All language subtitles for Hitchcock s03e09 Triumph
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,980 --> 00:00:23,540
Good evening.
2
00:00:32,299 --> 00:00:35,980
A palmist recommended that I open a
butcher shop.
3
00:00:36,560 --> 00:00:39,260
Actually, she didn't read my palm.
4
00:00:39,820 --> 00:00:45,980
She got no further than my thumb. She
felt I was well endowed for the
5
00:00:46,520 --> 00:00:51,080
I have a chopping block and a cold room.
6
00:00:53,020 --> 00:00:54,520
Are you decent?
7
00:00:55,260 --> 00:00:59,180
I want to be sure that all the meat is
dressed.
8
00:01:08,230 --> 00:01:11,570
This evening's play takes place in the
Far East.
9
00:01:12,010 --> 00:01:16,290
However, it is the Occidentals who prove
inscrutable.
10
00:01:16,510 --> 00:01:23,290
The story also shatters another cliche
when it demonstrates that a rectangle
11
00:01:23,290 --> 00:01:29,830
be just as dramatic as a triangle. But
first, a word from a gentleman who is
12
00:01:29,830 --> 00:01:35,630
always welcome to enjoy the hospitality
of my air -conditioned guest room.
13
00:01:36,490 --> 00:01:37,530
Our sponsor.
14
00:02:16,590 --> 00:02:21,090
Do not be too effusive until you know
why the society sent him.
15
00:02:21,490 --> 00:02:22,730
You told me before.
16
00:02:24,450 --> 00:02:25,450
Do I?
17
00:02:26,290 --> 00:02:28,950
You are the best judge of that, my dear.
18
00:02:31,330 --> 00:02:32,330
Hello there.
19
00:02:38,570 --> 00:02:43,090
At last I meet thee, Brother Fitzgibbon.
I am delighted to have you visit our
20
00:02:43,090 --> 00:02:44,650
medical missionary, Brother Sprague.
21
00:02:44,870 --> 00:02:45,870
My wife, Lucy.
22
00:02:46,590 --> 00:02:47,590
How do you do?
23
00:02:49,130 --> 00:02:51,410
And my wife, Mary?
24
00:02:52,550 --> 00:02:55,130
I hope the river trip wasn't too
uncomfortable.
25
00:02:55,570 --> 00:02:58,610
We could have sent the jeep, but Jawal
was repairing it.
26
00:02:58,970 --> 00:03:01,850
Ramna, see that the baggage is placed in
the house.
27
00:03:04,610 --> 00:03:09,450
Let's get out of this infested area. The
river shore is the worst, you know.
28
00:03:09,730 --> 00:03:15,530
Worst? For insects. Not only the
creeping and crawling, but the flying
29
00:03:15,530 --> 00:03:18,360
well. And this one is wrong.
30
00:03:18,680 --> 00:03:22,420
Yes, Mother Fitzgibbon? I was not
speaking to you. I was speaking of you.
31
00:03:22,660 --> 00:03:27,040
You know he's not cleaning the path for
me. It's his belief not to kill
32
00:03:27,040 --> 00:03:28,040
anything.
33
00:03:28,420 --> 00:03:34,000
I try to explain, or my husband does,
that is, medically speaking, that
34
00:03:34,000 --> 00:03:37,400
are terrible, but they think it's
heaven's will.
35
00:03:37,660 --> 00:03:39,200
Not really that dangerous, is it?
36
00:03:39,420 --> 00:03:40,580
Hurry in, quickly.
37
00:03:46,570 --> 00:03:52,390
Do you think this region would be so
infected with horrible diseases if it
38
00:03:52,390 --> 00:03:53,390
weren't true?
39
00:03:53,650 --> 00:03:59,190
Or that our medical clinic wouldn't be
necessary?
40
00:04:00,210 --> 00:04:02,910
Set out the luncheon in one half hour.
41
00:04:04,530 --> 00:04:06,630
Show Brother Sprague about.
42
00:04:09,970 --> 00:04:13,230
Well, Brother Fitzgibbons, at last we
meet.
43
00:04:14,000 --> 00:04:16,579
I can't tell you how I've admired you
all these years.
44
00:04:17,180 --> 00:04:18,180
Unwarranted.
45
00:04:18,720 --> 00:04:23,920
Anyone who locks himself into this place
and tries to feed these people toward
46
00:04:23,920 --> 00:04:25,700
God in practical ways.
47
00:04:26,120 --> 00:04:28,080
Ways you can feel and touch.
48
00:04:28,340 --> 00:04:32,060
Giving people sulfur or quinine isn't a
divine function.
49
00:04:32,300 --> 00:04:34,740
But someone must do it. And you.
50
00:04:36,200 --> 00:04:37,640
And my wife.
51
00:04:38,020 --> 00:04:39,020
Yes, of course.
52
00:04:39,280 --> 00:04:41,820
You've both sacrificed so much to stay
here.
53
00:04:42,300 --> 00:04:44,280
Build this wonderful medical missionary.
54
00:04:44,780 --> 00:04:48,760
And to think you've accomplished so much
with so little.
55
00:04:49,560 --> 00:04:52,740
So little for so long a time.
56
00:04:57,140 --> 00:04:59,200
I'm at your service, Brother
Fitzgibbons.
57
00:05:00,380 --> 00:05:03,200
I'm here to help you in any way I can.
58
00:05:07,000 --> 00:05:09,860
Would you like to go to your room and
freshen up, my dear?
59
00:05:11,600 --> 00:05:12,600
A bath.
60
00:05:14,440 --> 00:05:15,840
You're rather pretty.
61
00:05:16,360 --> 00:05:17,900
I've had a very easy life.
62
00:05:18,680 --> 00:05:21,500
Your husband has been a missionary. That
is never easy.
63
00:05:22,460 --> 00:05:23,700
He's a kind man.
