All language subtitles for Hitchcock s03e08 Misadventure
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,800 --> 00:00:23,340
Good evening.
2
00:00:24,000 --> 00:00:27,420
Welcome to the Hitchcock Pavilion of the
World's Fair.
3
00:00:27,880 --> 00:00:33,220
The lack of activity at this stand is
rather embarrassing.
4
00:00:33,930 --> 00:00:39,550
Especially when I tell you that I'm
buying kisses, not selling them. It all
5
00:00:39,550 --> 00:00:41,850
seemed like such a good idea.
6
00:00:42,150 --> 00:00:46,670
Buying some kisses for a dollar and then
turning around and selling them for
7
00:00:46,670 --> 00:00:47,670
two.
8
00:00:47,690 --> 00:00:53,430
Unfortunately, just after going into
business, I discovered that several
9
00:00:53,430 --> 00:00:59,290
unscrupulous persons were giving them
away. I shall probably lose my entire
10
00:00:59,290 --> 00:01:01,690
investment. This stand...
11
00:01:02,440 --> 00:01:08,900
A crate of lemons and a pound of alum,
after all, with lips like mine,
12
00:01:08,900 --> 00:01:09,900
could be a problem.
13
00:01:10,460 --> 00:01:15,820
This evening's story concerns some
rather bizarre events which take place
14
00:01:15,820 --> 00:01:21,600
very ordinary home in very ordinary
surroundings, the suburbs of a large
15
00:01:21,740 --> 00:01:28,140
It is called Misadventure and begins
just as quickly as we can run through
16
00:01:28,140 --> 00:01:29,140
next commercial.
17
00:02:08,520 --> 00:02:10,199
If that's for me, I'll be right there,
darling.
18
00:02:12,020 --> 00:02:13,280
Hello. Hello.
19
00:02:13,640 --> 00:02:16,600
Is that 555 -6709?
20
00:02:17,180 --> 00:02:20,380
No, this is 555 -6790.
21
00:02:20,840 --> 00:02:25,320
Oh. I must have, uh... I must have a
wrong number. I'm sorry.
22
00:02:25,620 --> 00:02:27,780
Well, that's perfectly all right. No
trouble at all.
23
00:02:28,280 --> 00:02:30,880
Really? Really. Are you sure?
24
00:02:31,260 --> 00:02:32,260
I'm sure.
25
00:02:32,780 --> 00:02:33,780
Tell you what.
26
00:02:34,120 --> 00:02:37,620
I'll be over in about half an hour. Yes,
yes. You do that.
27
00:02:38,030 --> 00:02:39,290
Goodbye. Goodbye.
28
00:02:41,490 --> 00:02:42,490
Wrong number.
29
00:02:55,770 --> 00:02:58,330
Do you have to do that every time?
30
00:02:58,990 --> 00:02:59,990
What's that, darling?
31
00:03:00,910 --> 00:03:01,910
Nothing, dear.
32
00:03:02,170 --> 00:03:03,170
Just that.
33
00:03:03,550 --> 00:03:05,410
When I see you polishing the...
34
00:03:05,660 --> 00:03:09,140
Silverware I just washed. I get the
feeling I'm in a restaurant or
35
00:03:09,400 --> 00:03:11,280
You know, my father used these tools all
of his life.
36
00:03:11,520 --> 00:03:13,140
These same little grave diggers.
37
00:03:13,400 --> 00:03:14,400
Yes, dear, I know.
38
00:03:15,000 --> 00:03:19,080
Just think of the thousands of times
that that fork went in and out of the
39
00:03:19,080 --> 00:03:22,960
man's mouth. All those meals,
breakfasts, lunches, dinners, snacks.
40
00:03:23,700 --> 00:03:24,700
Yes, dear.
41
00:03:25,700 --> 00:03:32,500
It's not like being in a restaurant at
all. I mean, I know where these have
42
00:03:32,500 --> 00:03:33,800
been. Yes, dear.
43
00:03:36,620 --> 00:03:37,620
I'll be home for lunch today.
44
00:03:37,800 --> 00:03:38,800
Oh.
45
00:03:39,400 --> 00:03:40,840
You weren't going out, were you? No.
46
00:03:41,280 --> 00:03:43,840
Yes, as a matter of fact, I was going to
town.
47
00:03:44,260 --> 00:03:47,040
Oh. Well, I'll have to have lunch at the
coffee shop then.
48
00:03:47,260 --> 00:03:49,980
I'm sorry, darling, but I really do have
a lot of shopping to do.
49
00:03:50,280 --> 00:03:51,280
It's all right.
50
00:03:52,420 --> 00:03:53,940
And we have any of that lobster left?
51
00:03:55,360 --> 00:03:57,200
Oh, yes, we have some in the
refrigerator.
52
00:03:58,180 --> 00:04:00,200
Did you want some? No, no, no, not now.
53
00:04:00,560 --> 00:04:01,560
I was just thinking.
54
00:04:02,140 --> 00:04:04,280
Why should I pay out all that money to a
restaurant?
55
00:04:05,130 --> 00:04:06,250
I'll just come home and have the
lobster.
56
00:04:06,790 --> 00:04:08,710
It's awfully late, darling. You'd better
hurry.
57
00:04:16,769 --> 00:04:18,910
Goodbye, dear. Have a nice day in town.
58
00:04:26,290 --> 00:04:27,290
Goodbye, dear.
59
00:04:30,850 --> 00:04:32,450
Oh, dear.
60
00:04:36,070 --> 00:04:37,510
Yes. Three dollars.
61
00:04:37,730 --> 00:04:40,630
Have a good lunch. Thank you, darling.
Bye -bye.
62
00:04:42,370 --> 00:04:43,790
Thank you very much.
63
00:05:11,930 --> 00:05:12,930
Yes, ma 'am.
64
00:05:13,030 --> 00:05:14,610
I beg your pardon? May I read the meter?
65
00:05:14,910 --> 00:05:15,910
Oh, yes.
66
00:05:17,670 --> 00:05:18,670
Well?
67
00:05:20,270 --> 00:05:21,270
What did you say?
68
00:05:21,810 --> 00:05:22,810
Oh, where is it?
69
00:05:22,850 --> 00:05:25,950
Oh, it's right through there. The light
switch is on the wall. I can't remember
70
00:05:25,950 --> 00:05:28,730
every house, you know. No matter how
many times you've been there, they just
71
00:05:28,730 --> 00:05:30,230
don't pay us to be that smart.
72
00:05:30,810 --> 00:05:31,810
I'm sorry.
73
00:06:12,840 --> 00:06:14,000
has been playing with that meter.
74
00:06:15,580 --> 00:06:17,720
Nobody's been playing with the meter
that I know of.
75
00:06:17,960 --> 00:06:18,960
Anything wrong?
76
00:06:18,980 --> 00:06:19,980
Anything wrong?
77
00:06:20,960 --> 00:06:23,640
We're not fooled by a sudden low reading
on the meter.
78
00:06:24,180 --> 00:06:26,200
Now, look here. Just what are you
suggesting?
79
00:06:26,720 --> 00:06:28,040
I'm not suggesting anything.
80
00:06:28,440 --> 00:06:35,400
Oh, really, I assure you that if the...
If there's a
81
00:06:35,400 --> 00:06:39,740
low reading on the meter, it isn't
because somebody's been tampering with
82
00:06:39,740 --> 00:06:40,740
silly thing.
83
00:06:47,630 --> 00:06:49,450
There's a terrible smell of gas in
there.
84
00:06:53,070 --> 00:06:54,190
I don't smell anything.
85
00:06:55,610 --> 00:06:56,910
Oh, you can even hear it.
