All language subtitles for Hitchcock s03e12 Crimson Witness

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,510 --> 00:00:23,510 Good evening. 2 00:00:28,350 --> 00:00:33,350 I'm doing a bit of surveying. We thought we would straighten out this channel. 3 00:00:33,890 --> 00:00:37,910 Some of the commercials have been scraping their sides as they go through. 4 00:00:38,430 --> 00:00:41,470 It would be dreadful if one of them were to become stuck. 5 00:00:41,930 --> 00:00:46,910 Since no one will hear of making the commercials smaller, we must make the 6 00:00:46,910 --> 00:00:47,910 channel larger. 7 00:00:48,590 --> 00:00:50,830 So much for television surveys. 8 00:00:51,470 --> 00:00:55,870 This evening we are presenting a story of the business world and of an 9 00:00:55,870 --> 00:01:00,690 ingeniously planned crime. It is called Crimson Witness. 10 00:01:01,550 --> 00:01:08,530 I have a target in my sight that is most tempting, but I have no ammunition. 11 00:01:10,010 --> 00:01:11,950 You may see for yourselves. 12 00:03:04,880 --> 00:03:05,880 You're early. 13 00:03:08,560 --> 00:03:09,560 What's the matter? 14 00:03:10,520 --> 00:03:12,140 Ernest, it's just too early. 15 00:03:16,180 --> 00:03:18,060 It is never too early. 16 00:03:20,160 --> 00:03:21,160 Don't. 17 00:03:22,540 --> 00:03:24,460 Barbara, you've been brushing me off all week. 18 00:03:25,000 --> 00:03:26,000 Yes, I know. 19 00:03:27,660 --> 00:03:29,020 What's the matter, Babsy? 20 00:03:31,560 --> 00:03:34,700 Would you please stop calling me that? Can't you call me Barbara like everybody 21 00:03:34,700 --> 00:03:35,359 else does? 22 00:03:35,360 --> 00:03:36,360 Since when? 23 00:03:36,840 --> 00:03:38,540 So coy, man, see? 24 00:03:38,760 --> 00:03:39,760 I hate it. 25 00:03:41,920 --> 00:03:43,220 Anyhow... Anyhow what? 26 00:03:45,000 --> 00:03:46,380 I am your secretary. 27 00:03:46,820 --> 00:03:51,740 You are my boss. This is a place of business, and these are working hours. 28 00:03:52,220 --> 00:03:54,880 I am giving you five minutes off, come in. 29 00:03:55,420 --> 00:03:57,620 Don't. Just don't, that's all. 30 00:04:00,650 --> 00:04:02,410 Barbara, there's something I want you to do. 31 00:04:04,910 --> 00:04:06,090 Pay off all your bills. 32 00:04:07,870 --> 00:04:08,870 No. 33 00:04:09,570 --> 00:04:11,550 I don't want to. I'll pay them off myself. 34 00:04:12,250 --> 00:04:13,250 You gotta be kidding. 35 00:04:14,270 --> 00:04:15,270 No. 36 00:04:18,850 --> 00:04:21,149 Barbara, can you explain something to me? 37 00:04:21,850 --> 00:04:22,850 Oh, lots of things. 38 00:04:23,570 --> 00:04:24,570 But not now. 39 00:04:25,310 --> 00:04:26,310 Well, tonight. 40 00:04:26,530 --> 00:04:27,810 I'm seeing you tonight, all right? 41 00:04:28,090 --> 00:04:29,090 I want to talk. 42 00:04:35,670 --> 00:04:37,790 Ernest, you are a married man. 43 00:04:38,970 --> 00:04:42,470 You seem to keep forgetting that, but I can't. 44 00:04:43,610 --> 00:04:45,790 Also, you're a thief. 45 00:04:47,230 --> 00:04:48,230 Am I? 46 00:04:49,390 --> 00:04:51,070 I know how much you make. 47 00:04:52,110 --> 00:04:53,830 You can't afford to pay off my bills. 48 00:04:55,010 --> 00:04:56,990 You're going to get in a lot of trouble. 49 00:04:57,370 --> 00:05:01,390 Don't you worry about it. Did I say I was worried? Did you hear me say that? 50 00:05:02,390 --> 00:05:04,330 All you have to be is... Bright. 51 00:05:04,910 --> 00:05:06,950 Know how to handle a ledger and an eraser. 52 00:05:07,990 --> 00:05:09,310 The money will be put back. 53 00:05:11,050 --> 00:05:12,370 I hope so, Ernest. 54 00:05:13,510 --> 00:05:14,510 See you tonight. 55 00:05:15,170 --> 00:05:16,170 And we'll talk. 56 00:05:18,450 --> 00:05:19,449 Oh, yes. 57 00:05:19,450 --> 00:05:20,450 We'll talk. 58 00:05:49,920 --> 00:05:50,920 What for? 59 00:05:51,180 --> 00:05:53,620 Because he's the boss, and that's what he said. 60 00:05:55,420 --> 00:05:56,420 Okay. 61 00:05:59,020 --> 00:06:02,680 What I don't want you to think, Ernie, and this is really the sum total of our 62 00:06:02,680 --> 00:06:06,940 meeting here this morning, what I don't want you to think is that you're fired. 63 00:06:08,140 --> 00:06:09,420 Divorce yourself from that idea. 64 00:06:10,220 --> 00:06:11,220 Okay? 65 00:06:13,560 --> 00:06:14,560 What's the name of that? 66 00:06:15,200 --> 00:06:17,420 What? That rose in your lapel. 67 00:06:18,060 --> 00:06:19,800 It's a golden rapture. Why? 68 00:06:20,720 --> 00:06:22,020 I don't know why. 69 00:06:23,500 --> 00:06:26,040 Every morning you wear a different rose, don't you? 70 00:06:26,720 --> 00:06:28,780 Not every morning, no. It seems so. 71 00:06:30,400 --> 00:06:33,280 Mr. Bowman, I've been working for you for 15 years. 72 00:06:33,500 --> 00:06:35,240 You're my good right arm, Ernie. 73 00:06:35,860 --> 00:06:37,380 But we're entering into a new phase. 74 00:06:37,740 --> 00:06:41,400 I don't think you've got the muscle to take the great leap forward. 75 00:06:42,360 --> 00:06:43,640 Which is what we're planning to do. 76 00:06:44,600 --> 00:06:45,600 But I interrupted you. 77 00:06:45,950 --> 00:06:46,950 I beg your pardon? 78 00:06:47,130 --> 00:06:49,390 You were saying that you've worked for me for 15 years. 79 00:06:50,190 --> 00:06:51,190 Now, what's your point? 80 00:06:51,490 --> 00:06:55,030 I was about to say there aren't that many varieties of roses that I could 81 00:06:55,030 --> 00:06:56,030 different one each morning. 82 00:07:04,010 --> 00:07:05,010 Well, 83 00:07:05,990 --> 00:07:06,990 where's my cup? 84 00:07:07,530 --> 00:07:09,090 In transportation, Mr. Miller. 