64
00:05:24,000 --> 00:05:25,660
He does everything for me, everything.
65
00:05:26,100 --> 00:05:27,740
I have very little to do for myself.
66
00:05:29,380 --> 00:05:31,480
He must be a good man.
67
00:05:33,820 --> 00:05:35,840
A very good human being.
68
00:05:36,880 --> 00:05:37,940
Perhaps too good.
69
00:05:55,120 --> 00:05:56,840
You are a vain man.
70
00:05:57,160 --> 00:05:58,380
A minor vice.
71
00:05:59,180 --> 00:06:01,980
There is no such thing as a minor vice.
72
00:06:02,500 --> 00:06:04,620
Trimming a mustache harms no one.
73
00:06:04,840 --> 00:06:08,520
It's so difficult for you to be the kind
of missionary you should be.
74
00:06:09,160 --> 00:06:10,700
I have a good reputation.
75
00:06:11,120 --> 00:06:13,380
Because I have made sure of it.
76
00:06:13,820 --> 00:06:15,020
Yes, you have.
77
00:06:16,180 --> 00:06:18,500
You begrudge me that recognition.
78
00:06:19,880 --> 00:06:21,700
I'm the first to admit it.
79
00:06:23,880 --> 00:06:24,880
I have loved you.
80
00:06:40,260 --> 00:06:42,680
I don't know if I still do.
81
00:06:44,920 --> 00:06:48,380
I've had to forget my needs and devote
myself to your works.
82
00:06:49,640 --> 00:06:53,640
So people on the outside would view you
as a great medical missionary.
83
00:06:54,740 --> 00:06:57,240
I will not have that destroyed.
84
00:07:01,040 --> 00:07:02,580
No one's trying to.
85
00:07:03,160 --> 00:07:05,080
Then why are they here?
86
00:07:05,940 --> 00:07:07,700
We've always needed help.
87
00:07:08,120 --> 00:07:09,680
We didn't ask for help.
88
00:07:10,020 --> 00:07:11,740
He's a good, kind person.
89
00:07:13,280 --> 00:07:16,920
The missionary society is not about
testing you this way.
90
00:07:17,550 --> 00:07:19,690
They have a reputation to protect, too.
91
00:07:19,910 --> 00:07:21,510
His wife doesn't like this place.
92
00:07:22,110 --> 00:07:23,110
How do you know?
93
00:07:23,490 --> 00:07:24,590
She told me.
94
00:07:25,010 --> 00:07:26,010
When?
95
00:07:26,430 --> 00:07:27,470
Tell me when.
96
00:07:28,570 --> 00:07:30,650
I was with you most of the day.
97
00:07:31,410 --> 00:07:34,050
When did you have time to talk with her?
98
00:07:36,330 --> 00:07:38,650
Tell me, when did you have time to talk
with her alone?
99
00:07:39,370 --> 00:07:40,390
I don't know.
100
00:07:41,730 --> 00:07:45,390
Sometime during the course of the day or
the evening.
101
00:07:47,470 --> 00:07:49,530
Then you must have talked of other
things.
102
00:07:50,030 --> 00:07:51,030
What about?
103
00:07:51,570 --> 00:07:52,570
Tell me.
104
00:07:54,670 --> 00:07:56,050
Oh, you foolish man.
105
00:07:56,870 --> 00:08:00,350
You think a pretty young thing like that
is worth secrets from me.
106
00:08:02,790 --> 00:08:04,850
Well, I know your vanities. I've seen
them.
107
00:08:05,810 --> 00:08:06,810
I swear.
108
00:08:07,570 --> 00:08:09,470
I'm the book I would swear, please.
109
00:08:11,890 --> 00:08:12,930
Well, I'm sorry.
110
00:08:14,350 --> 00:08:15,630
I want to pretend.
111
00:08:15,850 --> 00:08:22,210
you from others from what they would do
to your reputation what is it you want
112
00:08:22,210 --> 00:08:28,890
more than anything else in the world
your fame in the missionary society
113
00:08:28,890 --> 00:08:35,850
as a great medical missionary do you
think young people
114
00:08:35,850 --> 00:08:38,110
like that would come down here just to
help
115
00:08:40,330 --> 00:08:43,370
They'll move around. They'll ask
questions. They'll seek out information.
116
00:08:43,710 --> 00:08:47,190
They'll inquire about how many lives
you've saved.
117
00:08:47,510 --> 00:08:51,770
How many illnesses you've cured. How
will you show them that?
118
00:08:52,110 --> 00:08:53,110
Tell me.
119
00:08:53,770 --> 00:08:55,430
Will you be such a hero then?
120
00:08:56,090 --> 00:09:00,070
Will you be the great leader sacrificing
in the name of the Lord?
121
00:09:00,590 --> 00:09:01,590
Will you?
122
00:09:03,750 --> 00:09:06,030
You know what they'll find out, don't
you?
123
00:09:08,210 --> 00:09:09,250
And then you...
124
00:09:10,920 --> 00:09:12,260
You'll be recalled.
125
00:09:13,520 --> 00:09:18,320
You'll be made a fool of in the eyes of
all the truly capable and dedicated
126
00:09:18,320 --> 00:09:20,060
people who have looked after you.
127
00:09:24,580 --> 00:09:25,580
You're right.
128
00:09:26,760 --> 00:09:28,400
All I have is a reputation.
129
00:09:29,820 --> 00:09:31,240
That's all I have.
130
00:10:29,070 --> 00:10:30,070
Get out of the water!
131
00:10:31,290 --> 00:10:32,410
Get out! It's dangerous!
132
00:10:33,230 --> 00:10:34,650
You better do as he says, Lucy.
133
00:11:01,070 --> 00:11:03,190
And when Ramna didn't say it was
dangerous.
