All language subtitles for Hitchcock s03e09 Triumph

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,980 --> 00:00:23,540 Good evening. 2 00:00:32,299 --> 00:00:35,980 A palmist recommended that I open a butcher shop. 3 00:00:36,560 --> 00:00:39,260 Actually, she didn't read my palm. 4 00:00:39,820 --> 00:00:45,980 She got no further than my thumb. She felt I was well endowed for the 5 00:00:46,520 --> 00:00:51,080 I have a chopping block and a cold room. 6 00:00:53,020 --> 00:00:54,520 Are you decent? 7 00:00:55,260 --> 00:00:59,180 I want to be sure that all the meat is dressed. 8 00:01:08,230 --> 00:01:11,570 This evening's play takes place in the Far East. 9 00:01:12,010 --> 00:01:16,290 However, it is the Occidentals who prove inscrutable. 10 00:01:16,510 --> 00:01:23,290 The story also shatters another cliche when it demonstrates that a rectangle 11 00:01:23,290 --> 00:01:29,830 be just as dramatic as a triangle. But first, a word from a gentleman who is 12 00:01:29,830 --> 00:01:35,630 always welcome to enjoy the hospitality of my air -conditioned guest room. 13 00:01:36,490 --> 00:01:37,530 Our sponsor. 14 00:02:16,590 --> 00:02:21,090 Do not be too effusive until you know why the society sent him. 15 00:02:21,490 --> 00:02:22,730 You told me before. 16 00:02:24,450 --> 00:02:25,450 Do I? 17 00:02:26,290 --> 00:02:28,950 You are the best judge of that, my dear. 18 00:02:31,330 --> 00:02:32,330 Hello there. 19 00:02:38,570 --> 00:02:43,090 At last I meet thee, Brother Fitzgibbon. I am delighted to have you visit our 20 00:02:43,090 --> 00:02:44,650 medical missionary, Brother Sprague. 21 00:02:44,870 --> 00:02:45,870 My wife, Lucy. 22 00:02:46,590 --> 00:02:47,590 How do you do? 23 00:02:49,130 --> 00:02:51,410 And my wife, Mary? 24 00:02:52,550 --> 00:02:55,130 I hope the river trip wasn't too uncomfortable. 25 00:02:55,570 --> 00:02:58,610 We could have sent the jeep, but Jawal was repairing it. 26 00:02:58,970 --> 00:03:01,850 Ramna, see that the baggage is placed in the house. 27 00:03:04,610 --> 00:03:09,450 Let's get out of this infested area. The river shore is the worst, you know. 28 00:03:09,730 --> 00:03:15,530 Worst? For insects. Not only the creeping and crawling, but the flying 29 00:03:15,530 --> 00:03:18,360 well. And this one is wrong. 30 00:03:18,680 --> 00:03:22,420 Yes, Mother Fitzgibbon? I was not speaking to you. I was speaking of you. 31 00:03:22,660 --> 00:03:27,040 You know he's not cleaning the path for me. It's his belief not to kill 32 00:03:27,040 --> 00:03:28,040 anything. 33 00:03:28,420 --> 00:03:34,000 I try to explain, or my husband does, that is, medically speaking, that 34 00:03:34,000 --> 00:03:37,400 are terrible, but they think it's heaven's will. 35 00:03:37,660 --> 00:03:39,200 Not really that dangerous, is it? 36 00:03:39,420 --> 00:03:40,580 Hurry in, quickly. 37 00:03:46,570 --> 00:03:52,390 Do you think this region would be so infected with horrible diseases if it 38 00:03:52,390 --> 00:03:53,390 weren't true? 39 00:03:53,650 --> 00:03:59,190 Or that our medical clinic wouldn't be necessary? 40 00:04:00,210 --> 00:04:02,910 Set out the luncheon in one half hour. 41 00:04:04,530 --> 00:04:06,630 Show Brother Sprague about. 42 00:04:09,970 --> 00:04:13,230 Well, Brother Fitzgibbons, at last we meet. 43 00:04:14,000 --> 00:04:16,579 I can't tell you how I've admired you all these years. 44 00:04:17,180 --> 00:04:18,180 Unwarranted. 45 00:04:18,720 --> 00:04:23,920 Anyone who locks himself into this place and tries to feed these people toward 46 00:04:23,920 --> 00:04:25,700 God in practical ways. 47 00:04:26,120 --> 00:04:28,080 Ways you can feel and touch. 48 00:04:28,340 --> 00:04:32,060 Giving people sulfur or quinine isn't a divine function. 49 00:04:32,300 --> 00:04:34,740 But someone must do it. And you. 50 00:04:36,200 --> 00:04:37,640 And my wife. 51 00:04:38,020 --> 00:04:39,020 Yes, of course. 52 00:04:39,280 --> 00:04:41,820 You've both sacrificed so much to stay here. 53 00:04:42,300 --> 00:04:44,280 Build this wonderful medical missionary. 54 00:04:44,780 --> 00:04:48,760 And to think you've accomplished so much with so little. 55 00:04:49,560 --> 00:04:52,740 So little for so long a time. 56 00:04:57,140 --> 00:04:59,200 I'm at your service, Brother Fitzgibbons. 57 00:05:00,380 --> 00:05:03,200 I'm here to help you in any way I can. 58 00:05:07,000 --> 00:05:09,860 Would you like to go to your room and freshen up, my dear? 59 00:05:11,600 --> 00:05:12,600 A bath. 60 00:05:14,440 --> 00:05:15,840 You're rather pretty. 61 00:05:16,360 --> 00:05:17,900 I've had a very easy life. 62 00:05:18,680 --> 00:05:21,500 Your husband has been a missionary. That is never easy. 63 00:05:22,460 --> 00:05:23,700 He's a kind man. 64 00:05:24,000 --> 00:05:25,660 He does everything for me, everything. 