All language subtitles for Hitchcock s03e08 Misadventure

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,800 --> 00:00:23,340 Good evening. 2 00:00:24,000 --> 00:00:27,420 Welcome to the Hitchcock Pavilion of the World's Fair. 3 00:00:27,880 --> 00:00:33,220 The lack of activity at this stand is rather embarrassing. 4 00:00:33,930 --> 00:00:39,550 Especially when I tell you that I'm buying kisses, not selling them. It all 5 00:00:39,550 --> 00:00:41,850 seemed like such a good idea. 6 00:00:42,150 --> 00:00:46,670 Buying some kisses for a dollar and then turning around and selling them for 7 00:00:46,670 --> 00:00:47,670 two. 8 00:00:47,690 --> 00:00:53,430 Unfortunately, just after going into business, I discovered that several 9 00:00:53,430 --> 00:00:59,290 unscrupulous persons were giving them away. I shall probably lose my entire 10 00:00:59,290 --> 00:01:01,690 investment. This stand... 11 00:01:02,440 --> 00:01:08,900 A crate of lemons and a pound of alum, after all, with lips like mine, 12 00:01:08,900 --> 00:01:09,900 could be a problem. 13 00:01:10,460 --> 00:01:15,820 This evening's story concerns some rather bizarre events which take place 14 00:01:15,820 --> 00:01:21,600 very ordinary home in very ordinary surroundings, the suburbs of a large 15 00:01:21,740 --> 00:01:28,140 It is called Misadventure and begins just as quickly as we can run through 16 00:01:28,140 --> 00:01:29,140 next commercial. 17 00:02:08,520 --> 00:02:10,199 If that's for me, I'll be right there, darling. 18 00:02:12,020 --> 00:02:13,280 Hello. Hello. 19 00:02:13,640 --> 00:02:16,600 Is that 555 -6709? 20 00:02:17,180 --> 00:02:20,380 No, this is 555 -6790. 21 00:02:20,840 --> 00:02:25,320 Oh. I must have, uh... I must have a wrong number. I'm sorry. 22 00:02:25,620 --> 00:02:27,780 Well, that's perfectly all right. No trouble at all. 23 00:02:28,280 --> 00:02:30,880 Really? Really. Are you sure? 24 00:02:31,260 --> 00:02:32,260 I'm sure. 25 00:02:32,780 --> 00:02:33,780 Tell you what. 26 00:02:34,120 --> 00:02:37,620 I'll be over in about half an hour. Yes, yes. You do that. 27 00:02:38,030 --> 00:02:39,290 Goodbye. Goodbye. 28 00:02:41,490 --> 00:02:42,490 Wrong number. 29 00:02:55,770 --> 00:02:58,330 Do you have to do that every time? 30 00:02:58,990 --> 00:02:59,990 What's that, darling? 31 00:03:00,910 --> 00:03:01,910 Nothing, dear. 32 00:03:02,170 --> 00:03:03,170 Just that. 33 00:03:03,550 --> 00:03:05,410 When I see you polishing the... 34 00:03:05,660 --> 00:03:09,140 Silverware I just washed. I get the feeling I'm in a restaurant or 35 00:03:09,400 --> 00:03:11,280 You know, my father used these tools all of his life. 36 00:03:11,520 --> 00:03:13,140 These same little grave diggers. 37 00:03:13,400 --> 00:03:14,400 Yes, dear, I know. 38 00:03:15,000 --> 00:03:19,080 Just think of the thousands of times that that fork went in and out of the 39 00:03:19,080 --> 00:03:22,960 man's mouth. All those meals, breakfasts, lunches, dinners, snacks. 40 00:03:23,700 --> 00:03:24,700 Yes, dear. 41 00:03:25,700 --> 00:03:32,500 It's not like being in a restaurant at all. I mean, I know where these have 42 00:03:32,500 --> 00:03:33,800 been. Yes, dear. 43 00:03:36,620 --> 00:03:37,620 I'll be home for lunch today. 44 00:03:37,800 --> 00:03:38,800 Oh. 45 00:03:39,400 --> 00:03:40,840 You weren't going out, were you? No. 46 00:03:41,280 --> 00:03:43,840 Yes, as a matter of fact, I was going to town. 47 00:03:44,260 --> 00:03:47,040 Oh. Well, I'll have to have lunch at the coffee shop then. 48 00:03:47,260 --> 00:03:49,980 I'm sorry, darling, but I really do have a lot of shopping to do. 49 00:03:50,280 --> 00:03:51,280 It's all right. 50 00:03:52,420 --> 00:03:53,940 And we have any of that lobster left? 51 00:03:55,360 --> 00:03:57,200 Oh, yes, we have some in the refrigerator. 52 00:03:58,180 --> 00:04:00,200 Did you want some? No, no, no, not now. 53 00:04:00,560 --> 00:04:01,560 I was just thinking. 54 00:04:02,140 --> 00:04:04,280 Why should I pay out all that money to a restaurant? 55 00:04:05,130 --> 00:04:06,250 I'll just come home and have the lobster. 56 00:04:06,790 --> 00:04:08,710 It's awfully late, darling. You'd better hurry. 57 00:04:16,769 --> 00:04:18,910 Goodbye, dear. Have a nice day in town. 58 00:04:26,290 --> 00:04:27,290 Goodbye, dear. 59 00:04:30,850 --> 00:04:32,450 Oh, dear. 60 00:04:36,070 --> 00:04:37,510 Yes. Three dollars. 61 00:04:37,730 --> 00:04:40,630 Have a good lunch. Thank you, darling. Bye -bye. 62 00:04:42,370 --> 00:04:43,790 Thank you very much. 63 00:05:11,930 --> 00:05:12,930 Yes, ma 'am. 64 00:05:13,030 --> 00:05:14,610 I beg your pardon? May I read the meter? 65 00:05:14,910 --> 00:05:15,910 Oh, yes. 66 00:05:17,670 --> 00:05:18,670 Well? 67 00:05:20,270 --> 00:05:21,270 What did you say? 68 00:05:21,810 --> 00:05:22,810 Oh, where is it? 69 00:05:22,850 --> 00:05:25,950 Oh, it's right through there. The light switch is on the wall. I can't remember 70 00:05:25,950 --> 00:05:28,730 every house, you know. No matter how many times you've been there, they just 71 00:05:28,730 --> 00:05:30,230 don't pay us to be that smart. 72 00:05:30,810 --> 00:05:31,810 I'm sorry. 73 00:06:12,840 --> 00:06:14,000 has been playing with that meter. 74 00:06:15,580 --> 00:06:17,720 Nobody's been playing with the meter that I know of. 75 00:06:17,960 --> 00:06:18,960 Anything wrong? 76 00:06:18,980 --> 00:06:19,980 Anything wrong? 77 00:06:20,960 --> 00:06:23,640 We're not fooled by a sudden low reading on the meter. 78 00:06:24,180 --> 00:06:26,200 Now, look here. Just what are you suggesting? 79 00:06:26,720 --> 00:06:28,040 I'm not suggesting anything. 80 00:06:28,440 --> 00:06:35,400 Oh, really, I assure you that if the... If there's a 81 00:06:35,400 --> 00:06:39,740 low reading on the meter, it isn't because somebody's been tampering with 82 00:06:39,740 --> 00:06:40,740 silly thing. 83 00:06:47,630 --> 00:06:49,450 There's a terrible smell of gas in there. 84 00:06:53,070 --> 00:06:54,190 I don't smell anything. 85 00:06:55,610 --> 00:06:56,910 Oh, you can even hear it. 86 00:06:57,310 --> 00:06:58,810 No, there's nothing down there. 87 00:06:59,070 --> 00:07:00,070 You left something open. 88 00:07:00,530 --> 00:07:01,590 I don't smell anything. 