134
00:11:03,610 --> 00:11:07,670
Oh, natives do not think most of the
things that cause sickness are
135
00:11:07,990 --> 00:11:09,430
But I've never worried about it.
136
00:11:09,690 --> 00:11:13,250
My wife never worries about anything.
She's an inveterate optimist.
137
00:11:13,650 --> 00:11:16,750
Living in a place like this for a while
will soon rob you of that.
138
00:11:17,030 --> 00:11:18,110
It isn't all that bad.
139
00:11:18,370 --> 00:11:22,830
Well, it's not my imagination that
people have been killed by river
140
00:11:22,830 --> 00:11:25,650
poisoned on the land here by stepping
off into the brush.
141
00:11:26,730 --> 00:11:30,530
And it isn't my imagination that disease
is rampant.
142
00:11:30,880 --> 00:11:31,419
Is it?
143
00:11:31,420 --> 00:11:32,420
Of course not.
144
00:11:32,740 --> 00:11:34,380
We have epidemics here, too.
145
00:11:34,600 --> 00:11:35,800
The yaws, cholera.
146
00:11:36,020 --> 00:11:37,220
It happens regularly.
147
00:11:37,600 --> 00:11:40,940
One up in the plateau country now. We'll
be taking up supplies.
148
00:11:41,820 --> 00:11:43,620
The natives must be very appreciative.
149
00:11:45,140 --> 00:11:50,760
Why? For helping them. You know your
occidental theology, but you apparently
150
00:11:50,760 --> 00:11:52,920
haven't studied the tribal systems in
this region.
151
00:11:53,260 --> 00:11:57,420
I know about the village system of
controls. I've done a great deal of
152
00:11:57,420 --> 00:11:58,109
about it.
153
00:11:58,110 --> 00:12:02,570
I speak of their views that most of the
world outside their individual villages
154
00:12:02,570 --> 00:12:05,690
is composed of hostile and vengeful
forces.
155
00:12:07,110 --> 00:12:09,010
I find that very hard to believe.
156
00:12:09,390 --> 00:12:14,450
Because the idea of having either
victory or vengeance is alien to you?
157
00:12:15,510 --> 00:12:17,130
Because vengeance is alien.
158
00:12:17,450 --> 00:12:18,970
People are the same everywhere.
159
00:12:19,330 --> 00:12:25,190
Basically the same. And don't people in
London or New York or Buenos Aires all
160
00:12:25,190 --> 00:12:26,750
form their own little circles?
161
00:12:27,580 --> 00:12:31,860
And don't they find all the other little
circles and consider them the enemy?
162
00:12:32,000 --> 00:12:36,120
And don't families become villages unto
themselves?
163
00:12:37,560 --> 00:12:40,660
And where there are no children?
164
00:12:44,120 --> 00:12:49,180
I don't know what you mean. I think she
means with that reasoning, husbands and
165
00:12:49,180 --> 00:12:55,600
wives become like separate villages
themselves, each against the other.
166
00:12:56,650 --> 00:12:59,910
I'm afraid I must deny it all. People
are the same.
167
00:13:00,150 --> 00:13:01,870
Sure, they are afraid, of course.
168
00:13:02,390 --> 00:13:06,650
But more people die from natural causes
than they do from murder or suicide,
169
00:13:06,850 --> 00:13:08,350
even if you include war.
170
00:13:09,130 --> 00:13:11,250
More people are helping each other.
171
00:13:11,730 --> 00:13:16,990
There's an overwhelming abiding goodness
that denies vengeance or anything like
172
00:13:16,990 --> 00:13:17,990
it.
173
00:13:20,770 --> 00:13:22,790
My husband and I have never had an
argument.
174
00:13:26,160 --> 00:13:27,160
Neither have we.
175
00:13:29,340 --> 00:13:32,700
The day is getting on. I'm going
marketing. Do you mind if I join you?
176
00:13:33,520 --> 00:13:34,520
To go marketing?
177
00:13:34,880 --> 00:13:38,460
I'd like to see as much of the
surrounding country, the interior, as I
178
00:13:40,380 --> 00:13:42,060
Oh, of course.
179
00:13:45,380 --> 00:13:46,380
I'll stay here.
180
00:13:47,960 --> 00:13:48,960
It's rather dull.
181
00:13:49,220 --> 00:13:50,260
The clinic is dull.
182
00:13:51,140 --> 00:13:53,480
Well, we don't... My husband doesn't
allow visitors.
183
00:13:54,160 --> 00:13:55,160
I can help.
184
00:13:55,420 --> 00:13:57,960
My dear, I have been around it for
years.
185
00:13:58,920 --> 00:14:02,420
And I still find it quite disgusting at
times.
186
00:14:02,880 --> 00:14:03,880
Are you a nurse?
187
00:14:04,820 --> 00:14:06,000
I have had training.
188
00:14:06,600 --> 00:14:07,600
So have I.
189
00:14:09,480 --> 00:14:11,520
I can always use some extra help.
190
00:14:14,420 --> 00:14:17,980
Come along, Brother Sprague. I like to
be there and back before dark.
191
00:14:19,060 --> 00:14:21,500
Thank you for letting Lucy help, Brother
Fitzgibbon.
192
00:14:25,520 --> 00:14:28,260
If nothing more is wished, I shall drive
mother Fitzgibbon.
193
00:14:36,100 --> 00:14:37,380
Shall we begin?
194
00:14:41,760 --> 00:14:48,580
How long has it been since you've done
any of this
195
00:14:48,580 --> 00:14:49,660
work? Two years.
196
00:14:50,120 --> 00:14:51,900
They come in with infected bites.
197
00:14:52,820 --> 00:14:54,280
Ulcerations ignored too long.
198
00:14:54,930 --> 00:14:58,590
Sometimes there's nothing left to do but
amputate. It gets to the bone.