65 00:05:26,100 --> 00:05:27,740 I have very little to do for myself. 66 00:05:29,380 --> 00:05:31,480 He must be a good man. 67 00:05:33,820 --> 00:05:35,840 A very good human being. 68 00:05:36,880 --> 00:05:37,940 Perhaps too good. 69 00:05:55,120 --> 00:05:56,840 You are a vain man. 70 00:05:57,160 --> 00:05:58,380 A minor vice. 71 00:05:59,180 --> 00:06:01,980 There is no such thing as a minor vice. 72 00:06:02,500 --> 00:06:04,620 Trimming a mustache harms no one. 73 00:06:04,840 --> 00:06:08,520 It's so difficult for you to be the kind of missionary you should be. 74 00:06:09,160 --> 00:06:10,700 I have a good reputation. 75 00:06:11,120 --> 00:06:13,380 Because I have made sure of it. 76 00:06:13,820 --> 00:06:15,020 Yes, you have. 77 00:06:16,180 --> 00:06:18,500 You begrudge me that recognition. 78 00:06:19,880 --> 00:06:21,700 I'm the first to admit it. 79 00:06:23,880 --> 00:06:24,880 I have loved you. 80 00:06:40,260 --> 00:06:42,680 I don't know if I still do. 81 00:06:44,920 --> 00:06:48,380 I've had to forget my needs and devote myself to your works. 82 00:06:49,640 --> 00:06:53,640 So people on the outside would view you as a great medical missionary. 83 00:06:54,740 --> 00:06:57,240 I will not have that destroyed. 84 00:07:01,040 --> 00:07:02,580 No one's trying to. 85 00:07:03,160 --> 00:07:05,080 Then why are they here? 86 00:07:05,940 --> 00:07:07,700 We've always needed help. 87 00:07:08,120 --> 00:07:09,680 We didn't ask for help. 88 00:07:10,020 --> 00:07:11,740 He's a good, kind person. 89 00:07:13,280 --> 00:07:16,920 The missionary society is not about testing you this way. 90 00:07:17,550 --> 00:07:19,690 They have a reputation to protect, too. 91 00:07:19,910 --> 00:07:21,510 His wife doesn't like this place. 92 00:07:22,110 --> 00:07:23,110 How do you know? 93 00:07:23,490 --> 00:07:24,590 She told me. 94 00:07:25,010 --> 00:07:26,010 When? 95 00:07:26,430 --> 00:07:27,470 Tell me when. 96 00:07:28,570 --> 00:07:30,650 I was with you most of the day. 97 00:07:31,410 --> 00:07:34,050 When did you have time to talk with her? 98 00:07:36,330 --> 00:07:38,650 Tell me, when did you have time to talk with her alone? 99 00:07:39,370 --> 00:07:40,390 I don't know. 100 00:07:41,730 --> 00:07:45,390 Sometime during the course of the day or the evening. 101 00:07:47,470 --> 00:07:49,530 Then you must have talked of other things. 102 00:07:50,030 --> 00:07:51,030 What about? 103 00:07:51,570 --> 00:07:52,570 Tell me. 104 00:07:54,670 --> 00:07:56,050 Oh, you foolish man. 105 00:07:56,870 --> 00:08:00,350 You think a pretty young thing like that is worth secrets from me. 106 00:08:02,790 --> 00:08:04,850 Well, I know your vanities. I've seen them. 107 00:08:05,810 --> 00:08:06,810 I swear. 108 00:08:07,570 --> 00:08:09,470 I'm the book I would swear, please. 109 00:08:11,890 --> 00:08:12,930 Well, I'm sorry. 110 00:08:14,350 --> 00:08:15,630 I want to pretend. 111 00:08:15,850 --> 00:08:22,210 you from others from what they would do to your reputation what is it you want 112 00:08:22,210 --> 00:08:28,890 more than anything else in the world your fame in the missionary society 113 00:08:28,890 --> 00:08:35,850 as a great medical missionary do you think young people 114 00:08:35,850 --> 00:08:38,110 like that would come down here just to help 115 00:08:40,330 --> 00:08:43,370 They'll move around. They'll ask questions. They'll seek out information. 116 00:08:43,710 --> 00:08:47,190 They'll inquire about how many lives you've saved. 117 00:08:47,510 --> 00:08:51,770 How many illnesses you've cured. How will you show them that? 118 00:08:52,110 --> 00:08:53,110 Tell me. 119 00:08:53,770 --> 00:08:55,430 Will you be such a hero then? 120 00:08:56,090 --> 00:09:00,070 Will you be the great leader sacrificing in the name of the Lord? 121 00:09:00,590 --> 00:09:01,590 Will you? 122 00:09:03,750 --> 00:09:06,030 You know what they'll find out, don't you? 123 00:09:08,210 --> 00:09:09,250 And then you... 124 00:09:10,920 --> 00:09:12,260 You'll be recalled. 125 00:09:13,520 --> 00:09:18,320 You'll be made a fool of in the eyes of all the truly capable and dedicated 126 00:09:18,320 --> 00:09:20,060 people who have looked after you. 127 00:09:24,580 --> 00:09:25,580 You're right. 128 00:09:26,760 --> 00:09:28,400 All I have is a reputation. 129 00:09:29,820 --> 00:09:31,240 That's all I have. 130 00:10:29,070 --> 00:10:30,070 Get out of the water! 131 00:10:31,290 --> 00:10:32,410 Get out! It's dangerous! 132 00:10:33,230 --> 00:10:34,650 You better do as he says, Lucy. 133 00:11:01,070 --> 00:11:03,190 And when Ramna didn't say it was dangerous. 