89 00:07:03,070 --> 00:07:05,410 Oh, you left one of the burners on. 90 00:07:05,870 --> 00:07:09,390 Yeah, we're always being called. They were off. I just checked them. It's 91 00:07:09,390 --> 00:07:10,510 from in there, I tell you. 92 00:07:11,070 --> 00:07:12,070 From in where? 93 00:07:12,430 --> 00:07:15,010 From in the basement. You can even hear it. It's awful. 94 00:07:15,560 --> 00:07:19,000 Lady, look, I can't spend a whole morning holding your hand. 95 00:07:19,300 --> 00:07:22,140 Please, please, please don't go now. You can't just walk out and leave me with 96 00:07:22,140 --> 00:07:26,000 this. Listen, if anything was wrong, I'd know, wouldn't I? Look, will you just 97 00:07:26,000 --> 00:07:28,540 listen? If you can't smell it, just listen. 98 00:07:32,300 --> 00:07:34,540 Don't light a match, you fool. You want to blow up the house? 99 00:07:34,800 --> 00:07:37,380 If you want to shout who you're hitting, lady, I'll report you to the gas 100 00:07:37,380 --> 00:07:38,380 company. 101 00:08:05,040 --> 00:08:06,040 I turned the valve off. 102 00:08:06,300 --> 00:08:07,840 The pipe is broken. 103 00:08:10,440 --> 00:08:11,860 Would you please fix it right away? 104 00:08:16,060 --> 00:08:17,060 What's the matter with you? 105 00:08:21,540 --> 00:08:23,280 What's the telephone number of the gas company? 106 00:08:27,640 --> 00:08:29,740 I asked you a question. What's your number? 107 00:08:30,700 --> 00:08:33,880 Well, if I tell you, you call them and report me. 108 00:08:34,220 --> 00:08:35,780 Certainly I'll call up and report you. 109 00:08:36,120 --> 00:08:37,260 You're incompetent. 110 00:08:37,799 --> 00:08:38,840 Also irresponsible. 111 00:08:40,559 --> 00:08:41,559 Don't tell him, lady. 112 00:08:41,919 --> 00:08:43,080 I'll lose my job. 113 00:08:43,539 --> 00:08:44,600 It's about time, I'd say. 114 00:08:44,880 --> 00:08:45,859 No, no, no. 115 00:08:45,860 --> 00:08:48,500 Listen, I'll fix the leak. I promise. 116 00:08:49,000 --> 00:08:51,240 Just as soon as I'm over this attack of fever. 117 00:08:51,620 --> 00:08:53,260 Fever? It's only malaria. 118 00:08:54,020 --> 00:08:55,620 It isn't contagious. 119 00:08:56,480 --> 00:08:57,480 No, please. 120 00:08:58,140 --> 00:09:00,440 They'll fire me if they find out I've been sick again. 121 00:09:04,240 --> 00:09:05,380 For their sake. Hello? 122 00:09:06,820 --> 00:09:07,820 Can I help you? 123 00:09:09,660 --> 00:09:11,560 I'm sorry, I have the wrong number. 124 00:09:13,260 --> 00:09:14,260 Thank you, lady. 125 00:09:15,380 --> 00:09:19,240 Thank you. Oh, get up off the floor and fix the thing, will you? 126 00:09:19,440 --> 00:09:22,980 This is ridiculous. I have a busy morning ahead of me. You're being very 127 00:09:22,980 --> 00:09:23,980 civilized, Mike. 128 00:09:24,860 --> 00:09:26,200 I won't forget it. 129 00:09:29,300 --> 00:09:30,640 I'll be all right in a minute. 130 00:09:31,120 --> 00:09:32,160 If you could just... 131 00:09:38,320 --> 00:09:40,720 Look, I'd better call a doctor. You can't stay here if you're sick. 132 00:09:41,320 --> 00:09:42,320 Oh, no. 133 00:09:42,360 --> 00:09:44,500 No, don't call the doctor. 134 00:09:45,140 --> 00:09:48,280 They'll find out. You see, a doctor would have to report me. 135 00:09:48,600 --> 00:09:53,380 Well, you can't work this way. No, I'll be all right in a minute. 136 00:09:54,780 --> 00:09:55,880 You want some coffee? 137 00:09:56,360 --> 00:09:57,360 Oh, yes. 138 00:09:57,460 --> 00:09:58,460 Yes. 139 00:10:00,080 --> 00:10:02,660 Thank you for buying it. 140 00:10:03,540 --> 00:10:04,680 I'm so cold. 141 00:10:13,590 --> 00:10:15,770 There. Is that all right? Oh, that's marvelous. 142 00:10:17,090 --> 00:10:18,090 You're very kind. 143 00:10:19,190 --> 00:10:25,850 I'm sorry if I all seem rude when I come in, but I was half out of my mind. 144 00:10:26,790 --> 00:10:30,290 These old wounds, they kick up when these attacks come. 145 00:10:30,750 --> 00:10:33,490 You have old wounds? Yeah, I was fighting in the South Pacific. 146 00:10:33,990 --> 00:10:37,770 Captured, tortured, put in a PW camp for three years. 147 00:10:39,430 --> 00:10:40,430 Lucky, I guess. 148 00:10:41,490 --> 00:10:42,490 That's luck. 149 00:10:42,750 --> 00:10:47,210 Yes, I... I was a colonel. 150 00:10:48,430 --> 00:10:50,410 A colonel. Very impressive. 151 00:10:55,430 --> 00:11:00,170 I guess I better get at that pipe. 152 00:11:02,230 --> 00:11:05,550 I must say, you don't sound like a gas man. 153 00:11:16,780 --> 00:11:17,780 Are you all right? 154 00:11:18,680 --> 00:11:19,700 It's no good, is it? 155 00:11:20,560 --> 00:11:23,560 No, it never really goes away. Like it warmed up. 156 00:11:24,540 --> 00:11:30,880 I'd better go and come back later. That's a good idea. You'll feel better 157 00:11:30,880 --> 00:11:34,460 you get home. No, oh, no, no. I can't go home like this. 158 00:11:35,020 --> 00:11:39,340 It scares my wife, and she's always looking for a chance to leave me anyway. 159 00:11:40,560 --> 00:11:41,560 No, I... 160 00:11:42,070 --> 00:11:46,650 I'll go find a park bench someplace, and I'll wait there. It's cold out. You 161 00:11:46,650 --> 00:11:49,990 can't just... This is ridiculous. I've got things to do. 162 00:11:50,910 --> 00:11:53,630 Don't you worry about me. 163 00:11:55,170 --> 00:11:56,930 We've got to get a doctor and an ambulance. 164 00:11:58,590 --> 00:11:59,670 You really want to help me? 165 00:11:59,950 --> 00:12:01,590 Yes, but as you can see, I'm very busy. 166 00:12:02,010 --> 00:12:05,030 There's something you can do to help me. It won't take any time, just a few 167 00:12:05,030 --> 00:12:06,670 minutes, and I'll be all right. 168 00:12:07,490 --> 00:12:08,309 Well, what? 169 00:12:08,310 --> 00:12:09,490 A hot bath or shower. 170 00:12:09,890 --> 00:12:11,110 It always works. 171 00:12:11,770 --> 00:12:15,830 Really? Come off it. I can't. I promise. Just ten minutes, and I'll be okay. 172 00:12:19,330 --> 00:12:20,249 All right. 173 00:12:20,250 --> 00:12:23,050 If you've got to hurry, I've got some friends coming. 174 00:12:24,930 --> 00:12:28,170 I'll never forget your kindness. Don't mind that. Just hurry, because I've got 175 00:12:28,170 --> 00:12:29,170 some friends coming. 