199
00:14:58,950 --> 00:15:00,410
Just tell me what you want me to do.
200
00:15:02,070 --> 00:15:03,250
Good morning. Come in.
201
00:15:18,350 --> 00:15:20,150
Do as I ask. Do not assume.
202
00:15:24,200 --> 00:15:25,260
This is not an infection.
203
00:15:25,980 --> 00:15:28,600
It is a kind of tinea. We use ammoniated
mercury.
204
00:15:41,800 --> 00:15:43,460
You're not going, Madame Fitzgibbons?
205
00:16:00,490 --> 00:16:02,110
I would like to speak with you for a
moment.
206
00:16:10,930 --> 00:16:14,290
I won't stand for it. She's only helping
me.
207
00:16:14,790 --> 00:16:16,370
What if you get a difficult case?
208
00:16:16,570 --> 00:16:20,590
What if she finds out that you cannot
handle them yourself? What happens then?
209
00:16:20,590 --> 00:16:21,590
can handle it.
210
00:16:21,830 --> 00:16:22,830
Without me?
211
00:16:24,390 --> 00:16:25,390
I don't know.
212
00:16:26,130 --> 00:16:28,430
Why didn't you refuse to let her help
you?
213
00:16:29,070 --> 00:16:31,690
Why didn't you send Romney to market?
Why didn't you stay?
214
00:16:31,970 --> 00:16:34,170
To help you so they wouldn't know.
215
00:16:34,530 --> 00:16:36,890
To plan everything. Everything has to be
your plan.
216
00:16:37,210 --> 00:16:40,150
Would you rather have that woman work
with you in the clinic instead of me?
217
00:16:40,570 --> 00:16:41,810
What's wrong with that?
218
00:16:42,810 --> 00:16:47,870
They'll destroy our work. I won't let
people like that ruin what we've built.
219
00:16:48,110 --> 00:16:52,070
I won't let that common little woman...
But you speak of them as devils. They're
220
00:16:52,070 --> 00:16:53,070
missionaries.
221
00:16:53,590 --> 00:16:54,910
Didn't they lie to us?
222
00:16:55,410 --> 00:16:56,319
Did they?
223
00:16:56,320 --> 00:16:58,940
tell us that she was a nurse before they
came here? Did anyone?
224
00:16:59,520 --> 00:17:01,060
They lied to us.
225
00:17:47,050 --> 00:17:50,630
A runner from the north came in. He says
the cholera has spread to his villages.
226
00:17:51,150 --> 00:17:52,150
That's terrible.
227
00:17:52,850 --> 00:17:54,350
I'll have the supplies loaded.
228
00:17:54,670 --> 00:17:55,750
You can take them.
229
00:17:57,010 --> 00:17:59,910
I'll stay here in the village, in the
clinic.
230
00:18:05,730 --> 00:18:08,130
You've been working very hard the past
week.
231
00:18:08,630 --> 00:18:09,630
So have you.
232
00:18:10,670 --> 00:18:12,030
Because I find it exciting.
233
00:18:13,050 --> 00:18:14,730
Helping other people always is.
234
00:18:16,659 --> 00:18:19,420
Going from village to village will take
a long time.
235
00:18:21,000 --> 00:18:22,880
A trip only takes a day or so.
236
00:18:24,620 --> 00:18:25,780
You're too tired to go.
237
00:18:26,820 --> 00:18:28,060
I'm the only one who can.
238
00:18:30,880 --> 00:18:31,880
I am tired.
239
00:18:33,940 --> 00:18:38,360
Do you think it would be an imposition
if I asked your husband to go?
240
00:18:46,440 --> 00:18:47,860
Cholera is highly contagious.
241
00:18:48,200 --> 00:18:49,900
I know what precautions to take.
242
00:18:53,880 --> 00:18:55,420
What if I wanted you to stay?
243
00:18:57,300 --> 00:18:58,600
Well, you know the answer.
244
00:18:59,160 --> 00:19:00,980
I ask you not to carry the medicine.
245
00:19:01,520 --> 00:19:02,520
To stay with me.
246
00:19:05,080 --> 00:19:06,300
If that's what you want.
247
00:19:06,940 --> 00:19:08,480
And the natives who need the supplies?
248
00:19:10,140 --> 00:19:13,120
Why do you test me this way? You know I
love you.
249
00:19:13,800 --> 00:19:16,120
Do you think I say these things to test
your love?
250
00:19:17,160 --> 00:19:18,280
What are the reasons?
251
00:19:21,300 --> 00:19:22,300
None.
252
00:19:24,820 --> 00:19:28,900
If you really want me to stay... I want
you to do whatever you want to do.
253
00:19:42,990 --> 00:19:46,950
It's good you and your husband are so
skilled medically.
254
00:19:49,610 --> 00:19:51,070
You don't like me, do you?
255
00:19:51,470 --> 00:19:55,950
Why didn't you go with your husband? I
would have gone with mine.
256
00:19:56,610 --> 00:20:02,590
In this place, to argue like ordinary
people, like women who had no concern
257
00:20:02,590 --> 00:20:03,830
anything but their own welfare.
258
00:20:04,770 --> 00:20:06,310
Neither of you are like that.
259
00:20:07,630 --> 00:20:08,710
Shall we go in?
260
00:20:09,530 --> 00:20:10,670
Dinner will be soon.
261
00:21:38,100 --> 00:21:39,420
Bring him in here.
262
00:21:45,280 --> 00:21:49,360
You won't be needed here, but I can
help.
263
00:21:57,290 --> 00:21:59,590
Jungle Cat has mangled his knee and
calf.
264
00:21:59,970 --> 00:22:02,230
I'll have to rejoin the tendons.
265
00:22:03,630 --> 00:22:04,630
You?
266
00:22:05,210 --> 00:22:09,850
You can't begin to... Get the natives
outside.