134 00:11:03,610 --> 00:11:07,670 Oh, natives do not think most of the things that cause sickness are 135 00:11:07,990 --> 00:11:09,430 But I've never worried about it. 136 00:11:09,690 --> 00:11:13,250 My wife never worries about anything. She's an inveterate optimist. 137 00:11:13,650 --> 00:11:16,750 Living in a place like this for a while will soon rob you of that. 138 00:11:17,030 --> 00:11:18,110 It isn't all that bad. 139 00:11:18,370 --> 00:11:22,830 Well, it's not my imagination that people have been killed by river 140 00:11:22,830 --> 00:11:25,650 poisoned on the land here by stepping off into the brush. 141 00:11:26,730 --> 00:11:30,530 And it isn't my imagination that disease is rampant. 142 00:11:30,880 --> 00:11:31,419 Is it? 143 00:11:31,420 --> 00:11:32,420 Of course not. 144 00:11:32,740 --> 00:11:34,380 We have epidemics here, too. 145 00:11:34,600 --> 00:11:35,800 The yaws, cholera. 146 00:11:36,020 --> 00:11:37,220 It happens regularly. 147 00:11:37,600 --> 00:11:40,940 One up in the plateau country now. We'll be taking up supplies. 148 00:11:41,820 --> 00:11:43,620 The natives must be very appreciative. 149 00:11:45,140 --> 00:11:50,760 Why? For helping them. You know your occidental theology, but you apparently 150 00:11:50,760 --> 00:11:52,920 haven't studied the tribal systems in this region. 151 00:11:53,260 --> 00:11:57,420 I know about the village system of controls. I've done a great deal of 152 00:11:57,420 --> 00:11:58,109 about it. 153 00:11:58,110 --> 00:12:02,570 I speak of their views that most of the world outside their individual villages 154 00:12:02,570 --> 00:12:05,690 is composed of hostile and vengeful forces. 155 00:12:07,110 --> 00:12:09,010 I find that very hard to believe. 156 00:12:09,390 --> 00:12:14,450 Because the idea of having either victory or vengeance is alien to you? 157 00:12:15,510 --> 00:12:17,130 Because vengeance is alien. 158 00:12:17,450 --> 00:12:18,970 People are the same everywhere. 159 00:12:19,330 --> 00:12:25,190 Basically the same. And don't people in London or New York or Buenos Aires all 160 00:12:25,190 --> 00:12:26,750 form their own little circles? 161 00:12:27,580 --> 00:12:31,860 And don't they find all the other little circles and consider them the enemy? 162 00:12:32,000 --> 00:12:36,120 And don't families become villages unto themselves? 163 00:12:37,560 --> 00:12:40,660 And where there are no children? 164 00:12:44,120 --> 00:12:49,180 I don't know what you mean. I think she means with that reasoning, husbands and 165 00:12:49,180 --> 00:12:55,600 wives become like separate villages themselves, each against the other. 166 00:12:56,650 --> 00:12:59,910 I'm afraid I must deny it all. People are the same. 167 00:13:00,150 --> 00:13:01,870 Sure, they are afraid, of course. 168 00:13:02,390 --> 00:13:06,650 But more people die from natural causes than they do from murder or suicide, 169 00:13:06,850 --> 00:13:08,350 even if you include war. 170 00:13:09,130 --> 00:13:11,250 More people are helping each other. 171 00:13:11,730 --> 00:13:16,990 There's an overwhelming abiding goodness that denies vengeance or anything like 172 00:13:16,990 --> 00:13:17,990 it. 173 00:13:20,770 --> 00:13:22,790 My husband and I have never had an argument. 174 00:13:26,160 --> 00:13:27,160 Neither have we. 175 00:13:29,340 --> 00:13:32,700 The day is getting on. I'm going marketing. Do you mind if I join you? 176 00:13:33,520 --> 00:13:34,520 To go marketing? 177 00:13:34,880 --> 00:13:38,460 I'd like to see as much of the surrounding country, the interior, as I 178 00:13:40,380 --> 00:13:42,060 Oh, of course. 179 00:13:45,380 --> 00:13:46,380 I'll stay here. 180 00:13:47,960 --> 00:13:48,960 It's rather dull. 181 00:13:49,220 --> 00:13:50,260 The clinic is dull. 182 00:13:51,140 --> 00:13:53,480 Well, we don't... My husband doesn't allow visitors. 183 00:13:54,160 --> 00:13:55,160 I can help. 184 00:13:55,420 --> 00:13:57,960 My dear, I have been around it for years. 185 00:13:58,920 --> 00:14:02,420 And I still find it quite disgusting at times. 186 00:14:02,880 --> 00:14:03,880 Are you a nurse? 187 00:14:04,820 --> 00:14:06,000 I have had training. 188 00:14:06,600 --> 00:14:07,600 So have I. 189 00:14:09,480 --> 00:14:11,520 I can always use some extra help. 190 00:14:14,420 --> 00:14:17,980 Come along, Brother Sprague. I like to be there and back before dark. 191 00:14:19,060 --> 00:14:21,500 Thank you for letting Lucy help, Brother Fitzgibbon. 192 00:14:25,520 --> 00:14:28,260 If nothing more is wished, I shall drive mother Fitzgibbon. 193 00:14:36,100 --> 00:14:37,380 Shall we begin? 194 00:14:41,760 --> 00:14:48,580 How long has it been since you've done any of this 195 00:14:48,580 --> 00:14:49,660 work? Two years. 