176 00:12:29,370 --> 00:12:33,390 Yes. To play bridge. I understand. It wouldn't look right for a mere gas man 177 00:12:33,390 --> 00:12:37,670 be found taking a shower. Oh, it isn't bad. It doesn't matter who. Oh, look, 178 00:12:37,670 --> 00:12:38,509 you manage? 179 00:12:38,510 --> 00:12:39,510 Yes, I am. 180 00:12:44,130 --> 00:12:46,510 Hello? Hello, Eva? Yes, Marge. 181 00:12:56,970 --> 00:12:59,510 Marge, dear, I can't talk right now. Can I call you back? 182 00:12:59,930 --> 00:13:01,930 All right, dear. I've got a cake in the oven. 183 00:13:02,270 --> 00:13:04,390 That's as good an excuse as... Yes, dear. Yes, dear. Goodbye. 184 00:13:08,530 --> 00:13:10,410 Uh, mister, um... 185 00:13:11,340 --> 00:13:12,340 Are you all right? 186 00:13:24,380 --> 00:13:25,860 Are you all right? 187 00:13:26,540 --> 00:13:27,600 How did I get into this? 188 00:13:27,880 --> 00:13:28,880 I don't know. 189 00:13:29,740 --> 00:13:30,820 Mister, I'm coming in. 190 00:13:31,220 --> 00:13:32,220 I'm coming in. 191 00:14:13,610 --> 00:14:14,610 Oh, no. 192 00:14:17,250 --> 00:14:20,070 I think I'm going to be all right. 193 00:14:20,670 --> 00:14:23,930 Oh, I thought you were dead. 194 00:14:24,330 --> 00:14:25,590 That would have been the end. 195 00:14:27,530 --> 00:14:28,710 You get out of there. 196 00:14:31,250 --> 00:14:32,290 I think it's gone. 197 00:14:33,090 --> 00:14:35,050 You get out of that bed this instant. 198 00:14:35,310 --> 00:14:40,610 Oh, lying down takes the strain off my wounds. You can't stay in there. 199 00:14:41,270 --> 00:14:44,720 Go. Perfectly right. Anybody finding me here would certainly get the wrong 200 00:14:44,720 --> 00:14:48,240 impression. You stay there. Oh, no. I couldn't possibly stay in your bed so 201 00:14:48,240 --> 00:14:49,240 of the time. You stay here. 202 00:14:49,620 --> 00:14:52,460 Oh, no. If you make one sound, I'll kill you. 203 00:15:13,200 --> 00:15:15,400 Bruce, listen to me. Just listen to me. 204 00:15:15,660 --> 00:15:16,660 But don't. 205 00:15:16,960 --> 00:15:20,920 Bruce, don't. Now stop it. Why? Give me a reason. Because I made a mistake. 206 00:15:21,180 --> 00:15:22,180 What kind of a mistake? 207 00:15:22,400 --> 00:15:23,860 My husband's on his way home. 208 00:15:24,300 --> 00:15:26,860 What? He called and said he was sick and he's coming home. 209 00:15:29,840 --> 00:15:31,600 You will call tomorrow. 210 00:15:32,060 --> 00:15:33,980 Sure, sure. If I got the time, I'll call tomorrow. 211 00:15:46,480 --> 00:15:49,780 You take that robe off and get out of this house. My husband would kill you if 212 00:15:49,780 --> 00:15:51,920 he saw you in that. Oh, stop that. 213 00:15:54,920 --> 00:15:58,900 Get out of there or I will call the police. Oh, darling, it's been four 214 00:16:00,280 --> 00:16:01,280 You're a fake. 215 00:16:01,940 --> 00:16:03,240 There's nothing wrong with you at all. 216 00:16:03,460 --> 00:16:04,460 My ears are fine. 217 00:16:04,640 --> 00:16:05,640 This is impossible. 218 00:16:05,880 --> 00:16:09,300 Oh, how he ran when he heard your husband was coming home. 219 00:16:09,500 --> 00:16:11,620 Courage of a rabbit. Not the best you could do. 220 00:16:11,840 --> 00:16:13,800 That is none of your business. Now get out. 221 00:16:14,800 --> 00:16:15,800 Do you admit he's your boyfriend? 222 00:16:15,980 --> 00:16:19,080 I don't have to admit anything to you. Where are you going? I am going to call 223 00:16:19,080 --> 00:16:23,060 the gas company, and then I'm going to call the police. Call your husband at 224 00:16:23,060 --> 00:16:24,820 same time. I'd like to tell him all about this business. 225 00:16:29,580 --> 00:16:31,200 I'll tell him you attacked me. 226 00:16:39,420 --> 00:16:42,620 Ann, just suppose I didn't. 227 00:16:44,360 --> 00:16:46,740 If I say you attacked me, you'll believe me? 228 00:16:48,700 --> 00:16:49,700 All right. 229 00:16:50,140 --> 00:16:53,400 You call your husband, you tell him a strange man is in your bed and he won't 230 00:16:53,400 --> 00:16:56,400 get out. You think I won't? You tell him that you gave the strange man 231 00:16:56,400 --> 00:17:00,000 permission to take a shower and now he's in your bed. Oh, that should make a 232 00:17:00,000 --> 00:17:02,320 very good explanation. Get out of here right now! 233 00:17:02,780 --> 00:17:05,680 If you think I'm not going to do anything because I'm afraid of my 234 00:17:05,680 --> 00:17:06,680 better think again. 235 00:17:06,700 --> 00:17:10,660 He's not going to take some fool gas man's word against mine. Now you get out 236 00:17:10,660 --> 00:17:12,400 I will scream this house down! 237 00:17:13,109 --> 00:17:15,650 Do you think my being here is some kind of an accident? 238 00:17:18,170 --> 00:17:19,930 I've been watching you for weeks. 239 00:17:21,550 --> 00:17:22,549 What do you mean? 240 00:17:22,550 --> 00:17:25,609 I saw your boyfriend coming in one day when I was making my rounds. 241 00:17:26,010 --> 00:17:27,569 He's a landscape artist. 242 00:17:27,869 --> 00:17:31,510 Oh, I have three pictures of him. On Monday, Wednesday, and Thursday. 243 00:17:32,430 --> 00:17:36,510 See, I've been sitting in my car across the street most of last week watching 244 00:17:36,510 --> 00:17:37,510 you. 245 00:17:38,670 --> 00:17:39,850 I don't believe you. 246 00:17:47,590 --> 00:17:48,590 for a telephoto lens. 247 00:17:55,850 --> 00:18:00,830 I overexposed them on soft paper and then underdeveloped them. It makes for a 248 00:18:00,830 --> 00:18:02,690 less contrasting print that way. 249 00:18:05,570 --> 00:18:07,770 You're a blackmailer. No, I've never given it much thought. 250 00:18:09,330 --> 00:18:13,410 Well, this time you picked the wrong person because I haven't got any money, 251 00:18:13,410 --> 00:18:14,410 the joke's on you. 252 00:18:16,840 --> 00:18:18,220 Come on now, huh? 253 00:18:18,640 --> 00:18:21,840 Nice house like this must be worth quite a bit. 254 00:18:22,400 --> 00:18:24,880 This will give me one cent more than it takes to run it. 255 00:18:25,280 --> 00:18:28,380 Yeah, well, I've only seen him once in my life, but he did strike me as being a 256 00:18:28,380 --> 00:18:29,740 bit prudent. 