All language subtitles for Hitchcock s03e07 The McGregor Affair

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,520 --> 00:00:23,000 Good evening. 2 00:00:31,140 --> 00:00:36,240 Appearances to the contrary. This is not a hip flask for scotch whiskey. 3 00:00:36,840 --> 00:00:38,320 These are bagpipes. 4 00:00:38,620 --> 00:00:45,540 I understand that the inventor of the bagpipes was inspired when he saw a man 5 00:00:45,540 --> 00:00:50,300 carrying an indignant asthmatic pig under his arm. 6 00:00:51,160 --> 00:00:56,140 Unfortunately, the man -made music has never equalled the purity of sound 7 00:00:56,140 --> 00:00:57,540 achieved by the pig. 8 00:00:58,040 --> 00:01:03,260 Two of the characters in tonight's story are people who actually lived during 9 00:01:03,260 --> 00:01:04,519 the 19th century. 10 00:01:05,180 --> 00:01:09,040 These two made a large number of contributions to science. 11 00:01:09,420 --> 00:01:11,820 And science returned the favor. 12 00:01:12,120 --> 00:01:18,160 And now a word from a laddie who wants you to buy his product so that he can 13 00:01:18,160 --> 00:01:22,040 continue making trips to those Bonnie, Bonnie banks. 14 00:01:52,910 --> 00:01:53,889 Thank you. 15 00:01:53,890 --> 00:01:55,370 Thank you. 16 00:02:26,870 --> 00:02:30,490 Oh, yes, sir. We drop just a small drop. 17 00:02:34,770 --> 00:02:38,970 Wash the soup kettle. 18 00:02:40,850 --> 00:02:41,850 I love. 19 00:02:47,470 --> 00:02:48,850 I do it quiet. 20 00:02:50,270 --> 00:02:52,130 I need my mess. 21 00:02:57,040 --> 00:02:59,660 Aggie love, spring's coming. Did you know that? 22 00:03:01,500 --> 00:03:02,540 Outside, it's pretty. 23 00:03:03,720 --> 00:03:06,720 Wouldn't it be nice, wouldn't it be nice, oh, Aggie love, to go strolling 24 00:03:06,720 --> 00:03:07,800 the way we used to do? 25 00:03:10,600 --> 00:03:11,720 Spring's coming, Aggie. 26 00:03:12,240 --> 00:03:16,180 Time to get out of bed. Time for the two of us to go strolling among the heather 27 00:03:16,180 --> 00:03:17,180 and the gorse. 28 00:03:23,640 --> 00:03:26,760 I wish you wouldn't sleep so much. 29 00:03:31,940 --> 00:03:33,780 Wish you'd get out of that bed more. 30 00:03:35,000 --> 00:03:36,580 Go out, go outside. 31 00:03:37,760 --> 00:03:40,800 You've not been outdoors for two years, Aggie. 32 00:03:42,600 --> 00:03:43,600 Always drunk. 33 00:03:44,520 --> 00:03:47,900 You never talk to me anymore. I got nobody to talk to except myself. 34 00:03:49,620 --> 00:03:51,500 And half the time I don't know what to say. 35 00:03:53,380 --> 00:03:54,380 Ethan? 36 00:03:54,740 --> 00:03:55,740 No, Gregor. 37 00:03:57,040 --> 00:03:58,040 I say it myself. 38 00:03:59,680 --> 00:04:04,140 And then I don't know what to say after that. 39 00:04:05,540 --> 00:04:07,420 She might as well not be here. 40 00:04:09,600 --> 00:04:10,600 Oh, 41 00:04:11,460 --> 00:04:13,840 Alyssa McGregor, it's not a thing to say at all. 42 00:04:15,920 --> 00:04:19,320 Just remember what a wee, lovely thing she was. 43 00:04:27,240 --> 00:04:28,240 Listen, John McGregor. 44 00:04:29,560 --> 00:04:34,120 You break your back hauling tonbuck for Mr. Burke, for the cobbler, Mr. Burke, 45 00:04:34,140 --> 00:04:36,300 and most of the money you make goes for whiskey, for Aggie. 46 00:04:38,960 --> 00:04:41,180 That tries your patience, it does. 47 00:04:53,740 --> 00:04:54,740 Evening, Mr. Hare. 48 00:04:54,860 --> 00:04:56,260 Good evening, Mr. Burke. 49 00:04:56,970 --> 00:04:59,050 How did the cobbling go? 50 00:05:00,210 --> 00:05:01,210 It's done. 51 00:05:03,850 --> 00:05:05,870 Spring is here, Mr. Burke. 52 00:05:06,510 --> 00:05:08,090 Have you noticed that? 53 00:05:08,670 --> 00:05:12,410 Aye. And spring is always a busy season. 54 00:05:13,130 --> 00:05:15,570 New students at the medical museum. 55 00:05:16,250 --> 00:05:18,790 And such a need for tan bark. 56 00:05:19,970 --> 00:05:20,970 Aye. 57 00:05:24,850 --> 00:05:25,890 Mr. Hare? 58 00:05:26,270 --> 00:05:27,169 Mr. Burke. 59 00:05:27,170 --> 00:05:28,710 Come in, come in, McGregor. 60 00:05:41,650 --> 00:05:42,790 All ready for you. 61 00:05:43,050 --> 00:05:44,430 It was not too heavy. 62 00:05:44,850 --> 00:05:49,070 Oh, not at all, not at all. The last load of tonne buck I carried to the 63 00:05:49,070 --> 00:05:52,430 seemed heavier than most. Well, it was a larger order than most. 64 00:06:10,700 --> 00:06:11,700 What's the laughing? 65 00:06:11,880 --> 00:06:14,000 I saw you talking to Mr. Hayer. 66 00:06:14,940 --> 00:06:18,020 And? Oh, the things they say about Mr. 67 00:06:18,220 --> 00:06:19,220 Hayer. 