All language subtitles for Hitchcock s03e07 The McGregor Affair
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,520 --> 00:00:23,000
Good evening.
2
00:00:31,140 --> 00:00:36,240
Appearances to the contrary. This is not
a hip flask for scotch whiskey.
3
00:00:36,840 --> 00:00:38,320
These are bagpipes.
4
00:00:38,620 --> 00:00:45,540
I understand that the inventor of the
bagpipes was inspired when he saw a man
5
00:00:45,540 --> 00:00:50,300
carrying an indignant asthmatic pig
under his arm.
6
00:00:51,160 --> 00:00:56,140
Unfortunately, the man -made music has
never equalled the purity of sound
7
00:00:56,140 --> 00:00:57,540
achieved by the pig.
8
00:00:58,040 --> 00:01:03,260
Two of the characters in tonight's story
are people who actually lived during
9
00:01:03,260 --> 00:01:04,519
the 19th century.
10
00:01:05,180 --> 00:01:09,040
These two made a large number of
contributions to science.
11
00:01:09,420 --> 00:01:11,820
And science returned the favor.
12
00:01:12,120 --> 00:01:18,160
And now a word from a laddie who wants
you to buy his product so that he can
13
00:01:18,160 --> 00:01:22,040
continue making trips to those Bonnie,
Bonnie banks.
14
00:01:52,910 --> 00:01:53,889
Thank you.
15
00:01:53,890 --> 00:01:55,370
Thank you.
16
00:02:26,870 --> 00:02:30,490
Oh, yes, sir. We drop just a small drop.
17
00:02:34,770 --> 00:02:38,970
Wash the soup kettle.
18
00:02:40,850 --> 00:02:41,850
I love.
19
00:02:47,470 --> 00:02:48,850
I do it quiet.
20
00:02:50,270 --> 00:02:52,130
I need my mess.
21
00:02:57,040 --> 00:02:59,660
Aggie love, spring's coming. Did you
know that?
22
00:03:01,500 --> 00:03:02,540
Outside, it's pretty.
23
00:03:03,720 --> 00:03:06,720
Wouldn't it be nice, wouldn't it be
nice, oh, Aggie love, to go strolling
24
00:03:06,720 --> 00:03:07,800
the way we used to do?
25
00:03:10,600 --> 00:03:11,720
Spring's coming, Aggie.
26
00:03:12,240 --> 00:03:16,180
Time to get out of bed. Time for the two
of us to go strolling among the heather
27
00:03:16,180 --> 00:03:17,180
and the gorse.
28
00:03:23,640 --> 00:03:26,760
I wish you wouldn't sleep so much.
29
00:03:31,940 --> 00:03:33,780
Wish you'd get out of that bed more.
30
00:03:35,000 --> 00:03:36,580
Go out, go outside.
31
00:03:37,760 --> 00:03:40,800
You've not been outdoors for two years,
Aggie.
32
00:03:42,600 --> 00:03:43,600
Always drunk.
33
00:03:44,520 --> 00:03:47,900
You never talk to me anymore. I got
nobody to talk to except myself.
34
00:03:49,620 --> 00:03:51,500
And half the time I don't know what to
say.
35
00:03:53,380 --> 00:03:54,380
Ethan?
36
00:03:54,740 --> 00:03:55,740
No, Gregor.
37
00:03:57,040 --> 00:03:58,040
I say it myself.
38
00:03:59,680 --> 00:04:04,140
And then I don't know what to say after
that.
39
00:04:05,540 --> 00:04:07,420
She might as well not be here.
40
00:04:09,600 --> 00:04:10,600
Oh,
41
00:04:11,460 --> 00:04:13,840
Alyssa McGregor, it's not a thing to say
at all.
42
00:04:15,920 --> 00:04:19,320
Just remember what a wee, lovely thing
she was.
43
00:04:27,240 --> 00:04:28,240
Listen, John McGregor.
44
00:04:29,560 --> 00:04:34,120
You break your back hauling tonbuck for
Mr. Burke, for the cobbler, Mr. Burke,
45
00:04:34,140 --> 00:04:36,300
and most of the money you make goes for
whiskey, for Aggie.
46
00:04:38,960 --> 00:04:41,180
That tries your patience, it does.
47
00:04:53,740 --> 00:04:54,740
Evening, Mr. Hare.
48
00:04:54,860 --> 00:04:56,260
Good evening, Mr. Burke.
49
00:04:56,970 --> 00:04:59,050
How did the cobbling go?
50
00:05:00,210 --> 00:05:01,210
It's done.
51
00:05:03,850 --> 00:05:05,870
Spring is here, Mr. Burke.
52
00:05:06,510 --> 00:05:08,090
Have you noticed that?
53
00:05:08,670 --> 00:05:12,410
Aye. And spring is always a busy season.
54
00:05:13,130 --> 00:05:15,570
New students at the medical museum.
55
00:05:16,250 --> 00:05:18,790
And such a need for tan bark.