257 00:18:30,440 --> 00:18:31,440 Prudent? 258 00:18:31,820 --> 00:18:33,980 He is a tight -fisted, miserly... Filthy rich? 259 00:18:35,360 --> 00:18:36,360 Loaded. 260 00:18:36,420 --> 00:18:40,820 But not with cash. It's mostly in trust funds, stocks, and bonds. You know what 261 00:18:40,820 --> 00:18:41,820 I'm saying. 262 00:18:42,220 --> 00:18:43,220 All right, relax. 263 00:18:44,320 --> 00:18:45,980 I'm not a professional blackmailer. 264 00:18:46,240 --> 00:18:49,240 Oh, come off it. Those pictures, you went to a lot of trouble. No, no, it was 265 00:18:49,240 --> 00:18:50,240 fun. 266 00:18:50,300 --> 00:18:53,520 Well, I must say, you certainly set this up like a pro. 267 00:18:53,860 --> 00:18:55,180 No, just an amateur. 268 00:18:56,420 --> 00:18:59,020 What do you mean, just an amateur? 269 00:19:00,000 --> 00:19:02,800 Well, blackmailers do it for money, don't they? 270 00:19:03,900 --> 00:19:05,140 I'm not after your money, dear. 271 00:19:16,300 --> 00:19:17,300 What's the matter? 272 00:19:19,900 --> 00:19:20,900 You crying? 273 00:19:25,000 --> 00:19:26,000 You are crying. 274 00:19:27,140 --> 00:19:29,800 What have you got to cry about? 275 00:19:30,260 --> 00:19:32,200 If anybody's going to cry, it should be me. 276 00:19:33,620 --> 00:19:38,760 Although I must say, you are a most unusual gas man. 277 00:19:39,620 --> 00:19:40,900 I'm not a gas man. 278 00:19:41,500 --> 00:19:43,580 Well, then what are you? I don't even know your name. 279 00:19:43,960 --> 00:19:47,700 If you think that a gas man can take all his time off without getting fired, 280 00:19:47,900 --> 00:19:49,700 you're very naive. 281 00:19:51,020 --> 00:19:52,980 Well, would you kindly explain it? 282 00:19:54,900 --> 00:20:01,000 I've been watching you every day, all day, and even into the night, hoping to 283 00:20:01,000 --> 00:20:02,000 catch a glimpse of you. 284 00:20:03,580 --> 00:20:04,860 What are you talking about? 285 00:20:06,660 --> 00:20:07,980 I bought a gun last week. 286 00:20:10,860 --> 00:20:12,580 Oh, now, look here. Don't worry. 287 00:20:13,350 --> 00:20:16,710 If I use it, I'll be on myself. 288 00:20:19,110 --> 00:20:20,250 Are you all right? 289 00:20:20,450 --> 00:20:26,790 When I was watching that boyfriend of yours, I was overcome by an emotion I 290 00:20:26,790 --> 00:20:27,930 never felt before in my life. 291 00:20:28,310 --> 00:20:29,310 And what was that? 292 00:20:29,710 --> 00:20:33,470 Jealousy. Raging jealousy. I wanted to kill that rat with my bare hands. 293 00:20:33,850 --> 00:20:36,090 Now, listen. This is a respectable neighborhood. 294 00:20:36,630 --> 00:20:37,630 And your husband. 295 00:20:37,830 --> 00:20:42,970 Oh, the number of times I... Plotted his murder in the last week or two. 296 00:20:43,230 --> 00:20:46,530 Now, wait, wait, just a minute. That's why I bought this gas man's uniform. 297 00:20:47,190 --> 00:20:48,550 It was all part of the plan. 298 00:20:50,790 --> 00:20:52,130 Know how it was going to work? 299 00:20:52,990 --> 00:20:54,750 Well, hardly. 300 00:20:56,350 --> 00:21:01,950 I was coming by, like I did this morning. But I'd come by when you were 301 00:21:01,950 --> 00:21:03,310 shopping, and he was alone. 302 00:21:04,350 --> 00:21:06,050 And then I was going to go down to the basement. 303 00:21:06,310 --> 00:21:08,150 It was the basement that gave me the idea. 304 00:21:08,800 --> 00:21:11,360 It has only one vent, and you can stuff it with a newspaper. 305 00:21:12,140 --> 00:21:15,740 And then I was going to disconnect the gas pipe. 306 00:21:17,260 --> 00:21:20,280 Like you did a while ago, you mean. 307 00:21:20,600 --> 00:21:21,339 No, no, no. 308 00:21:21,340 --> 00:21:22,520 That was just to annoy you. 309 00:21:23,340 --> 00:21:27,660 Then I was going to disconnect the pipe below the valve and take out the screw 310 00:21:27,660 --> 00:21:30,700 inside the basement door and leave. 311 00:21:32,220 --> 00:21:34,960 Place it, fill it with gas, George, it's money, go down to investigate. 312 00:21:35,950 --> 00:21:39,790 And when he found he couldn't fix it by turning the valve, he'd rush back up to 313 00:21:39,790 --> 00:21:42,190 the basement door, turn the knob, give it a pull. 314 00:21:43,230 --> 00:21:44,670 It would come off in his hand. 315 00:21:45,990 --> 00:21:46,990 On the inside. 316 00:21:48,610 --> 00:21:50,550 Clever. Oh, crazy. 317 00:21:51,570 --> 00:21:52,570 It would work. 318 00:21:52,790 --> 00:21:53,790 Oh, yes. 319 00:21:54,110 --> 00:21:59,450 But why couldn't he just fit the knob back on and let himself out? 320 00:22:00,310 --> 00:22:04,110 Well, he probably could if he wasn't in a hurry and breathing in gas all the 321 00:22:04,110 --> 00:22:07,900 time. There's very little margin for error. The bar is very loose. 322 00:22:08,220 --> 00:22:10,980 Miss that bar by one sixty -fourth of an inch. 323 00:22:11,340 --> 00:22:13,840 It falls out on the other side. 324 00:22:15,140 --> 00:22:16,140 That's it. 325 00:22:16,780 --> 00:22:18,740 Verdict. Accidental death. 326 00:22:19,820 --> 00:22:20,920 By misadventure. 327 00:22:23,900 --> 00:22:25,820 It's very ingenious. 328 00:22:26,820 --> 00:22:29,560 I locked myself in a friend's bathroom once the same way. 329 00:22:30,980 --> 00:22:31,980 You know... 330 00:22:34,139 --> 00:22:38,240 You have to be a little way out to figure this. 331 00:22:44,840 --> 00:22:46,400 I'm madly in love with you. 332 00:22:49,040 --> 00:22:53,280 Well, come on, you better get dressed. My husband will be home pretty soon for 333 00:22:53,280 --> 00:22:54,280 lunch. 334 00:22:55,560 --> 00:22:56,560 You don't understand. 335 00:22:57,640 --> 00:22:58,640 I'm serious. 336 00:22:59,280 --> 00:23:01,940 Or would you rather fix it for him? Now, come on. 337 00:23:02,700 --> 00:23:06,360 Maybe you'll be more impressed when I tell you that I'm a private detective. 338 00:23:08,880 --> 00:23:13,620 And that I'm here to get evidence for the divorce your husband is planning. 339 00:23:16,180 --> 00:23:17,180 What? 340 00:23:18,480 --> 00:23:19,880 I thought that might impress you. 341 00:23:22,560 --> 00:23:24,260 And it looks like I've got the evidence. 