68 00:06:19,280 --> 00:06:20,280 Such as? 69 00:06:21,320 --> 00:06:22,700 He's a resurrectionist. 70 00:06:23,140 --> 00:06:25,480 Robbing the graveyard to sell to medical schools. 71 00:06:26,360 --> 00:06:27,360 Oh? 72 00:06:27,940 --> 00:06:28,940 Even worse. 73 00:06:29,940 --> 00:06:30,940 Tell me. 74 00:06:31,280 --> 00:06:35,540 He said there's those who walk into his hotel and never walk out again. 75 00:06:38,730 --> 00:06:40,950 Well, maybe they found the home, McGregor. 76 00:06:42,310 --> 00:06:44,170 Aye, there's a thought. 77 00:06:46,510 --> 00:06:47,810 Good night, Mr. Burke. 78 00:06:53,290 --> 00:06:56,790 John McGregor, you're a burdened man. 79 00:07:07,760 --> 00:07:09,240 Burden man, McGregor. 80 00:07:10,900 --> 00:07:13,940 Nobody to tell it to how fine the spring night is. 81 00:07:15,380 --> 00:07:17,300 Except for a drunk heap of a wife. 82 00:07:17,980 --> 00:07:18,980 No joy. 83 00:07:20,700 --> 00:07:22,180 Wouldn't it be a good thing now? 84 00:07:24,220 --> 00:07:25,420 If things was different. 85 00:07:38,800 --> 00:07:42,560 My dear MacGregor, here, let me give you a hand. Oh, thank you, Doctor. 86 00:07:47,720 --> 00:07:50,100 Feels like a nice load you're getting tonight. 87 00:07:50,440 --> 00:07:51,480 Good, good. 88 00:07:54,880 --> 00:07:56,060 Ask you a question, Doctor? 89 00:07:56,560 --> 00:07:57,560 Certainly. 90 00:07:58,180 --> 00:08:00,380 Why do you use so much stone, Park? 91 00:08:00,660 --> 00:08:01,740 We spread it around. 92 00:08:03,560 --> 00:08:04,580 Oh, I see. 93 00:08:06,040 --> 00:08:08,360 I'll say goodnight to you, Doctor. A moment, MacGregor. 94 00:08:08,590 --> 00:08:10,290 Aye. A little thing for your trouble. 95 00:08:11,330 --> 00:08:12,330 Thank you, Doctor. 96 00:08:12,390 --> 00:08:13,390 You're a good man. 97 00:08:22,170 --> 00:08:24,590 All right, my lads. Let's get this inside. 98 00:09:05,050 --> 00:09:06,050 Kendall. 99 00:09:13,730 --> 00:09:14,730 Mail. 100 00:09:16,910 --> 00:09:17,910 Approximately 45. 101 00:09:18,250 --> 00:09:19,330 Wouldn't you say, Beckham? 102 00:09:20,990 --> 00:09:23,090 Much nearer 40. Perhaps not even that. 103 00:09:23,730 --> 00:09:24,529 It's on them. 104 00:09:24,530 --> 00:09:25,530 I agree. 105 00:09:26,590 --> 00:09:28,050 Why do you say that, Beckham? 106 00:09:29,330 --> 00:09:33,350 Emaciation from lack of food, the ravages of liquor, all surface 107 00:09:33,350 --> 00:09:34,219 that. 108 00:09:34,220 --> 00:09:35,220 I agree. 109 00:09:37,720 --> 00:09:40,300 Doctor, there's a bruise on his throat. Look close. 110 00:09:42,180 --> 00:09:43,940 Young sir, what are you after? 111 00:09:44,860 --> 00:09:48,160 There's been so much talk of how bodies are obtained for us to dissect here at 112 00:09:48,160 --> 00:09:49,160 the medical school. 113 00:09:49,480 --> 00:09:51,720 Therefore... Young sir, what are you after? 114 00:09:52,200 --> 00:09:55,400 Well, surely we should not condone murder as a source of supply. 115 00:09:55,920 --> 00:09:57,740 Young sir, you have not answered my question. 116 00:09:58,500 --> 00:10:02,160 When I asked you what you are after, I mean, is it to be a physician? 117 00:10:02,680 --> 00:10:05,140 Yes, sir. Aren't knowledgeable in your profession? 118 00:10:05,500 --> 00:10:06,500 Yes, sir. 119 00:10:06,600 --> 00:10:10,740 Then admit, sir, that the study of the anatomical structure of the human body 120 00:10:10,740 --> 00:10:12,720 a prime requisite. Of course. 121 00:10:12,960 --> 00:10:13,960 I agree. 122 00:10:15,520 --> 00:10:19,820 And since the supply of bodies is not provided for by the government, we must 123 00:10:19,820 --> 00:10:20,820 find our own source. 124 00:10:21,340 --> 00:10:25,520 A simple bruise of the cricoid cartilage does not necessarily imply murder, now 125 00:10:25,520 --> 00:10:26,199 does it? 126 00:10:26,200 --> 00:10:29,160 No murder was committed here. 127 00:10:30,060 --> 00:10:31,060 I agree. 128 00:10:31,770 --> 00:10:37,490 And why do you agree, Mr. John Lee? Well, Dr. Knox, it is said from London 129 00:10:37,490 --> 00:10:40,930 to here that you're the finest teacher in the field of anatomical studies. 130 00:10:41,450 --> 00:10:44,470 And those who study with you are assured a future. 131 00:10:45,510 --> 00:10:47,350 Not necessarily, Mr. John Lee. 132 00:10:48,250 --> 00:10:51,490 Well, I only meant, sir... Post on the board, Becker. There will be a 133 00:10:51,490 --> 00:10:52,750 demonstration tomorrow morning. 134 00:10:53,590 --> 00:10:56,430 Gross anatomical dissection for the new students. 