85 00:07:09,830 --> 00:07:11,170 What is it doing in transportation? 86 00:07:11,530 --> 00:07:13,830 It's the most expeditious way for it to get to where it's going. 87 00:07:16,250 --> 00:07:18,230 Oh. I'm a student of human nature, Ernie. 88 00:07:19,050 --> 00:07:24,250 Not in the terminology of your psychologist, you know, but... I study a 89 00:07:24,250 --> 00:07:25,250 I get a feeling about him. 90 00:07:25,530 --> 00:07:27,210 I study him under stress. 91 00:07:28,510 --> 00:07:31,490 That way it comes out about a man. Whether he's the kind that can start 92 00:07:31,490 --> 00:07:34,390 nothing and win, or whether he has to start with everything. 93 00:07:35,030 --> 00:07:36,090 And he loses anyhow. 94 00:07:37,710 --> 00:07:41,650 Ernie, I don't think you'll get any real joy out of winning. 95 00:07:42,570 --> 00:07:44,130 You're wrong, Spock. No, no. 96 00:07:45,360 --> 00:07:48,340 Well, the men in the shops say I'm the best plant manager they ever had. 97 00:07:49,760 --> 00:07:53,240 When I worked in the punch press, I used to tell my plant manager the same 98 00:07:53,240 --> 00:07:54,240 thing. 99 00:07:54,340 --> 00:07:55,740 I wound up firing him. 100 00:07:56,640 --> 00:07:57,640 Drive. 101 00:07:58,040 --> 00:07:59,620 You haven't got much of that, Ernie. 102 00:08:00,200 --> 00:08:01,580 What you've got is loyalty. 103 00:08:03,080 --> 00:08:04,080 Which is fine. 104 00:08:04,480 --> 00:08:06,540 Which I'm willing to repay with security. 105 00:08:07,420 --> 00:08:10,220 There'll always be a place for you on our table of organization, Ernie. 106 00:08:11,040 --> 00:08:14,140 At present time, it's cost estimating. 107 00:08:22,000 --> 00:08:24,580 Would you like to know who's replacing you as plant manager? 108 00:08:25,020 --> 00:08:27,260 I'll kill him. That's an honest reaction. 109 00:08:28,500 --> 00:08:29,940 Who? Your brother. 110 00:08:32,000 --> 00:08:33,000 My brother? 111 00:08:33,539 --> 00:08:35,059 Farnham's a very bright man, Ernie. 112 00:08:35,340 --> 00:08:37,600 And I can thank you for bringing him to my attention. 113 00:08:38,020 --> 00:08:41,919 I got him the job here. I just said that. And I thanked you for it. 114 00:08:42,820 --> 00:08:44,460 He's only been here two years. 115 00:08:44,860 --> 00:08:45,860 He's a tiger. 116 00:08:46,300 --> 00:08:50,860 Ernie, your brother Farnham is a real tiger. 117 00:08:51,660 --> 00:08:52,980 My brother, the tiger. 118 00:08:53,840 --> 00:08:54,840 Barnum. 119 00:08:58,560 --> 00:08:59,560 Hello, dear. 120 00:09:01,500 --> 00:09:03,260 This is the one I was telling you about. 121 00:09:04,200 --> 00:09:05,200 Wonderful. 122 00:09:05,680 --> 00:09:08,300 Judith, I've told you about not cutting roses at night. 123 00:09:08,660 --> 00:09:10,060 Your brother suggested it. 124 00:09:12,400 --> 00:09:13,700 My brother, the tiger. 125 00:09:15,440 --> 00:09:19,460 Has he told you what else he's done? 126 00:09:20,040 --> 00:09:21,180 What else has he done? 127 00:09:21,640 --> 00:09:24,160 Oh, it's not enough that he's been a guest in our house. 128 00:09:24,640 --> 00:09:26,520 Of course, I was expected to get him a job. 129 00:09:28,000 --> 00:09:31,460 Judith, guess who the new plant manager is? 130 00:09:32,320 --> 00:09:34,680 Well, darling, I thought you were going to be the... No, no, not me. 131 00:09:35,160 --> 00:09:38,040 Him. My job, right out from under my nose. 132 00:09:38,720 --> 00:09:39,920 Were you fired, Ernie? 133 00:09:40,440 --> 00:09:42,280 No. No, I wasn't fired. 134 00:09:42,780 --> 00:09:43,800 You see, I'm loyal. 135 00:09:44,760 --> 00:09:46,220 Well, then, so what? 136 00:09:48,620 --> 00:09:50,540 I don't think I understand you. 137 00:09:51,069 --> 00:09:54,810 Well, what don't you understand? What kind of a wife are you to say so what 138 00:09:54,810 --> 00:09:56,310 I've just been aced out of my job? 139 00:09:57,170 --> 00:09:58,170 I don't know. 140 00:09:58,470 --> 00:09:59,770 What kind of a wife am I? 141 00:10:00,390 --> 00:10:02,110 She's been a fine wife to you. 142 00:10:09,570 --> 00:10:12,850 Farnham, you've been a guest in my house long enough. 143 00:10:18,510 --> 00:10:21,350 Come on, don't mimic some bad play you read in high school. 144 00:10:21,670 --> 00:10:22,790 Right now I... 145 00:11:07,820 --> 00:11:08,820 Judy loves me. 146 00:11:08,980 --> 00:11:10,740 She's leaving you. 147 00:11:15,360 --> 00:11:16,440 Now. 148 00:11:17,580 --> 00:11:19,560 Right now. 149 00:11:23,520 --> 00:11:24,600 Chin -chin, Ernie. 150 00:11:37,710 --> 00:11:39,430 That about sums it up, Chin Chin. 151 00:11:39,690 --> 00:11:40,990 Hello and goodbye. 152 00:11:43,810 --> 00:11:45,270 You don't know what just happened. 153 00:11:45,570 --> 00:11:46,570 Tell me about it. 154 00:11:46,610 --> 00:11:48,470 You tell me. 155 00:11:48,930 --> 00:11:49,930 Tell you what? 156 00:11:50,430 --> 00:11:53,770 What does my brother Farnham have that I haven't? 157 00:11:54,910 --> 00:11:56,230 It's time you should know. 158 00:11:58,250 --> 00:12:00,370 He has all the qualities of a rat. 159 00:12:00,950 --> 00:12:04,350 Well, I mean it. I mean it, too. 160 00:12:04,990 --> 00:12:05,990 Now, you check him. 161 00:12:06,570 --> 00:12:10,190 He's self -centered, cunning, greedy, and calculating. 162 00:12:12,010 --> 00:12:13,010 And bright. 163 00:12:13,110 --> 00:12:14,110 You gotta give him that. 164 00:12:14,390 --> 00:12:15,510 Oh, yes, he's bright. 165 00:12:17,850 --> 00:12:19,210 Like a computer. 166 00:12:24,310 --> 00:12:26,150 Do you know what else he is, Ernie? 