --> 00:12:29,370
Fascinating. Huh?
168
00:12:30,070 --> 00:12:31,070
Cruel.
169
00:12:31,490 --> 00:12:32,490
Exciting.
170
00:12:32,690 --> 00:12:33,930
You're putting me on.
171
00:12:34,230 --> 00:12:35,690
My brother found him.
172
00:12:39,120 --> 00:12:40,120
Oh, boy.
173
00:12:42,540 --> 00:12:46,520
My brother is the biggest flab while
compared to him... You're nothing.
174
00:12:50,120 --> 00:12:54,120
Oh, you're very sweet, Ernie, and most
pleasant to look at, but your problems
175
00:12:54,120 --> 00:12:56,360
are pretty uncomplicated and kind of
stupid.
176
00:12:57,300 --> 00:12:58,800
I mean, that's the truth, dear.
177
00:13:02,560 --> 00:13:03,560
You're kidding.
178
00:13:03,980 --> 00:13:04,980
Oh, no.
179
00:13:06,060 --> 00:13:07,060
I'm not kidding.
180
00:13:11,500 --> 00:13:16,180
Being with Farnham is like living on the
edge of a slide area.
181
00:13:17,960 --> 00:13:22,200
Being with him is like being with him.
182
00:13:25,960 --> 00:13:27,160
Being with him.
183
00:13:28,320 --> 00:13:29,320
You?
184
00:13:32,660 --> 00:13:33,720
I love him.
185
00:13:33,960 --> 00:13:36,200
Oh, how I love him, Ernie.
186
00:13:41,000 --> 00:13:42,140
I don't believe that.
187
00:13:43,740 --> 00:13:47,240
I just don't believe that. It's true.
188
00:13:48,100 --> 00:13:49,100
I'm sorry.
189
00:13:51,060 --> 00:13:52,060
No.
190
00:13:52,820 --> 00:13:53,820
No, I'm not.
191
00:13:55,240 --> 00:13:56,240
I'm not sorry.
192
00:13:59,120 --> 00:14:00,600
I love him.
193
00:14:01,240 --> 00:14:02,980
And maybe it'll be a disaster.
194
00:14:03,560 --> 00:14:05,640
And maybe there'll be pain to it.
195
00:14:06,320 --> 00:14:08,780
But I'll feel it and know I'm alive.
196
00:14:11,599 --> 00:14:15,080
Barbara, there has been something going
on behind my back with you and Farnham.
197
00:14:15,500 --> 00:14:17,000
You said that. I didn't.
198
00:14:18,760 --> 00:14:19,920
Let me ask you something.
199
00:14:21,400 --> 00:14:22,560
He's a tiger, isn't he?
200
00:14:24,200 --> 00:14:27,360
What? My brother, Farnham. He's a real
tiger.
201
00:14:28,100 --> 00:14:29,100
Oh, yes.
202
00:14:29,500 --> 00:14:30,980
Burns bright and proud.
203
00:14:33,940 --> 00:14:37,540
Well, it might interest you to know that
he went off with my wife tonight.
204
00:14:41,480 --> 00:14:42,480
What? Mm -hmm.
205
00:14:43,520 --> 00:14:45,140
He went off with my wife.
206
00:14:47,160 --> 00:14:48,160
Well, say something.
207
00:14:49,440 --> 00:14:50,440
You don't believe me?
208
00:14:50,740 --> 00:14:52,980
You want to get on the phone, we'll find
them, you can talk to them.
209
00:14:56,060 --> 00:14:57,060
You believe me.
210
00:14:59,180 --> 00:15:00,480
It's exciting, isn't it?
211
00:15:01,000 --> 00:15:02,000
It's fascinating.
212
00:15:03,000 --> 00:15:05,760
To feel pain and know that you're alive.
213
00:15:06,200 --> 00:15:07,200
I'll kill him.
214
00:15:07,380 --> 00:15:08,380
When?
215
00:15:14,570 --> 00:15:15,650
I don't know what made me say that.
216
00:15:15,930 --> 00:15:19,930
Because it's something you have to do to
pay him back for all these... I love
217
00:15:19,930 --> 00:15:20,930
him.
218
00:15:21,230 --> 00:15:24,350
You still love him? I'll wait for him.
219
00:15:24,890 --> 00:15:26,510
He's just having his little fling.
220
00:15:26,710 --> 00:15:31,070
When it's all over, we'll sit down
together and talk about it and laugh.
221
00:15:32,030 --> 00:15:33,870
Oh, how we'll laugh. You'll laugh?
222
00:15:35,390 --> 00:15:39,250
When you sit and talk about fondom
coming between me and my wife, you'll
223
00:15:39,550 --> 00:15:40,810
Oh, I'm sorry, Ernie.
224
00:15:41,030 --> 00:15:45,380
I really am. But... Don't you see that's
what makes your brother the exciting
225
00:15:45,380 --> 00:15:49,500
man that he is? He's evil and
unpredictable.
226
00:15:51,620 --> 00:15:53,140
He shatters me.
227
00:15:54,720 --> 00:15:55,780
I love him.
228
00:16:03,360 --> 00:16:04,740
Call me Madeline.
229
00:16:07,080 --> 00:16:09,620
Or Maddie. Either one, Mr. Mullet.