135 00:11:00,400 --> 00:11:02,960 Will someone buy my matches? 136 00:11:03,240 --> 00:11:06,480 Will someone pretty... Oh, McGregor. 137 00:11:06,780 --> 00:11:10,100 McGregor, now, would you buy a match, you poor Elsie Muldoon? 138 00:11:11,400 --> 00:11:12,400 Oh, now, wait. 139 00:11:12,480 --> 00:11:13,480 Wait a bit. 140 00:11:13,540 --> 00:11:17,800 You know I haven't sold a match in longer than who knows what. You know 141 00:11:18,280 --> 00:11:20,380 And you with all that whiskey there. 142 00:11:20,640 --> 00:11:23,040 There being a bit of chill in the air. 143 00:11:23,440 --> 00:11:25,940 You know what I was thinking, McGregor. 144 00:11:26,240 --> 00:11:29,040 And we wouldn't need no matches either. 145 00:11:29,800 --> 00:11:33,280 What you say to that, McGregor? I'll be saying goodnight, Elsie. 146 00:11:35,040 --> 00:11:38,120 Will someone buy my matches? 147 00:11:38,480 --> 00:11:40,880 Will someone pretty do? 148 00:11:41,980 --> 00:11:47,580 I want both bottles, and not only that. I'm not going to allow you one single 149 00:11:47,580 --> 00:11:50,280 drop that I sometimes let you do. 150 00:11:50,880 --> 00:11:55,300 John McGregor, I feel mean tonight. 151 00:11:59,740 --> 00:12:00,860 Oh, Aggie. 152 00:12:04,900 --> 00:12:09,080 I work night and day with no thought for you, dearie. Don't you think I deserve 153 00:12:09,080 --> 00:12:10,080 a little something? 154 00:12:10,520 --> 00:12:13,420 You got my undying gratitude, Mr. 155 00:12:13,780 --> 00:12:17,280 McGregor. No man could want more than that. 156 00:12:18,820 --> 00:12:20,000 Now could he? 157 00:12:21,480 --> 00:12:22,480 Aggie. 158 00:12:32,120 --> 00:12:34,220 Why are you so mean to me? 159 00:12:36,380 --> 00:12:37,920 Now, there's a question. 160 00:12:38,240 --> 00:12:42,040 I mean it, too, for you, Aggie, love. I really do. And you straw for your bed, 161 00:12:42,120 --> 00:12:43,500 and there's no room for me anymore. 162 00:12:44,300 --> 00:12:49,620 I boil the sausage, the haggis, the way you like it. And the walking shoes I've 163 00:12:49,620 --> 00:12:52,560 got for you for the cobbler across the way, and you never go walking with me no 164 00:12:52,560 --> 00:12:53,560 more. 165 00:12:54,300 --> 00:12:57,800 I'll buy you whiskey as much as I can, and you never give me none. 166 00:13:09,260 --> 00:13:12,500 It's a bad life you have, McGregor. 167 00:13:14,380 --> 00:13:16,320 And it's lonely. 168 00:13:37,800 --> 00:13:40,020 It's just not right you should be living the life you do. 169 00:13:45,880 --> 00:13:49,140 Now, there's a thought. 170 00:13:50,620 --> 00:13:52,420 There's truly a thought, McGregor. 171 00:13:55,120 --> 00:13:59,980 If she were not about, it would be a pretty life. 172 00:14:01,820 --> 00:14:03,160 And you'd be a different man. 173 00:14:05,800 --> 00:14:06,800 A happy man. 174 00:14:21,840 --> 00:14:22,980 You'd be a happy man. 175 00:14:24,240 --> 00:14:26,080 She was gone forever. 176 00:14:28,120 --> 00:14:29,280 She was quiet. 177 00:14:49,630 --> 00:14:51,430 Morning to you, McGregor. 178 00:14:52,050 --> 00:14:54,810 Hello, Elsie. Did you sell any matches last night? 179 00:14:55,150 --> 00:14:58,650 Ah, I sold some to him. I sold some to Tommy. 180 00:14:59,110 --> 00:15:02,330 He's been carrying on so, what with his winning ways. 181 00:15:02,690 --> 00:15:05,050 We've been spending a lot of time together. 182 00:15:05,870 --> 00:15:07,350 I'm glad for you, Elsie. 183 00:15:07,910 --> 00:15:09,990 What are you doing here in the gloaming? 184 00:15:11,070 --> 00:15:12,070 Roaming? 185 00:15:12,330 --> 00:15:15,370 What are you doing sitting on a log by a pond? 186 00:15:16,030 --> 00:15:18,730 Thinking. About what, McGregor? 187 00:15:19,260 --> 00:15:22,500 Oh, one thinkin' is private, Elsie Muldoon. 188 00:15:22,720 --> 00:15:23,820 Hmm, sometimes. 189 00:15:24,280 --> 00:15:26,440 But not always, right, love? 190 00:15:28,060 --> 00:15:30,260 Good morning to you, McGregor. 191 00:15:33,980 --> 00:15:35,780 Now, where was you, McGregor? 192 00:16:10,030 --> 00:16:11,030 Think again. 193 00:16:45,260 --> 00:16:47,540 You'll never do it that way either, McGregor. 194 00:16:48,160 --> 00:16:49,160 She's a floater. 195 00:16:50,600 --> 00:16:51,600 Think again. 196 00:17:41,610 --> 00:17:44,410 And she won't die natural from the drink either. 197 00:17:45,450 --> 00:17:47,110 It'll just make her fatter. 198 00:17:48,570 --> 00:17:51,430 Oh, but you gotta think of something, McGregor. 199 00:17:52,030 --> 00:17:53,550 You just got to. 200 00:18:27,590 --> 00:18:28,590 Who is it? 201 00:18:28,750 --> 00:18:29,750 It's McGregor. 