267
00:22:18,210 --> 00:22:19,630
Lock that door.
268
00:22:30,090 --> 00:22:31,130
Prepare the instruments.
269
00:22:44,770 --> 00:22:46,110
Wash the man's wound.
270
00:22:56,690 --> 00:22:57,870
How would it be?
271
00:22:58,640 --> 00:23:03,060
If they knew about this, how would it be
then?
272
00:23:15,660 --> 00:23:16,780
I'm so tired.
273
00:23:19,440 --> 00:23:22,800
We should let the Missionary Society
send someone to take over.
274
00:23:25,700 --> 00:23:26,700
They have.
275
00:23:28,330 --> 00:23:31,770
If you hate it so much, why defend it?
276
00:23:33,990 --> 00:23:36,710
Because it's our only creation.
277
00:23:38,930 --> 00:23:43,170
It's the only thing I have created as
your wife.
278
00:23:44,510 --> 00:23:50,610
It's the only thing you have created as
my husband.
279
00:23:56,230 --> 00:23:57,490
You go on to bed.
280
00:23:59,150 --> 00:24:00,350
I'll finish up in here.
281
00:24:18,310 --> 00:24:19,570
Did you save the man?
282
00:24:21,150 --> 00:24:22,150
Did you?
283
00:24:25,210 --> 00:24:26,730
Yes, I saved him.
284
00:24:28,270 --> 00:24:29,330
It's beautiful here tonight.
285
00:24:30,270 --> 00:24:31,830
The river always is.
286
00:24:32,910 --> 00:24:33,910
Not to your wife.
287
00:24:34,570 --> 00:24:36,370
It has its dangers, too.
288
00:24:36,690 --> 00:24:37,850
Are you defending her?
289
00:24:38,630 --> 00:24:39,650
Of course not.
290
00:24:41,630 --> 00:24:44,410
Why does she frighten herself with all
the horrors of living?
291
00:24:45,810 --> 00:24:47,470
Aren't there horrors in living?
292
00:24:47,910 --> 00:24:49,030
I'm sure there are.
293
00:24:49,730 --> 00:24:51,370
But I haven't seen very many.
294
00:24:52,830 --> 00:24:54,650
Your husband sees them for you.
295
00:24:56,170 --> 00:24:58,750
My husband sees only the good in
humankind.
296
00:25:00,210 --> 00:25:01,210
Only the good.
297
00:25:03,290 --> 00:25:05,510
Is a robot ride on the river dangerous?
298
00:25:08,430 --> 00:25:12,230
I find it difficult to believe that
anyone like him could come here for
299
00:25:12,230 --> 00:25:13,790
but the most altruistic reasons.
300
00:25:14,050 --> 00:25:15,730
The kindest of motives.
301
00:25:16,510 --> 00:25:18,310
Is it a safe ride now?
302
00:25:19,570 --> 00:25:22,290
If one knows the hidden tree stumps and
rocks.
303
00:25:31,400 --> 00:25:32,600
parents missionaries?
304
00:25:33,180 --> 00:25:34,180
No.
305
00:25:35,540 --> 00:25:40,060
Most women can't stand this life unless
they've experienced it before.
306
00:25:41,440 --> 00:25:43,140
Then maybe I find it difficult.
307
00:25:45,520 --> 00:25:46,940
You expect to remain?
308
00:25:47,900 --> 00:25:49,940
My husband is a very dedicated man.
309
00:25:51,960 --> 00:25:53,160
So am I.
310
00:25:53,940 --> 00:25:56,020
But you allow for more than love.
311
00:25:56,560 --> 00:25:57,740
In what way?
312
00:25:58,860 --> 00:25:59,860
Vengeance.
313
00:26:00,330 --> 00:26:01,330
You said so.
314
00:26:02,370 --> 00:26:03,630
Who do you want to defeat?
315
00:26:06,290 --> 00:26:07,290
No one.
316
00:26:07,490 --> 00:26:08,970
Then why does it appeal to you?
317
00:26:10,370 --> 00:26:13,130
I'm married to a wonderful man.
318
00:26:14,670 --> 00:26:17,130
I like him, I respect him, I even honor
him.
319
00:26:17,950 --> 00:26:19,390
He does so much for everyone.
320
00:26:21,390 --> 00:26:23,110
He is here to help you, really.
321
00:26:23,490 --> 00:26:24,710
To help others.
322
00:26:25,590 --> 00:26:26,670
He even helped me.
323
00:26:28,190 --> 00:26:29,190
How?
324
00:26:29,450 --> 00:26:30,450
By loving me?
325
00:26:31,710 --> 00:26:33,630
No woman ever had such devotion.
326
00:26:34,290 --> 00:26:36,070
I had so much done for her.
327
00:26:36,990 --> 00:26:39,790
He would give me luxuries and go without
necessities.
328
00:26:41,190 --> 00:26:45,170
He would ignore his own health, but
always protect mine.
329
00:26:46,070 --> 00:26:52,870
He never showed hurt or anger or
selfishness, but was always aware of my
330
00:26:53,090 --> 00:26:54,510
my feelings.
331
00:26:55,570 --> 00:26:58,850
Was I too hot? Was I too cold? Was I...
332
00:26:59,200 --> 00:27:03,340
Lacking for entertainment. Was I sad?
Was I content?
333
00:27:05,100 --> 00:27:06,100
Me.
334
00:27:07,800 --> 00:27:08,800
Always me.
335
00:27:10,860 --> 00:27:13,600
I can never be equal to such a love.
336
00:27:14,900 --> 00:27:16,300
It is too great a burden.
337
00:27:17,000 --> 00:27:22,160
In the ancient roots of the Japanese
culture, one was born with an
338
00:27:22,160 --> 00:27:23,160
to the emperor.