230
00:16:11,540 --> 00:16:15,260
you'll share me with five other cost
estimators. And if there's anything I
231
00:16:15,260 --> 00:16:17,820
know about this department, it hasn't
been written in the manual yet.
232
00:16:19,500 --> 00:16:22,120
So if there's anything you need, just
ask.
233
00:16:22,720 --> 00:16:23,720
Thank you very much.
234
00:16:24,640 --> 00:16:26,040
Oh, about the coffee.
235
00:16:26,440 --> 00:16:29,800
There's always hot coffee, and each of
us chips in a dollar a week, but since
236
00:16:29,800 --> 00:16:33,040
you're coming to us on Thursday, you'll
be our guest. That's very kind. Thank
237
00:16:33,040 --> 00:16:36,580
you. Oh, and transportation just
delivered your coffee cup.
238
00:16:36,840 --> 00:16:37,840
That's very clever of them.
239
00:16:38,680 --> 00:16:40,360
Everything just works out, doesn't it?
240
00:16:40,810 --> 00:16:41,850
I'll try to remember that.
241
00:16:42,570 --> 00:16:44,030
All right, I guess that's it.
242
00:16:44,950 --> 00:16:45,950
I'll try to remember.
243
00:16:47,050 --> 00:16:50,830
Oh, that's your brother that's taking
your place, isn't it?
244
00:16:51,490 --> 00:16:52,630
He's putting it mildly.
245
00:16:53,070 --> 00:16:57,210
Well, Mr. Mullet, I sat behind him one
day in the cafeteria when he was talking
246
00:16:57,210 --> 00:17:00,430
to a group of visiting engineers, and I
overheard him.
247
00:17:00,710 --> 00:17:02,770
He is a highly intelligent man.
248
00:17:02,970 --> 00:17:05,890
He is one of the brightest men that I
have ever heard in my life.
249
00:17:06,270 --> 00:17:08,109
You really have quite some brother
there.
250
00:17:34,420 --> 00:17:38,100
We can stand lightning the color of this
paneling is shaded, too.
251
00:17:38,500 --> 00:17:39,500
What do you think?
252
00:17:41,139 --> 00:17:42,139
Ernie.
253
00:17:42,680 --> 00:17:44,920
Ernie, come in. Sit down. Sit down, boy.
We'll talk.
254
00:17:45,520 --> 00:17:47,160
You and I have got a lot to talk about.
255
00:17:47,900 --> 00:17:49,060
Mama says you were busy.
256
00:17:49,340 --> 00:17:51,060
Never too busy to see you, brother.
257
00:17:51,600 --> 00:17:53,040
No matter what Babsy says.
258
00:17:54,060 --> 00:17:57,780
Should the occasion arise where you wish
to discuss something, anything should
259
00:17:57,780 --> 00:17:59,660
come up in cost estimating you can't
handle.
260
00:18:00,160 --> 00:18:02,340
I'd be hurt if you didn't come right to
me.
261
00:18:02,800 --> 00:18:05,740
But there's nothing to... Ernie, would
you mind the doors?
262
00:18:16,700 --> 00:18:19,400
It has nothing to do with cost
estimating, Farnham.
263
00:18:20,000 --> 00:18:21,180
I've taken it up, have you noticed?
264
00:18:22,460 --> 00:18:24,520
Never forget to borrow a quality you
admire.
265
00:18:25,280 --> 00:18:27,300
Try to remember that, Ernie. It may do
you some good.
266
00:18:29,200 --> 00:18:30,520
Mine's called a white Indian pipe.
267
00:18:30,900 --> 00:18:33,280
I'm afraid they don't thrive in these
environs, though.
268
00:18:33,700 --> 00:18:35,220
I have to have them flown in specially.
269
00:18:35,800 --> 00:18:37,320
Different esoteric blooms.
270
00:18:38,440 --> 00:18:41,440
Look, you can do me a favor, Ernie. I've
got to change the combination on this
271
00:18:41,440 --> 00:18:43,720
safe. Which one of the gadgets behind
this door does it?
272
00:18:43,960 --> 00:18:44,839
One on the right.
273
00:18:44,840 --> 00:18:45,840
Ah, yes.
274
00:18:47,250 --> 00:18:48,250
Thank you.
275
00:18:49,570 --> 00:18:52,130
Now, brother, what can I do for you?
276
00:18:53,450 --> 00:18:54,450
How's Judy?
277
00:18:57,350 --> 00:18:59,930
When I left her, your wife was fine.
278
00:19:01,750 --> 00:19:02,750
Is she happy?
279
00:19:02,930 --> 00:19:06,810
I think felicity applies more aptly to
Judy.
280
00:19:07,890 --> 00:19:13,790
I know no one more entitled by
unpretending merit, more deserving
281
00:19:13,790 --> 00:19:14,790
habitual suffering.
282
00:19:14,970 --> 00:19:16,730
to receive and enjoy felicity.
283
00:19:17,310 --> 00:19:19,390
If you remember your Jane Austen.
284
00:19:20,890 --> 00:19:25,570
I stopped in to see Judy this morning to
discuss her separation from you.
285
00:19:26,070 --> 00:19:29,490
Nearly made me late for work, too. And
it is my first morning on the job.