202 00:18:30,470 --> 00:18:32,770 You said you might have a job or work for me. 203 00:18:33,010 --> 00:18:34,090 One minute, McGregor. 204 00:19:09,130 --> 00:19:11,150 There must be some way to do it, Madre. 205 00:19:12,930 --> 00:19:14,510 There must be some way. 206 00:19:19,970 --> 00:19:26,430 If there was no wife, if there was no Aggie, you'd be a happy man, Madre. 207 00:19:27,990 --> 00:19:33,690 The thing is, the only thing is, you're not the witted to know. 208 00:19:44,840 --> 00:19:45,840 That's hair. 209 00:19:48,240 --> 00:19:49,780 That's human hair. 210 00:19:52,660 --> 00:19:54,180 Hair on a head. 211 00:19:55,760 --> 00:19:57,840 Human hair on a human head. 212 00:19:59,460 --> 00:20:02,160 Human head on a body. 213 00:20:04,400 --> 00:20:05,440 Body in a box. 214 00:20:42,110 --> 00:20:43,450 I was right. 215 00:20:47,150 --> 00:20:48,410 Emily Muldoon. 216 00:20:52,570 --> 00:20:55,270 I'm sorry, Elsie. You'll be selling no more matches. 217 00:21:01,110 --> 00:21:02,110 Body in a box. 218 00:21:05,210 --> 00:21:09,330 Mr. Borg gave me the body to take to the medical museum. 219 00:21:12,270 --> 00:21:14,030 Mr. Buck must be a resurrectionist. 220 00:21:15,630 --> 00:21:17,250 Him and his friend, Mr. Hare. 221 00:21:19,810 --> 00:21:23,090 But this morning, Elsie was alive. 222 00:21:24,510 --> 00:21:26,970 So she was not scratched from her grave. 223 00:21:30,370 --> 00:21:33,190 They killed her. 224 00:21:34,770 --> 00:21:36,790 They killed her and put her in the box. 225 00:21:38,070 --> 00:21:39,070 They... 226 00:21:48,110 --> 00:21:49,770 Good evening to you, McGregor. 227 00:21:52,870 --> 00:21:53,870 Evening, Tommy. 228 00:21:54,250 --> 00:21:55,690 What are you doing here? 229 00:21:56,230 --> 00:21:58,150 Well, I'm waiting for Elsie Muldoon. 230 00:21:58,790 --> 00:22:00,330 What are you doing here? 231 00:22:01,010 --> 00:22:02,050 Nailing a box. 232 00:22:04,310 --> 00:22:05,330 Well, I'll help you. 233 00:22:13,070 --> 00:22:14,510 Tommy. Aye. 234 00:22:17,790 --> 00:22:18,769 for your trouble. 235 00:22:18,770 --> 00:22:19,770 Oh, it's for nothing. 236 00:22:21,470 --> 00:22:23,310 Have you seen Elsie Muldoon? 237 00:22:24,690 --> 00:22:25,910 I saw her this morning. 238 00:22:27,050 --> 00:22:29,210 Hey, McGregor, what are you carrying in the box? 239 00:22:30,210 --> 00:22:31,209 Tan bark. 240 00:22:31,210 --> 00:22:32,690 Well, now, what are you doing that for? 241 00:22:33,030 --> 00:22:35,010 I carry it to the medical museum. 242 00:22:35,550 --> 00:22:37,330 Well, what do they want with tan bark? 243 00:22:38,450 --> 00:22:39,650 They spread it around. 244 00:22:40,210 --> 00:22:41,210 Oh. 245 00:22:44,370 --> 00:22:46,290 Well, I wonder where she is. 246 00:22:49,030 --> 00:22:53,330 Who? Elsie Muldoon. I'm waiting for her. I was going to meet her here. 247 00:22:55,210 --> 00:22:57,490 I wish Elsie Muldoon were here. 248 00:22:57,990 --> 00:22:58,990 Why? 249 00:23:00,190 --> 00:23:01,930 She always carries matches. 250 00:23:04,810 --> 00:23:06,170 I'd best be moving along. 251 00:23:14,610 --> 00:23:16,070 Ask your question, Doctor. 252 00:23:16,840 --> 00:23:21,000 Certainly. You'll never run out of need in this town, Bark, will you? 253 00:23:21,620 --> 00:23:22,620 Never. 254 00:23:23,320 --> 00:23:24,320 That's fine. 255 00:23:25,300 --> 00:23:27,120 Why do you ask, McGregor? 256 00:23:27,960 --> 00:23:28,960 What? 257 00:23:29,260 --> 00:23:30,740 Why do you ask? 258 00:23:31,640 --> 00:23:32,940 I like my work. 259 00:23:33,660 --> 00:23:34,660 Why? 260 00:23:35,680 --> 00:23:37,360 I'm helping out the medical science. 261 00:23:38,200 --> 00:23:39,200 Am I not? 262 00:23:39,960 --> 00:23:41,400 In a manner of speaking. 263 00:23:42,740 --> 00:23:43,840 That settles it. 264 00:23:44,220 --> 00:23:46,000 That settles what, McGregor? 265 00:23:46,730 --> 00:23:48,310 I'm helping out the medical science. 266 00:23:48,970 --> 00:23:50,090 I love my work. 267 00:23:52,130 --> 00:23:53,470 I'll be saying goodnight to you, Doctor. 268 00:23:53,670 --> 00:23:57,130 A moment, McGregor. Yes, sir. A little thing for your trouble. 269 00:23:57,970 --> 00:23:58,970 Thank you, sir. 270 00:23:59,390 --> 00:24:00,390 You're a good man. 271 00:24:07,110 --> 00:24:08,110 Charmley. 272 00:24:08,430 --> 00:24:09,430 Backer. 