342 00:23:24,900 --> 00:23:25,900 Doesn't it? 343 00:23:26,240 --> 00:23:28,300 No, you're like all wives with fat husbands. 344 00:23:28,660 --> 00:23:30,520 You underestimate their brains. 345 00:23:31,440 --> 00:23:33,080 He's been on to you for some months. 346 00:23:34,300 --> 00:23:36,260 Oh, you dirty snicking. 347 00:23:38,680 --> 00:23:43,200 So, you've just invested the year of your life for nothing. 348 00:23:43,840 --> 00:23:48,200 With the evidence I've got, your husband is going to sue that fishpond artist 349 00:23:48,200 --> 00:23:49,400 for alienation of affection. 350 00:23:50,460 --> 00:23:53,420 You're not only broke, but out in the cold. 351 00:23:54,900 --> 00:23:57,760 I knew you were a phony all along. I just knew it. 352 00:23:59,100 --> 00:24:00,760 Too late now, though, isn't it? 353 00:24:04,970 --> 00:24:06,290 You don't have to tell him. 354 00:24:06,950 --> 00:24:07,950 Oh, yeah. 355 00:24:08,470 --> 00:24:09,930 Yeah, you love me now. 356 00:24:10,210 --> 00:24:12,170 Now that you think I got something on you. 357 00:24:12,650 --> 00:24:16,130 That's what I was afraid of. You report to him and you'll never see me again, I 358 00:24:16,130 --> 00:24:19,650 promise you. But, dear, it doesn't matter whether I report or not. He 359 00:24:19,650 --> 00:24:23,970 suspected what was going on before he called me in. My reports only confirm 360 00:24:23,970 --> 00:24:27,190 a man was coming around to see you. You mean you already told him? I didn't know 361 00:24:27,190 --> 00:24:28,690 I was going to fall in love with you. 362 00:24:29,130 --> 00:24:32,390 I haven't shown him the pictures yet, but he's already got enough evidence to 363 00:24:32,390 --> 00:24:33,390 start divorce proceedings. 364 00:24:33,550 --> 00:24:37,490 How dare... He suspects me of being unfaithful. You've got a mean and 365 00:24:37,490 --> 00:24:42,550 nature, my dear. And his endless boring talk about his endless boring family. 366 00:24:42,870 --> 00:24:48,450 And how many times got Forkland into his precious father's... Oh, dear, dear, 367 00:24:48,450 --> 00:24:49,450 dear, dear. 368 00:24:50,170 --> 00:24:51,230 It's all right. 369 00:24:51,450 --> 00:24:52,450 Don't worry. 370 00:24:52,970 --> 00:24:57,270 He's not going to bother you anymore, my dear. 371 00:24:57,750 --> 00:25:02,630 Now, it's true I'm not rich. Well, I'm deaf up to my ears. But look, I got a 372 00:25:02,630 --> 00:25:03,630 little apartment. 373 00:25:03,640 --> 00:25:07,080 Just a couple of rooms, you know, over at Butcher's Shop, but we can fix it up, 374 00:25:07,120 --> 00:25:09,000 and it'll be real nice. 375 00:25:10,260 --> 00:25:11,260 Don't you worry. 376 00:25:11,540 --> 00:25:12,540 We're going to manage. 377 00:25:12,740 --> 00:25:16,200 I got a lot of credit cards, and I'm very handy with a hammer and saw. 378 00:25:16,680 --> 00:25:21,840 All the time he's been sitting there, slapping himself and smiling at me, and 379 00:25:21,840 --> 00:25:22,960 knew all along. 380 00:25:23,240 --> 00:25:24,300 This is a faithful man. 381 00:25:25,300 --> 00:25:26,300 Get your car. 382 00:25:26,640 --> 00:25:29,620 I'm going to fill up with everything in this house worth paying, starting with 383 00:25:29,620 --> 00:25:30,920 this precious family's silver. 384 00:25:31,180 --> 00:25:32,159 It wouldn't work. 385 00:25:32,160 --> 00:25:33,700 He'd have you arrested in hours. 386 00:25:33,980 --> 00:25:35,540 He's not going to get away with this. 387 00:25:36,460 --> 00:25:37,860 There's nothing he can do now, dear. 388 00:25:38,180 --> 00:25:42,440 Except pray that he gets run over on a bus on his way home or that his asthma 389 00:25:42,440 --> 00:25:43,540 chokes him. No. 390 00:25:45,160 --> 00:25:48,180 Being a widow is the only way you'd get anything out of him now. 391 00:25:58,960 --> 00:25:59,960 What are you doing? 392 00:26:03,440 --> 00:26:04,440 Was your idea? 393 00:26:05,500 --> 00:26:06,500 Not murder. 394 00:26:08,080 --> 00:26:12,180 But you said it was a simple case of misadventure. 395 00:26:13,400 --> 00:26:14,400 Oh, no. 396 00:26:15,760 --> 00:26:17,700 I can't. Look, darling. 397 00:26:18,000 --> 00:26:19,000 Henry. 398 00:26:19,280 --> 00:26:24,100 Henry, I can't live over a butcher shop. 399 00:26:24,340 --> 00:26:30,000 Oh, I can fix it up. I'm very handy. I don't care how handy you are. 400 00:26:30,200 --> 00:26:31,940 I like nice things. 401 00:26:32,920 --> 00:26:37,200 Space and a new car and a good vacation every year. 402 00:26:37,900 --> 00:26:40,580 I want those things for you, for us together. 403 00:26:40,880 --> 00:26:42,980 I don't want you to have to work all your life. 404 00:26:43,640 --> 00:26:44,840 You work too hard. 405 00:26:48,460 --> 00:26:50,480 I just know you felt something for me. 406 00:26:51,540 --> 00:26:56,700 Well, a girl can't show everything she feels for a man. 407 00:26:57,500 --> 00:26:59,120 You might think she's cheap. 408 00:27:03,720 --> 00:27:08,100 Suppose if those two people love each other enough. 409 00:27:09,820 --> 00:27:13,960 Now, why don't you, why don't you just fix that door, darling? 410 00:27:14,680 --> 00:27:19,020 And I'll go and change my clothes, and I'll hide in the garden shed. 411 00:27:19,320 --> 00:27:21,500 You said you didn't want me here anyway when you did it. 412 00:27:22,160 --> 00:27:23,480 He's going to be home pretty soon. 413 00:27:24,320 --> 00:27:26,380 Look, uh... What's the matter? 414 00:27:32,650 --> 00:27:33,770 I've got the nerve, actually. 415 00:27:34,450 --> 00:27:38,150 I'll turn on the gas if that's what's bothering you. As you said, 416 00:27:39,050 --> 00:27:41,130 it's just a case of misadventure. 417 00:27:42,910 --> 00:27:44,890 I hope we're doing the right thing, dear. 418 00:27:46,930 --> 00:27:48,050 Of course we are. 419 00:28:05,320 --> 00:28:06,320 Spoon China. 420 00:28:06,920 --> 00:28:12,500 Darling? Darling, what's happened? Oh, not all the good cups. She must be out 421 00:28:12,500 --> 00:28:14,520 her mind. Look at the bright side, George. 422 00:28:15,240 --> 00:28:17,120 Think of all the spare saucers you've got. 423 00:28:18,440 --> 00:28:19,440 Colin. 424 00:28:22,120 --> 00:28:23,500 Aren't you glad to see me, George? 425 00:28:24,680 --> 00:28:25,680 Of course. 