286
00:19:31,050 --> 00:19:32,610
Farnham, you don't deserve to live.
287
00:19:33,810 --> 00:19:35,790
I don't censure you for saying that,
Ernie.
288
00:19:36,430 --> 00:19:38,930
Psychology teaches us that rejection
causes pain.
289
00:19:39,330 --> 00:19:41,530
Pain, fear. Fear, hate.
290
00:19:42,050 --> 00:19:44,090
And when we hate, we want to strike out.
291
00:19:44,480 --> 00:19:45,480
To destroy.
292
00:19:45,920 --> 00:19:48,220
Right now, you hate me, don't you?
293
00:19:48,640 --> 00:19:49,640
For opening.
294
00:19:51,120 --> 00:19:56,560
And yet this morning, the very first
thing I came into this office, I took a
295
00:19:56,560 --> 00:19:58,420
moments out to scan the ledgers.
296
00:20:00,260 --> 00:20:02,400
You've been dipping into the till,
brother.
297
00:20:02,680 --> 00:20:04,680
That is the most just, isn't it?
298
00:20:05,220 --> 00:20:06,580
Dipping into the till.
299
00:20:07,460 --> 00:20:09,520
Of course you have.
300
00:20:10,720 --> 00:20:12,500
But don't worry about it.
301
00:20:13,320 --> 00:20:16,380
I think I can rectify your rather clumsy
falsifications.
302
00:20:16,800 --> 00:20:18,340
And not a word will ever be said.
303
00:20:19,920 --> 00:20:21,420
Therefore, how can you hate me?
304
00:20:23,500 --> 00:20:27,860
My job, my wife, my girl.
305
00:20:29,140 --> 00:20:33,600
Every possession must be evaluated
according to how well equipped the
306
00:20:33,600 --> 00:20:34,600
is to hold it.
307
00:20:34,720 --> 00:20:35,720
Read your Hegel.
308
00:20:36,880 --> 00:20:39,840
Brother, you just aren't well equipped.
309
00:20:41,070 --> 00:20:44,610
I should have killed you when you were
15 years old when I had the chance.
310
00:20:46,410 --> 00:20:48,790
And that shotgun we borrowed from Mr.
Westfall.
311
00:20:52,230 --> 00:20:53,250
You'd have missed.
312
00:20:54,030 --> 00:20:57,010
Point blank with a shotgun and you'd
have missed.
313
00:20:58,070 --> 00:21:00,590
And that's the story of your life.
314
00:21:04,150 --> 00:21:05,310
You must change.
315
00:21:05,910 --> 00:21:09,730
You must seize opportunity by the throat
and never let go.
316
00:21:12,140 --> 00:21:18,020
You must remember, Ernie, opportunity is
a juncture that provokes action.
317
00:21:18,840 --> 00:21:19,840
Be alert.
318
00:21:20,620 --> 00:21:21,620
Pounce.
319
00:21:24,640 --> 00:21:25,640
I agree.
320
00:21:26,120 --> 00:21:29,920
You should have killed me when I was 15
years old.
321
00:21:36,000 --> 00:21:38,520
Just looking for the middle of the
program.
322
00:21:39,120 --> 00:21:41,200
There seems to be a break here.
323
00:21:42,510 --> 00:21:43,990
Which we plan to repair.
324
00:21:44,230 --> 00:21:47,910
In the meantime, why don't you detour by
way of your local station?
325
00:21:48,190 --> 00:21:50,490
Then join us again for the second half.
326
00:21:55,190 --> 00:22:01,370
Oh, Farnham, there's... 2 ,724.
327
00:22:02,230 --> 00:22:03,830
What? Dollars.
328
00:22:04,250 --> 00:22:08,090
The number of dollars you have stolen
from Baldwin Mills, Inc.
329
00:22:12,590 --> 00:22:13,590
I guess so.
330
00:22:14,370 --> 00:22:15,370
It's close enough.
331
00:22:15,490 --> 00:22:16,490
No, not close.
332
00:22:16,750 --> 00:22:17,750
On the nose.
333
00:22:18,630 --> 00:22:21,330
But your little secret rests with me.
334
00:22:22,130 --> 00:22:26,110
I can adjust those ledges in less than
five minutes, and no one need ever be
335
00:22:26,110 --> 00:22:29,190
wiser. That is, assuming we have a nice
relationship.
336
00:22:29,950 --> 00:22:30,950
No trouble.
337
00:22:31,130 --> 00:22:34,130
After all, there's no reason why there
should be any trouble between us.
338
00:22:34,430 --> 00:22:35,950
We should be men of goodwill.
339
00:22:36,290 --> 00:22:38,930
We should share a closeness each to the
other.
340
00:22:41,130 --> 00:22:44,730
The friendship between me and you I will
not compare to a chain.
341
00:22:45,150 --> 00:22:48,850
For that the reins might rust or the
falling tree might break.
342
00:22:49,890 --> 00:22:50,890
William Penn.
343
00:22:53,270 --> 00:22:55,610
I'm offering you my friendship, brother.
344
00:22:56,990 --> 00:22:59,450
I hope you'd feel that way, Farnham.
That's why I'm here.
345
00:23:00,470 --> 00:23:01,470
I'm glad.
346
00:23:02,370 --> 00:23:03,269
Oh, Farnham.