339
00:27:23,560 --> 00:27:27,580
It could never be repaid, but one must
struggle to repay it by a lifetime of
340
00:27:27,580 --> 00:27:28,580
service and devotion.
341
00:27:29,290 --> 00:27:33,350
It was co -own and go -own. We have it
in our world, don't we?
342
00:27:34,030 --> 00:27:36,550
We westernized humanists.
343
00:27:37,530 --> 00:27:42,630
We enslave each other with our
dispassionate loves more than our
344
00:27:42,630 --> 00:27:43,630
ones.
345
00:27:45,490 --> 00:27:47,670
You're a very unusual man for a
missionary.
346
00:28:00,680 --> 00:28:03,800
With his goodness, he shall enslave you.
347
00:28:04,660 --> 00:28:07,160
With his kindness, he shall take over
your work.
348
00:28:08,120 --> 00:28:12,040
With his self -sacrifice, he shall order
your life.
349
00:28:17,100 --> 00:28:23,940
And with no one saved from this co -own
or go -own, could no one
350
00:28:23,940 --> 00:28:24,960
save anyone else?
351
00:28:25,680 --> 00:28:27,800
Beautiful women are their own salvation.
352
00:28:29,000 --> 00:28:30,000
Am I?
353
00:28:32,080 --> 00:28:33,080
You know you are.
354
00:28:33,560 --> 00:28:35,080
Only if someone tells me.
355
00:28:35,460 --> 00:28:39,220
If I were your husband, I wouldn't
praise your sweetness or your kindness.
356
00:28:40,420 --> 00:28:42,860
I wouldn't praise your gentleness or
nobility.
357
00:28:43,420 --> 00:28:46,840
I would praise your beauty. I would
praise it.
358
00:28:47,200 --> 00:28:48,200
Sing it.
359
00:29:10,920 --> 00:29:13,280
I was watching when you came back with
her.
360
00:29:13,780 --> 00:29:14,780
Why?
361
00:29:18,260 --> 00:29:19,480
I fell asleep.
362
00:29:20,680 --> 00:29:24,060
And then I awakened. Something told me
something. I don't know what.
363
00:29:25,260 --> 00:29:26,540
And then I waited.
364
00:29:26,780 --> 00:29:29,840
He wanted to find out if Brother... She
is a vile being.
365
00:29:30,720 --> 00:29:32,480
In a way, you were right about him.
366
00:29:32,880 --> 00:29:34,260
About both of them.
367
00:29:34,460 --> 00:29:35,540
But only in a way.
368
00:29:35,960 --> 00:29:37,260
She is his ally.
369
00:29:38,020 --> 00:29:39,780
He wouldn't do it out of selfishness.
370
00:29:43,180 --> 00:29:44,840
Out of a desire to give of himself.
371
00:29:45,600 --> 00:29:46,800
He's a zealot.
372
00:29:47,060 --> 00:29:49,300
Not to dominate, but to serve.
373
00:29:49,620 --> 00:29:50,960
They want this place.
374
00:29:51,840 --> 00:29:53,540
That's all that is important.
375
00:29:54,160 --> 00:29:55,440
Not the way you think.
376
00:29:56,300 --> 00:29:58,000
He would try to help everyone.
377
00:29:58,480 --> 00:30:00,100
To give too much of himself.
378
00:30:01,220 --> 00:30:02,920
Where did you go with her?
379
00:30:04,280 --> 00:30:05,640
You think she's different.
380
00:30:06,200 --> 00:30:10,520
The book is full of women like her who
use themselves.
381
00:30:11,050 --> 00:30:15,430
to gain their own advantage, who let men
use them to get their advantage.
382
00:30:16,730 --> 00:30:17,810
That's not true.
383
00:30:18,910 --> 00:30:25,370
He may be a weak man, but she is a
vision from the devil.
384
00:30:26,010 --> 00:30:28,370
She is willful and demonic.
385
00:30:30,530 --> 00:30:32,590
I won't allow her to live here.
386
00:30:33,530 --> 00:30:37,350
You hate her because she is young.
387
00:31:19,410 --> 00:31:20,410
Thank you.
388
00:32:43,370 --> 00:32:48,970
Our local stations have become restive.
I believe they have something to confide
389
00:32:48,970 --> 00:32:53,650
in you, following which we shall have
the second half of our story.
390
00:33:14,570 --> 00:33:16,450
The messenger didn't get to me till this
morning.
391
00:33:17,610 --> 00:33:19,510
How is my wife?
392
00:33:20,530 --> 00:33:21,530
Yesterday.
393
00:33:22,310 --> 00:33:23,630
Perhaps at the same hour.
394
00:33:24,390 --> 00:33:25,910
She died of cholera.
395
00:33:26,370 --> 00:33:28,270
Cholera is a quick and terrible thing.
396
00:33:29,070 --> 00:33:30,410
But it is God's way.
397
00:33:35,250 --> 00:33:36,250
No!
398
00:34:40,790 --> 00:34:42,530
Fitzgibbons! Where's brother
Fitzgibbons?
399
00:34:42,989 --> 00:34:44,510
They are gone, sir. Gone?
400
00:34:45,070 --> 00:34:47,429
He said his wife was broken by the loss
of your wife.
401
00:34:47,989 --> 00:34:50,670
He said that years of working and this
terrible thing.
402
00:34:51,469 --> 00:34:53,350
He said she must leave the jungle for a
while.
403
00:34:54,130 --> 00:34:55,250
Where's my wife buried?
404
00:34:55,870 --> 00:34:56,870
In the jungle.
405
00:34:57,430 --> 00:34:58,430
Show me your grave.
406
00:34:59,010 --> 00:35:00,010
I cannot.
407
00:35:00,430 --> 00:35:01,430
It was cholera.
408
00:35:02,170 --> 00:35:03,049
Even a...