167 00:12:27,850 --> 00:12:29,370 Fascinating. Huh? 168 00:12:30,070 --> 00:12:31,070 Cruel. 169 00:12:31,490 --> 00:12:32,490 Exciting. 170 00:12:32,690 --> 00:12:33,930 You're putting me on. 171 00:12:34,230 --> 00:12:35,690 My brother found him. 172 00:12:39,120 --> 00:12:40,120 Oh, boy. 173 00:12:42,540 --> 00:12:46,520 My brother is the biggest flab while compared to him... You're nothing. 174 00:12:50,120 --> 00:12:54,120 Oh, you're very sweet, Ernie, and most pleasant to look at, but your problems 175 00:12:54,120 --> 00:12:56,360 are pretty uncomplicated and kind of stupid. 176 00:12:57,300 --> 00:12:58,800 I mean, that's the truth, dear. 177 00:13:02,560 --> 00:13:03,560 You're kidding. 178 00:13:03,980 --> 00:13:04,980 Oh, no. 179 00:13:06,060 --> 00:13:07,060 I'm not kidding. 180 00:13:11,500 --> 00:13:16,180 Being with Farnham is like living on the edge of a slide area. 181 00:13:17,960 --> 00:13:22,200 Being with him is like being with him. 182 00:13:25,960 --> 00:13:27,160 Being with him. 183 00:13:28,320 --> 00:13:29,320 You? 184 00:13:32,660 --> 00:13:33,720 I love him. 185 00:13:33,960 --> 00:13:36,200 Oh, how I love him, Ernie. 186 00:13:41,000 --> 00:13:42,140 I don't believe that. 187 00:13:43,740 --> 00:13:47,240 I just don't believe that. It's true. 188 00:13:48,100 --> 00:13:49,100 I'm sorry. 189 00:13:51,060 --> 00:13:52,060 No. 190 00:13:52,820 --> 00:13:53,820 No, I'm not. 191 00:13:55,240 --> 00:13:56,240 I'm not sorry. 192 00:13:59,120 --> 00:14:00,600 I love him. 193 00:14:01,240 --> 00:14:02,980 And maybe it'll be a disaster. 194 00:14:03,560 --> 00:14:05,640 And maybe there'll be pain to it. 195 00:14:06,320 --> 00:14:08,780 But I'll feel it and know I'm alive. 196 00:14:11,599 --> 00:14:15,080 Barbara, there has been something going on behind my back with you and Farnham. 197 00:14:15,500 --> 00:14:17,000 You said that. I didn't. 198 00:14:18,760 --> 00:14:19,920 Let me ask you something. 199 00:14:21,400 --> 00:14:22,560 He's a tiger, isn't he? 200 00:14:24,200 --> 00:14:27,360 What? My brother, Farnham. He's a real tiger. 201 00:14:28,100 --> 00:14:29,100 Oh, yes. 202 00:14:29,500 --> 00:14:30,980 Burns bright and proud. 203 00:14:33,940 --> 00:14:37,540 Well, it might interest you to know that he went off with my wife tonight. 204 00:14:41,480 --> 00:14:42,480 What? Mm -hmm. 205 00:14:43,520 --> 00:14:45,140 He went off with my wife. 206 00:14:47,160 --> 00:14:48,160 Well, say something. 207 00:14:49,440 --> 00:14:50,440 You don't believe me? 208 00:14:50,740 --> 00:14:52,980 You want to get on the phone, we'll find them, you can talk to them. 209 00:14:56,060 --> 00:14:57,060 You believe me. 210 00:14:59,180 --> 00:15:00,480 It's exciting, isn't it? 211 00:15:01,000 --> 00:15:02,000 It's fascinating. 212 00:15:03,000 --> 00:15:05,760 To feel pain and know that you're alive. 213 00:15:06,200 --> 00:15:07,200 I'll kill him. 214 00:15:07,380 --> 00:15:08,380 When? 215 00:15:14,570 --> 00:15:15,650 I don't know what made me say that. 216 00:15:15,930 --> 00:15:19,930 Because it's something you have to do to pay him back for all these... I love 217 00:15:19,930 --> 00:15:20,930 him. 218 00:15:21,230 --> 00:15:24,350 You still love him? I'll wait for him. 219 00:15:24,890 --> 00:15:26,510 He's just having his little fling. 220 00:15:26,710 --> 00:15:31,070 When it's all over, we'll sit down together and talk about it and laugh. 221 00:15:32,030 --> 00:15:33,870 Oh, how we'll laugh. You'll laugh? 222 00:15:35,390 --> 00:15:39,250 When you sit and talk about fondom coming between me and my wife, you'll 223 00:15:39,550 --> 00:15:40,810 Oh, I'm sorry, Ernie. 224 00:15:41,030 --> 00:15:45,380 I really am. But... Don't you see that's what makes your brother the exciting 225 00:15:45,380 --> 00:15:49,500 man that he is? He's evil and unpredictable. 226 00:15:51,620 --> 00:15:53,140 He shatters me. 227 00:15:54,720 --> 00:15:55,780 I love him. 228 00:16:03,360 --> 00:16:04,740 Call me Madeline. 229 00:16:07,080 --> 00:16:09,620 Or Maddie. Either one, Mr. Mullet. 230 00:16:11,540 --> 00:16:15,260 you'll share me with five other cost estimators. And if there's anything I 231 00:16:15,260 --> 00:16:17,820 know about this department, it hasn't been written in the manual yet. 232 00:16:19,500 --> 00:16:22,120 So if there's anything you need, just ask. 233 00:16:22,720 --> 00:16:23,720 Thank you very much. 234 00:16:24,640 --> 00:16:26,040 Oh, about the coffee. 235 00:16:26,440 --> 00:16:29,800 There's always hot coffee, and each of us chips in a dollar a week, but since 236 00:16:29,800 --> 00:16:33,040 you're coming to us on Thursday, you'll be our guest. That's very kind. Thank 237 00:16:33,040 --> 00:16:36,580 you. Oh, and transportation just delivered your coffee cup. 238 00:16:36,840 --> 00:16:37,840 That's very clever of them. 239 00:16:38,680 --> 00:16:40,360 Everything just works out, doesn't it? 240 00:16:40,810 --> 00:16:41,850 I'll try to remember that. 241 00:16:42,570 --> 00:16:44,030 All right, I guess that's it. 242 00:16:44,950 --> 00:16:45,950 I'll try to remember. 243 00:16:47,050 --> 00:16:50,830 Oh, that's your brother that's taking your place, isn't it? 244 00:16:51,490 --> 00:16:52,630 He's putting it mildly. 245 00:16:53,070 --> 00:16:57,210 Well, Mr. Mullet, I sat behind him one day in the cafeteria when he was talking 246 00:16:57,210 --> 00:17:00,430 to a group of visiting engineers, and I overheard him. 247 00:17:00,710 --> 00:17:02,770 He is a highly intelligent man. 248 00:17:02,970 --> 00:17:05,890 He is one of the brightest men that I have ever heard in my life. 249 00:17:06,270 --> 00:17:08,109 You really have quite some brother there. 