347
00:23:03,270 --> 00:23:06,270
Yes, brother, what is it? I left
something in the safe. I wonder if you'd
348
00:23:06,270 --> 00:23:09,050
mind... Oh, I don't think you'd be able
to open it. I've changed the
349
00:23:09,050 --> 00:23:10,050
combination.
350
00:23:10,370 --> 00:23:11,520
Yes. Yes, of course.
351
00:23:12,060 --> 00:23:13,640
I wouldn't dream of asking for the new
one.
352
00:23:15,940 --> 00:23:17,560
It's not my department anymore.
353
00:23:18,020 --> 00:23:19,020
No.
354
00:23:19,560 --> 00:23:20,580
What have you left in the safe?
355
00:23:21,160 --> 00:23:22,160
An insurance policy.
356
00:23:22,460 --> 00:23:23,660
Oh, well, it's perfectly safe in there.
357
00:23:24,100 --> 00:23:26,300
My wife is the beneficiary, and I want
to change it.
358
00:23:26,760 --> 00:23:30,360
Well, after all, she did give you eight
good years. You don't feel any
359
00:23:30,360 --> 00:23:31,360
obligation to that?
360
00:23:31,640 --> 00:23:32,640
No.
361
00:23:33,220 --> 00:23:35,820
To quote Santiana... A new broom sweeps
clean.
362
00:23:36,520 --> 00:23:37,520
Quote Ernie Mullet.
363
00:23:38,220 --> 00:23:39,520
I want that policy, Farnham.
364
00:24:17,070 --> 00:24:19,750
I feel a sentimental attachment toward
this old safe, Ernie, but the new
365
00:24:19,750 --> 00:24:20,750
combination is prevalent.
366
00:24:21,350 --> 00:24:23,290
You don't think for a minute... No, no,
no, no, no.
367
00:24:24,010 --> 00:24:25,030
I wouldn't dream of it.
368
00:24:36,150 --> 00:24:40,270
Hank. I think I'll get it if you don't
mind.
369
00:24:42,210 --> 00:24:43,990
No. Turn the top shelf off.
370
00:24:47,560 --> 00:24:48,560
Is that it?
371
00:24:49,020 --> 00:24:50,020
Yes, thank you.
372
00:24:53,960 --> 00:24:59,000
Well, if there's nothing else I can do
for you right now, I'm pretty busy at
373
00:24:59,000 --> 00:25:02,020
moment. Well, I hope I haven't been too
much trouble. No, no, no trouble at all.
374
00:25:02,740 --> 00:25:03,760
Oh, Farnham.
375
00:25:04,520 --> 00:25:06,280
What is it? There's something else I
forgot in the safe.
376
00:25:06,520 --> 00:25:08,400
What? It's an isometric drawing.
377
00:25:08,720 --> 00:25:12,100
Do you need it right now? It's a design
problem I'm working on. Yes, but design
378
00:25:12,100 --> 00:25:15,340
is no longer your department, brother.
It's a neat problem, and no one said I
379
00:25:15,340 --> 00:25:16,460
couldn't work on it in my own time.
380
00:25:46,700 --> 00:25:47,700
Forget it.
381
00:25:47,960 --> 00:25:49,360
Design isn't your province anymore.
382
00:25:49,640 --> 00:25:50,720
That's an engineering function.
383
00:25:51,580 --> 00:25:52,580
All right.
384
00:25:53,340 --> 00:25:57,540
Why don't we just stick to cost
estimating for a while, Ernie, and then
385
00:25:57,540 --> 00:26:00,100
something will turn up for you in
engineering again. Well, that's fair
386
00:26:00,180 --> 00:26:01,180
Thank you.
387
00:26:01,600 --> 00:26:03,120
By the way, that's a beautiful blow.
388
00:26:03,360 --> 00:26:04,360
What is it?
389
00:26:04,460 --> 00:26:05,460
A flaming star.
390
00:26:05,600 --> 00:26:06,660
Thank you for noticing it.
391
00:26:08,540 --> 00:26:10,100
They don't live long, do they?
392
00:26:10,720 --> 00:26:11,720
What?
393
00:26:12,640 --> 00:26:13,640
No, they don't.
394
00:26:34,830 --> 00:26:38,450
I am returning the blueprints post
-haste.
395
00:26:39,650 --> 00:26:40,650
Sincerely, Ernest Muller.
396
00:26:45,010 --> 00:26:46,010
Personal question.
397
00:26:46,730 --> 00:26:49,750
Please. You like Mexican food.
398
00:26:50,510 --> 00:26:52,310
Why, I love it. How did you know?
399
00:26:52,630 --> 00:26:54,730
Your jewelry, the way you dress.
400
00:26:55,650 --> 00:26:57,530
Well, now, don't you observe?
401
00:26:58,730 --> 00:27:03,350
I observe, I evaluate, I make up my
mind, come to the point.
402
00:27:04,379 --> 00:27:05,480
Will you have dinner with me tonight?
403
00:27:06,720 --> 00:27:08,340
Well, I'd consider it my pleasure.
404
00:27:09,740 --> 00:27:14,980
I want you to know that I'm a married
man at the moment I'm not living with my
405
00:27:14,980 --> 00:27:15,980
wife.