56
00:05:19,970 --> 00:05:20,970
Aye.
57
00:05:24,850 --> 00:05:25,890
Mr. Hare?
58
00:05:26,270 --> 00:05:27,169
Mr. Burke.
59
00:05:27,170 --> 00:05:28,710
Come in, come in, McGregor.
60
00:05:41,650 --> 00:05:42,790
All ready for you.
61
00:05:43,050 --> 00:05:44,430
It was not too heavy.
62
00:05:44,850 --> 00:05:49,070
Oh, not at all, not at all. The last
load of tonne buck I carried to the
63
00:05:49,070 --> 00:05:52,430
seemed heavier than most. Well, it was a
larger order than most.
64
00:06:10,700 --> 00:06:11,700
What's the laughing?
65
00:06:11,880 --> 00:06:14,000
I saw you talking to Mr. Hayer.
66
00:06:14,940 --> 00:06:18,020
And? Oh, the things they say about Mr.
67
00:06:18,220 --> 00:06:19,220
Hayer.
68
00:06:19,280 --> 00:06:20,280
Such as?
69
00:06:21,320 --> 00:06:22,700
He's a resurrectionist.
70
00:06:23,140 --> 00:06:25,480
Robbing the graveyard to sell to medical
schools.
71
00:06:26,360 --> 00:06:27,360
Oh?
72
00:06:27,940 --> 00:06:28,940
Even worse.
73
00:06:29,940 --> 00:06:30,940
Tell me.
74
00:06:31,280 --> 00:06:35,540
He said there's those who walk into his
hotel and never walk out again.
75
00:06:38,730 --> 00:06:40,950
Well, maybe they found the home,
McGregor.
76
00:06:42,310 --> 00:06:44,170
Aye, there's a thought.
77
00:06:46,510 --> 00:06:47,810
Good night, Mr. Burke.
78
00:06:53,290 --> 00:06:56,790
John McGregor, you're a burdened man.
79
00:07:07,760 --> 00:07:09,240
Burden man, McGregor.
80
00:07:10,900 --> 00:07:13,940
Nobody to tell it to how fine the spring
night is.
81
00:07:15,380 --> 00:07:17,300
Except for a drunk heap of a wife.
82
00:07:17,980 --> 00:07:18,980
No joy.
83
00:07:20,700 --> 00:07:22,180
Wouldn't it be a good thing now?
84
00:07:24,220 --> 00:07:25,420
If things was different.
85
00:07:38,800 --> 00:07:42,560
My dear MacGregor, here, let me give you
a hand. Oh, thank you, Doctor.
86
00:07:47,720 --> 00:07:50,100
Feels like a nice load you're getting
tonight.
87
00:07:50,440 --> 00:07:51,480
Good, good.
88
00:07:54,880 --> 00:07:56,060
Ask you a question, Doctor?
89
00:07:56,560 --> 00:07:57,560
Certainly.
90
00:07:58,180 --> 00:08:00,380
Why do you use so much stone, Park?
91
00:08:00,660 --> 00:08:01,740
We spread it around.
92
00:08:03,560 --> 00:08:04,580
Oh, I see.
93
00:08:06,040 --> 00:08:08,360
I'll say goodnight to you, Doctor. A
moment, MacGregor.
94
00:08:08,590 --> 00:08:10,290
Aye. A little thing for your trouble.
95
00:08:11,330 --> 00:08:12,330
Thank you, Doctor.
96
00:08:12,390 --> 00:08:13,390
You're a good man.
97
00:08:22,170 --> 00:08:24,590
All right, my lads. Let's get this
inside.
98
00:09:05,050 --> 00:09:06,050
Kendall.
99
00:09:13,730 --> 00:09:14,730
Mail.
100
00:09:16,910 --> 00:09:17,910
Approximately 45.
101
00:09:18,250 --> 00:09:19,330
Wouldn't you say, Beckham?
102
00:09:20,990 --> 00:09:23,090
Much nearer 40. Perhaps not even that.
103
00:09:23,730 --> 00:09:24,529
It's on them.
104
00:09:24,530 --> 00:09:25,530
I agree.
105
00:09:26,590 --> 00:09:28,050
Why do you say that, Beckham?
106
00:09:29,330 --> 00:09:33,350
Emaciation from lack of food, the
ravages of liquor, all surface
107
00:09:33,350 --> 00:09:34,219
that.
108
00:09:34,220 --> 00:09:35,220
I agree.
109
00:09:37,720 --> 00:09:40,300
Doctor, there's a bruise on his throat.
Look close.
110
00:09:42,180 --> 00:09:43,940
Young sir, what are you after?
111
00:09:44,860 --> 00:09:48,160
There's been so much talk of how bodies
are obtained for us to dissect here at
112
00:09:48,160 --> 00:09:49,160
the medical school.
113
00:09:49,480 --> 00:09:51,720
Therefore... Young sir, what are you
after?