86
00:06:57,310 --> 00:06:58,810
No, there's nothing down there.
87
00:06:59,070 --> 00:07:00,070
You left something open.
88
00:07:00,530 --> 00:07:01,590
I don't smell anything.
89
00:07:03,070 --> 00:07:05,410
Oh, you left one of the burners on.
90
00:07:05,870 --> 00:07:09,390
Yeah, we're always being called. They
were off. I just checked them. It's
91
00:07:09,390 --> 00:07:10,510
from in there, I tell you.
92
00:07:11,070 --> 00:07:12,070
From in where?
93
00:07:12,430 --> 00:07:15,010
From in the basement. You can even hear
it. It's awful.
94
00:07:15,560 --> 00:07:19,000
Lady, look, I can't spend a whole
morning holding your hand.
95
00:07:19,300 --> 00:07:22,140
Please, please, please don't go now. You
can't just walk out and leave me with
96
00:07:22,140 --> 00:07:26,000
this. Listen, if anything was wrong, I'd
know, wouldn't I? Look, will you just
97
00:07:26,000 --> 00:07:28,540
listen? If you can't smell it, just
listen.
98
00:07:32,300 --> 00:07:34,540
Don't light a match, you fool. You want
to blow up the house?
99
00:07:34,800 --> 00:07:37,380
If you want to shout who you're hitting,
lady, I'll report you to the gas
100
00:07:37,380 --> 00:07:38,380
company.
101
00:08:05,040 --> 00:08:06,040
I turned the valve off.
102
00:08:06,300 --> 00:08:07,840
The pipe is broken.
103
00:08:10,440 --> 00:08:11,860
Would you please fix it right away?
104
00:08:16,060 --> 00:08:17,060
What's the matter with you?
105
00:08:21,540 --> 00:08:23,280
What's the telephone number of the gas
company?
106
00:08:27,640 --> 00:08:29,740
I asked you a question. What's your
number?
107
00:08:30,700 --> 00:08:33,880
Well, if I tell you, you call them and
report me.
108
00:08:34,220 --> 00:08:35,780
Certainly I'll call up and report you.
109
00:08:36,120 --> 00:08:37,260
You're incompetent.
110
00:08:37,799 --> 00:08:38,840
Also irresponsible.
111
00:08:40,559 --> 00:08:41,559
Don't tell him, lady.
112
00:08:41,919 --> 00:08:43,080
I'll lose my job.
113
00:08:43,539 --> 00:08:44,600
It's about time, I'd say.
114
00:08:44,880 --> 00:08:45,859
No, no, no.
115
00:08:45,860 --> 00:08:48,500
Listen, I'll fix the leak. I promise.
116
00:08:49,000 --> 00:08:51,240
Just as soon as I'm over this attack of
fever.
117
00:08:51,620 --> 00:08:53,260
Fever? It's only malaria.
118
00:08:54,020 --> 00:08:55,620
It isn't contagious.
119
00:08:56,480 --> 00:08:57,480
No, please.
120
00:08:58,140 --> 00:09:00,440
They'll fire me if they find out I've
been sick again.
121
00:09:04,240 --> 00:09:05,380
For their sake. Hello?
122
00:09:06,820 --> 00:09:07,820
Can I help you?
123
00:09:09,660 --> 00:09:11,560
I'm sorry, I have the wrong number.
124
00:09:13,260 --> 00:09:14,260
Thank you, lady.
125
00:09:15,380 --> 00:09:19,240
Thank you. Oh, get up off the floor and
fix the thing, will you?
126
00:09:19,440 --> 00:09:22,980
This is ridiculous. I have a busy
morning ahead of me. You're being very
127
00:09:22,980 --> 00:09:23,980
civilized, Mike.
128
00:09:24,860 --> 00:09:26,200
I won't forget it.
129
00:09:29,300 --> 00:09:30,640
I'll be all right in a minute.
130
00:09:31,120 --> 00:09:32,160
If you could just...
131
00:09:38,320 --> 00:09:40,720
Look, I'd better call a doctor. You
can't stay here if you're sick.
132
00:09:41,320 --> 00:09:42,320
Oh, no.
133
00:09:42,360 --> 00:09:44,500
No, don't call the doctor.
134
00:09:45,140 --> 00:09:48,280
They'll find out. You see, a doctor
would have to report me.
135
00:09:48,600 --> 00:09:53,380
Well, you can't work this way. No, I'll
be all right in a minute.
136
00:09:54,780 --> 00:09:55,880
You want some coffee?
137
00:09:56,360 --> 00:09:57,360
Oh, yes.
138
00:09:57,460 --> 00:09:58,460
Yes.
139
00:10:00,080 --> 00:10:02,660
Thank you for buying it.
140
00:10:03,540 --> 00:10:04,680
I'm so cold.
141
00:10:13,590 --> 00:10:15,770
There. Is that all right? Oh, that's
marvelous.
142
00:10:17,090 --> 00:10:18,090
You're very kind.
143
00:10:19,190 --> 00:10:25,850
I'm sorry if I all seem rude when I come
in, but I was half out of my mind.
144
00:10:26,790 --> 00:10:30,290
These old wounds, they kick up when
these attacks come.
145
00:10:30,750 --> 00:10:33,490
You have old wounds? Yeah, I was
fighting in the South Pacific.
146
00:10:33,990 --> 00:10:37,770
Captured, tortured, put in a PW camp for
three years.
147
00:10:39,430 --> 00:10:40,430
Lucky, I guess.
148
00:10:41,490 --> 00:10:42,490
That's luck.
149
00:10:42,750 --> 00:10:47,210
Yes, I... I was a colonel.
150
00:10:48,430 --> 00:10:50,410
A colonel. Very impressive.
151
00:10:55,430 --> 00:11:00,170
I guess I better get at that pipe.
152
00:11:02,230 --> 00:11:05,550
I must say, you don't sound like a gas
man.
153
00:11:16,780 --> 00:11:17,780
Are you all right?
154
00:11:18,680 --> 00:11:19,700
It's no good, is it?
155
00:11:20,560 --> 00:11:23,560
No, it never really goes away. Like it
warmed up.
156
00:11:24,540 --> 00:11:30,880
I'd better go and come back later.
That's a good idea. You'll feel better
157
00:11:30,880 --> 00:11:34,460
you get home. No, oh, no, no. I can't go
home like this.
158
00:11:35,020 --> 00:11:39,340
It scares my wife, and she's always
looking for a chance to leave me anyway.
159
00:11:40,560 --> 00:11:41,560
No, I...
160
00:11:42,070 --> 00:11:46,650
I'll go find a park bench someplace, and
I'll wait there. It's cold out. You
161
00:11:46,650 --> 00:11:49,990
can't just... This is ridiculous. I've
got things to do.
162
00:11:50,910 --> 00:11:53,630
Don't you worry about me.
163
00:11:55,170 --> 00:11:56,930
We've got to get a doctor and an
ambulance.
164
00:11:58,590 --> 00:11:59,670
You really want to help me?
165
00:11:59,950 --> 00:12:01,590
Yes, but as you can see, I'm very busy.
166
00:12:02,010 --> 00:12:05,030
There's something you can do to help me.
It won't take any time, just a few
167
00:12:05,030 --> 00:12:06,670
minutes, and I'll be all right.
168
00:12:07,490 --> 00:12:08,309
Well, what?
169
00:12:08,310 --> 00:12:09,490
A hot bath or shower.
170
00:12:09,890 --> 00:12:11,110
It always works.
171
00:12:11,770 --> 00:12:15,830
Really? Come off it. I can't. I promise.
Just ten minutes, and I'll be okay.