406
00:27:17,340 --> 00:27:22,480
Well, we're adults, and I evaluate, too,
and I would consider it my pleasure to
407
00:27:22,480 --> 00:27:23,640
take dinner with you this evening.
408
00:27:23,940 --> 00:27:24,940
Wonderful.
409
00:27:25,380 --> 00:27:26,380
Do me a favor.
410
00:27:26,640 --> 00:27:28,440
Straighten up my desk a little. I've got
to go down the hall.
411
00:27:28,740 --> 00:27:29,940
What's the girl on, Grace?
412
00:27:30,160 --> 00:27:31,160
That's the race.
413
00:27:36,460 --> 00:27:37,560
Please don't be long, Ray.
414
00:27:37,980 --> 00:27:39,260
I'm going to leave right at five.
415
00:27:51,140 --> 00:27:52,440
I'll be with you in a minute.
416
00:27:53,240 --> 00:27:54,240
There's no hurry.
417
00:27:55,820 --> 00:27:59,920
Brother. Yes, Father. It slips my mind
something by Oliver Goldsmith.
418
00:28:00,280 --> 00:28:04,600
What is it? Some quotation of his in
reference to being pestered, but it
419
00:28:04,600 --> 00:28:05,599
my mind.
420
00:28:05,600 --> 00:28:07,940
You're taking advantage, you know,
coming in here so often.
421
00:28:09,180 --> 00:28:10,180
It'll stop.
422
00:28:12,360 --> 00:28:13,480
What is it you wanted now?
423
00:28:13,800 --> 00:28:14,840
Something else from the safe?
424
00:28:15,300 --> 00:28:16,300
No, no.
425
00:28:16,800 --> 00:28:20,440
If I wanted anything from the safe, I'd
just walk over and open it.
426
00:28:22,280 --> 00:28:23,280
What?
427
00:28:23,620 --> 00:28:25,380
I saw the first two letters, Farnham.
428
00:28:25,800 --> 00:28:26,800
J -U.
429
00:28:27,340 --> 00:28:29,760
The second two would have to be D -Y.
430
00:28:30,660 --> 00:28:31,660
Judy.
431
00:28:37,840 --> 00:28:38,940
I think of something like that.
432
00:29:53,450 --> 00:29:54,450
Thank you for watching.
433
00:30:30,480 --> 00:30:31,740
Ah, that didn't take long.
434
00:30:32,400 --> 00:30:33,960
I have to be out of here in one minute.
435
00:30:34,240 --> 00:30:35,240
You miss me?
436
00:30:35,780 --> 00:30:36,780
Oh, Ernie.
437
00:30:37,180 --> 00:30:38,180
Don't start that.
438
00:30:38,640 --> 00:30:42,100
You're a very nice man. And you're nice
to look at. And you wear nice rose buns.
439
00:30:42,240 --> 00:30:42,959
Oh, you like it?
440
00:30:42,960 --> 00:30:43,960
And that's what you are.
441
00:30:44,160 --> 00:30:45,160
Nice.
442
00:30:45,180 --> 00:30:46,240
And that's all you are.
443
00:30:46,740 --> 00:30:47,740
Now I have to leave.
444
00:31:05,960 --> 00:31:06,719
Let me know.
445
00:31:06,720 --> 00:31:08,040
What? That he was leaving.
446
00:31:08,680 --> 00:31:10,420
We'll have to train him about that back
door.
447
00:31:11,240 --> 00:31:12,940
It's probably in a hurry to get home to
my wife.
448
00:31:16,100 --> 00:31:19,240
Ernie, what are you going to do with a
man like that?
449
00:31:26,240 --> 00:31:27,260
Take me like a missile.
450
00:31:27,640 --> 00:31:29,120
Did I mention Malaga to you?
451
00:31:29,900 --> 00:31:31,000
No, I'd like to know about it.
452
00:31:32,290 --> 00:31:35,750
Well, every year I take my two -week
vacation to another part of the world.
453
00:31:37,110 --> 00:31:38,370
Didn't I mention that to you?
454
00:31:39,110 --> 00:31:42,230
Oh, I'm prone to repeat things when I
get carried away.
455
00:31:42,730 --> 00:31:43,730
That's very refreshing.
456
00:31:44,710 --> 00:31:45,870
Hey, hey, take it easy.
457
00:31:46,730 --> 00:31:48,170
Are you taking care of me?
458
00:31:48,510 --> 00:31:51,970
One of the first rules of friendship is
to protect one another.
459
00:31:52,990 --> 00:31:54,470
That's lovely. You said that.
460
00:31:54,750 --> 00:31:56,010
I did. I just made it up.
461
00:31:57,410 --> 00:31:59,030
You know, I must tell you something.
462
00:32:00,370 --> 00:32:03,130
I was leaving you something shy and
wild.
463
00:32:03,770 --> 00:32:04,950
Deep waters.
464
00:32:06,010 --> 00:32:07,830
You're a very exciting man. Did you know
that?
465
00:32:09,090 --> 00:32:11,510
I adore looking the way she's dancing
right to you, though.
466
00:32:12,750 --> 00:32:14,730
Do you mind if I lead the conversation
down these roads?
467
00:32:15,030 --> 00:32:16,030
No, not at all.