196 00:14:50,120 --> 00:14:51,900 They come in with infected bites. 197 00:14:52,820 --> 00:14:54,280 Ulcerations ignored too long. 198 00:14:54,930 --> 00:14:58,590 Sometimes there's nothing left to do but amputate. It gets to the bone. 199 00:14:58,950 --> 00:15:00,410 Just tell me what you want me to do. 200 00:15:02,070 --> 00:15:03,250 Good morning. Come in. 201 00:15:18,350 --> 00:15:20,150 Do as I ask. Do not assume. 202 00:15:24,200 --> 00:15:25,260 This is not an infection. 203 00:15:25,980 --> 00:15:28,600 It is a kind of tinea. We use ammoniated mercury. 204 00:15:41,800 --> 00:15:43,460 You're not going, Madame Fitzgibbons? 205 00:16:00,490 --> 00:16:02,110 I would like to speak with you for a moment. 206 00:16:10,930 --> 00:16:14,290 I won't stand for it. She's only helping me. 207 00:16:14,790 --> 00:16:16,370 What if you get a difficult case? 208 00:16:16,570 --> 00:16:20,590 What if she finds out that you cannot handle them yourself? What happens then? 209 00:16:20,590 --> 00:16:21,590 can handle it. 210 00:16:21,830 --> 00:16:22,830 Without me? 211 00:16:24,390 --> 00:16:25,390 I don't know. 212 00:16:26,130 --> 00:16:28,430 Why didn't you refuse to let her help you? 213 00:16:29,070 --> 00:16:31,690 Why didn't you send Romney to market? Why didn't you stay? 214 00:16:31,970 --> 00:16:34,170 To help you so they wouldn't know. 215 00:16:34,530 --> 00:16:36,890 To plan everything. Everything has to be your plan. 216 00:16:37,210 --> 00:16:40,150 Would you rather have that woman work with you in the clinic instead of me? 217 00:16:40,570 --> 00:16:41,810 What's wrong with that? 218 00:16:42,810 --> 00:16:47,870 They'll destroy our work. I won't let people like that ruin what we've built. 219 00:16:48,110 --> 00:16:52,070 I won't let that common little woman... But you speak of them as devils. They're 220 00:16:52,070 --> 00:16:53,070 missionaries. 221 00:16:53,590 --> 00:16:54,910 Didn't they lie to us? 222 00:16:55,410 --> 00:16:56,319 Did they? 223 00:16:56,320 --> 00:16:58,940 tell us that she was a nurse before they came here? Did anyone? 224 00:16:59,520 --> 00:17:01,060 They lied to us. 225 00:17:47,050 --> 00:17:50,630 A runner from the north came in. He says the cholera has spread to his villages. 226 00:17:51,150 --> 00:17:52,150 That's terrible. 227 00:17:52,850 --> 00:17:54,350 I'll have the supplies loaded. 228 00:17:54,670 --> 00:17:55,750 You can take them. 229 00:17:57,010 --> 00:17:59,910 I'll stay here in the village, in the clinic. 230 00:18:05,730 --> 00:18:08,130 You've been working very hard the past week. 231 00:18:08,630 --> 00:18:09,630 So have you. 232 00:18:10,670 --> 00:18:12,030 Because I find it exciting. 233 00:18:13,050 --> 00:18:14,730 Helping other people always is. 234 00:18:16,659 --> 00:18:19,420 Going from village to village will take a long time. 235 00:18:21,000 --> 00:18:22,880 A trip only takes a day or so. 236 00:18:24,620 --> 00:18:25,780 You're too tired to go. 237 00:18:26,820 --> 00:18:28,060 I'm the only one who can. 238 00:18:30,880 --> 00:18:31,880 I am tired. 239 00:18:33,940 --> 00:18:38,360 Do you think it would be an imposition if I asked your husband to go? 240 00:18:46,440 --> 00:18:47,860 Cholera is highly contagious. 241 00:18:48,200 --> 00:18:49,900 I know what precautions to take. 242 00:18:53,880 --> 00:18:55,420 What if I wanted you to stay? 243 00:18:57,300 --> 00:18:58,600 Well, you know the answer. 244 00:18:59,160 --> 00:19:00,980 I ask you not to carry the medicine. 245 00:19:01,520 --> 00:19:02,520 To stay with me. 246 00:19:05,080 --> 00:19:06,300 If that's what you want. 247 00:19:06,940 --> 00:19:08,480 And the natives who need the supplies? 248 00:19:10,140 --> 00:19:13,120 Why do you test me this way? You know I love you. 249 00:19:13,800 --> 00:19:16,120 Do you think I say these things to test your love? 250 00:19:17,160 --> 00:19:18,280 What are the reasons? 251 00:19:21,300 --> 00:19:22,300 None. 252 00:19:24,820 --> 00:19:28,900 If you really want me to stay... I want you to do whatever you want to do. 253 00:19:42,990 --> 00:19:46,950 It's good you and your husband are so skilled medically. 254 00:19:49,610 --> 00:19:51,070 You don't like me, do you? 255 00:19:51,470 --> 00:19:55,950 Why didn't you go with your husband? I would have gone with mine. 256 00:19:56,610 --> 00:20:02,590 In this place, to argue like ordinary people, like women who had no concern 257 00:20:02,590 --> 00:20:03,830 anything but their own welfare. 258 00:20:04,770 --> 00:20:06,310 Neither of you are like that. 259 00:20:07,630 --> 00:20:08,710 Shall we go in? 260 00:20:09,530 --> 00:20:10,670 Dinner will be soon. 261 00:21:38,100 --> 00:21:39,420 Bring him in here. 262 00:21:45,280 --> 00:21:49,360 You won't be needed here, but I can help. 263 00:21:57,290 --> 00:21:59,590 Jungle Cat has mangled his knee and calf. 264 00:21:59,970 --> 00:22:02,230 I'll have to rejoin the tendons. 