172
00:12:19,330 --> 00:12:20,249
All right.
173
00:12:20,250 --> 00:12:23,050
If you've got to hurry, I've got some
friends coming.
174
00:12:24,930 --> 00:12:28,170
I'll never forget your kindness. Don't
mind that. Just hurry, because I've got
175
00:12:28,170 --> 00:12:29,170
some friends coming.
176
00:12:29,370 --> 00:12:33,390
Yes. To play bridge. I understand. It
wouldn't look right for a mere gas man
177
00:12:33,390 --> 00:12:37,670
be found taking a shower. Oh, it isn't
bad. It doesn't matter who. Oh, look,
178
00:12:37,670 --> 00:12:38,509
you manage?
179
00:12:38,510 --> 00:12:39,510
Yes, I am.
180
00:12:44,130 --> 00:12:46,510
Hello? Hello, Eva? Yes, Marge.
181
00:12:56,970 --> 00:12:59,510
Marge, dear, I can't talk right now. Can
I call you back?
182
00:12:59,930 --> 00:13:01,930
All right, dear. I've got a cake in the
oven.
183
00:13:02,270 --> 00:13:04,390
That's as good an excuse as... Yes,
dear. Yes, dear. Goodbye.
184
00:13:08,530 --> 00:13:10,410
Uh, mister, um...
185
00:13:11,340 --> 00:13:12,340
Are you all right?
186
00:13:24,380 --> 00:13:25,860
Are you all right?
187
00:13:26,540 --> 00:13:27,600
How did I get into this?
188
00:13:27,880 --> 00:13:28,880
I don't know.
189
00:13:29,740 --> 00:13:30,820
Mister, I'm coming in.
190
00:13:31,220 --> 00:13:32,220
I'm coming in.
191
00:14:13,610 --> 00:14:14,610
Oh, no.
192
00:14:17,250 --> 00:14:20,070
I think I'm going to be all right.
193
00:14:20,670 --> 00:14:23,930
Oh, I thought you were dead.
194
00:14:24,330 --> 00:14:25,590
That would have been the end.
195
00:14:27,530 --> 00:14:28,710
You get out of there.
196
00:14:31,250 --> 00:14:32,290
I think it's gone.
197
00:14:33,090 --> 00:14:35,050
You get out of that bed this instant.
198
00:14:35,310 --> 00:14:40,610
Oh, lying down takes the strain off my
wounds. You can't stay in there.
199
00:14:41,270 --> 00:14:44,720
Go. Perfectly right. Anybody finding me
here would certainly get the wrong
200
00:14:44,720 --> 00:14:48,240
impression. You stay there. Oh, no. I
couldn't possibly stay in your bed so
201
00:14:48,240 --> 00:14:49,240
of the time. You stay here.
202
00:14:49,620 --> 00:14:52,460
Oh, no. If you make one sound, I'll kill
you.
203
00:15:13,200 --> 00:15:15,400
Bruce, listen to me. Just listen to me.
204
00:15:15,660 --> 00:15:16,660
But don't.
205
00:15:16,960 --> 00:15:20,920
Bruce, don't. Now stop it. Why? Give me
a reason. Because I made a mistake.
206
00:15:21,180 --> 00:15:22,180
What kind of a mistake?
207
00:15:22,400 --> 00:15:23,860
My husband's on his way home.
208
00:15:24,300 --> 00:15:26,860
What? He called and said he was sick and
he's coming home.
209
00:15:29,840 --> 00:15:31,600
You will call tomorrow.
210
00:15:32,060 --> 00:15:33,980
Sure, sure. If I got the time, I'll call
tomorrow.
211
00:15:46,480 --> 00:15:49,780
You take that robe off and get out of
this house. My husband would kill you if
212
00:15:49,780 --> 00:15:51,920
he saw you in that. Oh, stop that.
213
00:15:54,920 --> 00:15:58,900
Get out of there or I will call the
police. Oh, darling, it's been four
214
00:16:00,280 --> 00:16:01,280
You're a fake.
215
00:16:01,940 --> 00:16:03,240
There's nothing wrong with you at all.
216
00:16:03,460 --> 00:16:04,460
My ears are fine.
217
00:16:04,640 --> 00:16:05,640
This is impossible.
218
00:16:05,880 --> 00:16:09,300
Oh, how he ran when he heard your
husband was coming home.
219
00:16:09,500 --> 00:16:11,620
Courage of a rabbit. Not the best you
could do.
220
00:16:11,840 --> 00:16:13,800
That is none of your business. Now get
out.
221
00:16:14,800 --> 00:16:15,800
Do you admit he's your boyfriend?
222
00:16:15,980 --> 00:16:19,080
I don't have to admit anything to you.
Where are you going? I am going to call
223
00:16:19,080 --> 00:16:23,060
the gas company, and then I'm going to
call the police. Call your husband at
224
00:16:23,060 --> 00:16:24,820
same time. I'd like to tell him all
about this business.
225
00:16:29,580 --> 00:16:31,200
I'll tell him you attacked me.
226
00:16:39,420 --> 00:16:42,620
Ann, just suppose I didn't.
227
00:16:44,360 --> 00:16:46,740
If I say you attacked me, you'll believe
me?
228
00:16:48,700 --> 00:16:49,700
All right.
229
00:16:50,140 --> 00:16:53,400
You call your husband, you tell him a
strange man is in your bed and he won't
230
00:16:53,400 --> 00:16:56,400
get out. You think I won't? You tell him
that you gave the strange man
231
00:16:56,400 --> 00:17:00,000
permission to take a shower and now he's
in your bed. Oh, that should make a
232
00:17:00,000 --> 00:17:02,320
very good explanation. Get out of here
right now!
233
00:17:02,780 --> 00:17:05,680
If you think I'm not going to do
anything because I'm afraid of my
234
00:17:05,680 --> 00:17:06,680
better think again.
235
00:17:06,700 --> 00:17:10,660
He's not going to take some fool gas
man's word against mine. Now you get out
236
00:17:10,660 --> 00:17:12,400
I will scream this house down!
237
00:17:13,109 --> 00:17:15,650
Do you think my being here is some kind
of an accident?
238
00:17:18,170 --> 00:17:19,930
I've been watching you for weeks.
239
00:17:21,550 --> 00:17:22,549
What do you mean?
240
00:17:22,550 --> 00:17:25,609
I saw your boyfriend coming in one day
when I was making my rounds.
241
00:17:26,010 --> 00:17:27,569
He's a landscape artist.
242
00:17:27,869 --> 00:17:31,510
Oh, I have three pictures of him. On
Monday, Wednesday, and Thursday.
243
00:17:32,430 --> 00:17:36,510
See, I've been sitting in my car across
the street most of last week watching
244
00:17:36,510 --> 00:17:37,510
you.
245
00:17:38,670 --> 00:17:39,850
I don't believe you.
246
00:17:47,590 --> 00:17:48,590
for a telephoto lens.
247
00:17:55,850 --> 00:18:00,830
I overexposed them on soft paper and
then underdeveloped them. It makes for a
248
00:18:00,830 --> 00:18:02,690
less contrasting print that way.
249
00:18:05,570 --> 00:18:07,770
You're a blackmailer. No, I've never
given it much thought.
250
00:18:09,330 --> 00:18:13,410
Well, this time you picked the wrong
person because I haven't got any money,
251
00:18:13,410 --> 00:18:14,410
the joke's on you.
252
00:18:16,840 --> 00:18:18,220
Come on now, huh?
253
00:18:18,640 --> 00:18:21,840
Nice house like this must be worth quite
a bit.
254
00:18:22,400 --> 00:18:24,880
This will give me one cent more than it
takes to run it.