273 00:24:09,850 --> 00:24:15,890 McGregor. If I forget to kiss you before the day is over, you remind me, huh? 274 00:24:16,270 --> 00:24:17,270 Aye. 275 00:24:21,090 --> 00:24:22,410 Give me your hand. 276 00:24:25,210 --> 00:24:30,430 It'll please you to know that the haggis this morning was the best you've ever 277 00:24:30,430 --> 00:24:31,430 done. 278 00:24:57,960 --> 00:24:58,960 Aggie, dear. 279 00:25:00,440 --> 00:25:01,440 Aggie? 280 00:25:04,860 --> 00:25:06,720 What's going to happen now, Aggie? 281 00:25:06,920 --> 00:25:09,180 What's going to happen when nighttime comes? 282 00:25:10,380 --> 00:25:14,460 It's what has to happen so I can live happy. 283 00:25:24,760 --> 00:25:26,880 Do it careful now, McGregor. 284 00:25:32,270 --> 00:25:33,410 You got a good plan. 285 00:25:34,970 --> 00:25:41,970 If it goes well, there's no reason why you shouldn't live as happy and 286 00:25:41,970 --> 00:25:44,330 innocent as can be. 287 00:25:46,190 --> 00:25:47,950 As innocent as can be. 288 00:25:48,590 --> 00:25:52,090 Stop snoring, Aggie. 289 00:26:01,130 --> 00:26:02,190 That's a good girl. 290 00:26:05,170 --> 00:26:06,170 That's a love. 291 00:26:11,170 --> 00:26:14,630 I do hope nothing untoward happens to Aggie. 292 00:26:15,050 --> 00:26:16,750 She's such a bonnie lass. 293 00:26:17,190 --> 00:26:20,610 But we shall find out after this wee interruption. 294 00:26:48,360 --> 00:26:49,640 You're a pretty man. 295 00:26:50,480 --> 00:26:51,820 You're a pretty lad. 296 00:26:52,060 --> 00:26:53,960 True? Oh, yes. 297 00:28:33,710 --> 00:28:35,330 I'm leaving you now, Aggie. 298 00:28:36,430 --> 00:28:38,270 I'm not going to cry about it either. 299 00:29:04,080 --> 00:29:05,240 That was our Bonnie friend. 300 00:29:06,400 --> 00:29:10,620 Come to me, Rosie. 301 00:29:11,480 --> 00:29:12,480 Aye. 302 00:29:30,060 --> 00:29:32,160 It's like someone's snorting, I'd say. 303 00:29:33,230 --> 00:29:35,790 Oh, that is a sound like the sound of a... Indeed it is. 304 00:29:36,170 --> 00:29:38,390 I'm thinking it's a sound like a pig. 305 00:29:38,650 --> 00:29:39,650 Shh. 306 00:29:43,030 --> 00:29:44,030 Stay here. 307 00:30:01,740 --> 00:30:03,700 Brought herself to us on her own two feet. 308 00:30:05,040 --> 00:30:06,600 We'd better get her inside. 309 00:30:07,440 --> 00:30:09,680 Those two in there, get them outside. 310 00:30:11,940 --> 00:30:16,120 That was a noise. 311 00:30:16,600 --> 00:30:18,460 Oh, Mr. Burke's still looking for it. 312 00:30:19,000 --> 00:30:21,020 Now, I'll tell you what's happened. 313 00:30:22,280 --> 00:30:23,960 The party is over. 314 00:30:24,340 --> 00:30:25,119 What for? 315 00:30:25,120 --> 00:30:26,440 We're having a sweet time. 316 00:30:26,840 --> 00:30:28,420 It is over. 317 00:30:29,840 --> 00:30:30,840 Go. 318 00:30:34,380 --> 00:30:35,420 Come along, Glynnis. 319 00:31:12,360 --> 00:31:13,360 You know her? 320 00:31:14,260 --> 00:31:17,100 How do we get her to the museum, a big one like that? 321 00:31:18,300 --> 00:31:19,300 McGregor'll do it. 322 00:31:21,980 --> 00:31:24,000 Here, careful, careful, you'll wake her. 323 00:31:25,300 --> 00:31:26,300 No. 324 00:31:27,520 --> 00:31:28,520 No. 325 00:31:29,720 --> 00:31:31,140 I won't do that. 326 00:31:47,240 --> 00:31:49,180 I'll give that your way now, McGregor. 327 00:31:50,240 --> 00:31:52,320 Another happy life begins. 328 00:31:54,500 --> 00:31:55,800 Walk when you want to. 329 00:31:56,340 --> 00:31:59,300 Drink when you want to. Be alone when you want to. 330 00:32:04,460 --> 00:32:06,520 What made you think of that, McGregor? 331 00:32:07,540 --> 00:32:08,940 What made you think of the police? 332 00:32:11,100 --> 00:32:13,560 All you did was take a walk across the street. 333 00:32:15,820 --> 00:32:20,560 And that's what you say to them when they ask you, McGregor, what happened to 334 00:32:20,560 --> 00:32:21,560 your wife? 335 00:32:22,300 --> 00:32:26,780 I just say, all I did was take her for a walk across the street. 336 00:32:28,960 --> 00:32:35,140 And then if they say, McGregor, what do you carry in those boxes to the medical 337 00:32:35,140 --> 00:32:36,140 museum? 338 00:32:37,040 --> 00:32:39,800 I'll say, tan bark, sir. 339 00:32:41,040 --> 00:32:43,700 They say, what do they do with that tan bark? 340 00:32:46,060 --> 00:32:46,980 They do this prayer 341 00:32:46,980 --> 00:32:54,800 Wait 342 00:32:54,800 --> 00:32:58,140 it was to take her for a walk across 343 00:32:58,140 --> 00:33:09,960 Shorty 344 00:33:09,960 --> 00:33:10,960 to trouble you McGregor 345 00:33:15,150 --> 00:33:16,150 Tommy. 346 00:33:17,430 --> 00:33:18,530 Glad you did. 347 00:33:19,410 --> 00:33:20,410 Sit down. 348 00:33:25,470 --> 00:33:28,730 Sorry I can't offer you much. There's no a drop in the house. 