265 00:22:03,630 --> 00:22:04,630 You? 266 00:22:05,210 --> 00:22:09,850 You can't begin to... Get the natives outside. 267 00:22:18,210 --> 00:22:19,630 Lock that door. 268 00:22:30,090 --> 00:22:31,130 Prepare the instruments. 269 00:22:44,770 --> 00:22:46,110 Wash the man's wound. 270 00:22:56,690 --> 00:22:57,870 How would it be? 271 00:22:58,640 --> 00:23:03,060 If they knew about this, how would it be then? 272 00:23:15,660 --> 00:23:16,780 I'm so tired. 273 00:23:19,440 --> 00:23:22,800 We should let the Missionary Society send someone to take over. 274 00:23:25,700 --> 00:23:26,700 They have. 275 00:23:28,330 --> 00:23:31,770 If you hate it so much, why defend it? 276 00:23:33,990 --> 00:23:36,710 Because it's our only creation. 277 00:23:38,930 --> 00:23:43,170 It's the only thing I have created as your wife. 278 00:23:44,510 --> 00:23:50,610 It's the only thing you have created as my husband. 279 00:23:56,230 --> 00:23:57,490 You go on to bed. 280 00:23:59,150 --> 00:24:00,350 I'll finish up in here. 281 00:24:18,310 --> 00:24:19,570 Did you save the man? 282 00:24:21,150 --> 00:24:22,150 Did you? 283 00:24:25,210 --> 00:24:26,730 Yes, I saved him. 284 00:24:28,270 --> 00:24:29,330 It's beautiful here tonight. 285 00:24:30,270 --> 00:24:31,830 The river always is. 286 00:24:32,910 --> 00:24:33,910 Not to your wife. 287 00:24:34,570 --> 00:24:36,370 It has its dangers, too. 288 00:24:36,690 --> 00:24:37,850 Are you defending her? 289 00:24:38,630 --> 00:24:39,650 Of course not. 290 00:24:41,630 --> 00:24:44,410 Why does she frighten herself with all the horrors of living? 291 00:24:45,810 --> 00:24:47,470 Aren't there horrors in living? 292 00:24:47,910 --> 00:24:49,030 I'm sure there are. 293 00:24:49,730 --> 00:24:51,370 But I haven't seen very many. 294 00:24:52,830 --> 00:24:54,650 Your husband sees them for you. 295 00:24:56,170 --> 00:24:58,750 My husband sees only the good in humankind. 296 00:25:00,210 --> 00:25:01,210 Only the good. 297 00:25:03,290 --> 00:25:05,510 Is a robot ride on the river dangerous? 298 00:25:08,430 --> 00:25:12,230 I find it difficult to believe that anyone like him could come here for 299 00:25:12,230 --> 00:25:13,790 but the most altruistic reasons. 300 00:25:14,050 --> 00:25:15,730 The kindest of motives. 301 00:25:16,510 --> 00:25:18,310 Is it a safe ride now? 302 00:25:19,570 --> 00:25:22,290 If one knows the hidden tree stumps and rocks. 303 00:25:31,400 --> 00:25:32,600 parents missionaries? 304 00:25:33,180 --> 00:25:34,180 No. 305 00:25:35,540 --> 00:25:40,060 Most women can't stand this life unless they've experienced it before. 306 00:25:41,440 --> 00:25:43,140 Then maybe I find it difficult. 307 00:25:45,520 --> 00:25:46,940 You expect to remain? 308 00:25:47,900 --> 00:25:49,940 My husband is a very dedicated man. 309 00:25:51,960 --> 00:25:53,160 So am I. 310 00:25:53,940 --> 00:25:56,020 But you allow for more than love. 311 00:25:56,560 --> 00:25:57,740 In what way? 312 00:25:58,860 --> 00:25:59,860 Vengeance. 313 00:26:00,330 --> 00:26:01,330 You said so. 314 00:26:02,370 --> 00:26:03,630 Who do you want to defeat? 315 00:26:06,290 --> 00:26:07,290 No one. 316 00:26:07,490 --> 00:26:08,970 Then why does it appeal to you? 317 00:26:10,370 --> 00:26:13,130 I'm married to a wonderful man. 318 00:26:14,670 --> 00:26:17,130 I like him, I respect him, I even honor him. 319 00:26:17,950 --> 00:26:19,390 He does so much for everyone. 320 00:26:21,390 --> 00:26:23,110 He is here to help you, really. 321 00:26:23,490 --> 00:26:24,710 To help others. 322 00:26:25,590 --> 00:26:26,670 He even helped me. 323 00:26:28,190 --> 00:26:29,190 How? 324 00:26:29,450 --> 00:26:30,450 By loving me? 325 00:26:31,710 --> 00:26:33,630 No woman ever had such devotion. 326 00:26:34,290 --> 00:26:36,070 I had so much done for her. 327 00:26:36,990 --> 00:26:39,790 He would give me luxuries and go without necessities. 328 00:26:41,190 --> 00:26:45,170 He would ignore his own health, but always protect mine. 329 00:26:46,070 --> 00:26:52,870 He never showed hurt or anger or selfishness, but was always aware of my 330 00:26:53,090 --> 00:26:54,510 my feelings. 331 00:26:55,570 --> 00:26:58,850 Was I too hot? Was I too cold? Was I... 332 00:26:59,200 --> 00:27:03,340 Lacking for entertainment. Was I sad? Was I content? 333 00:27:05,100 --> 00:27:06,100 Me. 334 00:27:07,800 --> 00:27:08,800 Always me. 335 00:27:10,860 --> 00:27:13,600 I can never be equal to such a love. 336 00:27:14,900 --> 00:27:16,300 It is too great a burden. 