250 00:17:34,420 --> 00:17:38,100 We can stand lightning the color of this paneling is shaded, too. 251 00:17:38,500 --> 00:17:39,500 What do you think? 252 00:17:41,139 --> 00:17:42,139 Ernie. 253 00:17:42,680 --> 00:17:44,920 Ernie, come in. Sit down. Sit down, boy. We'll talk. 254 00:17:45,520 --> 00:17:47,160 You and I have got a lot to talk about. 255 00:17:47,900 --> 00:17:49,060 Mama says you were busy. 256 00:17:49,340 --> 00:17:51,060 Never too busy to see you, brother. 257 00:17:51,600 --> 00:17:53,040 No matter what Babsy says. 258 00:17:54,060 --> 00:17:57,780 Should the occasion arise where you wish to discuss something, anything should 259 00:17:57,780 --> 00:17:59,660 come up in cost estimating you can't handle. 260 00:18:00,160 --> 00:18:02,340 I'd be hurt if you didn't come right to me. 261 00:18:02,800 --> 00:18:05,740 But there's nothing to... Ernie, would you mind the doors? 262 00:18:16,700 --> 00:18:19,400 It has nothing to do with cost estimating, Farnham. 263 00:18:20,000 --> 00:18:21,180 I've taken it up, have you noticed? 264 00:18:22,460 --> 00:18:24,520 Never forget to borrow a quality you admire. 265 00:18:25,280 --> 00:18:27,300 Try to remember that, Ernie. It may do you some good. 266 00:18:29,200 --> 00:18:30,520 Mine's called a white Indian pipe. 267 00:18:30,900 --> 00:18:33,280 I'm afraid they don't thrive in these environs, though. 268 00:18:33,700 --> 00:18:35,220 I have to have them flown in specially. 269 00:18:35,800 --> 00:18:37,320 Different esoteric blooms. 270 00:18:38,440 --> 00:18:41,440 Look, you can do me a favor, Ernie. I've got to change the combination on this 271 00:18:41,440 --> 00:18:43,720 safe. Which one of the gadgets behind this door does it? 272 00:18:43,960 --> 00:18:44,839 One on the right. 273 00:18:44,840 --> 00:18:45,840 Ah, yes. 274 00:18:47,250 --> 00:18:48,250 Thank you. 275 00:18:49,570 --> 00:18:52,130 Now, brother, what can I do for you? 276 00:18:53,450 --> 00:18:54,450 How's Judy? 277 00:18:57,350 --> 00:18:59,930 When I left her, your wife was fine. 278 00:19:01,750 --> 00:19:02,750 Is she happy? 279 00:19:02,930 --> 00:19:06,810 I think felicity applies more aptly to Judy. 280 00:19:07,890 --> 00:19:13,790 I know no one more entitled by unpretending merit, more deserving 281 00:19:13,790 --> 00:19:14,790 habitual suffering. 282 00:19:14,970 --> 00:19:16,730 to receive and enjoy felicity. 283 00:19:17,310 --> 00:19:19,390 If you remember your Jane Austen. 284 00:19:20,890 --> 00:19:25,570 I stopped in to see Judy this morning to discuss her separation from you. 285 00:19:26,070 --> 00:19:29,490 Nearly made me late for work, too. And it is my first morning on the job. 286 00:19:31,050 --> 00:19:32,610 Farnham, you don't deserve to live. 287 00:19:33,810 --> 00:19:35,790 I don't censure you for saying that, Ernie. 288 00:19:36,430 --> 00:19:38,930 Psychology teaches us that rejection causes pain. 289 00:19:39,330 --> 00:19:41,530 Pain, fear. Fear, hate. 290 00:19:42,050 --> 00:19:44,090 And when we hate, we want to strike out. 291 00:19:44,480 --> 00:19:45,480 To destroy. 292 00:19:45,920 --> 00:19:48,220 Right now, you hate me, don't you? 293 00:19:48,640 --> 00:19:49,640 For opening. 294 00:19:51,120 --> 00:19:56,560 And yet this morning, the very first thing I came into this office, I took a 295 00:19:56,560 --> 00:19:58,420 moments out to scan the ledgers. 296 00:20:00,260 --> 00:20:02,400 You've been dipping into the till, brother. 297 00:20:02,680 --> 00:20:04,680 That is the most just, isn't it? 298 00:20:05,220 --> 00:20:06,580 Dipping into the till. 299 00:20:07,460 --> 00:20:09,520 Of course you have. 300 00:20:10,720 --> 00:20:12,500 But don't worry about it. 301 00:20:13,320 --> 00:20:16,380 I think I can rectify your rather clumsy falsifications. 302 00:20:16,800 --> 00:20:18,340 And not a word will ever be said. 303 00:20:19,920 --> 00:20:21,420 Therefore, how can you hate me? 304 00:20:23,500 --> 00:20:27,860 My job, my wife, my girl. 305 00:20:29,140 --> 00:20:33,600 Every possession must be evaluated according to how well equipped the 306 00:20:33,600 --> 00:20:34,600 is to hold it. 307 00:20:34,720 --> 00:20:35,720 Read your Hegel. 308 00:20:36,880 --> 00:20:39,840 Brother, you just aren't well equipped. 309 00:20:41,070 --> 00:20:44,610 I should have killed you when you were 15 years old when I had the chance. 310 00:20:46,410 --> 00:20:48,790 And that shotgun we borrowed from Mr. Westfall. 311 00:20:52,230 --> 00:20:53,250 You'd have missed. 312 00:20:54,030 --> 00:20:57,010 Point blank with a shotgun and you'd have missed. 313 00:20:58,070 --> 00:21:00,590 And that's the story of your life. 314 00:21:04,150 --> 00:21:05,310 You must change. 315 00:21:05,910 --> 00:21:09,730 You must seize opportunity by the throat and never let go. 316 00:21:12,140 --> 00:21:18,020 You must remember, Ernie, opportunity is a juncture that provokes action. 317 00:21:18,840 --> 00:21:19,840 Be alert. 318 00:21:20,620 --> 00:21:21,620 Pounce. 319 00:21:24,640 --> 00:21:25,640 I agree. 320 00:21:26,120 --> 00:21:29,920 You should have killed me when I was 15 years old. 321 00:21:36,000 --> 00:21:38,520 Just looking for the middle of the program. 322 00:21:39,120 --> 00:21:41,200 There seems to be a break here. 323 00:21:42,510 --> 00:21:43,990 Which we plan to repair. 324 00:21:44,230 --> 00:21:47,910 In the meantime, why don't you detour by way of your local station? 