255
00:18:25,280 --> 00:18:28,380
Yeah, well, I've only seen him once in
my life, but he did strike me as being a
256
00:18:28,380 --> 00:18:29,740
bit prudent.
257
00:18:30,440 --> 00:18:31,440
Prudent?
258
00:18:31,820 --> 00:18:33,980
He is a tight -fisted, miserly... Filthy
rich?
259
00:18:35,360 --> 00:18:36,360
Loaded.
260
00:18:36,420 --> 00:18:40,820
But not with cash. It's mostly in trust
funds, stocks, and bonds. You know what
261
00:18:40,820 --> 00:18:41,820
I'm saying.
262
00:18:42,220 --> 00:18:43,220
All right, relax.
263
00:18:44,320 --> 00:18:45,980
I'm not a professional blackmailer.
264
00:18:46,240 --> 00:18:49,240
Oh, come off it. Those pictures, you
went to a lot of trouble. No, no, it was
265
00:18:49,240 --> 00:18:50,240
fun.
266
00:18:50,300 --> 00:18:53,520
Well, I must say, you certainly set this
up like a pro.
267
00:18:53,860 --> 00:18:55,180
No, just an amateur.
268
00:18:56,420 --> 00:18:59,020
What do you mean, just an amateur?
269
00:19:00,000 --> 00:19:02,800
Well, blackmailers do it for money,
don't they?
270
00:19:03,900 --> 00:19:05,140
I'm not after your money, dear.
271
00:19:16,300 --> 00:19:17,300
What's the matter?
272
00:19:19,900 --> 00:19:20,900
You crying?
273
00:19:25,000 --> 00:19:26,000
You are crying.
274
00:19:27,140 --> 00:19:29,800
What have you got to cry about?
275
00:19:30,260 --> 00:19:32,200
If anybody's going to cry, it should be
me.
276
00:19:33,620 --> 00:19:38,760
Although I must say, you are a most
unusual gas man.
277
00:19:39,620 --> 00:19:40,900
I'm not a gas man.
278
00:19:41,500 --> 00:19:43,580
Well, then what are you? I don't even
know your name.
279
00:19:43,960 --> 00:19:47,700
If you think that a gas man can take all
his time off without getting fired,
280
00:19:47,900 --> 00:19:49,700
you're very naive.
281
00:19:51,020 --> 00:19:52,980
Well, would you kindly explain it?
282
00:19:54,900 --> 00:20:01,000
I've been watching you every day, all
day, and even into the night, hoping to
283
00:20:01,000 --> 00:20:02,000
catch a glimpse of you.
284
00:20:03,580 --> 00:20:04,860
What are you talking about?
285
00:20:06,660 --> 00:20:07,980
I bought a gun last week.
286
00:20:10,860 --> 00:20:12,580
Oh, now, look here. Don't worry.
287
00:20:13,350 --> 00:20:16,710
If I use it, I'll be on myself.
288
00:20:19,110 --> 00:20:20,250
Are you all right?
289
00:20:20,450 --> 00:20:26,790
When I was watching that boyfriend of
yours, I was overcome by an emotion I
290
00:20:26,790 --> 00:20:27,930
never felt before in my life.
291
00:20:28,310 --> 00:20:29,310
And what was that?
292
00:20:29,710 --> 00:20:33,470
Jealousy. Raging jealousy. I wanted to
kill that rat with my bare hands.
293
00:20:33,850 --> 00:20:36,090
Now, listen. This is a respectable
neighborhood.
294
00:20:36,630 --> 00:20:37,630
And your husband.
295
00:20:37,830 --> 00:20:42,970
Oh, the number of times I... Plotted his
murder in the last week or two.
296
00:20:43,230 --> 00:20:46,530
Now, wait, wait, just a minute. That's
why I bought this gas man's uniform.
297
00:20:47,190 --> 00:20:48,550
It was all part of the plan.
298
00:20:50,790 --> 00:20:52,130
Know how it was going to work?
299
00:20:52,990 --> 00:20:54,750
Well, hardly.
300
00:20:56,350 --> 00:21:01,950
I was coming by, like I did this
morning. But I'd come by when you were
301
00:21:01,950 --> 00:21:03,310
shopping, and he was alone.
302
00:21:04,350 --> 00:21:06,050
And then I was going to go down to the
basement.
303
00:21:06,310 --> 00:21:08,150
It was the basement that gave me the
idea.
304
00:21:08,800 --> 00:21:11,360
It has only one vent, and you can stuff
it with a newspaper.
305
00:21:12,140 --> 00:21:15,740
And then I was going to disconnect the
gas pipe.
306
00:21:17,260 --> 00:21:20,280
Like you did a while ago, you mean.
307
00:21:20,600 --> 00:21:21,339
No, no, no.
308
00:21:21,340 --> 00:21:22,520
That was just to annoy you.
309
00:21:23,340 --> 00:21:27,660
Then I was going to disconnect the pipe
below the valve and take out the screw
310
00:21:27,660 --> 00:21:30,700
inside the basement door and leave.
311
00:21:32,220 --> 00:21:34,960
Place it, fill it with gas, George, it's
money, go down to investigate.
312
00:21:35,950 --> 00:21:39,790
And when he found he couldn't fix it by
turning the valve, he'd rush back up to
313
00:21:39,790 --> 00:21:42,190
the basement door, turn the knob, give
it a pull.
314
00:21:43,230 --> 00:21:44,670
It would come off in his hand.
315
00:21:45,990 --> 00:21:46,990
On the inside.
316
00:21:48,610 --> 00:21:50,550
Clever. Oh, crazy.
317
00:21:51,570 --> 00:21:52,570
It would work.
318
00:21:52,790 --> 00:21:53,790
Oh, yes.
319
00:21:54,110 --> 00:21:59,450
But why couldn't he just fit the knob
back on and let himself out?
320
00:22:00,310 --> 00:22:04,110
Well, he probably could if he wasn't in
a hurry and breathing in gas all the
321
00:22:04,110 --> 00:22:07,900
time. There's very little margin for
error. The bar is very loose.
322
00:22:08,220 --> 00:22:10,980
Miss that bar by one sixty -fourth of an
inch.
323
00:22:11,340 --> 00:22:13,840
It falls out on the other side.
324
00:22:15,140 --> 00:22:16,140
That's it.
325
00:22:16,780 --> 00:22:18,740
Verdict. Accidental death.
326
00:22:19,820 --> 00:22:20,920
By misadventure.
327
00:22:23,900 --> 00:22:25,820
It's very ingenious.
328
00:22:26,820 --> 00:22:29,560
I locked myself in a friend's bathroom
once the same way.
329
00:22:30,980 --> 00:22:31,980
You know...
330
00:22:34,139 --> 00:22:38,240
You have to be a little way out to
figure this.
331
00:22:44,840 --> 00:22:46,400
I'm madly in love with you.
332
00:22:49,040 --> 00:22:53,280
Well, come on, you better get dressed.
My husband will be home pretty soon for
333
00:22:53,280 --> 00:22:54,280
lunch.
334
00:22:55,560 --> 00:22:56,560
You don't understand.
335
00:22:57,640 --> 00:22:58,640
I'm serious.
336
00:22:59,280 --> 00:23:01,940
Or would you rather fix it for him? Now,
come on.
337
00:23:02,700 --> 00:23:06,360
Maybe you'll be more impressed when I
tell you that I'm a private detective.
338
00:23:08,880 --> 00:23:13,620
And that I'm here to get evidence for
the divorce your husband is planning.
339
00:23:16,180 --> 00:23:17,180
What?