337 00:27:17,000 --> 00:27:22,160 In the ancient roots of the Japanese culture, one was born with an 338 00:27:22,160 --> 00:27:23,160 to the emperor. 339 00:27:23,560 --> 00:27:27,580 It could never be repaid, but one must struggle to repay it by a lifetime of 340 00:27:27,580 --> 00:27:28,580 service and devotion. 341 00:27:29,290 --> 00:27:33,350 It was co -own and go -own. We have it in our world, don't we? 342 00:27:34,030 --> 00:27:36,550 We westernized humanists. 343 00:27:37,530 --> 00:27:42,630 We enslave each other with our dispassionate loves more than our 344 00:27:42,630 --> 00:27:43,630 ones. 345 00:27:45,490 --> 00:27:47,670 You're a very unusual man for a missionary. 346 00:28:00,680 --> 00:28:03,800 With his goodness, he shall enslave you. 347 00:28:04,660 --> 00:28:07,160 With his kindness, he shall take over your work. 348 00:28:08,120 --> 00:28:12,040 With his self -sacrifice, he shall order your life. 349 00:28:17,100 --> 00:28:23,940 And with no one saved from this co -own or go -own, could no one 350 00:28:23,940 --> 00:28:24,960 save anyone else? 351 00:28:25,680 --> 00:28:27,800 Beautiful women are their own salvation. 352 00:28:29,000 --> 00:28:30,000 Am I? 353 00:28:32,080 --> 00:28:33,080 You know you are. 354 00:28:33,560 --> 00:28:35,080 Only if someone tells me. 355 00:28:35,460 --> 00:28:39,220 If I were your husband, I wouldn't praise your sweetness or your kindness. 356 00:28:40,420 --> 00:28:42,860 I wouldn't praise your gentleness or nobility. 357 00:28:43,420 --> 00:28:46,840 I would praise your beauty. I would praise it. 358 00:28:47,200 --> 00:28:48,200 Sing it. 359 00:29:10,920 --> 00:29:13,280 I was watching when you came back with her. 360 00:29:13,780 --> 00:29:14,780 Why? 361 00:29:18,260 --> 00:29:19,480 I fell asleep. 362 00:29:20,680 --> 00:29:24,060 And then I awakened. Something told me something. I don't know what. 363 00:29:25,260 --> 00:29:26,540 And then I waited. 364 00:29:26,780 --> 00:29:29,840 He wanted to find out if Brother... She is a vile being. 365 00:29:30,720 --> 00:29:32,480 In a way, you were right about him. 366 00:29:32,880 --> 00:29:34,260 About both of them. 367 00:29:34,460 --> 00:29:35,540 But only in a way. 368 00:29:35,960 --> 00:29:37,260 She is his ally. 369 00:29:38,020 --> 00:29:39,780 He wouldn't do it out of selfishness. 370 00:29:43,180 --> 00:29:44,840 Out of a desire to give of himself. 371 00:29:45,600 --> 00:29:46,800 He's a zealot. 372 00:29:47,060 --> 00:29:49,300 Not to dominate, but to serve. 373 00:29:49,620 --> 00:29:50,960 They want this place. 374 00:29:51,840 --> 00:29:53,540 That's all that is important. 375 00:29:54,160 --> 00:29:55,440 Not the way you think. 376 00:29:56,300 --> 00:29:58,000 He would try to help everyone. 377 00:29:58,480 --> 00:30:00,100 To give too much of himself. 378 00:30:01,220 --> 00:30:02,920 Where did you go with her? 379 00:30:04,280 --> 00:30:05,640 You think she's different. 380 00:30:06,200 --> 00:30:10,520 The book is full of women like her who use themselves. 381 00:30:11,050 --> 00:30:15,430 to gain their own advantage, who let men use them to get their advantage. 382 00:30:16,730 --> 00:30:17,810 That's not true. 383 00:30:18,910 --> 00:30:25,370 He may be a weak man, but she is a vision from the devil. 384 00:30:26,010 --> 00:30:28,370 She is willful and demonic. 385 00:30:30,530 --> 00:30:32,590 I won't allow her to live here. 386 00:30:33,530 --> 00:30:37,350 You hate her because she is young. 387 00:31:19,410 --> 00:31:20,410 Thank you. 388 00:32:43,370 --> 00:32:48,970 Our local stations have become restive. I believe they have something to confide 389 00:32:48,970 --> 00:32:53,650 in you, following which we shall have the second half of our story. 390 00:33:14,570 --> 00:33:16,450 The messenger didn't get to me till this morning. 391 00:33:17,610 --> 00:33:19,510 How is my wife? 392 00:33:20,530 --> 00:33:21,530 Yesterday. 393 00:33:22,310 --> 00:33:23,630 Perhaps at the same hour. 394 00:33:24,390 --> 00:33:25,910 She died of cholera. 395 00:33:26,370 --> 00:33:28,270 Cholera is a quick and terrible thing. 396 00:33:29,070 --> 00:33:30,410 But it is God's way. 397 00:33:35,250 --> 00:33:36,250 No! 398 00:34:40,790 --> 00:34:42,530 Fitzgibbons! Where's brother Fitzgibbons? 399 00:34:42,989 --> 00:34:44,510 They are gone, sir. Gone? 400 00:34:45,070 --> 00:34:47,429 He said his wife was broken by the loss of your wife. 401 00:34:47,989 --> 00:34:50,670 He said that years of working and this terrible thing. 402 00:34:51,469 --> 00:34:53,350 He said she must leave the jungle for a while. 403 00:34:54,130 --> 00:34:55,250 Where's my wife buried? 404 00:34:55,870 --> 00:34:56,870 In the jungle. 405 00:34:57,430 --> 00:34:58,430 Show me your grave. 406 00:34:59,010 --> 00:35:00,010 I cannot. 