349 00:33:29,510 --> 00:33:31,890 Oh, it's me a drop. I'm wanting McGregor. 350 00:33:33,250 --> 00:33:34,250 What then? 351 00:33:34,630 --> 00:33:36,590 Oh, it's Cersei Muldoon. 352 00:33:37,730 --> 00:33:39,330 I cannot find her. 353 00:33:40,150 --> 00:33:41,470 Nobody has seen her. 354 00:33:42,090 --> 00:33:43,430 Have you? No. 355 00:33:45,840 --> 00:33:48,860 It's like as if she's disappeared from the face of the earth. 356 00:33:50,980 --> 00:33:53,000 Do you want some advice on that? 357 00:33:54,360 --> 00:33:58,380 Believe that's what's happened, Tommy. Believe she's disappeared from the face 358 00:33:58,380 --> 00:33:59,319 of the earth. 359 00:33:59,320 --> 00:34:03,560 Oh, it's painful to think that. Believe it. She'd drink all your hard -earned 360 00:34:03,560 --> 00:34:06,580 money. She'd stay all alone in the house and not go walking with you in the 361 00:34:06,580 --> 00:34:08,679 springtime. She'd get fat. 362 00:34:10,020 --> 00:34:11,639 Would she know? I promise you. 363 00:34:12,980 --> 00:34:14,800 Oh, I like that. 364 00:34:15,819 --> 00:34:18,960 Tommy, if you like it that she would get fat, she would get skinny. 365 00:34:19,440 --> 00:34:20,438 Would she now? 366 00:34:20,440 --> 00:34:21,440 I promise you. 367 00:34:21,679 --> 00:34:23,020 Oh, I would not like that. 368 00:34:23,300 --> 00:34:26,659 Oh, manner of tricks and things she will use to me. You mumble to yourself the 369 00:34:26,659 --> 00:34:27,659 way I do. 370 00:34:27,719 --> 00:34:29,960 Aye, but she's bonnie to look at. A trick? 371 00:34:30,460 --> 00:34:34,360 Oh, a trick, Tommy lad. They're all bonnie to look at until they get their 372 00:34:34,360 --> 00:34:37,199 into you. And then you look at them up close and they're not so bonnie anymore. 373 00:34:37,820 --> 00:34:40,540 It's true. I promise you, Tommy lad. I promise you. 374 00:34:47,790 --> 00:34:52,610 Elsie! Will someone buy my matches? Then I'll be warm with you. 375 00:34:53,270 --> 00:34:55,230 Hey, will someone buy my matches? 376 00:34:55,610 --> 00:34:57,110 It's not Elsie Muldoon. 377 00:34:57,890 --> 00:35:00,470 Who? It's entirely another lass. 378 00:35:00,890 --> 00:35:04,690 Will someone buy my matches? Then I'll be warm with you. 379 00:35:05,790 --> 00:35:09,530 Well, good morning to you, McGregor. Where are you going? 380 00:35:09,830 --> 00:35:11,410 I need me a match. 381 00:35:42,830 --> 00:35:43,850 What do you want, McGregor? 382 00:35:44,810 --> 00:35:46,310 What are you knocking me door for? 383 00:35:47,430 --> 00:35:50,510 I was just wondering, that's all. 384 00:35:51,410 --> 00:35:52,410 About what? 385 00:35:54,610 --> 00:35:58,190 Whether you might have some work for me tonight? 386 00:35:59,650 --> 00:36:03,830 Well, as a matter of fact, McGregor, I want you to take another load of tan bar 387 00:36:03,830 --> 00:36:05,090 to the medical museum tonight. 388 00:36:06,030 --> 00:36:08,510 It's a heavy load this time. 389 00:36:09,070 --> 00:36:11,330 I suppose you'll want double. 390 00:36:11,820 --> 00:36:15,760 I suppose... No, no, no, sir. I'll carry it the same as usual. 391 00:36:16,700 --> 00:36:18,100 Come back when it's dark. 392 00:36:18,860 --> 00:36:20,160 The box will be ready. 393 00:36:21,080 --> 00:36:22,080 Yes, sir. 394 00:36:23,120 --> 00:36:24,120 Thank you. 395 00:36:37,160 --> 00:36:39,040 Drink, McGregor. It's on the house. 396 00:36:40,000 --> 00:36:41,000 Thank you. 397 00:36:41,120 --> 00:36:42,700 Four bottles again, McGregor? 398 00:36:44,020 --> 00:36:45,020 No bottles. 399 00:36:45,140 --> 00:36:49,760 Ah, here now, here's the thing. To go from four bottles to no bottles at all. 400 00:36:50,000 --> 00:36:52,780 I have no need for them. Well, now, you're a wonder. 401 00:36:53,260 --> 00:36:55,920 To live in this world and to have no need for bottles. 402 00:36:56,660 --> 00:36:58,040 I have no need for them. 403 00:37:06,740 --> 00:37:08,440 What do you keep looking out there for? 404 00:37:09,380 --> 00:37:10,380 The nightfall. 405 00:37:11,280 --> 00:37:12,280 It'll come. 406 00:37:12,540 --> 00:37:13,800 What are you waiting for? 407 00:37:14,760 --> 00:37:19,780 I've never known it to take so long for a coming in to the nightfall. 408 00:37:20,740 --> 00:37:21,740 It'll come. 409 00:37:22,440 --> 00:37:24,460 Have another drink, McGregor. No. 410 00:37:25,400 --> 00:37:28,540 I don't want my brain addled with that stuff, Glen Cannon. 411 00:37:29,760 --> 00:37:30,760 Not tonight. 412 00:37:32,460 --> 00:37:33,580 Not this night. 413 00:37:35,320 --> 00:37:36,620 McGregor's a jewel. 