114
00:09:52,200 --> 00:09:55,400
Well, surely we should not condone
murder as a source of supply.
115
00:09:55,920 --> 00:09:57,740
Young sir, you have not answered my
question.
116
00:09:58,500 --> 00:10:02,160
When I asked you what you are after, I
mean, is it to be a physician?
117
00:10:02,680 --> 00:10:05,140
Yes, sir. Aren't knowledgeable in your
profession?
118
00:10:05,500 --> 00:10:06,500
Yes, sir.
119
00:10:06,600 --> 00:10:10,740
Then admit, sir, that the study of the
anatomical structure of the human body
120
00:10:10,740 --> 00:10:12,720
a prime requisite. Of course.
121
00:10:12,960 --> 00:10:13,960
I agree.
122
00:10:15,520 --> 00:10:19,820
And since the supply of bodies is not
provided for by the government, we must
123
00:10:19,820 --> 00:10:20,820
find our own source.
124
00:10:21,340 --> 00:10:25,520
A simple bruise of the cricoid cartilage
does not necessarily imply murder, now
125
00:10:25,520 --> 00:10:26,199
does it?
126
00:10:26,200 --> 00:10:29,160
No murder was committed here.
127
00:10:30,060 --> 00:10:31,060
I agree.
128
00:10:31,770 --> 00:10:37,490
And why do you agree, Mr. John Lee?
Well, Dr. Knox, it is said from London
129
00:10:37,490 --> 00:10:40,930
to here that you're the finest teacher
in the field of anatomical studies.
130
00:10:41,450 --> 00:10:44,470
And those who study with you are assured
a future.
131
00:10:45,510 --> 00:10:47,350
Not necessarily, Mr. John Lee.
132
00:10:48,250 --> 00:10:51,490
Well, I only meant, sir... Post on the
board, Becker. There will be a
133
00:10:51,490 --> 00:10:52,750
demonstration tomorrow morning.
134
00:10:53,590 --> 00:10:56,430
Gross anatomical dissection for the new
students.
135
00:11:00,400 --> 00:11:02,960
Will someone buy my matches?
136
00:11:03,240 --> 00:11:06,480
Will someone pretty... Oh, McGregor.
137
00:11:06,780 --> 00:11:10,100
McGregor, now, would you buy a match,
you poor Elsie Muldoon?
138
00:11:11,400 --> 00:11:12,400
Oh, now, wait.
139
00:11:12,480 --> 00:11:13,480
Wait a bit.
140
00:11:13,540 --> 00:11:17,800
You know I haven't sold a match in
longer than who knows what. You know
141
00:11:18,280 --> 00:11:20,380
And you with all that whiskey there.
142
00:11:20,640 --> 00:11:23,040
There being a bit of chill in the air.
143
00:11:23,440 --> 00:11:25,940
You know what I was thinking, McGregor.
144
00:11:26,240 --> 00:11:29,040
And we wouldn't need no matches either.
145
00:11:29,800 --> 00:11:33,280
What you say to that, McGregor? I'll be
saying goodnight, Elsie.
146
00:11:35,040 --> 00:11:38,120
Will someone buy my matches?
147
00:11:38,480 --> 00:11:40,880
Will someone pretty do?
148
00:11:41,980 --> 00:11:47,580
I want both bottles, and not only that.
I'm not going to allow you one single
149
00:11:47,580 --> 00:11:50,280
drop that I sometimes let you do.
150
00:11:50,880 --> 00:11:55,300
John McGregor, I feel mean tonight.
151
00:11:59,740 --> 00:12:00,860
Oh, Aggie.
152
00:12:04,900 --> 00:12:09,080
I work night and day with no thought for
you, dearie. Don't you think I deserve
153
00:12:09,080 --> 00:12:10,080
a little something?
154
00:12:10,520 --> 00:12:13,420
You got my undying gratitude, Mr.
155
00:12:13,780 --> 00:12:17,280
McGregor. No man could want more than
that.
156
00:12:18,820 --> 00:12:20,000
Now could he?
157
00:12:21,480 --> 00:12:22,480
Aggie.
158
00:12:32,120 --> 00:12:34,220
Why are you so mean to me?
159
00:12:36,380 --> 00:12:37,920
Now, there's a question.
160
00:12:38,240 --> 00:12:42,040
I mean it, too, for you, Aggie, love. I
really do. And you straw for your bed,
161
00:12:42,120 --> 00:12:43,500
and there's no room for me anymore.
162
00:12:44,300 --> 00:12:49,620
I boil the sausage, the haggis, the way
you like it. And the walking shoes I've
163
00:12:49,620 --> 00:12:52,560
got for you for the cobbler across the
way, and you never go walking with me no
164
00:12:52,560 --> 00:12:53,560
more.
165
00:12:54,300 --> 00:12:57,800
I'll buy you whiskey as much as I can,
and you never give me none.