407 00:35:00,430 --> 00:35:01,430 It was cholera. 408 00:35:02,170 --> 00:35:03,049 Even a... 409 00:35:03,050 --> 00:35:04,210 Even what? Tell me. 410 00:35:05,130 --> 00:35:07,670 Even a body dead from cholera is contagious. 411 00:35:09,390 --> 00:35:10,510 I must find it now. 412 00:35:11,110 --> 00:35:12,530 He alone buried it, sir. 413 00:35:16,990 --> 00:35:18,190 He will be back, sir. 414 00:35:18,750 --> 00:35:21,190 He took the boat down the river to the small airfield. 415 00:35:21,930 --> 00:35:25,110 And when he returns, it takes a long trip by boat. 416 00:35:28,470 --> 00:35:30,190 She didn't want to come to this place. 417 00:35:31,720 --> 00:35:33,640 You must not blame yourself, sir. 418 00:35:34,460 --> 00:35:38,860 Each person blames themselves as if the will of God were in their hands. 419 00:35:42,480 --> 00:35:43,720 I should have listened. 420 00:35:47,840 --> 00:35:52,020 She said, whatever you want to do. 421 00:35:53,440 --> 00:35:58,820 She said, this time you must say what you want. 422 00:36:05,320 --> 00:36:06,400 It was the work I wanted. 423 00:36:11,080 --> 00:36:12,600 I didn't really hear her. 424 00:36:13,620 --> 00:36:15,180 You must have rest, sir. 425 00:36:19,700 --> 00:36:21,080 Tell me again what happened. 426 00:36:24,180 --> 00:36:26,100 It was a pleasant dinner that evening. 427 00:36:27,440 --> 00:36:30,400 Your wife and Madame Fitzgibbons talked kindly. 428 00:36:31,980 --> 00:36:34,320 She talked much with our teacher about work. 429 00:36:35,009 --> 00:36:36,770 and people here, and things. 430 00:36:38,110 --> 00:36:40,730 And then she seemed quiet and went to bed. 431 00:36:41,110 --> 00:36:42,370 Couldn't they see she was ill? 432 00:36:42,990 --> 00:36:44,530 Couldn't they tell they've had experience? 433 00:36:45,270 --> 00:36:46,810 Your wife, she did not complain. 434 00:36:47,530 --> 00:36:49,710 She said only that she was tired, I think. 435 00:36:51,450 --> 00:36:56,670 Then, in the middle of the night, there were noises of running about, of voices. 436 00:36:57,830 --> 00:37:00,510 And in the morning, I was setting the table for breakfast. 437 00:37:01,570 --> 00:37:02,870 Our teacher came down. 438 00:37:03,760 --> 00:37:06,000 and told me the terrible news of her illness. 439 00:37:06,580 --> 00:37:08,280 I sent a runner to get you. 440 00:37:08,880 --> 00:37:10,400 You were exposed to her, too? 441 00:37:11,360 --> 00:37:14,900 Our teacher protected me by making sure I had no further contact. 442 00:37:15,700 --> 00:37:17,340 They were most considerate, sir. 443 00:37:18,200 --> 00:37:19,360 Most considerate. 444 00:37:22,220 --> 00:37:24,080 How long does the river trip take? 445 00:37:24,840 --> 00:37:25,860 There, two days. 446 00:37:26,500 --> 00:37:27,500 Back in three. 447 00:37:39,850 --> 00:37:41,030 The bedding your wife used. 448 00:37:41,890 --> 00:37:43,350 They said it was with germs. 449 00:37:47,910 --> 00:37:49,670 Yes, of course. They had to. 450 00:38:19,080 --> 00:38:20,500 The cholera killed her very quickly. 451 00:38:21,540 --> 00:38:22,880 I suppose it did. 452 00:38:23,140 --> 00:38:24,680 You say it's so strange. 453 00:38:25,300 --> 00:38:26,259 I know. 454 00:38:26,260 --> 00:38:27,260 Something happened? 455 00:38:29,100 --> 00:38:30,280 Something very bad. 456 00:38:31,600 --> 00:38:33,360 She did not die of cholera. 457 00:38:34,840 --> 00:38:36,280 The grave is sealed. 458 00:38:37,180 --> 00:38:38,660 Our lives are not involved. 459 00:38:40,180 --> 00:38:42,320 That is something for the police to find out. 460 00:39:42,879 --> 00:39:44,620 You can't tell me where the grave is. 461 00:39:45,080 --> 00:39:46,058 No, sir. 462 00:39:46,060 --> 00:39:47,260 And you can't find it. 463 00:39:47,690 --> 00:39:48,850 Only our teacher can. 464 00:39:49,310 --> 00:39:50,590 Tell me again what happened. 465 00:39:51,490 --> 00:39:53,750 You are so changed. Tell me what happened! 466 00:39:54,550 --> 00:39:55,550 They talked. 467 00:39:55,710 --> 00:39:56,710 They ate dinner. 468 00:39:57,190 --> 00:40:00,090 Your wife became ill. And 24 hours later she was dead? 469 00:40:00,590 --> 00:40:02,530 Yes. 24 hours for cholera? 470 00:40:02,750 --> 00:40:03,870 It has happened. When? 471 00:40:04,190 --> 00:40:05,530 I have heard it has happened. 472 00:40:05,750 --> 00:40:08,610 Where? Inland from here. A man? A woman? 473 00:40:08,830 --> 00:40:10,130 A woman. How old? 474 00:40:10,910 --> 00:40:11,910 I'm not sure. 475 00:40:13,170 --> 00:40:14,170 When? 476 00:40:14,390 --> 00:40:15,269 One year. 477 00:40:15,270 --> 00:40:17,390 No. Two years. I... 478 00:40:17,610 --> 00:40:18,690 Stop it. Tell him. 479 00:40:19,210 --> 00:40:21,090 Tell him what? Something bad happened. 