426 00:28:25,780 --> 00:28:27,520 Of course I'm glad to see you. 427 00:28:28,320 --> 00:28:29,800 You look so much older, Colin. 428 00:28:30,180 --> 00:28:33,260 Well, things haven't been very easy for me these last five years. 429 00:28:34,100 --> 00:28:35,100 Perhaps it shows. 430 00:28:35,260 --> 00:28:38,280 My, my, has it really been five years since you've been in this house? Yes, 431 00:28:38,340 --> 00:28:42,820 perhaps just as well, considering how things were the last time we met. 432 00:28:43,280 --> 00:28:47,560 Oh, well, surely two brothers can have a little quarrel now and again without 433 00:28:47,560 --> 00:28:48,560 becoming bad friends. 434 00:28:48,800 --> 00:28:51,360 Blood is thicker than water, after all. 435 00:28:52,440 --> 00:28:54,620 As your mother used to say. 436 00:28:55,380 --> 00:28:58,380 Yes, I was sorry you couldn't make it to Mother's funeral. 437 00:28:58,640 --> 00:29:00,220 I never like funerals, George. 438 00:29:03,740 --> 00:29:05,000 Well, how long am I going to stay? 439 00:29:06,700 --> 00:29:07,740 Don't worry, George. 440 00:29:08,500 --> 00:29:10,740 I have a reservation on this evening's plane. 441 00:29:12,700 --> 00:29:14,680 Oh, so soon. 442 00:29:15,300 --> 00:29:17,840 What a shame. Just a quick business trip. 443 00:29:18,680 --> 00:29:20,580 You must have met my wife. 444 00:29:21,160 --> 00:29:22,920 Or did you let yourself in? 445 00:29:23,560 --> 00:29:25,560 You seem to be in a terrible mess. 446 00:29:26,080 --> 00:29:27,980 Eva! She's not here, George. 447 00:29:29,260 --> 00:29:31,080 Oh, that's right. She was going shopping. 448 00:29:34,510 --> 00:29:36,510 She seems to have had some kind of an accident. 449 00:29:37,330 --> 00:29:38,330 Dear me. 450 00:29:38,850 --> 00:29:41,650 She's a charming girl. You did meet, though, huh? 451 00:29:41,870 --> 00:29:42,870 Yes. 452 00:29:43,510 --> 00:29:44,510 We met. 453 00:29:47,330 --> 00:29:49,450 Not a bad catch for a fellow like me, eh? 454 00:29:50,970 --> 00:29:53,190 Did you have time to talk to her? 455 00:29:54,030 --> 00:29:57,610 Yes, yes. We got on quite intimate terms, as a matter of fact, considering 456 00:29:57,610 --> 00:29:59,330 short time we spent together. 457 00:29:59,670 --> 00:30:03,470 Oh, I'm glad. She has a charming way, even with strangers. 458 00:30:04,060 --> 00:30:10,020 By the way, here's a picture that might interest you. Oh. 459 00:30:13,520 --> 00:30:14,940 Is this... Yes. 460 00:30:16,280 --> 00:30:19,500 It's my wife, Margaret, two boys, little Sandra. 461 00:30:22,360 --> 00:30:25,220 She looks... Yes, she looks terrible, doesn't she? 462 00:30:26,040 --> 00:30:31,160 I must confess I wouldn't recognize her. Well, as I said, things have been 463 00:30:31,160 --> 00:30:32,420 rather difficult for us lately. 464 00:30:35,690 --> 00:30:37,070 My nephew Michael seems to have grown. 465 00:30:38,470 --> 00:30:40,290 Curious, Colin, but I thought you had four children. 466 00:30:40,750 --> 00:30:41,750 That isn't Michael. 467 00:30:42,090 --> 00:30:43,090 It's David. 468 00:30:43,150 --> 00:30:44,150 Oh. 469 00:30:45,030 --> 00:30:46,330 Michael died last week. 470 00:30:48,910 --> 00:30:50,230 It was appendicitis. 471 00:30:51,470 --> 00:30:56,230 The old car broke down and... didn't make it in time. 472 00:30:56,910 --> 00:30:58,150 I am sorry. 473 00:30:58,430 --> 00:30:59,269 Are you? 474 00:30:59,270 --> 00:31:02,910 Remember I wrote you two years ago asking for some money to replace that 475 00:31:03,030 --> 00:31:05,810 but... You said you needed a new car for yourself. 476 00:31:07,170 --> 00:31:12,010 Colin, I hope you're not suggesting that it was my fault that your boy died. 477 00:31:12,310 --> 00:31:13,310 No. 478 00:31:13,410 --> 00:31:16,810 It was just a case of death by misadventure. 479 00:31:18,690 --> 00:31:21,330 I am sorry, Colin. 480 00:31:21,530 --> 00:31:25,350 A combination of unfortunate circumstances. 481 00:31:27,370 --> 00:31:28,570 Did you smell gas? 482 00:31:29,090 --> 00:31:33,050 Oh, that's my fault. I was trying to fix some coffee. I couldn't get it lighted. 483 00:31:40,620 --> 00:31:41,620 Terrible thing. 484 00:31:41,700 --> 00:31:44,140 I told her never to touch the good china. 485 00:31:44,480 --> 00:31:47,220 I used it myself, of course. It was father's. You remember? 486 00:31:47,760 --> 00:31:48,920 Oh, yeah, I remember it very well. 487 00:31:49,380 --> 00:31:50,540 That's why I broke it. 488 00:31:51,260 --> 00:31:52,740 You? Why? 489 00:31:53,520 --> 00:31:56,140 Well, actually, I thought it might please the old man's ghost. 490 00:31:56,580 --> 00:31:59,500 I'm sure he's tired watching you swill your coffee out of him. 491 00:31:59,740 --> 00:32:00,940 That's utter nonsense. 492 00:32:01,320 --> 00:32:04,500 You just did it to keep me from enjoying them, that's all. 493 00:32:04,720 --> 00:32:05,980 Why would I want to do that? 494 00:32:06,430 --> 00:32:10,370 Because you never got over your jealousy of my mother. That's why. 495 00:32:10,770 --> 00:32:15,370 Your mother was a pleasant hobby my father took up in middle age to occupy 496 00:32:15,370 --> 00:32:17,470 amuse himself with after my mother died. 497 00:32:18,770 --> 00:32:22,230 I certainly was never jealous. 498 00:32:22,830 --> 00:32:26,250 Don't you dare talk about my mother like that. 499 00:32:27,150 --> 00:32:30,070 You'd better go. I can see nothing has changed between us. 500 00:32:31,330 --> 00:32:33,770 All right. 501 00:32:33,970 --> 00:32:34,970 I'll go. 502 00:32:35,920 --> 00:32:38,020 First, I'd like to ask you a question. 503 00:32:38,400 --> 00:32:42,340 After all, I did come all this way to kill you. 504 00:32:45,960 --> 00:32:47,720 No, don't panic, George. 505 00:32:48,260 --> 00:32:52,360 I've had a change of mind. This was just in case. 506 00:32:56,920 --> 00:32:58,760 What do you want? My share. 507 00:32:59,040 --> 00:33:00,120 What else would I want from you? 508 00:33:00,340 --> 00:33:01,700 Well, you have no rights. 509 00:33:01,920 --> 00:33:02,920 No, I got no legal rights. 510 00:33:03,820 --> 00:33:07,360 Your lawyers have made that very clear. The old man's money went to your mother 511 00:33:07,360 --> 00:33:08,360 and then to you. 512 00:33:08,560 --> 00:33:10,000 And all is legal. 