340
00:23:18,480 --> 00:23:19,880
I thought that might impress you.
341
00:23:22,560 --> 00:23:24,260
And it looks like I've got the evidence.
342
00:23:24,900 --> 00:23:25,900
Doesn't it?
343
00:23:26,240 --> 00:23:28,300
No, you're like all wives with fat
husbands.
344
00:23:28,660 --> 00:23:30,520
You underestimate their brains.
345
00:23:31,440 --> 00:23:33,080
He's been on to you for some months.
346
00:23:34,300 --> 00:23:36,260
Oh, you dirty snicking.
347
00:23:38,680 --> 00:23:43,200
So, you've just invested the year of
your life for nothing.
348
00:23:43,840 --> 00:23:48,200
With the evidence I've got, your husband
is going to sue that fishpond artist
349
00:23:48,200 --> 00:23:49,400
for alienation of affection.
350
00:23:50,460 --> 00:23:53,420
You're not only broke, but out in the
cold.
351
00:23:54,900 --> 00:23:57,760
I knew you were a phony all along. I
just knew it.
352
00:23:59,100 --> 00:24:00,760
Too late now, though, isn't it?
353
00:24:04,970 --> 00:24:06,290
You don't have to tell him.
354
00:24:06,950 --> 00:24:07,950
Oh, yeah.
355
00:24:08,470 --> 00:24:09,930
Yeah, you love me now.
356
00:24:10,210 --> 00:24:12,170
Now that you think I got something on
you.
357
00:24:12,650 --> 00:24:16,130
That's what I was afraid of. You report
to him and you'll never see me again, I
358
00:24:16,130 --> 00:24:19,650
promise you. But, dear, it doesn't
matter whether I report or not. He
359
00:24:19,650 --> 00:24:23,970
suspected what was going on before he
called me in. My reports only confirm
360
00:24:23,970 --> 00:24:27,190
a man was coming around to see you. You
mean you already told him? I didn't know
361
00:24:27,190 --> 00:24:28,690
I was going to fall in love with you.
362
00:24:29,130 --> 00:24:32,390
I haven't shown him the pictures yet,
but he's already got enough evidence to
363
00:24:32,390 --> 00:24:33,390
start divorce proceedings.
364
00:24:33,550 --> 00:24:37,490
How dare... He suspects me of being
unfaithful. You've got a mean and
365
00:24:37,490 --> 00:24:42,550
nature, my dear. And his endless boring
talk about his endless boring family.
366
00:24:42,870 --> 00:24:48,450
And how many times got Forkland into his
precious father's... Oh, dear, dear,
367
00:24:48,450 --> 00:24:49,450
dear, dear.
368
00:24:50,170 --> 00:24:51,230
It's all right.
369
00:24:51,450 --> 00:24:52,450
Don't worry.
370
00:24:52,970 --> 00:24:57,270
He's not going to bother you anymore, my
dear.
371
00:24:57,750 --> 00:25:02,630
Now, it's true I'm not rich. Well, I'm
deaf up to my ears. But look, I got a
372
00:25:02,630 --> 00:25:03,630
little apartment.
373
00:25:03,640 --> 00:25:07,080
Just a couple of rooms, you know, over
at Butcher's Shop, but we can fix it up,
374
00:25:07,120 --> 00:25:09,000
and it'll be real nice.
375
00:25:10,260 --> 00:25:11,260
Don't you worry.
376
00:25:11,540 --> 00:25:12,540
We're going to manage.
377
00:25:12,740 --> 00:25:16,200
I got a lot of credit cards, and I'm
very handy with a hammer and saw.
378
00:25:16,680 --> 00:25:21,840
All the time he's been sitting there,
slapping himself and smiling at me, and
379
00:25:21,840 --> 00:25:22,960
knew all along.
380
00:25:23,240 --> 00:25:24,300
This is a faithful man.
381
00:25:25,300 --> 00:25:26,300
Get your car.
382
00:25:26,640 --> 00:25:29,620
I'm going to fill up with everything in
this house worth paying, starting with
383
00:25:29,620 --> 00:25:30,920
this precious family's silver.
384
00:25:31,180 --> 00:25:32,159
It wouldn't work.
385
00:25:32,160 --> 00:25:33,700
He'd have you arrested in hours.
386
00:25:33,980 --> 00:25:35,540
He's not going to get away with this.
387
00:25:36,460 --> 00:25:37,860
There's nothing he can do now, dear.
388
00:25:38,180 --> 00:25:42,440
Except pray that he gets run over on a
bus on his way home or that his asthma
389
00:25:42,440 --> 00:25:43,540
chokes him. No.
390
00:25:45,160 --> 00:25:48,180
Being a widow is the only way you'd get
anything out of him now.
391
00:25:58,960 --> 00:25:59,960
What are you doing?
392
00:26:03,440 --> 00:26:04,440
Was your idea?
393
00:26:05,500 --> 00:26:06,500
Not murder.
394
00:26:08,080 --> 00:26:12,180
But you said it was a simple case of
misadventure.
395
00:26:13,400 --> 00:26:14,400
Oh, no.
396
00:26:15,760 --> 00:26:17,700
I can't. Look, darling.
397
00:26:18,000 --> 00:26:19,000
Henry.
398
00:26:19,280 --> 00:26:24,100
Henry, I can't live over a butcher shop.
399
00:26:24,340 --> 00:26:30,000
Oh, I can fix it up. I'm very handy. I
don't care how handy you are.
400
00:26:30,200 --> 00:26:31,940
I like nice things.
401
00:26:32,920 --> 00:26:37,200
Space and a new car and a good vacation
every year.
402
00:26:37,900 --> 00:26:40,580
I want those things for you, for us
together.
403
00:26:40,880 --> 00:26:42,980
I don't want you to have to work all
your life.
404
00:26:43,640 --> 00:26:44,840
You work too hard.
405
00:26:48,460 --> 00:26:50,480
I just know you felt something for me.
406
00:26:51,540 --> 00:26:56,700
Well, a girl can't show everything she
feels for a man.
407
00:26:57,500 --> 00:26:59,120
You might think she's cheap.
408
00:27:03,720 --> 00:27:08,100
Suppose if those two people love each
other enough.
409
00:27:09,820 --> 00:27:13,960
Now, why don't you, why don't you just
fix that door, darling?
410
00:27:14,680 --> 00:27:19,020
And I'll go and change my clothes, and
I'll hide in the garden shed.
411
00:27:19,320 --> 00:27:21,500
You said you didn't want me here anyway
when you did it.
412
00:27:22,160 --> 00:27:23,480
He's going to be home pretty soon.
413
00:27:24,320 --> 00:27:26,380
Look, uh... What's the matter?
414
00:27:32,650 --> 00:27:33,770
I've got the nerve, actually.
415
00:27:34,450 --> 00:27:38,150
I'll turn on the gas if that's what's
bothering you. As you said,
416
00:27:39,050 --> 00:27:41,130
it's just a case of misadventure.
417
00:27:42,910 --> 00:27:44,890
I hope we're doing the right thing,
dear.
418
00:27:46,930 --> 00:27:48,050
Of course we are.
419
00:28:05,320 --> 00:28:06,320
Spoon China.
420
00:28:06,920 --> 00:28:12,500
Darling? Darling, what's happened? Oh,
not all the good cups. She must be out
421
00:28:12,500 --> 00:28:14,520
her mind. Look at the bright side,
George.
422
00:28:15,240 --> 00:28:17,120
Think of all the spare saucers you've
got.
423
00:28:18,440 --> 00:28:19,440
Colin.
424
00:28:22,120 --> 00:28:23,500
Aren't you glad to see me, George?