468
00:32:16,850 --> 00:32:18,170
It's almost midnight.
469
00:32:18,630 --> 00:32:21,830
Oh, well, I've been complimented on my
margaritas. We could go to my place and
470
00:32:21,830 --> 00:32:22,609
have a few.
471
00:32:22,610 --> 00:32:23,610
The next time.
472
00:32:23,790 --> 00:32:24,990
Tonight I'll just drop you at home.
473
00:32:25,530 --> 00:32:26,530
Come on, let's go.
474
00:32:26,550 --> 00:32:27,850
Well, it's been a lovely evening.
475
00:34:08,520 --> 00:34:10,920
At about a quarter to five, I came in
here to talk to my brother.
476
00:34:11,400 --> 00:34:14,280
We chatted about an idea I had for
corrugated steel foil.
477
00:34:15,420 --> 00:34:18,699
It was a few minutes before five without
the conversations really being
478
00:34:18,699 --> 00:34:19,699
finished.
479
00:34:19,780 --> 00:34:21,560
My brother seemed to be in a hurry to
leave.
480
00:34:23,179 --> 00:34:25,820
Outside the office, I spoke with his
secretary for a few minutes.
481
00:34:26,340 --> 00:34:27,400
Then she came in here.
482
00:34:28,360 --> 00:34:30,280
She returned in a moment and told me he
had gone.
483
00:34:31,580 --> 00:34:35,199
Then I went back to my office. In a few
minutes past five, I left the building
484
00:34:35,199 --> 00:34:36,199
with my secretary.
485
00:34:36,840 --> 00:34:37,840
We went to dinner.
486
00:34:39,100 --> 00:34:40,500
It was a long dinner.
487
00:34:41,600 --> 00:34:43,199
A little after midnight, I took her
home.
488
00:34:44,120 --> 00:34:45,380
She was with me the whole time.
489
00:34:47,159 --> 00:34:48,460
Is there anything else you'd like to
know?
490
00:34:48,920 --> 00:34:51,060
I understand your brother recently took
over your job.
491
00:34:51,440 --> 00:34:52,399
That's correct.
492
00:34:52,400 --> 00:34:54,900
Do you hold any ill feeling toward him
on account of it?
493
00:34:56,739 --> 00:34:57,740
He's my brother.
494
00:34:57,800 --> 00:34:58,800
But he took your job.
495
00:35:00,840 --> 00:35:03,760
The only ill feeling I had about that is
against myself.
496
00:35:04,920 --> 00:35:05,920
I couldn't hold it.
497
00:35:08,520 --> 00:35:09,520
Mr. Muller.
498
00:35:09,820 --> 00:35:10,658
Thank you.
499
00:35:10,660 --> 00:35:11,660
Just a minute.
500
00:35:12,560 --> 00:35:14,400
I want to get it absolutely straight.
501
00:35:15,580 --> 00:35:19,460
Now, you were here in this office for a
couple of minutes yesterday, a little
502
00:35:19,460 --> 00:35:20,460
before five o 'clock.
503
00:35:20,900 --> 00:35:21,859
That's right.
504
00:35:21,860 --> 00:35:23,760
And you never at any time opened this
safe.
505
00:35:25,240 --> 00:35:26,240
How could I?
506
00:35:26,480 --> 00:35:27,480
I didn't have the combination.
507
00:35:27,860 --> 00:35:28,860
You did once.
508
00:35:29,820 --> 00:35:33,340
Yes, but you see, when my brother took
over the job, he changed it. And only he
509
00:35:33,340 --> 00:35:35,620
and the president of our company knew
the new combination.
510
00:35:37,640 --> 00:35:39,560
I suggest that you investigate that.
511
00:35:40,800 --> 00:35:41,800
Thank you.
512
00:35:42,260 --> 00:35:43,260
Thank you.
513
00:35:46,040 --> 00:35:47,040
Well, what do you think?
514
00:35:48,880 --> 00:35:49,880
Robbery.
515
00:35:50,360 --> 00:35:53,340
Medical examiner says the victim was
killed somewhere between four and seven
516
00:35:53,340 --> 00:35:57,060
last night. According to the secretary
out there, he left at five by the back
517
00:35:57,060 --> 00:35:58,480
door, which he had a habit of doing.
518
00:35:58,820 --> 00:36:02,320
Then he returned, probably after a quick
dinner, to do some work.
519
00:36:03,020 --> 00:36:07,210
The murderer was either waiting for
him... Or surprised him opening the
520
00:36:07,370 --> 00:36:08,870
killed him, took the money.
521
00:36:09,330 --> 00:36:11,290
About 5 ,000 short, according to the
bookkeeper.
522
00:36:12,270 --> 00:36:13,270
Simple as that.
523
00:36:13,410 --> 00:36:14,410
No big deal.
524
00:36:15,910 --> 00:36:18,350
Well, how about you? What do you think?
525
00:36:19,270 --> 00:36:22,250
Well, a brother's alibi checks out,
doesn't it? Oh, he was with the
526
00:36:22,250 --> 00:36:24,550
all right from a little after five to
midnight, no question.
527
00:36:25,190 --> 00:36:26,630
I guess that lets him off the hook.
528
00:36:28,270 --> 00:36:29,270
Ernest.