414 00:37:38,260 --> 00:37:39,320 Hard working. 415 00:37:40,620 --> 00:37:42,440 And he doesn't even want extra money. 416 00:37:43,720 --> 00:37:46,720 As if he enjoyed carrying this double room. 417 00:37:48,040 --> 00:37:49,140 True, McGregor? 418 00:37:49,580 --> 00:37:50,580 It's true. 419 00:37:50,620 --> 00:37:51,780 I enjoy it. 420 00:37:52,260 --> 00:37:53,440 You're a jewel. 421 00:37:54,280 --> 00:37:55,280 Thank you, sir. 422 00:37:55,700 --> 00:37:56,700 And, McGregor. 423 00:37:57,240 --> 00:37:59,000 Sir? Tell Dr. 424 00:37:59,220 --> 00:38:04,020 Knox, when you see him, tell the good Dr. Knox that I'll be paying him a visit 425 00:38:04,020 --> 00:38:07,240 soon to discuss the new price of Tamba. 426 00:38:08,560 --> 00:38:09,560 Good man. 427 00:38:10,480 --> 00:38:11,480 Tell him that. 428 00:38:21,260 --> 00:38:23,320 It's still a puzzlement to me, Mr. Hare. 429 00:38:26,540 --> 00:38:28,240 What is, Mr. Burke? 430 00:38:29,760 --> 00:38:34,680 Oh, what nice thing have we done to deserve such a gift on our doorstep? 431 00:38:36,200 --> 00:38:37,680 I wonder where she came from. 432 00:38:40,780 --> 00:38:42,840 I wonder who she is. 433 00:38:47,620 --> 00:38:49,640 Aggie, look at it this way. 434 00:38:50,440 --> 00:38:51,640 We're both free. 435 00:38:52,480 --> 00:38:56,980 Besides, Aggie, once you're a good for nothing except drinking your bottles of 436 00:38:56,980 --> 00:39:01,380 whiskey, now you will help make some bonnie lad a fine surgeon. 437 00:39:03,480 --> 00:39:05,960 It's a heavy load you're getting tonight. 438 00:39:06,300 --> 00:39:07,660 Good, good. 439 00:39:12,300 --> 00:39:13,440 Ask your question, Doctor. 440 00:39:13,720 --> 00:39:17,560 Certainly. The work you're doing is helpful. 441 00:39:19,220 --> 00:39:20,800 Isn't it helpful, Doctor? 442 00:39:21,320 --> 00:39:22,320 Certainly. 443 00:39:24,300 --> 00:39:25,920 Sir, what is it, McGregor? 444 00:39:26,680 --> 00:39:29,440 Mr. Burke said there'd be a new prize for Tanbark. 445 00:39:29,980 --> 00:39:31,240 He told me to tell you. 446 00:39:31,580 --> 00:39:32,399 Did he? 447 00:39:32,400 --> 00:39:36,220 He said he'd come by to see you soon to talk with you about it. I see. 448 00:39:37,500 --> 00:39:39,040 I'll be saying goodnight, Doctor. 449 00:39:39,300 --> 00:39:40,360 A moment, McGregor. 450 00:39:40,980 --> 00:39:41,948 Yes, sir. 451 00:39:41,950 --> 00:39:43,290 A little thing for your trouble. 452 00:39:47,310 --> 00:39:48,810 What is it, McGregor? 453 00:39:49,930 --> 00:39:53,330 It don't seem right to take extra pay for it. 454 00:41:12,700 --> 00:41:15,360 Would someone buy my matches? 455 00:41:15,680 --> 00:41:17,800 Would someone pretty do? 456 00:41:18,600 --> 00:41:21,160 Would someone buy my matches? 457 00:41:21,620 --> 00:41:23,440 Would you buy the matches, sir? 458 00:41:25,120 --> 00:41:26,120 Listen to me. 459 00:41:26,740 --> 00:41:29,800 Sir? Miss Leigh and I shall not be about here. 460 00:41:30,540 --> 00:41:31,540 And why not? 461 00:41:31,700 --> 00:41:33,560 Because there's many that walk here at the night. 462 00:41:33,820 --> 00:41:35,320 Never get to walk in the morning. 463 00:41:36,520 --> 00:41:37,520 Come with me. 464 00:41:39,380 --> 00:41:40,380 Where? 465 00:41:41,280 --> 00:41:42,280 There. 466 00:41:42,660 --> 00:41:44,920 Why? To tell you the truth, I'm lonely. 467 00:41:48,660 --> 00:41:50,900 You never knowed her, did you? 468 00:41:53,260 --> 00:41:54,420 You never knowed her. 469 00:41:55,720 --> 00:41:56,720 Who? 470 00:41:57,540 --> 00:41:58,540 Aggie. 471 00:41:59,120 --> 00:42:00,640 Who do you think I've been talking about? 472 00:42:01,700 --> 00:42:02,860 Is Aggie a woman? 473 00:42:04,240 --> 00:42:05,240 Was. 474 00:42:05,460 --> 00:42:06,560 What happened to her? 475 00:42:07,880 --> 00:42:08,880 She's gone. 476 00:42:09,660 --> 00:42:11,100 She run away from you, lovey? 477 00:42:14,060 --> 00:42:16,000 No, that's not the way of it. 478 00:42:16,620 --> 00:42:18,060 Well, that's not the way of it. 479 00:42:18,820 --> 00:42:20,000 Men always say that. 480 00:42:20,920 --> 00:42:23,720 But it's them who's always the cause of no women being around. 