166
00:13:09,260 --> 00:13:12,500
It's a bad life you have, McGregor.
167
00:13:14,380 --> 00:13:16,320
And it's lonely.
168
00:13:37,800 --> 00:13:40,020
It's just not right you should be living
the life you do.
169
00:13:45,880 --> 00:13:49,140
Now, there's a thought.
170
00:13:50,620 --> 00:13:52,420
There's truly a thought, McGregor.
171
00:13:55,120 --> 00:13:59,980
If she were not about, it would be a
pretty life.
172
00:14:01,820 --> 00:14:03,160
And you'd be a different man.
173
00:14:05,800 --> 00:14:06,800
A happy man.
174
00:14:21,840 --> 00:14:22,980
You'd be a happy man.
175
00:14:24,240 --> 00:14:26,080
She was gone forever.
176
00:14:28,120 --> 00:14:29,280
She was quiet.
177
00:14:49,630 --> 00:14:51,430
Morning to you, McGregor.
178
00:14:52,050 --> 00:14:54,810
Hello, Elsie. Did you sell any matches
last night?
179
00:14:55,150 --> 00:14:58,650
Ah, I sold some to him. I sold some to
Tommy.
180
00:14:59,110 --> 00:15:02,330
He's been carrying on so, what with his
winning ways.
181
00:15:02,690 --> 00:15:05,050
We've been spending a lot of time
together.
182
00:15:05,870 --> 00:15:07,350
I'm glad for you, Elsie.
183
00:15:07,910 --> 00:15:09,990
What are you doing here in the gloaming?
184
00:15:11,070 --> 00:15:12,070
Roaming?
185
00:15:12,330 --> 00:15:15,370
What are you doing sitting on a log by a
pond?
186
00:15:16,030 --> 00:15:18,730
Thinking. About what, McGregor?
187
00:15:19,260 --> 00:15:22,500
Oh, one thinkin' is private, Elsie
Muldoon.
188
00:15:22,720 --> 00:15:23,820
Hmm, sometimes.
189
00:15:24,280 --> 00:15:26,440
But not always, right, love?
190
00:15:28,060 --> 00:15:30,260
Good morning to you, McGregor.
191
00:15:33,980 --> 00:15:35,780
Now, where was you, McGregor?
192
00:16:10,030 --> 00:16:11,030
Think again.
193
00:16:45,260 --> 00:16:47,540
You'll never do it that way either,
McGregor.
194
00:16:48,160 --> 00:16:49,160
She's a floater.
195
00:16:50,600 --> 00:16:51,600
Think again.
196
00:17:41,610 --> 00:17:44,410
And she won't die natural from the drink
either.
197
00:17:45,450 --> 00:17:47,110
It'll just make her fatter.
198
00:17:48,570 --> 00:17:51,430
Oh, but you gotta think of something,
McGregor.
199
00:17:52,030 --> 00:17:53,550
You just got to.
200
00:18:27,590 --> 00:18:28,590
Who is it?
201
00:18:28,750 --> 00:18:29,750
It's McGregor.
202
00:18:30,470 --> 00:18:32,770
You said you might have a job or work
for me.
203
00:18:33,010 --> 00:18:34,090
One minute, McGregor.
204
00:19:09,130 --> 00:19:11,150
There must be some way to do it, Madre.
205
00:19:12,930 --> 00:19:14,510
There must be some way.
206
00:19:19,970 --> 00:19:26,430
If there was no wife, if there was no
Aggie, you'd be a happy man, Madre.
207
00:19:27,990 --> 00:19:33,690
The thing is, the only thing is, you're
not the witted to know.
208
00:19:44,840 --> 00:19:45,840
That's hair.
209
00:19:48,240 --> 00:19:49,780
That's human hair.
210
00:19:52,660 --> 00:19:54,180
Hair on a head.
211
00:19:55,760 --> 00:19:57,840
Human hair on a human head.
212
00:19:59,460 --> 00:20:02,160
Human head on a body.
213
00:20:04,400 --> 00:20:05,440
Body in a box.
214
00:20:42,110 --> 00:20:43,450
I was right.
215
00:20:47,150 --> 00:20:48,410
Emily Muldoon.
216
00:20:52,570 --> 00:20:55,270
I'm sorry, Elsie. You'll be selling no
more matches.
217
00:21:01,110 --> 00:21:02,110
Body in a box.
218
00:21:05,210 --> 00:21:09,330
Mr. Borg gave me the body to take to the
medical museum.
219
00:21:12,270 --> 00:21:14,030
Mr. Buck must be a resurrectionist.
220
00:21:15,630 --> 00:21:17,250
Him and his friend, Mr. Hare.
221
00:21:19,810 --> 00:21:23,090
But this morning, Elsie was alive.
222
00:21:24,510 --> 00:21:26,970
So she was not scratched from her grave.
223
00:21:30,370 --> 00:21:33,190
They killed her.
224
00:21:34,770 --> 00:21:36,790
They killed her and put her in the box.