325 00:21:48,190 --> 00:21:50,490 Then join us again for the second half. 326 00:21:55,190 --> 00:22:01,370 Oh, Farnham, there's... 2 ,724. 327 00:22:02,230 --> 00:22:03,830 What? Dollars. 328 00:22:04,250 --> 00:22:08,090 The number of dollars you have stolen from Baldwin Mills, Inc. 329 00:22:12,590 --> 00:22:13,590 I guess so. 330 00:22:14,370 --> 00:22:15,370 It's close enough. 331 00:22:15,490 --> 00:22:16,490 No, not close. 332 00:22:16,750 --> 00:22:17,750 On the nose. 333 00:22:18,630 --> 00:22:21,330 But your little secret rests with me. 334 00:22:22,130 --> 00:22:26,110 I can adjust those ledges in less than five minutes, and no one need ever be 335 00:22:26,110 --> 00:22:29,190 wiser. That is, assuming we have a nice relationship. 336 00:22:29,950 --> 00:22:30,950 No trouble. 337 00:22:31,130 --> 00:22:34,130 After all, there's no reason why there should be any trouble between us. 338 00:22:34,430 --> 00:22:35,950 We should be men of goodwill. 339 00:22:36,290 --> 00:22:38,930 We should share a closeness each to the other. 340 00:22:41,130 --> 00:22:44,730 The friendship between me and you I will not compare to a chain. 341 00:22:45,150 --> 00:22:48,850 For that the reins might rust or the falling tree might break. 342 00:22:49,890 --> 00:22:50,890 William Penn. 343 00:22:53,270 --> 00:22:55,610 I'm offering you my friendship, brother. 344 00:22:56,990 --> 00:22:59,450 I hope you'd feel that way, Farnham. That's why I'm here. 345 00:23:00,470 --> 00:23:01,470 I'm glad. 346 00:23:02,370 --> 00:23:03,269 Oh, Farnham. 347 00:23:03,270 --> 00:23:06,270 Yes, brother, what is it? I left something in the safe. I wonder if you'd 348 00:23:06,270 --> 00:23:09,050 mind... Oh, I don't think you'd be able to open it. I've changed the 349 00:23:09,050 --> 00:23:10,050 combination. 350 00:23:10,370 --> 00:23:11,520 Yes. Yes, of course. 351 00:23:12,060 --> 00:23:13,640 I wouldn't dream of asking for the new one. 352 00:23:15,940 --> 00:23:17,560 It's not my department anymore. 353 00:23:18,020 --> 00:23:19,020 No. 354 00:23:19,560 --> 00:23:20,580 What have you left in the safe? 355 00:23:21,160 --> 00:23:22,160 An insurance policy. 356 00:23:22,460 --> 00:23:23,660 Oh, well, it's perfectly safe in there. 357 00:23:24,100 --> 00:23:26,300 My wife is the beneficiary, and I want to change it. 358 00:23:26,760 --> 00:23:30,360 Well, after all, she did give you eight good years. You don't feel any 359 00:23:30,360 --> 00:23:31,360 obligation to that? 360 00:23:31,640 --> 00:23:32,640 No. 361 00:23:33,220 --> 00:23:35,820 To quote Santiana... A new broom sweeps clean. 362 00:23:36,520 --> 00:23:37,520 Quote Ernie Mullet. 363 00:23:38,220 --> 00:23:39,520 I want that policy, Farnham. 364 00:24:17,070 --> 00:24:19,750 I feel a sentimental attachment toward this old safe, Ernie, but the new 365 00:24:19,750 --> 00:24:20,750 combination is prevalent. 366 00:24:21,350 --> 00:24:23,290 You don't think for a minute... No, no, no, no, no. 367 00:24:24,010 --> 00:24:25,030 I wouldn't dream of it. 368 00:24:36,150 --> 00:24:40,270 Hank. I think I'll get it if you don't mind. 369 00:24:42,210 --> 00:24:43,990 No. Turn the top shelf off. 370 00:24:47,560 --> 00:24:48,560 Is that it? 371 00:24:49,020 --> 00:24:50,020 Yes, thank you. 372 00:24:53,960 --> 00:24:59,000 Well, if there's nothing else I can do for you right now, I'm pretty busy at 373 00:24:59,000 --> 00:25:02,020 moment. Well, I hope I haven't been too much trouble. No, no, no trouble at all. 374 00:25:02,740 --> 00:25:03,760 Oh, Farnham. 375 00:25:04,520 --> 00:25:06,280 What is it? There's something else I forgot in the safe. 376 00:25:06,520 --> 00:25:08,400 What? It's an isometric drawing. 377 00:25:08,720 --> 00:25:12,100 Do you need it right now? It's a design problem I'm working on. Yes, but design 378 00:25:12,100 --> 00:25:15,340 is no longer your department, brother. It's a neat problem, and no one said I 379 00:25:15,340 --> 00:25:16,460 couldn't work on it in my own time. 380 00:25:46,700 --> 00:25:47,700 Forget it. 381 00:25:47,960 --> 00:25:49,360 Design isn't your province anymore. 382 00:25:49,640 --> 00:25:50,720 That's an engineering function. 383 00:25:51,580 --> 00:25:52,580 All right. 384 00:25:53,340 --> 00:25:57,540 Why don't we just stick to cost estimating for a while, Ernie, and then 385 00:25:57,540 --> 00:26:00,100 something will turn up for you in engineering again. Well, that's fair 386 00:26:00,180 --> 00:26:01,180 Thank you. 387 00:26:01,600 --> 00:26:03,120 By the way, that's a beautiful blow. 388 00:26:03,360 --> 00:26:04,360 What is it? 389 00:26:04,460 --> 00:26:05,460 A flaming star. 390 00:26:05,600 --> 00:26:06,660 Thank you for noticing it. 391 00:26:08,540 --> 00:26:10,100 They don't live long, do they? 392 00:26:10,720 --> 00:26:11,720 What? 393 00:26:12,640 --> 00:26:13,640 No, they don't. 394 00:26:34,830 --> 00:26:38,450 I am returning the blueprints post -haste. 395 00:26:39,650 --> 00:26:40,650 Sincerely, Ernest Muller. 396 00:26:45,010 --> 00:26:46,010 Personal question. 397 00:26:46,730 --> 00:26:49,750 Please. You like Mexican food. 398 00:26:50,510 --> 00:26:52,310 Why, I love it. How did you know? 399 00:26:52,630 --> 00:26:54,730 Your jewelry, the way you dress. 400 00:26:55,650 --> 00:26:57,530 Well, now, don't you observe? 401 00:26:58,730 --> 00:27:03,350 I observe, I evaluate, I make up my mind, come to the point. 402 00:27:04,379 --> 00:27:05,480 Will you have dinner with me tonight? 403 00:27:06,720 --> 00:27:08,340 Well, I'd consider it my pleasure. 