425
00:28:24,680 --> 00:28:25,680
Of course.
426
00:28:25,780 --> 00:28:27,520
Of course I'm glad to see you.
427
00:28:28,320 --> 00:28:29,800
You look so much older, Colin.
428
00:28:30,180 --> 00:28:33,260
Well, things haven't been very easy for
me these last five years.
429
00:28:34,100 --> 00:28:35,100
Perhaps it shows.
430
00:28:35,260 --> 00:28:38,280
My, my, has it really been five years
since you've been in this house? Yes,
431
00:28:38,340 --> 00:28:42,820
perhaps just as well, considering how
things were the last time we met.
432
00:28:43,280 --> 00:28:47,560
Oh, well, surely two brothers can have a
little quarrel now and again without
433
00:28:47,560 --> 00:28:48,560
becoming bad friends.
434
00:28:48,800 --> 00:28:51,360
Blood is thicker than water, after all.
435
00:28:52,440 --> 00:28:54,620
As your mother used to say.
436
00:28:55,380 --> 00:28:58,380
Yes, I was sorry you couldn't make it to
Mother's funeral.
437
00:28:58,640 --> 00:29:00,220
I never like funerals, George.
438
00:29:03,740 --> 00:29:05,000
Well, how long am I going to stay?
439
00:29:06,700 --> 00:29:07,740
Don't worry, George.
440
00:29:08,500 --> 00:29:10,740
I have a reservation on this evening's
plane.
441
00:29:12,700 --> 00:29:14,680
Oh, so soon.
442
00:29:15,300 --> 00:29:17,840
What a shame. Just a quick business
trip.
443
00:29:18,680 --> 00:29:20,580
You must have met my wife.
444
00:29:21,160 --> 00:29:22,920
Or did you let yourself in?
445
00:29:23,560 --> 00:29:25,560
You seem to be in a terrible mess.
446
00:29:26,080 --> 00:29:27,980
Eva! She's not here, George.
447
00:29:29,260 --> 00:29:31,080
Oh, that's right. She was going
shopping.
448
00:29:34,510 --> 00:29:36,510
She seems to have had some kind of an
accident.
449
00:29:37,330 --> 00:29:38,330
Dear me.
450
00:29:38,850 --> 00:29:41,650
She's a charming girl. You did meet,
though, huh?
451
00:29:41,870 --> 00:29:42,870
Yes.
452
00:29:43,510 --> 00:29:44,510
We met.
453
00:29:47,330 --> 00:29:49,450
Not a bad catch for a fellow like me,
eh?
454
00:29:50,970 --> 00:29:53,190
Did you have time to talk to her?
455
00:29:54,030 --> 00:29:57,610
Yes, yes. We got on quite intimate
terms, as a matter of fact, considering
456
00:29:57,610 --> 00:29:59,330
short time we spent together.
457
00:29:59,670 --> 00:30:03,470
Oh, I'm glad. She has a charming way,
even with strangers.
458
00:30:04,060 --> 00:30:10,020
By the way, here's a picture that might
interest you. Oh.
459
00:30:13,520 --> 00:30:14,940
Is this... Yes.
460
00:30:16,280 --> 00:30:19,500
It's my wife, Margaret, two boys, little
Sandra.
461
00:30:22,360 --> 00:30:25,220
She looks... Yes, she looks terrible,
doesn't she?
462
00:30:26,040 --> 00:30:31,160
I must confess I wouldn't recognize her.
Well, as I said, things have been
463
00:30:31,160 --> 00:30:32,420
rather difficult for us lately.
464
00:30:35,690 --> 00:30:37,070
My nephew Michael seems to have grown.
465
00:30:38,470 --> 00:30:40,290
Curious, Colin, but I thought you had
four children.
466
00:30:40,750 --> 00:30:41,750
That isn't Michael.
467
00:30:42,090 --> 00:30:43,090
It's David.
468
00:30:43,150 --> 00:30:44,150
Oh.
469
00:30:45,030 --> 00:30:46,330
Michael died last week.
470
00:30:48,910 --> 00:30:50,230
It was appendicitis.
471
00:30:51,470 --> 00:30:56,230
The old car broke down and... didn't
make it in time.
472
00:30:56,910 --> 00:30:58,150
I am sorry.
473
00:30:58,430 --> 00:30:59,269
Are you?
474
00:30:59,270 --> 00:31:02,910
Remember I wrote you two years ago
asking for some money to replace that
475
00:31:03,030 --> 00:31:05,810
but... You said you needed a new car for
yourself.
476
00:31:07,170 --> 00:31:12,010
Colin, I hope you're not suggesting that
it was my fault that your boy died.
477
00:31:12,310 --> 00:31:13,310
No.
478
00:31:13,410 --> 00:31:16,810
It was just a case of death by
misadventure.
479
00:31:18,690 --> 00:31:21,330
I am sorry, Colin.
480
00:31:21,530 --> 00:31:25,350
A combination of unfortunate
circumstances.
481
00:31:27,370 --> 00:31:28,570
Did you smell gas?
482
00:31:29,090 --> 00:31:33,050
Oh, that's my fault. I was trying to fix
some coffee. I couldn't get it lighted.
483
00:31:40,620 --> 00:31:41,620
Terrible thing.
484
00:31:41,700 --> 00:31:44,140
I told her never to touch the good
china.
485
00:31:44,480 --> 00:31:47,220
I used it myself, of course. It was
father's. You remember?
486
00:31:47,760 --> 00:31:48,920
Oh, yeah, I remember it very well.
487
00:31:49,380 --> 00:31:50,540
That's why I broke it.
488
00:31:51,260 --> 00:31:52,740
You? Why?
489
00:31:53,520 --> 00:31:56,140
Well, actually, I thought it might
please the old man's ghost.
490
00:31:56,580 --> 00:31:59,500
I'm sure he's tired watching you swill
your coffee out of him.
491
00:31:59,740 --> 00:32:00,940
That's utter nonsense.
492
00:32:01,320 --> 00:32:04,500
You just did it to keep me from enjoying
them, that's all.
493
00:32:04,720 --> 00:32:05,980
Why would I want to do that?
494
00:32:06,430 --> 00:32:10,370
Because you never got over your jealousy
of my mother. That's why.
495
00:32:10,770 --> 00:32:15,370
Your mother was a pleasant hobby my
father took up in middle age to occupy
496
00:32:15,370 --> 00:32:17,470
amuse himself with after my mother died.
497
00:32:18,770 --> 00:32:22,230
I certainly was never jealous.
498
00:32:22,830 --> 00:32:26,250
Don't you dare talk about my mother like
that.
499
00:32:27,150 --> 00:32:30,070
You'd better go. I can see nothing has
changed between us.
500
00:32:31,330 --> 00:32:33,770
All right.
501
00:32:33,970 --> 00:32:34,970
I'll go.
502
00:32:35,920 --> 00:32:38,020
First, I'd like to ask you a question.
503
00:32:38,400 --> 00:32:42,340
After all, I did come all this way to
kill you.
504
00:32:45,960 --> 00:32:47,720
No, don't panic, George.
505
00:32:48,260 --> 00:32:52,360
I've had a change of mind. This was just
in case.
506
00:32:56,920 --> 00:32:58,760
What do you want? My share.
507
00:32:59,040 --> 00:33:00,120
What else would I want from you?
508
00:33:00,340 --> 00:33:01,700
Well, you have no rights.
509
00:33:01,920 --> 00:33:02,920
No, I got no legal rights.
510
00:33:03,820 --> 00:33:07,360
Your lawyers have made that very clear.
The old man's money went to your mother
511
00:33:07,360 --> 00:33:08,360
and then to you.