225
00:21:38,070 --> 00:21:39,070
They...
226
00:21:48,110 --> 00:21:49,770
Good evening to you, McGregor.
227
00:21:52,870 --> 00:21:53,870
Evening, Tommy.
228
00:21:54,250 --> 00:21:55,690
What are you doing here?
229
00:21:56,230 --> 00:21:58,150
Well, I'm waiting for Elsie Muldoon.
230
00:21:58,790 --> 00:22:00,330
What are you doing here?
231
00:22:01,010 --> 00:22:02,050
Nailing a box.
232
00:22:04,310 --> 00:22:05,330
Well, I'll help you.
233
00:22:13,070 --> 00:22:14,510
Tommy. Aye.
234
00:22:17,790 --> 00:22:18,769
for your trouble.
235
00:22:18,770 --> 00:22:19,770
Oh, it's for nothing.
236
00:22:21,470 --> 00:22:23,310
Have you seen Elsie Muldoon?
237
00:22:24,690 --> 00:22:25,910
I saw her this morning.
238
00:22:27,050 --> 00:22:29,210
Hey, McGregor, what are you carrying in
the box?
239
00:22:30,210 --> 00:22:31,209
Tan bark.
240
00:22:31,210 --> 00:22:32,690
Well, now, what are you doing that for?
241
00:22:33,030 --> 00:22:35,010
I carry it to the medical museum.
242
00:22:35,550 --> 00:22:37,330
Well, what do they want with tan bark?
243
00:22:38,450 --> 00:22:39,650
They spread it around.
244
00:22:40,210 --> 00:22:41,210
Oh.
245
00:22:44,370 --> 00:22:46,290
Well, I wonder where she is.
246
00:22:49,030 --> 00:22:53,330
Who? Elsie Muldoon. I'm waiting for her.
I was going to meet her here.
247
00:22:55,210 --> 00:22:57,490
I wish Elsie Muldoon were here.
248
00:22:57,990 --> 00:22:58,990
Why?
249
00:23:00,190 --> 00:23:01,930
She always carries matches.
250
00:23:04,810 --> 00:23:06,170
I'd best be moving along.
251
00:23:14,610 --> 00:23:16,070
Ask your question, Doctor.
252
00:23:16,840 --> 00:23:21,000
Certainly. You'll never run out of need
in this town, Bark, will you?
253
00:23:21,620 --> 00:23:22,620
Never.
254
00:23:23,320 --> 00:23:24,320
That's fine.
255
00:23:25,300 --> 00:23:27,120
Why do you ask, McGregor?
256
00:23:27,960 --> 00:23:28,960
What?
257
00:23:29,260 --> 00:23:30,740
Why do you ask?
258
00:23:31,640 --> 00:23:32,940
I like my work.
259
00:23:33,660 --> 00:23:34,660
Why?
260
00:23:35,680 --> 00:23:37,360
I'm helping out the medical science.
261
00:23:38,200 --> 00:23:39,200
Am I not?
262
00:23:39,960 --> 00:23:41,400
In a manner of speaking.
263
00:23:42,740 --> 00:23:43,840
That settles it.
264
00:23:44,220 --> 00:23:46,000
That settles what, McGregor?
265
00:23:46,730 --> 00:23:48,310
I'm helping out the medical science.
266
00:23:48,970 --> 00:23:50,090
I love my work.
267
00:23:52,130 --> 00:23:53,470
I'll be saying goodnight to you, Doctor.
268
00:23:53,670 --> 00:23:57,130
A moment, McGregor. Yes, sir. A little
thing for your trouble.
269
00:23:57,970 --> 00:23:58,970
Thank you, sir.
270
00:23:59,390 --> 00:24:00,390
You're a good man.
271
00:24:07,110 --> 00:24:08,110
Charmley.
272
00:24:08,430 --> 00:24:09,430
Backer.
273
00:24:09,850 --> 00:24:15,890
McGregor. If I forget to kiss you before
the day is over, you remind me, huh?
274
00:24:16,270 --> 00:24:17,270
Aye.
275
00:24:21,090 --> 00:24:22,410
Give me your hand.
276
00:24:25,210 --> 00:24:30,430
It'll please you to know that the haggis
this morning was the best you've ever
277
00:24:30,430 --> 00:24:31,430
done.
278
00:24:57,960 --> 00:24:58,960
Aggie, dear.
279
00:25:00,440 --> 00:25:01,440
Aggie?
280
00:25:04,860 --> 00:25:06,720
What's going to happen now, Aggie?
281
00:25:06,920 --> 00:25:09,180
What's going to happen when nighttime
comes?
282
00:25:10,380 --> 00:25:14,460
It's what has to happen so I can live
happy.
283
00:25:24,760 --> 00:25:26,880
Do it careful now, McGregor.
284
00:25:32,270 --> 00:25:33,410
You got a good plan.