529
00:36:31,550 --> 00:36:33,910
Oh, Ernest, are you all right? I'm fine.
530
00:36:34,580 --> 00:36:36,100
Was I long coming to you, dear?
531
00:36:36,760 --> 00:36:41,540
You called and told me what happened. I
said to myself, oh, Ernest, poor Ernest.
532
00:36:41,880 --> 00:36:43,140
And I came to you right away.
533
00:36:44,140 --> 00:36:47,280
You do forgive me for everything, don't
you, darling?
534
00:36:48,600 --> 00:36:49,600
I'll try.
535
00:36:51,380 --> 00:36:53,600
Ernest, your brother was a man who
attracted violence.
536
00:36:54,180 --> 00:36:55,760
You know that now, don't you, dear?
537
00:36:56,360 --> 00:36:57,980
He attracted you a little too, didn't
he?
538
00:36:59,120 --> 00:37:02,680
Darling, you want to know my first
reaction when you told me what happened?
539
00:37:03,660 --> 00:37:07,200
Oh, it's a terrible thing to say, but...
Relieved.
540
00:37:07,820 --> 00:37:08,940
I confess it.
541
00:37:10,020 --> 00:37:11,020
I felt relieved.
542
00:37:13,200 --> 00:37:15,960
Confession is good for the soul. Oh, no,
no, no, don't do that.
543
00:37:16,460 --> 00:37:17,620
Barnum always did that.
544
00:37:18,180 --> 00:37:19,620
He always had a quote for everything.
545
00:37:20,700 --> 00:37:21,720
Barnum was a bright man.
546
00:37:22,300 --> 00:37:23,300
Exciting.
547
00:37:23,600 --> 00:37:24,600
He was a tiger.
548
00:37:25,820 --> 00:37:28,060
He wasn't. None of those things.
549
00:37:28,860 --> 00:37:31,520
But, darling, you know what's so
wonderful about you?
550
00:37:32,010 --> 00:37:33,150
You're without guile.
551
00:37:33,510 --> 00:37:36,170
A woman always knows where she stands
with you.
552
00:37:36,610 --> 00:37:38,250
You give her a sense of security.
553
00:37:38,770 --> 00:37:39,770
Did you know that?
554
00:37:40,490 --> 00:37:42,250
No. You see what I mean?
555
00:37:42,590 --> 00:37:43,750
Without guile.
556
00:37:46,470 --> 00:37:52,410
The one thing I don't understand, now
that my brother is dead, how is it
557
00:37:52,410 --> 00:37:53,770
suddenly he wasn't a tiger?
558
00:37:54,910 --> 00:37:56,870
When this is such a child.
559
00:37:59,370 --> 00:38:00,370
Oh, darling.
560
00:38:01,800 --> 00:38:03,160
A woman gets restless.
561
00:38:04,440 --> 00:38:05,800
Just like a man does.
562
00:38:06,700 --> 00:38:08,500
When that happens, she feels guilty.
563
00:38:09,220 --> 00:38:12,120
She searches for someone to feed that
guilt.
564
00:38:12,840 --> 00:38:15,220
Not someone splendid like you are.
565
00:38:15,920 --> 00:38:17,280
She looks for a rat, huh?
566
00:38:20,980 --> 00:38:22,680
Psychology's really taking some giant
steps.
567
00:38:23,680 --> 00:38:25,140
Darling, don't be cruel.
568
00:38:28,000 --> 00:38:29,000
Excuse me.
569
00:38:30,020 --> 00:38:31,020
Hello?
570
00:38:35,950 --> 00:38:36,950
Oh, yes, Mr. Baldwin.
571
00:38:38,090 --> 00:38:40,210
Oh, I'm fine, thank you.
572
00:38:42,070 --> 00:38:43,070
What?
573
00:38:44,190 --> 00:38:46,250
Oh, that's very kind of you.
574
00:38:48,590 --> 00:38:50,650
Well, there has been another offer.
575
00:38:52,410 --> 00:38:56,470
Yeah, well, I'm... I'm weighing it.
576
00:38:58,790 --> 00:39:01,470
Oh, yes, yes, for the good of the
company.
577
00:39:03,150 --> 00:39:04,530
Yes, thank you, Mr. Baldwin.
578
00:39:06,720 --> 00:39:07,980
Goodbye. Well, now.
579
00:39:08,680 --> 00:39:10,560
Mr. Baldwin wants me back at my old
desk.
580
00:39:11,280 --> 00:39:12,400
Was it a good one, Ted?
581
00:39:13,000 --> 00:39:14,000
A good what?
582
00:39:14,260 --> 00:39:16,260
The other author you told Mr. Baldwin
about.
583
00:39:17,160 --> 00:39:19,660
Oh, well, that was a little fib.
584
00:39:20,580 --> 00:39:22,700
I think Mr. Baldwin will worry a little,
won't you?
585
00:39:24,120 --> 00:39:26,120
Oh, Ernest, you're something.
586
00:39:27,720 --> 00:39:29,140
Am I a tiger?
587
00:39:29,800 --> 00:39:30,800
You're learning.
588
00:39:31,360 --> 00:39:32,360
Come in.
589
00:39:32,640 --> 00:39:34,100
Are you going to forgive me?
590
00:39:34,760 --> 00:39:36,420
I told you I would try.