404 00:27:09,740 --> 00:27:14,980 I want you to know that I'm a married man at the moment I'm not living with my 405 00:27:14,980 --> 00:27:15,980 wife. 406 00:27:17,340 --> 00:27:22,480 Well, we're adults, and I evaluate, too, and I would consider it my pleasure to 407 00:27:22,480 --> 00:27:23,640 take dinner with you this evening. 408 00:27:23,940 --> 00:27:24,940 Wonderful. 409 00:27:25,380 --> 00:27:26,380 Do me a favor. 410 00:27:26,640 --> 00:27:28,440 Straighten up my desk a little. I've got to go down the hall. 411 00:27:28,740 --> 00:27:29,940 What's the girl on, Grace? 412 00:27:30,160 --> 00:27:31,160 That's the race. 413 00:27:36,460 --> 00:27:37,560 Please don't be long, Ray. 414 00:27:37,980 --> 00:27:39,260 I'm going to leave right at five. 415 00:27:51,140 --> 00:27:52,440 I'll be with you in a minute. 416 00:27:53,240 --> 00:27:54,240 There's no hurry. 417 00:27:55,820 --> 00:27:59,920 Brother. Yes, Father. It slips my mind something by Oliver Goldsmith. 418 00:28:00,280 --> 00:28:04,600 What is it? Some quotation of his in reference to being pestered, but it 419 00:28:04,600 --> 00:28:05,599 my mind. 420 00:28:05,600 --> 00:28:07,940 You're taking advantage, you know, coming in here so often. 421 00:28:09,180 --> 00:28:10,180 It'll stop. 422 00:28:12,360 --> 00:28:13,480 What is it you wanted now? 423 00:28:13,800 --> 00:28:14,840 Something else from the safe? 424 00:28:15,300 --> 00:28:16,300 No, no. 425 00:28:16,800 --> 00:28:20,440 If I wanted anything from the safe, I'd just walk over and open it. 426 00:28:22,280 --> 00:28:23,280 What? 427 00:28:23,620 --> 00:28:25,380 I saw the first two letters, Farnham. 428 00:28:25,800 --> 00:28:26,800 J -U. 429 00:28:27,340 --> 00:28:29,760 The second two would have to be D -Y. 430 00:28:30,660 --> 00:28:31,660 Judy. 431 00:28:37,840 --> 00:28:38,940 I think of something like that. 432 00:29:53,450 --> 00:29:54,450 Thank you for watching. 433 00:30:30,480 --> 00:30:31,740 Ah, that didn't take long. 434 00:30:32,400 --> 00:30:33,960 I have to be out of here in one minute. 435 00:30:34,240 --> 00:30:35,240 You miss me? 436 00:30:35,780 --> 00:30:36,780 Oh, Ernie. 437 00:30:37,180 --> 00:30:38,180 Don't start that. 438 00:30:38,640 --> 00:30:42,100 You're a very nice man. And you're nice to look at. And you wear nice rose buns. 439 00:30:42,240 --> 00:30:42,959 Oh, you like it? 440 00:30:42,960 --> 00:30:43,960 And that's what you are. 441 00:30:44,160 --> 00:30:45,160 Nice. 442 00:30:45,180 --> 00:30:46,240 And that's all you are. 443 00:30:46,740 --> 00:30:47,740 Now I have to leave. 444 00:31:05,960 --> 00:31:06,719 Let me know. 445 00:31:06,720 --> 00:31:08,040 What? That he was leaving. 446 00:31:08,680 --> 00:31:10,420 We'll have to train him about that back door. 447 00:31:11,240 --> 00:31:12,940 It's probably in a hurry to get home to my wife. 448 00:31:16,100 --> 00:31:19,240 Ernie, what are you going to do with a man like that? 449 00:31:26,240 --> 00:31:27,260 Take me like a missile. 450 00:31:27,640 --> 00:31:29,120 Did I mention Malaga to you? 451 00:31:29,900 --> 00:31:31,000 No, I'd like to know about it. 452 00:31:32,290 --> 00:31:35,750 Well, every year I take my two -week vacation to another part of the world. 453 00:31:37,110 --> 00:31:38,370 Didn't I mention that to you? 454 00:31:39,110 --> 00:31:42,230 Oh, I'm prone to repeat things when I get carried away. 455 00:31:42,730 --> 00:31:43,730 That's very refreshing. 456 00:31:44,710 --> 00:31:45,870 Hey, hey, take it easy. 457 00:31:46,730 --> 00:31:48,170 Are you taking care of me? 458 00:31:48,510 --> 00:31:51,970 One of the first rules of friendship is to protect one another. 459 00:31:52,990 --> 00:31:54,470 That's lovely. You said that. 460 00:31:54,750 --> 00:31:56,010 I did. I just made it up. 461 00:31:57,410 --> 00:31:59,030 You know, I must tell you something. 462 00:32:00,370 --> 00:32:03,130 I was leaving you something shy and wild. 463 00:32:03,770 --> 00:32:04,950 Deep waters. 464 00:32:06,010 --> 00:32:07,830 You're a very exciting man. Did you know that? 465 00:32:09,090 --> 00:32:11,510 I adore looking the way she's dancing right to you, though. 466 00:32:12,750 --> 00:32:14,730 Do you mind if I lead the conversation down these roads? 467 00:32:15,030 --> 00:32:16,030 No, not at all. 468 00:32:16,850 --> 00:32:18,170 It's almost midnight. 469 00:32:18,630 --> 00:32:21,830 Oh, well, I've been complimented on my margaritas. We could go to my place and 470 00:32:21,830 --> 00:32:22,609 have a few. 471 00:32:22,610 --> 00:32:23,610 The next time. 472 00:32:23,790 --> 00:32:24,990 Tonight I'll just drop you at home. 473 00:32:25,530 --> 00:32:26,530 Come on, let's go. 474 00:32:26,550 --> 00:32:27,850 Well, it's been a lovely evening. 475 00:34:08,520 --> 00:34:10,920 At about a quarter to five, I came in here to talk to my brother. 476 00:34:11,400 --> 00:34:14,280 We chatted about an idea I had for corrugated steel foil. 477 00:34:15,420 --> 00:34:18,699 It was a few minutes before five without the conversations really being 478 00:34:18,699 --> 00:34:19,699 finished. 479 00:34:19,780 --> 00:34:21,560 My brother seemed to be in a hurry to leave. 480 00:34:23,179 --> 00:34:25,820 Outside the office, I spoke with his secretary for a few minutes. 481 00:34:26,340 --> 00:34:27,400 Then she came in here. 482 00:34:28,360 --> 00:34:30,280 She returned in a moment and told me he had gone. 483 00:34:31,580 --> 00:34:35,199 Then I went back to my office. In a few minutes past five, I left the building 484 00:34:35,199 --> 00:34:36,199 with my secretary. 485 00:34:36,840 --> 00:34:37,840 We went to dinner. 486 00:34:39,100 --> 00:34:40,500 It was a long dinner. 