285
00:25:34,970 --> 00:25:41,970
If it goes well, there's no reason why
you shouldn't live as happy and
286
00:25:41,970 --> 00:25:44,330
innocent as can be.
287
00:25:46,190 --> 00:25:47,950
As innocent as can be.
288
00:25:48,590 --> 00:25:52,090
Stop snoring, Aggie.
289
00:26:01,130 --> 00:26:02,190
That's a good girl.
290
00:26:05,170 --> 00:26:06,170
That's a love.
291
00:26:11,170 --> 00:26:14,630
I do hope nothing untoward happens to
Aggie.
292
00:26:15,050 --> 00:26:16,750
She's such a bonnie lass.
293
00:26:17,190 --> 00:26:20,610
But we shall find out after this wee
interruption.
294
00:26:48,360 --> 00:26:49,640
You're a pretty man.
295
00:26:50,480 --> 00:26:51,820
You're a pretty lad.
296
00:26:52,060 --> 00:26:53,960
True? Oh, yes.
297
00:28:33,710 --> 00:28:35,330
I'm leaving you now, Aggie.
298
00:28:36,430 --> 00:28:38,270
I'm not going to cry about it either.
299
00:29:04,080 --> 00:29:05,240
That was our Bonnie friend.
300
00:29:06,400 --> 00:29:10,620
Come to me, Rosie.
301
00:29:11,480 --> 00:29:12,480
Aye.
302
00:29:30,060 --> 00:29:32,160
It's like someone's snorting, I'd say.
303
00:29:33,230 --> 00:29:35,790
Oh, that is a sound like the sound of
a... Indeed it is.
304
00:29:36,170 --> 00:29:38,390
I'm thinking it's a sound like a pig.
305
00:29:38,650 --> 00:29:39,650
Shh.
306
00:29:43,030 --> 00:29:44,030
Stay here.
307
00:30:01,740 --> 00:30:03,700
Brought herself to us on her own two
feet.
308
00:30:05,040 --> 00:30:06,600
We'd better get her inside.
309
00:30:07,440 --> 00:30:09,680
Those two in there, get them outside.
310
00:30:11,940 --> 00:30:16,120
That was a noise.
311
00:30:16,600 --> 00:30:18,460
Oh, Mr. Burke's still looking for it.
312
00:30:19,000 --> 00:30:21,020
Now, I'll tell you what's happened.
313
00:30:22,280 --> 00:30:23,960
The party is over.
314
00:30:24,340 --> 00:30:25,119
What for?
315
00:30:25,120 --> 00:30:26,440
We're having a sweet time.
316
00:30:26,840 --> 00:30:28,420
It is over.
317
00:30:29,840 --> 00:30:30,840
Go.
318
00:30:34,380 --> 00:30:35,420
Come along, Glynnis.
319
00:31:12,360 --> 00:31:13,360
You know her?
320
00:31:14,260 --> 00:31:17,100
How do we get her to the museum, a big
one like that?
321
00:31:18,300 --> 00:31:19,300
McGregor'll do it.
322
00:31:21,980 --> 00:31:24,000
Here, careful, careful, you'll wake her.
323
00:31:25,300 --> 00:31:26,300
No.
324
00:31:27,520 --> 00:31:28,520
No.
325
00:31:29,720 --> 00:31:31,140
I won't do that.
326
00:31:47,240 --> 00:31:49,180
I'll give that your way now, McGregor.
327
00:31:50,240 --> 00:31:52,320
Another happy life begins.
328
00:31:54,500 --> 00:31:55,800
Walk when you want to.
329
00:31:56,340 --> 00:31:59,300
Drink when you want to. Be alone when
you want to.
330
00:32:04,460 --> 00:32:06,520
What made you think of that, McGregor?
331
00:32:07,540 --> 00:32:08,940
What made you think of the police?
332
00:32:11,100 --> 00:32:13,560
All you did was take a walk across the
street.
333
00:32:15,820 --> 00:32:20,560
And that's what you say to them when
they ask you, McGregor, what happened to
334
00:32:20,560 --> 00:32:21,560
your wife?
335
00:32:22,300 --> 00:32:26,780
I just say, all I did was take her for a
walk across the street.
336
00:32:28,960 --> 00:32:35,140
And then if they say, McGregor, what do
you carry in those boxes to the medical
337
00:32:35,140 --> 00:32:36,140
museum?
338
00:32:37,040 --> 00:32:39,800
I'll say, tan bark, sir.
339
00:32:41,040 --> 00:32:43,700
They say, what do they do with that tan
bark?
340
00:32:46,060 --> 00:32:46,980
They do this prayer
341
00:32:46,980 --> 00:32:54,800
Wait
342
00:32:54,800 --> 00:32:58,140
it was to take her for a walk across
343
00:32:58,140 --> 00:33:09,960
Shorty
344
00:33:09,960 --> 00:33:10,960
to trouble you McGregor
345
00:33:15,150 --> 00:33:16,150
Tommy.