591
00:39:37,060 --> 00:39:38,060
Please do.
592
00:39:43,460 --> 00:39:47,020
I'm sorry to intrude on you at a moment
like this, Mr. Mallet, but you're
593
00:39:47,020 --> 00:39:48,480
wanting in your old office right away.
594
00:39:51,600 --> 00:39:52,600
Urgent.
595
00:39:57,620 --> 00:39:59,200
Hurry. Okay.
596
00:40:01,480 --> 00:40:03,180
I saw you kissing your wife.
597
00:40:27,120 --> 00:40:28,320
Rat. You wanted to see me?
598
00:40:29,180 --> 00:40:32,280
Badly. If your wife was in your office,
I would have come to you.
599
00:40:33,970 --> 00:40:36,410
What's going on in there? I don't know.
There's a vacuum.
600
00:40:36,610 --> 00:40:38,730
There's something I don't know. Can you
tell I've been crying?
601
00:40:40,050 --> 00:40:41,130
You look meek.
602
00:40:41,750 --> 00:40:42,750
I like that.
603
00:40:44,190 --> 00:40:45,210
Let me tell you something.
604
00:40:46,050 --> 00:40:49,070
The world is made up of givers and
takers.
605
00:40:49,970 --> 00:40:51,030
The givers are the winners.
606
00:40:51,310 --> 00:40:52,450
The takers are the losers.
607
00:40:53,830 --> 00:40:54,830
Every time.
608
00:40:55,730 --> 00:40:56,730
Oh, that's lovely.
609
00:40:57,110 --> 00:40:58,110
Who said that?
610
00:41:01,390 --> 00:41:03,750
I don't quote, Barbara. I just make
things up.
611
00:41:05,410 --> 00:41:07,330
Your brother was a taker, wasn't he?
612
00:41:08,650 --> 00:41:10,790
And you're a giver, aren't you?
613
00:41:12,190 --> 00:41:13,770
If you have to be told, forget it.
614
00:41:14,590 --> 00:41:16,070
I want to talk to you, Ernie.
615
00:41:16,690 --> 00:41:18,050
Will you come to my place tonight?
616
00:41:19,270 --> 00:41:20,270
I'll think about it.
617
00:41:20,330 --> 00:41:21,670
Oh, don't be cruel, Ernie.
618
00:41:21,950 --> 00:41:24,210
I said I'll think about it. Now, what
else do you want?
619
00:41:25,830 --> 00:41:26,830
Look, I'm busy.
620
00:41:27,670 --> 00:41:28,670
Ernest.
621
00:41:29,430 --> 00:41:30,430
Well, what do you want?
622
00:41:32,000 --> 00:41:33,180
Don't be too cruel.
623
00:41:33,840 --> 00:41:34,840
All right.
624
00:41:39,280 --> 00:41:41,900
Mr. Mullet, I was just on my way down to
your office.
625
00:41:42,520 --> 00:41:43,580
Well, let's walk together.
626
00:41:44,120 --> 00:41:45,420
Let's try it in here.
627
00:41:46,340 --> 00:41:47,340
In here?
628
00:41:47,920 --> 00:41:48,920
Very well.
629
00:41:53,260 --> 00:41:54,300
Sit down, Mullet.
630
00:41:54,660 --> 00:41:56,540
Suit yourself.
631
00:41:57,440 --> 00:41:59,960
Mr. Mullet, I'd like to ask you one more
time.
632
00:42:01,660 --> 00:42:06,600
You never opened this safe since your
brother's tenure in this office.
633
00:42:07,340 --> 00:42:09,080
Never? How could I?
634
00:42:09,800 --> 00:42:10,900
I told you to check.
635
00:42:11,280 --> 00:42:13,920
We checked. We took your advice, Mr.
Mullen. We checked.
636
00:42:14,180 --> 00:42:16,320
Then you know it's impossible for me to
get into that safe.
637
00:42:17,460 --> 00:42:19,880
Do you happen to know the name of the
field flower your brother's wearing
638
00:42:19,880 --> 00:42:21,680
yesterday? Yes, Flaming Star. Why?
639
00:42:22,420 --> 00:42:23,420
A field flower?
640
00:42:23,680 --> 00:42:27,380
You wouldn't expect it to shed a rose
petal, would you?
641
00:42:28,220 --> 00:42:29,220
Hardly.
642
00:42:30,440 --> 00:42:34,600
That's why we'd like you to explain to
us how we came to find this rose petal
643
00:42:34,600 --> 00:42:36,360
the safe a few minutes ago.
644
00:42:50,560 --> 00:42:52,620
I have a confession to make.
645
00:42:53,040 --> 00:42:56,120
This surveying has nothing to do with
television.
646
00:42:56,970 --> 00:43:02,050
We're putting a superhighway through
your living room, and this was the only
647
00:43:02,050 --> 00:43:06,610
we could do our preliminary work without
facing all you angry homeowners.
648
00:43:07,110 --> 00:43:10,010
The bulldozers should be along any day
now.
649
00:43:15,090 --> 00:43:19,710
It's a phantomonium marathon on TV land.
All weekend long, all the finest
650
00:43:19,710 --> 00:43:22,070
episodes. Bet you can't watch just one.
45328
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.