512
00:33:08,560 --> 00:33:10,000
And all is legal.
513
00:33:10,200 --> 00:33:13,120
But it's really half mine, isn't it?
Huh?
514
00:33:13,400 --> 00:33:16,580
For the last time, George, can I have my
share or not?
515
00:33:17,460 --> 00:33:19,860
Cullen, you don't seem to understand.
516
00:33:21,000 --> 00:33:22,820
Yes or no, George.
517
00:33:34,280 --> 00:33:36,160
between us. Why should you share with
me?
518
00:33:36,620 --> 00:33:39,040
Exactly. Why should I? Would you do the
same for me?
519
00:33:40,940 --> 00:33:41,940
Yes.
520
00:33:42,920 --> 00:33:43,920
I think I would.
521
00:33:45,040 --> 00:33:47,840
But then my mother was soft -hearted.
522
00:33:49,040 --> 00:33:51,160
It was her money originally, you know.
523
00:33:52,700 --> 00:33:53,700
Did you know that?
524
00:33:56,920 --> 00:33:59,220
Yeah. Oh, well. Doesn't matter now.
525
00:34:00,660 --> 00:34:01,660
I'll be off.
526
00:34:06,250 --> 00:34:09,170
I want to shake that wet fish hand of
yours. It makes my soul shiver.
527
00:34:09,830 --> 00:34:12,230
Oh, whatever you like. Doesn't make a
bit of difference.
528
00:34:12,489 --> 00:34:14,969
Just so long as you don't ever come in
this house again.
529
00:34:15,250 --> 00:34:16,690
Oh, by the way, your wife's in the
basement.
530
00:34:19,010 --> 00:34:23,070
What? What did you say? Like I told you,
when I came here, I had the bright idea
531
00:34:23,070 --> 00:34:25,389
of killing you. Oh, I knew you'd turn me
down.
532
00:34:25,810 --> 00:34:29,570
I figured the only way I could get my
share would be to inherit it, being your
533
00:34:29,570 --> 00:34:30,509
only relative.
534
00:34:30,510 --> 00:34:34,570
But as long as you had a wife, well, I
couldn't inherit it. Could I?
535
00:34:35,310 --> 00:34:36,409
So I got rid of her first.
536
00:34:39,350 --> 00:34:41,830
I am sorry, George.
537
00:34:42,889 --> 00:34:45,429
You... Eva!
538
00:34:45,690 --> 00:34:47,489
In the basement, George.
539
00:35:31,690 --> 00:35:35,390
Who walks the stair without a care and
shoots so high in the sky?
540
00:35:35,710 --> 00:35:40,230
Drops up and down just like a clown,
everyone knows it's Slinky. The best
541
00:35:40,230 --> 00:35:43,310
present yet to give or get, the kids
will all want to try.
542
00:35:43,710 --> 00:35:48,010
The hit of the day when you're ready to
play, everyone knows it's Slinky. It's
543
00:35:48,010 --> 00:35:51,370
Slinky, it's Slinky, for fun it's the
best of the toys.
544
00:35:51,590 --> 00:35:55,370
It's Slinky, it's Slinky, the favorite
of girls and boys.
545
00:35:55,670 --> 00:35:56,670
And look at these.
546
00:35:57,150 --> 00:35:59,310
Here are some more wonderful slinky
toys.
547
00:36:00,910 --> 00:36:03,050
Here is a slinky hippo.
548
00:36:04,550 --> 00:36:06,890
And here is a slinky elephant.
549
00:36:08,630 --> 00:36:11,570
And here is a slinky caterpillar.
550
00:36:12,370 --> 00:36:16,330
A slinky toy, a slinky toy will run and
play all day.
551
00:36:16,610 --> 00:36:20,230
A slinky toy, a slinky toy, my favorite
toy, you say.
552
00:36:20,810 --> 00:36:24,310
Here is a slinky toy for every girl and
boy.
553
00:36:34,700 --> 00:36:35,700
Nothing went wrong.
554
00:36:36,520 --> 00:36:39,020
What happened?
555
00:36:39,640 --> 00:36:40,640
It's all right now.
556
00:36:41,320 --> 00:36:42,820
Could you tell me what happened?
557
00:36:43,660 --> 00:36:48,080
Well, he wouldn't go down to shut off
the gas, so I had to put him down.
558
00:36:49,300 --> 00:36:52,220
You didn't hit him or anything. How else
could I get him down there? Oh, you
559
00:36:52,220 --> 00:36:54,680
fool. He wasn't about to go down there
with all that gas.
560
00:36:54,920 --> 00:36:56,200
There was nothing else I could do.
561
00:36:56,520 --> 00:36:57,780
This is going to look very accidental.
562
00:36:58,680 --> 00:37:01,600
Yeah, well, I mean, they'll think he
fell down the stairs and banged his head
563
00:37:01,600 --> 00:37:02,720
something. Look.
564
00:37:02,990 --> 00:37:03,888
Don't worry.
565
00:37:03,890 --> 00:37:07,530
Don't worry. You practically put us in
the gas chamber with your stupidity and
566
00:37:07,530 --> 00:37:08,550
you say, don't worry.
567
00:37:08,870 --> 00:37:10,790
Look, all right, now you're hysterical.
568
00:37:11,090 --> 00:37:12,910
I'll never be able to figure it out.
569
00:37:13,370 --> 00:37:15,770
The police have all these scientific
things.
570
00:37:16,070 --> 00:37:17,070
I'm a detective.
571
00:37:17,250 --> 00:37:19,010
I know what they've got.
572
00:37:20,510 --> 00:37:21,750
You shouldn't have hit him.
573
00:37:22,430 --> 00:37:26,950
Now, look, dear, now, everything is
going to be all right.
574
00:37:27,510 --> 00:37:29,870
Try to forget about it. Everything is
fine.
575
00:37:31,790 --> 00:37:32,890
I wiped up the blood.
576
00:37:33,150 --> 00:37:34,150
Blood?
577
00:37:34,910 --> 00:37:37,310
Where was it? In the kitchen, here and
there.
578
00:37:37,610 --> 00:37:41,370
Oh, you won't find a trace of it. But
they will. They can trace anything.
579
00:37:41,750 --> 00:37:43,590
Oh, that's only on television.
580
00:37:43,810 --> 00:37:45,130
Real policemen aren't that lucky.
581
00:37:46,050 --> 00:37:48,430
Why did I ever trust you? You're such a
fool.
582
00:37:48,730 --> 00:37:50,230
You're as big a fool as George.
583
00:37:51,390 --> 00:37:53,770
There, there, there, dear.
584
00:37:54,070 --> 00:37:55,070
Don't touch me.
585
00:37:55,290 --> 00:37:58,630
And don't call me dear. I'm not your
dear, and I wouldn't be your dear if you
586
00:37:58,630 --> 00:38:01,430
were the last man in the world. It's
from marrying you and living over
587
00:38:02,970 --> 00:38:03,970
What's your shop?
588
00:38:04,870 --> 00:38:06,930
Pour yourself together.
589
00:38:07,750 --> 00:38:09,950
Just a bit more and we'll be finished.
590
00:38:12,530 --> 00:38:13,930
Get me a drink, will you?
591
00:38:15,550 --> 00:38:16,750
In the den over there.
592
00:38:35,259 --> 00:38:36,520
Operator, get me the police.
593
00:38:37,780 --> 00:38:39,100
Police Department, Officer Smith.
594
00:38:39,480 --> 00:38:40,700
Hello, listen...
595
00:38:40,700 --> 00:38:47,640
Darling,
596
00:38:47,720 --> 00:38:49,040
don't call the police yet.