346
00:33:17,430 --> 00:33:18,530
Glad you did.
347
00:33:19,410 --> 00:33:20,410
Sit down.
348
00:33:25,470 --> 00:33:28,730
Sorry I can't offer you much. There's no
a drop in the house.
349
00:33:29,510 --> 00:33:31,890
Oh, it's me a drop. I'm wanting
McGregor.
350
00:33:33,250 --> 00:33:34,250
What then?
351
00:33:34,630 --> 00:33:36,590
Oh, it's Cersei Muldoon.
352
00:33:37,730 --> 00:33:39,330
I cannot find her.
353
00:33:40,150 --> 00:33:41,470
Nobody has seen her.
354
00:33:42,090 --> 00:33:43,430
Have you? No.
355
00:33:45,840 --> 00:33:48,860
It's like as if she's disappeared from
the face of the earth.
356
00:33:50,980 --> 00:33:53,000
Do you want some advice on that?
357
00:33:54,360 --> 00:33:58,380
Believe that's what's happened, Tommy.
Believe she's disappeared from the face
358
00:33:58,380 --> 00:33:59,319
of the earth.
359
00:33:59,320 --> 00:34:03,560
Oh, it's painful to think that. Believe
it. She'd drink all your hard -earned
360
00:34:03,560 --> 00:34:06,580
money. She'd stay all alone in the house
and not go walking with you in the
361
00:34:06,580 --> 00:34:08,679
springtime. She'd get fat.
362
00:34:10,020 --> 00:34:11,639
Would she know? I promise you.
363
00:34:12,980 --> 00:34:14,800
Oh, I like that.
364
00:34:15,819 --> 00:34:18,960
Tommy, if you like it that she would get
fat, she would get skinny.
365
00:34:19,440 --> 00:34:20,438
Would she now?
366
00:34:20,440 --> 00:34:21,440
I promise you.
367
00:34:21,679 --> 00:34:23,020
Oh, I would not like that.
368
00:34:23,300 --> 00:34:26,659
Oh, manner of tricks and things she will
use to me. You mumble to yourself the
369
00:34:26,659 --> 00:34:27,659
way I do.
370
00:34:27,719 --> 00:34:29,960
Aye, but she's bonnie to look at. A
trick?
371
00:34:30,460 --> 00:34:34,360
Oh, a trick, Tommy lad. They're all
bonnie to look at until they get their
372
00:34:34,360 --> 00:34:37,199
into you. And then you look at them up
close and they're not so bonnie anymore.
373
00:34:37,820 --> 00:34:40,540
It's true. I promise you, Tommy lad. I
promise you.
374
00:34:47,790 --> 00:34:52,610
Elsie! Will someone buy my matches? Then
I'll be warm with you.
375
00:34:53,270 --> 00:34:55,230
Hey, will someone buy my matches?
376
00:34:55,610 --> 00:34:57,110
It's not Elsie Muldoon.
377
00:34:57,890 --> 00:35:00,470
Who? It's entirely another lass.
378
00:35:00,890 --> 00:35:04,690
Will someone buy my matches? Then I'll
be warm with you.
379
00:35:05,790 --> 00:35:09,530
Well, good morning to you, McGregor.
Where are you going?
380
00:35:09,830 --> 00:35:11,410
I need me a match.
381
00:35:42,830 --> 00:35:43,850
What do you want, McGregor?
382
00:35:44,810 --> 00:35:46,310
What are you knocking me door for?
383
00:35:47,430 --> 00:35:50,510
I was just wondering, that's all.
384
00:35:51,410 --> 00:35:52,410
About what?
385
00:35:54,610 --> 00:35:58,190
Whether you might have some work for me
tonight?
386
00:35:59,650 --> 00:36:03,830
Well, as a matter of fact, McGregor, I
want you to take another load of tan bar
387
00:36:03,830 --> 00:36:05,090
to the medical museum tonight.
388
00:36:06,030 --> 00:36:08,510
It's a heavy load this time.
389
00:36:09,070 --> 00:36:11,330
I suppose you'll want double.
390
00:36:11,820 --> 00:36:15,760
I suppose... No, no, no, sir. I'll carry
it the same as usual.
391
00:36:16,700 --> 00:36:18,100
Come back when it's dark.
392
00:36:18,860 --> 00:36:20,160
The box will be ready.
393
00:36:21,080 --> 00:36:22,080
Yes, sir.
394
00:36:23,120 --> 00:36:24,120
Thank you.
395
00:36:37,160 --> 00:36:39,040
Drink, McGregor. It's on the house.
396
00:36:40,000 --> 00:36:41,000
Thank you.
397
00:36:41,120 --> 00:36:42,700
Four bottles again, McGregor?
398
00:36:44,020 --> 00:36:45,020
No bottles.
399
00:36:45,140 --> 00:36:49,760
Ah, here now, here's the thing. To go
from four bottles to no bottles at all.