513 00:33:10,200 --> 00:33:13,120 But it's really half mine, isn't it? Huh? 514 00:33:13,400 --> 00:33:16,580 For the last time, George, can I have my share or not? 515 00:33:17,460 --> 00:33:19,860 Cullen, you don't seem to understand. 516 00:33:21,000 --> 00:33:22,820 Yes or no, George. 517 00:33:34,280 --> 00:33:36,160 between us. Why should you share with me? 518 00:33:36,620 --> 00:33:39,040 Exactly. Why should I? Would you do the same for me? 519 00:33:40,940 --> 00:33:41,940 Yes. 520 00:33:42,920 --> 00:33:43,920 I think I would. 521 00:33:45,040 --> 00:33:47,840 But then my mother was soft -hearted. 522 00:33:49,040 --> 00:33:51,160 It was her money originally, you know. 523 00:33:52,700 --> 00:33:53,700 Did you know that? 524 00:33:56,920 --> 00:33:59,220 Yeah. Oh, well. Doesn't matter now. 525 00:34:00,660 --> 00:34:01,660 I'll be off. 526 00:34:06,250 --> 00:34:09,170 I want to shake that wet fish hand of yours. It makes my soul shiver. 527 00:34:09,830 --> 00:34:12,230 Oh, whatever you like. Doesn't make a bit of difference. 528 00:34:12,489 --> 00:34:14,969 Just so long as you don't ever come in this house again. 529 00:34:15,250 --> 00:34:16,690 Oh, by the way, your wife's in the basement. 530 00:34:19,010 --> 00:34:23,070 What? What did you say? Like I told you, when I came here, I had the bright idea 531 00:34:23,070 --> 00:34:25,389 of killing you. Oh, I knew you'd turn me down. 532 00:34:25,810 --> 00:34:29,570 I figured the only way I could get my share would be to inherit it, being your 533 00:34:29,570 --> 00:34:30,509 only relative. 534 00:34:30,510 --> 00:34:34,570 But as long as you had a wife, well, I couldn't inherit it. Could I? 535 00:34:35,310 --> 00:34:36,409 So I got rid of her first. 536 00:34:39,350 --> 00:34:41,830 I am sorry, George. 537 00:34:42,889 --> 00:34:45,429 You... Eva! 538 00:34:45,690 --> 00:34:47,489 In the basement, George. 539 00:35:31,690 --> 00:35:35,390 Who walks the stair without a care and shoots so high in the sky? 540 00:35:35,710 --> 00:35:40,230 Drops up and down just like a clown, everyone knows it's Slinky. The best 541 00:35:40,230 --> 00:35:43,310 present yet to give or get, the kids will all want to try. 542 00:35:43,710 --> 00:35:48,010 The hit of the day when you're ready to play, everyone knows it's Slinky. It's 543 00:35:48,010 --> 00:35:51,370 Slinky, it's Slinky, for fun it's the best of the toys. 544 00:35:51,590 --> 00:35:55,370 It's Slinky, it's Slinky, the favorite of girls and boys. 545 00:35:55,670 --> 00:35:56,670 And look at these. 546 00:35:57,150 --> 00:35:59,310 Here are some more wonderful slinky toys. 547 00:36:00,910 --> 00:36:03,050 Here is a slinky hippo. 548 00:36:04,550 --> 00:36:06,890 And here is a slinky elephant. 549 00:36:08,630 --> 00:36:11,570 And here is a slinky caterpillar. 550 00:36:12,370 --> 00:36:16,330 A slinky toy, a slinky toy will run and play all day. 551 00:36:16,610 --> 00:36:20,230 A slinky toy, a slinky toy, my favorite toy, you say. 552 00:36:20,810 --> 00:36:24,310 Here is a slinky toy for every girl and boy. 553 00:36:34,700 --> 00:36:35,700 Nothing went wrong. 554 00:36:36,520 --> 00:36:39,020 What happened? 555 00:36:39,640 --> 00:36:40,640 It's all right now. 556 00:36:41,320 --> 00:36:42,820 Could you tell me what happened? 557 00:36:43,660 --> 00:36:48,080 Well, he wouldn't go down to shut off the gas, so I had to put him down. 558 00:36:49,300 --> 00:36:52,220 You didn't hit him or anything. How else could I get him down there? Oh, you 559 00:36:52,220 --> 00:36:54,680 fool. He wasn't about to go down there with all that gas. 560 00:36:54,920 --> 00:36:56,200 There was nothing else I could do. 561 00:36:56,520 --> 00:36:57,780 This is going to look very accidental. 562 00:36:58,680 --> 00:37:01,600 Yeah, well, I mean, they'll think he fell down the stairs and banged his head 563 00:37:01,600 --> 00:37:02,720 something. Look. 564 00:37:02,990 --> 00:37:03,888 Don't worry. 565 00:37:03,890 --> 00:37:07,530 Don't worry. You practically put us in the gas chamber with your stupidity and 566 00:37:07,530 --> 00:37:08,550 you say, don't worry. 567 00:37:08,870 --> 00:37:10,790 Look, all right, now you're hysterical. 568 00:37:11,090 --> 00:37:12,910 I'll never be able to figure it out. 569 00:37:13,370 --> 00:37:15,770 The police have all these scientific things. 570 00:37:16,070 --> 00:37:17,070 I'm a detective. 571 00:37:17,250 --> 00:37:19,010 I know what they've got. 572 00:37:20,510 --> 00:37:21,750 You shouldn't have hit him. 573 00:37:22,430 --> 00:37:26,950 Now, look, dear, now, everything is going to be all right. 574 00:37:27,510 --> 00:37:29,870 Try to forget about it. Everything is fine. 575 00:37:31,790 --> 00:37:32,890 I wiped up the blood. 576 00:37:33,150 --> 00:37:34,150 Blood? 577 00:37:34,910 --> 00:37:37,310 Where was it? In the kitchen, here and there. 578 00:37:37,610 --> 00:37:41,370 Oh, you won't find a trace of it. But they will. They can trace anything. 579 00:37:41,750 --> 00:37:43,590 Oh, that's only on television. 580 00:37:43,810 --> 00:37:45,130 Real policemen aren't that lucky. 581 00:37:46,050 --> 00:37:48,430 Why did I ever trust you? You're such a fool. 582 00:37:48,730 --> 00:37:50,230 You're as big a fool as George. 583 00:37:51,390 --> 00:37:53,770 There, there, there, dear. 584 00:37:54,070 --> 00:37:55,070 Don't touch me. 585 00:37:55,290 --> 00:37:58,630 And don't call me dear. I'm not your dear, and I wouldn't be your dear if you 586 00:37:58,630 --> 00:38:01,430 were the last man in the world. It's from marrying you and living over 587 00:38:02,970 --> 00:38:03,970 What's your shop? 588 00:38:04,870 --> 00:38:06,930 Pour yourself together. 589 00:38:07,750 --> 00:38:09,950 Just a bit more and we'll be finished. 590 00:38:12,530 --> 00:38:13,930 Get me a drink, will you? 591 00:38:15,550 --> 00:38:16,750 In the den over there. 592 00:38:35,259 --> 00:38:36,520 Operator, get me the police. 593 00:38:37,780 --> 00:38:39,100 Police Department, Officer Smith. 594 00:38:39,480 --> 00:38:40,700 Hello, listen... 