487 00:34:41,600 --> 00:34:43,199 A little after midnight, I took her home. 488 00:34:44,120 --> 00:34:45,380 She was with me the whole time. 489 00:34:47,159 --> 00:34:48,460 Is there anything else you'd like to know? 490 00:34:48,920 --> 00:34:51,060 I understand your brother recently took over your job. 491 00:34:51,440 --> 00:34:52,399 That's correct. 492 00:34:52,400 --> 00:34:54,900 Do you hold any ill feeling toward him on account of it? 493 00:34:56,739 --> 00:34:57,740 He's my brother. 494 00:34:57,800 --> 00:34:58,800 But he took your job. 495 00:35:00,840 --> 00:35:03,760 The only ill feeling I had about that is against myself. 496 00:35:04,920 --> 00:35:05,920 I couldn't hold it. 497 00:35:08,520 --> 00:35:09,520 Mr. Muller. 498 00:35:09,820 --> 00:35:10,658 Thank you. 499 00:35:10,660 --> 00:35:11,660 Just a minute. 500 00:35:12,560 --> 00:35:14,400 I want to get it absolutely straight. 501 00:35:15,580 --> 00:35:19,460 Now, you were here in this office for a couple of minutes yesterday, a little 502 00:35:19,460 --> 00:35:20,460 before five o 'clock. 503 00:35:20,900 --> 00:35:21,859 That's right. 504 00:35:21,860 --> 00:35:23,760 And you never at any time opened this safe. 505 00:35:25,240 --> 00:35:26,240 How could I? 506 00:35:26,480 --> 00:35:27,480 I didn't have the combination. 507 00:35:27,860 --> 00:35:28,860 You did once. 508 00:35:29,820 --> 00:35:33,340 Yes, but you see, when my brother took over the job, he changed it. And only he 509 00:35:33,340 --> 00:35:35,620 and the president of our company knew the new combination. 510 00:35:37,640 --> 00:35:39,560 I suggest that you investigate that. 511 00:35:40,800 --> 00:35:41,800 Thank you. 512 00:35:42,260 --> 00:35:43,260 Thank you. 513 00:35:46,040 --> 00:35:47,040 Well, what do you think? 514 00:35:48,880 --> 00:35:49,880 Robbery. 515 00:35:50,360 --> 00:35:53,340 Medical examiner says the victim was killed somewhere between four and seven 516 00:35:53,340 --> 00:35:57,060 last night. According to the secretary out there, he left at five by the back 517 00:35:57,060 --> 00:35:58,480 door, which he had a habit of doing. 518 00:35:58,820 --> 00:36:02,320 Then he returned, probably after a quick dinner, to do some work. 519 00:36:03,020 --> 00:36:07,210 The murderer was either waiting for him... Or surprised him opening the 520 00:36:07,370 --> 00:36:08,870 killed him, took the money. 521 00:36:09,330 --> 00:36:11,290 About 5 ,000 short, according to the bookkeeper. 522 00:36:12,270 --> 00:36:13,270 Simple as that. 523 00:36:13,410 --> 00:36:14,410 No big deal. 524 00:36:15,910 --> 00:36:18,350 Well, how about you? What do you think? 525 00:36:19,270 --> 00:36:22,250 Well, a brother's alibi checks out, doesn't it? Oh, he was with the 526 00:36:22,250 --> 00:36:24,550 all right from a little after five to midnight, no question. 527 00:36:25,190 --> 00:36:26,630 I guess that lets him off the hook. 528 00:36:28,270 --> 00:36:29,270 Ernest. 529 00:36:31,550 --> 00:36:33,910 Oh, Ernest, are you all right? I'm fine. 530 00:36:34,580 --> 00:36:36,100 Was I long coming to you, dear? 531 00:36:36,760 --> 00:36:41,540 You called and told me what happened. I said to myself, oh, Ernest, poor Ernest. 532 00:36:41,880 --> 00:36:43,140 And I came to you right away. 533 00:36:44,140 --> 00:36:47,280 You do forgive me for everything, don't you, darling? 534 00:36:48,600 --> 00:36:49,600 I'll try. 535 00:36:51,380 --> 00:36:53,600 Ernest, your brother was a man who attracted violence. 536 00:36:54,180 --> 00:36:55,760 You know that now, don't you, dear? 537 00:36:56,360 --> 00:36:57,980 He attracted you a little too, didn't he? 538 00:36:59,120 --> 00:37:02,680 Darling, you want to know my first reaction when you told me what happened? 539 00:37:03,660 --> 00:37:07,200 Oh, it's a terrible thing to say, but... Relieved. 540 00:37:07,820 --> 00:37:08,940 I confess it. 541 00:37:10,020 --> 00:37:11,020 I felt relieved. 542 00:37:13,200 --> 00:37:15,960 Confession is good for the soul. Oh, no, no, no, don't do that. 543 00:37:16,460 --> 00:37:17,620 Barnum always did that. 544 00:37:18,180 --> 00:37:19,620 He always had a quote for everything. 545 00:37:20,700 --> 00:37:21,720 Barnum was a bright man. 546 00:37:22,300 --> 00:37:23,300 Exciting. 547 00:37:23,600 --> 00:37:24,600 He was a tiger. 548 00:37:25,820 --> 00:37:28,060 He wasn't. None of those things. 549 00:37:28,860 --> 00:37:31,520 But, darling, you know what's so wonderful about you? 550 00:37:32,010 --> 00:37:33,150 You're without guile. 551 00:37:33,510 --> 00:37:36,170 A woman always knows where she stands with you. 552 00:37:36,610 --> 00:37:38,250 You give her a sense of security. 553 00:37:38,770 --> 00:37:39,770 Did you know that? 554 00:37:40,490 --> 00:37:42,250 No. You see what I mean? 555 00:37:42,590 --> 00:37:43,750 Without guile. 556 00:37:46,470 --> 00:37:52,410 The one thing I don't understand, now that my brother is dead, how is it 557 00:37:52,410 --> 00:37:53,770 suddenly he wasn't a tiger? 558 00:37:54,910 --> 00:37:56,870 When this is such a child. 559 00:37:59,370 --> 00:38:00,370 Oh, darling. 560 00:38:01,800 --> 00:38:03,160 A woman gets restless. 561 00:38:04,440 --> 00:38:05,800 Just like a man does. 562 00:38:06,700 --> 00:38:08,500 When that happens, she feels guilty. 563 00:38:09,220 --> 00:38:12,120 She searches for someone to feed that guilt. 564 00:38:12,840 --> 00:38:15,220 Not someone splendid like you are. 565 00:38:15,920 --> 00:38:17,280 She looks for a rat, huh? 566 00:38:20,980 --> 00:38:22,680 Psychology's really taking some giant steps. 567 00:38:23,680 --> 00:38:25,140 Darling, don't be cruel. 