409
00:35:03,050 --> 00:35:04,210
Even what? Tell me.
410
00:35:05,130 --> 00:35:07,670
Even a body dead from cholera is
contagious.
411
00:35:09,390 --> 00:35:10,510
I must find it now.
412
00:35:11,110 --> 00:35:12,530
He alone buried it, sir.
413
00:35:16,990 --> 00:35:18,190
He will be back, sir.
414
00:35:18,750 --> 00:35:21,190
He took the boat down the river to the
small airfield.
415
00:35:21,930 --> 00:35:25,110
And when he returns, it takes a long
trip by boat.
416
00:35:28,470 --> 00:35:30,190
She didn't want to come to this place.
417
00:35:31,720 --> 00:35:33,640
You must not blame yourself, sir.
418
00:35:34,460 --> 00:35:38,860
Each person blames themselves as if the
will of God were in their hands.
419
00:35:42,480 --> 00:35:43,720
I should have listened.
420
00:35:47,840 --> 00:35:52,020
She said, whatever you want to do.
421
00:35:53,440 --> 00:35:58,820
She said, this time you must say what
you want.
422
00:36:05,320 --> 00:36:06,400
It was the work I wanted.
423
00:36:11,080 --> 00:36:12,600
I didn't really hear her.
424
00:36:13,620 --> 00:36:15,180
You must have rest, sir.
425
00:36:19,700 --> 00:36:21,080
Tell me again what happened.
426
00:36:24,180 --> 00:36:26,100
It was a pleasant dinner that evening.
427
00:36:27,440 --> 00:36:30,400
Your wife and Madame Fitzgibbons talked
kindly.
428
00:36:31,980 --> 00:36:34,320
She talked much with our teacher about
work.
429
00:36:35,009 --> 00:36:36,770
and people here, and things.
430
00:36:38,110 --> 00:36:40,730
And then she seemed quiet and went to
bed.
431
00:36:41,110 --> 00:36:42,370
Couldn't they see she was ill?
432
00:36:42,990 --> 00:36:44,530
Couldn't they tell they've had
experience?
433
00:36:45,270 --> 00:36:46,810
Your wife, she did not complain.
434
00:36:47,530 --> 00:36:49,710
She said only that she was tired, I
think.
435
00:36:51,450 --> 00:36:56,670
Then, in the middle of the night, there
were noises of running about, of voices.
436
00:36:57,830 --> 00:37:00,510
And in the morning, I was setting the
table for breakfast.
437
00:37:01,570 --> 00:37:02,870
Our teacher came down.
438
00:37:03,760 --> 00:37:06,000
and told me the terrible news of her
illness.
439
00:37:06,580 --> 00:37:08,280
I sent a runner to get you.
440
00:37:08,880 --> 00:37:10,400
You were exposed to her, too?
441
00:37:11,360 --> 00:37:14,900
Our teacher protected me by making sure
I had no further contact.
442
00:37:15,700 --> 00:37:17,340
They were most considerate, sir.
443
00:37:18,200 --> 00:37:19,360
Most considerate.
444
00:37:22,220 --> 00:37:24,080
How long does the river trip take?
445
00:37:24,840 --> 00:37:25,860
There, two days.
446
00:37:26,500 --> 00:37:27,500
Back in three.
447
00:37:39,850 --> 00:37:41,030
The bedding your wife used.
448
00:37:41,890 --> 00:37:43,350
They said it was with germs.
449
00:37:47,910 --> 00:37:49,670
Yes, of course. They had to.
450
00:38:19,080 --> 00:38:20,500
The cholera killed her very quickly.
451
00:38:21,540 --> 00:38:22,880
I suppose it did.
452
00:38:23,140 --> 00:38:24,680
You say it's so strange.
453
00:38:25,300 --> 00:38:26,259
I know.
454
00:38:26,260 --> 00:38:27,260
Something happened?
455
00:38:29,100 --> 00:38:30,280
Something very bad.
456
00:38:31,600 --> 00:38:33,360
She did not die of cholera.
457
00:38:34,840 --> 00:38:36,280
The grave is sealed.
458
00:38:37,180 --> 00:38:38,660
Our lives are not involved.
459
00:38:40,180 --> 00:38:42,320
That is something for the police to find
out.
460
00:39:42,879 --> 00:39:44,620
You can't tell me where the grave is.
461
00:39:45,080 --> 00:39:46,058
No, sir.
462
00:39:46,060 --> 00:39:47,260
And you can't find it.
463
00:39:47,690 --> 00:39:48,850
Only our teacher can.
464
00:39:49,310 --> 00:39:50,590
Tell me again what happened.
465
00:39:51,490 --> 00:39:53,750
You are so changed. Tell me what
happened!
466
00:39:54,550 --> 00:39:55,550
They talked.
467
00:39:55,710 --> 00:39:56,710
They ate dinner.
468
00:39:57,190 --> 00:40:00,090
Your wife became ill. And 24 hours later
she was dead?
469
00:40:00,590 --> 00:40:02,530
Yes. 24 hours for cholera?
470
00:40:02,750 --> 00:40:03,870
It has happened. When?
471
00:40:04,190 --> 00:40:05,530
I have heard it has happened.
472
00:40:05,750 --> 00:40:08,610
Where? Inland from here. A man? A woman?
473
00:40:08,830 --> 00:40:10,130
A woman. How old?
474
00:40:10,910 --> 00:40:11,910
I'm not sure.
475
00:40:13,170 --> 00:40:14,170
When?
476
00:40:14,390 --> 00:40:15,269
One year.
477
00:40:15,270 --> 00:40:17,390
No. Two years. I...
478
00:40:17,610 --> 00:40:18,690
Stop it. Tell him.
479
00:40:19,210 --> 00:40:21,090
Tell him what? Something bad happened.
480
00:40:21,330 --> 00:40:23,330
No. That doesn't matter for the police.