480 00:40:21,330 --> 00:40:23,330 No. That doesn't matter for the police. 481 00:40:24,190 --> 00:40:25,190 Police? 482 00:40:25,710 --> 00:40:26,710 I know nothing. 483 00:40:26,870 --> 00:40:27,870 I saw nothing. 484 00:40:28,250 --> 00:40:29,310 Tell me what happened. 485 00:40:30,130 --> 00:40:32,210 I have told you. 486 00:40:32,590 --> 00:40:35,790 I am telling you. I keep telling you. Not everything. 487 00:40:36,110 --> 00:40:37,110 Just something. 488 00:40:37,290 --> 00:40:39,290 I never lied. You said you heard a scream. 489 00:40:46,920 --> 00:40:48,160 But I told you it's impossible. 490 00:40:49,300 --> 00:40:51,120 Chavo, you read the jungle. 491 00:40:52,160 --> 00:40:55,220 You want to find the grave, put a marking on it, a stone? 492 00:40:56,140 --> 00:41:00,300 And to convince myself my wife died of cholera within 24 hours after giving it. 493 00:41:00,460 --> 00:41:01,520 To convince yourself? 494 00:41:02,260 --> 00:41:03,260 By prayer? 495 00:41:04,760 --> 00:41:05,760 Goodbye. 496 00:41:38,890 --> 00:41:40,710 How long has our teacher been gone from your sight? 497 00:41:41,270 --> 00:41:43,330 Maybe ten, fifteen minutes. 498 00:41:43,610 --> 00:41:45,270 Was it ten or was it fifteen? 499 00:41:46,270 --> 00:41:50,430 Ten. And you heard no sound of his walking around here, of branches 500 00:41:51,370 --> 00:41:54,290 For a few minutes. The burden of the coffin was heavy. 501 00:41:55,470 --> 00:41:58,650 Let's get on. The time was spent in walking. The grave must have been made 502 00:41:58,650 --> 00:41:59,650 beforehand, sir. 503 00:42:14,030 --> 00:42:16,050 You will both go back to the house and wait now. 504 00:43:52,270 --> 00:43:53,450 I was not partner to it. 505 00:43:53,670 --> 00:43:54,890 Tell me what you heard. 506 00:43:55,630 --> 00:43:57,710 Madam Fitzgibbons threatened your wife. 507 00:43:58,390 --> 00:43:59,610 Why would she kill her? 508 00:43:59,850 --> 00:44:02,050 Could they have arrived at the airport by this time? 509 00:44:02,350 --> 00:44:03,350 I do not think so. 510 00:44:04,010 --> 00:44:05,170 You show me the way. 511 00:44:05,790 --> 00:44:06,790 Jarwal knows it better. 512 00:44:07,170 --> 00:44:08,170 You're my witness. 513 00:44:09,690 --> 00:44:10,750 I heard only screams. 514 00:44:11,250 --> 00:44:13,230 I did not see if he or his wife did it. 515 00:44:35,440 --> 00:44:36,440 Which way? 516 00:44:37,000 --> 00:44:39,060 I'm not sure. It won't go easy if you lie. 517 00:44:39,700 --> 00:44:40,700 What do you mean? 518 00:44:40,720 --> 00:44:41,720 The grave is open. 519 00:44:42,000 --> 00:44:44,900 Someone who was there will be held responsible for her death by the police. 520 00:44:46,060 --> 00:44:48,440 Will your almighty forgive you? 521 00:44:48,700 --> 00:44:50,900 Does yours punish the innocent and let the guilty go free? 522 00:44:53,600 --> 00:44:55,220 The path to the left. 523 00:45:12,750 --> 00:45:15,030 When did that take passengers from here? Four days ago. 524 00:45:15,250 --> 00:45:16,250 None since then? 525 00:45:16,290 --> 00:45:19,370 It lands only when they're passengers or packages. We have a radio. 526 00:45:19,830 --> 00:45:21,730 What if they come by river? Where would they stop? 527 00:45:23,330 --> 00:45:24,830 One kilometer down that road. 528 00:45:25,290 --> 00:45:26,390 Why do you ask, sir? 529 00:47:00,650 --> 00:47:02,130 You make me a murderer, too. 530 00:47:03,650 --> 00:47:04,890 It isn't murder. 531 00:47:06,630 --> 00:47:07,630 Vengeance. 532 00:47:10,210 --> 00:47:11,990 Vengeance is a kind of justice. 533 00:47:12,570 --> 00:47:13,950 Do not kill the woman. 534 00:47:14,570 --> 00:47:15,970 The biblical law. 535 00:47:16,350 --> 00:47:17,370 I beg of you. 536 00:47:17,610 --> 00:47:20,290 The triumph of good over evil. 537 00:47:20,770 --> 00:47:21,770 No! 538 00:47:22,070 --> 00:47:27,510 If one of your people's sacred animals was killed, would the killer go free? 539 00:47:27,510 --> 00:47:28,510 would punish him! 540 00:47:29,710 --> 00:47:33,310 I've seen mobs tear a man to pieces for doing it. God would punish them! 541 00:47:38,330 --> 00:47:43,310 And we are the will of God's law, no matter what we do. 542 00:48:09,930 --> 00:48:11,230 Sprague! No! 543 00:48:17,130 --> 00:48:18,630 Don't! Let me tell you! 544 00:49:16,050 --> 00:49:20,030 I have only a moment to tell you the rest of the story. 545 00:49:20,250 --> 00:49:25,870 Mr. Sprague was apprehended and punished, which seems to be precisely 546 00:49:25,870 --> 00:49:29,110 happening to me, although I don't understand why. 547 00:49:29,330 --> 00:49:30,910 I do know one thing. 548 00:49:34,650 --> 00:49:39,250 python meat. This will appear to be the end of my part of the program. 38459

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.