597
00:38:49,280 --> 00:38:51,160
We're not ready yet. Take it easy.
598
00:38:52,860 --> 00:38:56,820
Well, you... You weren't going to... You
murdered him. It was even your idea.
599
00:38:56,880 --> 00:38:57,880
I'm not going to take the blame.
600
00:38:58,720 --> 00:39:00,700
You were going to tell the police that.
601
00:39:00,920 --> 00:39:02,580
You came here and forced me into it.
602
00:39:03,280 --> 00:39:04,280
Now, darling...
603
00:39:05,550 --> 00:39:06,550
Think it over.
604
00:39:07,910 --> 00:39:10,470
It was you that took the screw out of
the knob.
605
00:39:10,690 --> 00:39:14,750
It was you that broke the gas pipe. They
won't find my fingerprints on anything.
606
00:39:14,830 --> 00:39:15,950
They'll know you were lying.
607
00:39:18,570 --> 00:39:19,570
Fingerprints.
608
00:39:20,290 --> 00:39:22,930
Well, your fingerprints don't matter.
You live here.
609
00:39:23,170 --> 00:39:24,630
Oh, trust me, darling.
610
00:39:24,990 --> 00:39:27,230
Can't you trust me? How can I trust you?
You're such a fool.
611
00:39:28,690 --> 00:39:31,970
You're upset. Now, look, I'll tidy up
around here, and you make your calls
612
00:39:31,970 --> 00:39:33,490
according to plan. I don't think we
should.
613
00:39:33,850 --> 00:39:36,730
We've got to establish an alibi for you.
You'd better hurry.
614
00:39:49,430 --> 00:39:51,250
Martin and Cranbourne, may I help you?
615
00:39:51,850 --> 00:39:54,470
Hello, this is Mrs. Martin. May I speak
to my husband, please?
616
00:39:57,130 --> 00:39:59,990
Oh, I see. Well, I'm in town shopping.
617
00:40:00,430 --> 00:40:03,390
I'll try the house. Thank you very much.
You're welcome, Miss Cotton.
618
00:40:04,050 --> 00:40:05,410
What if they trace the call?
619
00:40:05,770 --> 00:40:06,770
They can't.
620
00:40:13,330 --> 00:40:15,350
Operator. Operator, give me the police,
please.
621
00:40:16,550 --> 00:40:18,470
Police department, Officer Smith. Hello.
622
00:40:19,110 --> 00:40:21,550
I'm worried about my husband, and I
wondered if you could help.
623
00:40:22,130 --> 00:40:26,070
See, he said he was going home for
lunch, and he doesn't answer the phone.
624
00:40:26,570 --> 00:40:29,550
He has very bad asthma, and I
wondered... Can I have your name and
625
00:40:29,710 --> 00:40:30,710
please?
626
00:40:31,770 --> 00:40:34,450
Mrs. Eva Martin, 27 Crescent Drive.
627
00:40:35,070 --> 00:40:40,110
I'm in town shopping, and I suppose it's
silly to worry, but I called his
628
00:40:40,110 --> 00:40:42,950
office, and they said he definitely went
home for lunch.
629
00:40:43,250 --> 00:40:44,250
I see, Mrs. Martin.
630
00:40:44,470 --> 00:40:46,150
And what is the number you're calling
from?
631
00:40:51,030 --> 00:40:52,030
I'm in a booth.
632
00:40:52,790 --> 00:40:54,210
I'll only be here for a little while.
633
00:40:54,470 --> 00:40:56,050
I'll call you back in 20 minutes.
634
00:40:56,880 --> 00:40:58,200
I'll send a man over to check it out.
635
00:40:58,720 --> 00:41:01,620
Oh, yes, that would relieve my mind.
Thank you very much. Goodbye.
636
00:41:02,600 --> 00:41:03,880
Now, come on. Let's get out of here.
637
00:41:09,020 --> 00:41:11,620
That'll be the police checking to see
that you dialed your husband at the
638
00:41:11,620 --> 00:41:12,620
number.
639
00:41:13,160 --> 00:41:14,200
Oh, hurry, please.
640
00:41:16,520 --> 00:41:17,520
Do come on.
641
00:41:19,300 --> 00:41:20,300
What's the matter?
642
00:41:22,540 --> 00:41:23,820
What is the matter?
643
00:41:25,040 --> 00:41:25,799
Find those pictures.
644
00:41:25,800 --> 00:41:26,800
What pictures?
645
00:41:26,840 --> 00:41:28,100
The ones I took of you and your
boyfriend.
646
00:41:30,660 --> 00:41:31,538
In the bedroom?
647
00:41:31,540 --> 00:41:33,180
No, no. I had them since I was in the
kitchen.
648
00:41:33,680 --> 00:41:35,880
I had them right here in my pocket.
Well, where could they be?
649
00:41:39,240 --> 00:41:42,640
I must have dropped them when I put
George down in the basement.
650
00:41:43,020 --> 00:41:44,120
Well, hurry up and get them.
651
00:41:45,660 --> 00:41:50,360
Yes, we have to get them. The police
would certainly figure things out if
652
00:41:50,360 --> 00:41:51,360
saw those.
653
00:41:59,980 --> 00:42:00,980
get them.
654
00:42:04,200 --> 00:42:06,180
I don't think I can bear to look at
them.
655
00:42:08,020 --> 00:42:09,120
Don't be stupid.
656
00:42:11,540 --> 00:42:12,540
I can't.
657
00:42:12,960 --> 00:42:15,860
I can't do it. Oh, give me that.
658
00:42:17,380 --> 00:42:19,820
Besides being stupid, you're a coward.
659
00:42:43,690 --> 00:42:44,730
Brady, would you get me the police
department?
660
00:42:46,410 --> 00:42:49,850
Police department, Officer Smith. Oh,
hello, officer. This is George Martin.
661
00:42:49,850 --> 00:42:51,150
wife asked you to phone me.
662
00:42:51,550 --> 00:42:52,550
Man with the asthma?
663
00:42:53,550 --> 00:42:54,930
Uh, yes, that's right.
664
00:42:55,190 --> 00:42:56,330
Car's on its way now, sir.
665
00:42:57,070 --> 00:42:59,990
Oh, well, you can find something more
important to do.
666
00:43:00,570 --> 00:43:05,970
I've just spoken with my wife, and she's
okay. I'm sorry. You know what a fuss
667
00:43:05,970 --> 00:43:07,190
wives make over these things.
668
00:43:07,530 --> 00:43:08,530
Sounded pretty excited.
669
00:43:09,010 --> 00:43:09,868
Okay, huh?
670
00:43:09,870 --> 00:43:12,970
Yeah, yeah. Oh, she's okay now. She's
quieted down.
671
00:43:13,520 --> 00:43:14,660
Well, thank you very much, officer.
672
00:43:15,080 --> 00:43:16,560
She won't be bothering you for a while.
673
00:43:16,840 --> 00:43:17,840
Thanks for calling.
674
00:43:52,880 --> 00:43:57,780
Colin was apprehended. I think it is
worth mentioning that he was tried in a
675
00:43:57,780 --> 00:44:00,920
state that dispenses poetic justice.
676
00:44:01,300 --> 00:44:03,580
He went to the gas chamber.
677
00:44:04,420 --> 00:44:06,900
This concludes my portion of the
program.
678
00:44:07,200 --> 00:44:10,040
I shall return next week with another
story.
679
00:44:19,440 --> 00:44:23,840
It's a phantomonium marathon on TV land,
all weekend long, all the finest
680
00:44:23,840 --> 00:44:26,220
episodes. Bet you can't watch just one.
50451
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.