568 00:38:28,000 --> 00:38:29,000 Excuse me. 569 00:38:30,020 --> 00:38:31,020 Hello? 570 00:38:35,950 --> 00:38:36,950 Oh, yes, Mr. Baldwin. 571 00:38:38,090 --> 00:38:40,210 Oh, I'm fine, thank you. 572 00:38:42,070 --> 00:38:43,070 What? 573 00:38:44,190 --> 00:38:46,250 Oh, that's very kind of you. 574 00:38:48,590 --> 00:38:50,650 Well, there has been another offer. 575 00:38:52,410 --> 00:38:56,470 Yeah, well, I'm... I'm weighing it. 576 00:38:58,790 --> 00:39:01,470 Oh, yes, yes, for the good of the company. 577 00:39:03,150 --> 00:39:04,530 Yes, thank you, Mr. Baldwin. 578 00:39:06,720 --> 00:39:07,980 Goodbye. Well, now. 579 00:39:08,680 --> 00:39:10,560 Mr. Baldwin wants me back at my old desk. 580 00:39:11,280 --> 00:39:12,400 Was it a good one, Ted? 581 00:39:13,000 --> 00:39:14,000 A good what? 582 00:39:14,260 --> 00:39:16,260 The other author you told Mr. Baldwin about. 583 00:39:17,160 --> 00:39:19,660 Oh, well, that was a little fib. 584 00:39:20,580 --> 00:39:22,700 I think Mr. Baldwin will worry a little, won't you? 585 00:39:24,120 --> 00:39:26,120 Oh, Ernest, you're something. 586 00:39:27,720 --> 00:39:29,140 Am I a tiger? 587 00:39:29,800 --> 00:39:30,800 You're learning. 588 00:39:31,360 --> 00:39:32,360 Come in. 589 00:39:32,640 --> 00:39:34,100 Are you going to forgive me? 590 00:39:34,760 --> 00:39:36,420 I told you I would try. 591 00:39:37,060 --> 00:39:38,060 Please do. 592 00:39:43,460 --> 00:39:47,020 I'm sorry to intrude on you at a moment like this, Mr. Mallet, but you're 593 00:39:47,020 --> 00:39:48,480 wanting in your old office right away. 594 00:39:51,600 --> 00:39:52,600 Urgent. 595 00:39:57,620 --> 00:39:59,200 Hurry. Okay. 596 00:40:01,480 --> 00:40:03,180 I saw you kissing your wife. 597 00:40:27,120 --> 00:40:28,320 Rat. You wanted to see me? 598 00:40:29,180 --> 00:40:32,280 Badly. If your wife was in your office, I would have come to you. 599 00:40:33,970 --> 00:40:36,410 What's going on in there? I don't know. There's a vacuum. 600 00:40:36,610 --> 00:40:38,730 There's something I don't know. Can you tell I've been crying? 601 00:40:40,050 --> 00:40:41,130 You look meek. 602 00:40:41,750 --> 00:40:42,750 I like that. 603 00:40:44,190 --> 00:40:45,210 Let me tell you something. 604 00:40:46,050 --> 00:40:49,070 The world is made up of givers and takers. 605 00:40:49,970 --> 00:40:51,030 The givers are the winners. 606 00:40:51,310 --> 00:40:52,450 The takers are the losers. 607 00:40:53,830 --> 00:40:54,830 Every time. 608 00:40:55,730 --> 00:40:56,730 Oh, that's lovely. 609 00:40:57,110 --> 00:40:58,110 Who said that? 610 00:41:01,390 --> 00:41:03,750 I don't quote, Barbara. I just make things up. 611 00:41:05,410 --> 00:41:07,330 Your brother was a taker, wasn't he? 612 00:41:08,650 --> 00:41:10,790 And you're a giver, aren't you? 613 00:41:12,190 --> 00:41:13,770 If you have to be told, forget it. 614 00:41:14,590 --> 00:41:16,070 I want to talk to you, Ernie. 615 00:41:16,690 --> 00:41:18,050 Will you come to my place tonight? 616 00:41:19,270 --> 00:41:20,270 I'll think about it. 617 00:41:20,330 --> 00:41:21,670 Oh, don't be cruel, Ernie. 618 00:41:21,950 --> 00:41:24,210 I said I'll think about it. Now, what else do you want? 619 00:41:25,830 --> 00:41:26,830 Look, I'm busy. 620 00:41:27,670 --> 00:41:28,670 Ernest. 621 00:41:29,430 --> 00:41:30,430 Well, what do you want? 622 00:41:32,000 --> 00:41:33,180 Don't be too cruel. 623 00:41:33,840 --> 00:41:34,840 All right. 624 00:41:39,280 --> 00:41:41,900 Mr. Mullet, I was just on my way down to your office. 625 00:41:42,520 --> 00:41:43,580 Well, let's walk together. 626 00:41:44,120 --> 00:41:45,420 Let's try it in here. 627 00:41:46,340 --> 00:41:47,340 In here? 628 00:41:47,920 --> 00:41:48,920 Very well. 629 00:41:53,260 --> 00:41:54,300 Sit down, Mullet. 630 00:41:54,660 --> 00:41:56,540 Suit yourself. 631 00:41:57,440 --> 00:41:59,960 Mr. Mullet, I'd like to ask you one more time. 632 00:42:01,660 --> 00:42:06,600 You never opened this safe since your brother's tenure in this office. 633 00:42:07,340 --> 00:42:09,080 Never? How could I? 634 00:42:09,800 --> 00:42:10,900 I told you to check. 635 00:42:11,280 --> 00:42:13,920 We checked. We took your advice, Mr. Mullen. We checked. 636 00:42:14,180 --> 00:42:16,320 Then you know it's impossible for me to get into that safe. 637 00:42:17,460 --> 00:42:19,880 Do you happen to know the name of the field flower your brother's wearing 638 00:42:19,880 --> 00:42:21,680 yesterday? Yes, Flaming Star. Why? 639 00:42:22,420 --> 00:42:23,420 A field flower? 640 00:42:23,680 --> 00:42:27,380 You wouldn't expect it to shed a rose petal, would you? 641 00:42:28,220 --> 00:42:29,220 Hardly. 642 00:42:30,440 --> 00:42:34,600 That's why we'd like you to explain to us how we came to find this rose petal 643 00:42:34,600 --> 00:42:36,360 the safe a few minutes ago. 644 00:42:50,560 --> 00:42:52,620 I have a confession to make. 645 00:42:53,040 --> 00:42:56,120 This surveying has nothing to do with television. 646 00:42:56,970 --> 00:43:02,050 We're putting a superhighway through your living room, and this was the only 647 00:43:02,050 --> 00:43:06,610 we could do our preliminary work without facing all you angry homeowners. 648 00:43:07,110 --> 00:43:10,010 The bulldozers should be along any day now. 649 00:43:15,090 --> 00:43:19,710 It's a phantomonium marathon on TV land. All weekend long, all the finest 650 00:43:19,710 --> 00:43:22,070 episodes. Bet you can't watch just one. 45328

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.