481 00:42:27,220 --> 00:42:28,920 Well, she has... pretty as me? 482 00:42:30,340 --> 00:42:32,700 No. She was fat. 483 00:42:34,300 --> 00:42:36,380 She was fat. She was lazy. 484 00:42:37,320 --> 00:42:38,320 Aye. 485 00:42:38,700 --> 00:42:39,960 She was lazy. 486 00:42:40,580 --> 00:42:41,800 But I miss her. 487 00:42:44,800 --> 00:42:45,800 True. 488 00:42:46,500 --> 00:42:47,500 Aye. 489 00:42:51,400 --> 00:42:55,820 How does a man miss a woman who's fat and lazy? 490 00:42:57,770 --> 00:42:58,910 Do not do that. 491 00:43:00,450 --> 00:43:01,450 What? 492 00:43:02,150 --> 00:43:03,730 Get off that bed. 493 00:43:04,370 --> 00:43:05,710 That's Aggie's bed. 494 00:43:07,470 --> 00:43:14,450 Oh, you get Aggie to do 495 00:43:14,450 --> 00:43:16,390 for you kissing and all like that. 496 00:43:17,030 --> 00:43:19,030 Oh, I can't do that. 497 00:43:27,320 --> 00:43:28,440 lonely, Aggie. 498 00:43:30,840 --> 00:43:31,900 And I miss you. 499 00:43:34,040 --> 00:43:35,560 I miss you, Aggie. 500 00:43:44,900 --> 00:43:46,640 You're gone forever, Aggie. 501 00:43:47,680 --> 00:43:48,820 And you know what? 502 00:43:51,000 --> 00:43:53,780 I never even got to say a proper goodbye to you. 503 00:43:56,240 --> 00:43:57,340 Just left you there. 504 00:43:58,840 --> 00:43:59,840 Sit. 505 00:44:02,300 --> 00:44:03,400 Oh, you know goodbye. 506 00:44:05,220 --> 00:44:06,220 Paul Penn! 507 00:44:07,720 --> 00:44:08,720 The guy's here. 508 00:44:09,420 --> 00:44:10,420 John Lee! 509 00:44:11,500 --> 00:44:15,900 You cannot deny a man a last goodbye. All I want to do is to look at his... 510 00:44:15,900 --> 00:44:16,900 is this? 511 00:44:18,460 --> 00:44:22,940 Doctor, tell him there's no harm in it. What is this, McGregor? 512 00:44:23,640 --> 00:44:25,180 Last night I brought you a box. 513 00:44:25,850 --> 00:44:26,850 Yes, you did. 514 00:44:26,890 --> 00:44:30,710 In the box was a body. A body? It was Tanbark. 515 00:44:31,170 --> 00:44:32,170 A body? 516 00:44:33,130 --> 00:44:34,130 Tanbark. 517 00:44:35,950 --> 00:44:39,770 McGregor, what was in that box was Tanbark. 518 00:44:41,010 --> 00:44:42,850 Was Tanbark. 519 00:44:44,070 --> 00:44:45,070 Tanbark. 520 00:44:45,750 --> 00:44:47,770 Just a look. 521 00:44:49,670 --> 00:44:50,670 No. 522 00:44:51,010 --> 00:44:54,930 You're drunk, McGregor. And sometimes that's good for a man. 523 00:44:55,530 --> 00:44:59,010 But sometimes a man doesn't know what he's talking about. 524 00:45:15,810 --> 00:45:17,810 Are you celebrating, McGregor? 525 00:45:19,130 --> 00:45:21,010 I'm surprised to see you here. 526 00:45:26,280 --> 00:45:27,280 Are you a friend of mine? 527 00:45:27,560 --> 00:45:28,560 That I am. 528 00:45:29,800 --> 00:45:31,280 Don't you know me? 529 00:45:32,740 --> 00:45:34,740 I'm afraid not. 530 00:45:35,800 --> 00:45:37,000 I've been celebrating. 531 00:45:39,320 --> 00:45:40,320 I'm drunk. 532 00:45:41,300 --> 00:45:43,180 You should go home, McGregor. 533 00:45:45,720 --> 00:45:48,820 I... I'll help you home. 534 00:45:49,760 --> 00:45:51,160 I wish you would. 535 00:45:52,400 --> 00:45:53,600 I wish you would. 536 00:45:56,330 --> 00:45:57,330 Home, just like you say. 537 00:46:01,910 --> 00:46:02,910 Very nice. 538 00:46:13,410 --> 00:46:15,290 McGregor. Yes, Fred? 539 00:46:15,910 --> 00:46:18,050 I want to thank you for telling Dr. 540 00:46:18,270 --> 00:46:23,170 Knox that I was to pay him a visit about the new price of Tanva. 541 00:46:23,490 --> 00:46:24,530 Never go to secret. 542 00:46:25,640 --> 00:46:27,060 I did, McGregor. 543 00:46:27,900 --> 00:46:34,800 And he told me that you wanted to see a party in a box. 544 00:47:49,130 --> 00:47:50,850 It was a different man who delivered the box. 545 00:47:51,150 --> 00:47:52,150 So it was. 546 00:47:53,190 --> 00:47:54,190 Doctor? 547 00:47:54,710 --> 00:47:56,270 Yes, what is it, Becker? 548 00:47:56,810 --> 00:48:02,010 Doctor, the man who used to deliver the box is now inside the box. 549 00:48:02,550 --> 00:48:03,550 I agree. 550 00:48:04,030 --> 00:48:08,490 But all in a good cause, Becker. A most laudable cause. 551 00:48:09,190 --> 00:48:10,190 I agree. 552 00:48:18,890 --> 00:48:23,670 Perhaps Robert Burns was anticipating McGregor when he wrote this epitaph. 553 00:48:23,950 --> 00:48:29,130 As Father Adam first was fooled, a case that's still too common. 554 00:48:29,390 --> 00:48:33,650 He allies a man a woman ruled, the devil ruled the woman. 555 00:48:34,150 --> 00:48:36,830 As you know, Burke and Hare were brought to justice. 556 00:48:37,370 --> 00:48:43,150 Hare turned state's evidence, but Burke was somewhat less fortunate. He ended up 557 00:48:43,150 --> 00:48:47,150 on the dissecting table after he had been executed, of course. 558 00:48:48,620 --> 00:48:52,880 I seem to have developed a leak. Music critics are a vindictive lot. 559 00:48:59,460 --> 00:49:00,460 Goodnight. 37077

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.