481
00:40:24,190 --> 00:40:25,190
Police?
482
00:40:25,710 --> 00:40:26,710
I know nothing.
483
00:40:26,870 --> 00:40:27,870
I saw nothing.
484
00:40:28,250 --> 00:40:29,310
Tell me what happened.
485
00:40:30,130 --> 00:40:32,210
I have told you.
486
00:40:32,590 --> 00:40:35,790
I am telling you. I keep telling you.
Not everything.
487
00:40:36,110 --> 00:40:37,110
Just something.
488
00:40:37,290 --> 00:40:39,290
I never lied. You said you heard a
scream.
489
00:40:46,920 --> 00:40:48,160
But I told you it's impossible.
490
00:40:49,300 --> 00:40:51,120
Chavo, you read the jungle.
491
00:40:52,160 --> 00:40:55,220
You want to find the grave, put a
marking on it, a stone?
492
00:40:56,140 --> 00:41:00,300
And to convince myself my wife died of
cholera within 24 hours after giving it.
493
00:41:00,460 --> 00:41:01,520
To convince yourself?
494
00:41:02,260 --> 00:41:03,260
By prayer?
495
00:41:04,760 --> 00:41:05,760
Goodbye.
496
00:41:38,890 --> 00:41:40,710
How long has our teacher been gone from
your sight?
497
00:41:41,270 --> 00:41:43,330
Maybe ten, fifteen minutes.
498
00:41:43,610 --> 00:41:45,270
Was it ten or was it fifteen?
499
00:41:46,270 --> 00:41:50,430
Ten. And you heard no sound of his
walking around here, of branches
500
00:41:51,370 --> 00:41:54,290
For a few minutes. The burden of the
coffin was heavy.
501
00:41:55,470 --> 00:41:58,650
Let's get on. The time was spent in
walking. The grave must have been made
502
00:41:58,650 --> 00:41:59,650
beforehand, sir.
503
00:42:14,030 --> 00:42:16,050
You will both go back to the house and
wait now.
504
00:43:52,270 --> 00:43:53,450
I was not partner to it.
505
00:43:53,670 --> 00:43:54,890
Tell me what you heard.
506
00:43:55,630 --> 00:43:57,710
Madam Fitzgibbons threatened your wife.
507
00:43:58,390 --> 00:43:59,610
Why would she kill her?
508
00:43:59,850 --> 00:44:02,050
Could they have arrived at the airport
by this time?
509
00:44:02,350 --> 00:44:03,350
I do not think so.
510
00:44:04,010 --> 00:44:05,170
You show me the way.
511
00:44:05,790 --> 00:44:06,790
Jarwal knows it better.
512
00:44:07,170 --> 00:44:08,170
You're my witness.
513
00:44:09,690 --> 00:44:10,750
I heard only screams.
514
00:44:11,250 --> 00:44:13,230
I did not see if he or his wife did it.
515
00:44:35,440 --> 00:44:36,440
Which way?
516
00:44:37,000 --> 00:44:39,060
I'm not sure. It won't go easy if you
lie.
517
00:44:39,700 --> 00:44:40,700
What do you mean?
518
00:44:40,720 --> 00:44:41,720
The grave is open.
519
00:44:42,000 --> 00:44:44,900
Someone who was there will be held
responsible for her death by the police.
520
00:44:46,060 --> 00:44:48,440
Will your almighty forgive you?
521
00:44:48,700 --> 00:44:50,900
Does yours punish the innocent and let
the guilty go free?
522
00:44:53,600 --> 00:44:55,220
The path to the left.
523
00:45:12,750 --> 00:45:15,030
When did that take passengers from here?
Four days ago.
524
00:45:15,250 --> 00:45:16,250
None since then?
525
00:45:16,290 --> 00:45:19,370
It lands only when they're passengers or
packages. We have a radio.
526
00:45:19,830 --> 00:45:21,730
What if they come by river? Where would
they stop?
527
00:45:23,330 --> 00:45:24,830
One kilometer down that road.
528
00:45:25,290 --> 00:45:26,390
Why do you ask, sir?
529
00:47:00,650 --> 00:47:02,130
You make me a murderer, too.
530
00:47:03,650 --> 00:47:04,890
It isn't murder.
531
00:47:06,630 --> 00:47:07,630
Vengeance.
532
00:47:10,210 --> 00:47:11,990
Vengeance is a kind of justice.
533
00:47:12,570 --> 00:47:13,950
Do not kill the woman.
534
00:47:14,570 --> 00:47:15,970
The biblical law.
535
00:47:16,350 --> 00:47:17,370
I beg of you.
536
00:47:17,610 --> 00:47:20,290
The triumph of good over evil.
537
00:47:20,770 --> 00:47:21,770
No!
538
00:47:22,070 --> 00:47:27,510
If one of your people's sacred animals
was killed, would the killer go free?
539
00:47:27,510 --> 00:47:28,510
would punish him!
540
00:47:29,710 --> 00:47:33,310
I've seen mobs tear a man to pieces for
doing it. God would punish them!
541
00:47:38,330 --> 00:47:43,310
And we are the will of God's law, no
matter what we do.
542
00:48:09,930 --> 00:48:11,230
Sprague! No!
543
00:48:17,130 --> 00:48:18,630
Don't! Let me tell you!
544
00:49:16,050 --> 00:49:20,030
I have only a moment to tell you the
rest of the story.
545
00:49:20,250 --> 00:49:25,870
Mr. Sprague was apprehended and
punished, which seems to be precisely
546
00:49:25,870 --> 00:49:29,110
happening to me, although I don't
understand why.
547
00:49:29,330 --> 00:49:30,910
I do know one thing.
548
00:49:34,650 --> 00:49:39,250
python meat. This will appear to be the
end of my part of the program.
38459
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.