595 00:38:40,700 --> 00:38:47,640 Darling, 596 00:38:47,720 --> 00:38:49,040 don't call the police yet. 597 00:38:49,280 --> 00:38:51,160 We're not ready yet. Take it easy. 598 00:38:52,860 --> 00:38:56,820 Well, you... You weren't going to... You murdered him. It was even your idea. 599 00:38:56,880 --> 00:38:57,880 I'm not going to take the blame. 600 00:38:58,720 --> 00:39:00,700 You were going to tell the police that. 601 00:39:00,920 --> 00:39:02,580 You came here and forced me into it. 602 00:39:03,280 --> 00:39:04,280 Now, darling... 603 00:39:05,550 --> 00:39:06,550 Think it over. 604 00:39:07,910 --> 00:39:10,470 It was you that took the screw out of the knob. 605 00:39:10,690 --> 00:39:14,750 It was you that broke the gas pipe. They won't find my fingerprints on anything. 606 00:39:14,830 --> 00:39:15,950 They'll know you were lying. 607 00:39:18,570 --> 00:39:19,570 Fingerprints. 608 00:39:20,290 --> 00:39:22,930 Well, your fingerprints don't matter. You live here. 609 00:39:23,170 --> 00:39:24,630 Oh, trust me, darling. 610 00:39:24,990 --> 00:39:27,230 Can't you trust me? How can I trust you? You're such a fool. 611 00:39:28,690 --> 00:39:31,970 You're upset. Now, look, I'll tidy up around here, and you make your calls 612 00:39:31,970 --> 00:39:33,490 according to plan. I don't think we should. 613 00:39:33,850 --> 00:39:36,730 We've got to establish an alibi for you. You'd better hurry. 614 00:39:49,430 --> 00:39:51,250 Martin and Cranbourne, may I help you? 615 00:39:51,850 --> 00:39:54,470 Hello, this is Mrs. Martin. May I speak to my husband, please? 616 00:39:57,130 --> 00:39:59,990 Oh, I see. Well, I'm in town shopping. 617 00:40:00,430 --> 00:40:03,390 I'll try the house. Thank you very much. You're welcome, Miss Cotton. 618 00:40:04,050 --> 00:40:05,410 What if they trace the call? 619 00:40:05,770 --> 00:40:06,770 They can't. 620 00:40:13,330 --> 00:40:15,350 Operator. Operator, give me the police, please. 621 00:40:16,550 --> 00:40:18,470 Police department, Officer Smith. Hello. 622 00:40:19,110 --> 00:40:21,550 I'm worried about my husband, and I wondered if you could help. 623 00:40:22,130 --> 00:40:26,070 See, he said he was going home for lunch, and he doesn't answer the phone. 624 00:40:26,570 --> 00:40:29,550 He has very bad asthma, and I wondered... Can I have your name and 625 00:40:29,710 --> 00:40:30,710 please? 626 00:40:31,770 --> 00:40:34,450 Mrs. Eva Martin, 27 Crescent Drive. 627 00:40:35,070 --> 00:40:40,110 I'm in town shopping, and I suppose it's silly to worry, but I called his 628 00:40:40,110 --> 00:40:42,950 office, and they said he definitely went home for lunch. 629 00:40:43,250 --> 00:40:44,250 I see, Mrs. Martin. 630 00:40:44,470 --> 00:40:46,150 And what is the number you're calling from? 631 00:40:51,030 --> 00:40:52,030 I'm in a booth. 632 00:40:52,790 --> 00:40:54,210 I'll only be here for a little while. 633 00:40:54,470 --> 00:40:56,050 I'll call you back in 20 minutes. 634 00:40:56,880 --> 00:40:58,200 I'll send a man over to check it out. 635 00:40:58,720 --> 00:41:01,620 Oh, yes, that would relieve my mind. Thank you very much. Goodbye. 636 00:41:02,600 --> 00:41:03,880 Now, come on. Let's get out of here. 637 00:41:09,020 --> 00:41:11,620 That'll be the police checking to see that you dialed your husband at the 638 00:41:11,620 --> 00:41:12,620 number. 639 00:41:13,160 --> 00:41:14,200 Oh, hurry, please. 640 00:41:16,520 --> 00:41:17,520 Do come on. 641 00:41:19,300 --> 00:41:20,300 What's the matter? 642 00:41:22,540 --> 00:41:23,820 What is the matter? 643 00:41:25,040 --> 00:41:25,799 Find those pictures. 644 00:41:25,800 --> 00:41:26,800 What pictures? 645 00:41:26,840 --> 00:41:28,100 The ones I took of you and your boyfriend. 646 00:41:30,660 --> 00:41:31,538 In the bedroom? 647 00:41:31,540 --> 00:41:33,180 No, no. I had them since I was in the kitchen. 648 00:41:33,680 --> 00:41:35,880 I had them right here in my pocket. Well, where could they be? 649 00:41:39,240 --> 00:41:42,640 I must have dropped them when I put George down in the basement. 650 00:41:43,020 --> 00:41:44,120 Well, hurry up and get them. 651 00:41:45,660 --> 00:41:50,360 Yes, we have to get them. The police would certainly figure things out if 652 00:41:50,360 --> 00:41:51,360 saw those. 653 00:41:59,980 --> 00:42:00,980 get them. 654 00:42:04,200 --> 00:42:06,180 I don't think I can bear to look at them. 655 00:42:08,020 --> 00:42:09,120 Don't be stupid. 656 00:42:11,540 --> 00:42:12,540 I can't. 657 00:42:12,960 --> 00:42:15,860 I can't do it. Oh, give me that. 658 00:42:17,380 --> 00:42:19,820 Besides being stupid, you're a coward. 659 00:42:43,690 --> 00:42:44,730 Brady, would you get me the police department? 660 00:42:46,410 --> 00:42:49,850 Police department, Officer Smith. Oh, hello, officer. This is George Martin. 661 00:42:49,850 --> 00:42:51,150 wife asked you to phone me. 662 00:42:51,550 --> 00:42:52,550 Man with the asthma? 663 00:42:53,550 --> 00:42:54,930 Uh, yes, that's right. 664 00:42:55,190 --> 00:42:56,330 Car's on its way now, sir. 665 00:42:57,070 --> 00:42:59,990 Oh, well, you can find something more important to do. 666 00:43:00,570 --> 00:43:05,970 I've just spoken with my wife, and she's okay. I'm sorry. You know what a fuss 667 00:43:05,970 --> 00:43:07,190 wives make over these things. 668 00:43:07,530 --> 00:43:08,530 Sounded pretty excited. 669 00:43:09,010 --> 00:43:09,868 Okay, huh? 670 00:43:09,870 --> 00:43:12,970 Yeah, yeah. Oh, she's okay now. She's quieted down. 671 00:43:13,520 --> 00:43:14,660 Well, thank you very much, officer. 672 00:43:15,080 --> 00:43:16,560 She won't be bothering you for a while. 673 00:43:16,840 --> 00:43:17,840 Thanks for calling. 674 00:43:52,880 --> 00:43:57,780 Colin was apprehended. I think it is worth mentioning that he was tried in a 675 00:43:57,780 --> 00:44:00,920 state that dispenses poetic justice. 676 00:44:01,300 --> 00:44:03,580 He went to the gas chamber. 677 00:44:04,420 --> 00:44:06,900 This concludes my portion of the program. 678 00:44:07,200 --> 00:44:10,040 I shall return next week with another story. 679 00:44:19,440 --> 00:44:23,840 It's a phantomonium marathon on TV land, all weekend long, all the finest 680 00:44:23,840 --> 00:44:26,220 episodes. Bet you can't watch just one. 50451

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.