400
00:36:50,000 --> 00:36:52,780
I have no need for them. Well, now,
you're a wonder.
401
00:36:53,260 --> 00:36:55,920
To live in this world and to have no
need for bottles.
402
00:36:56,660 --> 00:36:58,040
I have no need for them.
403
00:37:06,740 --> 00:37:08,440
What do you keep looking out there for?
404
00:37:09,380 --> 00:37:10,380
The nightfall.
405
00:37:11,280 --> 00:37:12,280
It'll come.
406
00:37:12,540 --> 00:37:13,800
What are you waiting for?
407
00:37:14,760 --> 00:37:19,780
I've never known it to take so long for
a coming in to the nightfall.
408
00:37:20,740 --> 00:37:21,740
It'll come.
409
00:37:22,440 --> 00:37:24,460
Have another drink, McGregor. No.
410
00:37:25,400 --> 00:37:28,540
I don't want my brain addled with that
stuff, Glen Cannon.
411
00:37:29,760 --> 00:37:30,760
Not tonight.
412
00:37:32,460 --> 00:37:33,580
Not this night.
413
00:37:35,320 --> 00:37:36,620
McGregor's a jewel.
414
00:37:38,260 --> 00:37:39,320
Hard working.
415
00:37:40,620 --> 00:37:42,440
And he doesn't even want extra money.
416
00:37:43,720 --> 00:37:46,720
As if he enjoyed carrying this double
room.
417
00:37:48,040 --> 00:37:49,140
True, McGregor?
418
00:37:49,580 --> 00:37:50,580
It's true.
419
00:37:50,620 --> 00:37:51,780
I enjoy it.
420
00:37:52,260 --> 00:37:53,440
You're a jewel.
421
00:37:54,280 --> 00:37:55,280
Thank you, sir.
422
00:37:55,700 --> 00:37:56,700
And, McGregor.
423
00:37:57,240 --> 00:37:59,000
Sir? Tell Dr.
424
00:37:59,220 --> 00:38:04,020
Knox, when you see him, tell the good
Dr. Knox that I'll be paying him a visit
425
00:38:04,020 --> 00:38:07,240
soon to discuss the new price of Tamba.
426
00:38:08,560 --> 00:38:09,560
Good man.
427
00:38:10,480 --> 00:38:11,480
Tell him that.
428
00:38:21,260 --> 00:38:23,320
It's still a puzzlement to me, Mr. Hare.
429
00:38:26,540 --> 00:38:28,240
What is, Mr. Burke?
430
00:38:29,760 --> 00:38:34,680
Oh, what nice thing have we done to
deserve such a gift on our doorstep?
431
00:38:36,200 --> 00:38:37,680
I wonder where she came from.
432
00:38:40,780 --> 00:38:42,840
I wonder who she is.
433
00:38:47,620 --> 00:38:49,640
Aggie, look at it this way.
434
00:38:50,440 --> 00:38:51,640
We're both free.
435
00:38:52,480 --> 00:38:56,980
Besides, Aggie, once you're a good for
nothing except drinking your bottles of
436
00:38:56,980 --> 00:39:01,380
whiskey, now you will help make some
bonnie lad a fine surgeon.
437
00:39:03,480 --> 00:39:05,960
It's a heavy load you're getting
tonight.
438
00:39:06,300 --> 00:39:07,660
Good, good.
439
00:39:12,300 --> 00:39:13,440
Ask your question, Doctor.
440
00:39:13,720 --> 00:39:17,560
Certainly. The work you're doing is
helpful.
441
00:39:19,220 --> 00:39:20,800
Isn't it helpful, Doctor?
442
00:39:21,320 --> 00:39:22,320
Certainly.
443
00:39:24,300 --> 00:39:25,920
Sir, what is it, McGregor?
444
00:39:26,680 --> 00:39:29,440
Mr. Burke said there'd be a new prize
for Tanbark.
445
00:39:29,980 --> 00:39:31,240
He told me to tell you.
446
00:39:31,580 --> 00:39:32,399
Did he?
447
00:39:32,400 --> 00:39:36,220
He said he'd come by to see you soon to
talk with you about it. I see.
448
00:39:37,500 --> 00:39:39,040
I'll be saying goodnight, Doctor.
449
00:39:39,300 --> 00:39:40,360
A moment, McGregor.
450
00:39:40,980 --> 00:39:41,948
Yes, sir.
451
00:39:41,950 --> 00:39:43,290
A little thing for your trouble.
452
00:39:47,310 --> 00:39:48,810
What is it, McGregor?
453
00:39:49,930 --> 00:39:53,330
It don't seem right to take extra pay
for it.
454
00:41:12,700 --> 00:41:15,360
Would someone buy my matches?
455
00:41:15,680 --> 00:41:17,800
Would someone pretty do?
456
00:41:18,600 --> 00:41:21,160
Would someone buy my matches?
457
00:41:21,620 --> 00:41:23,440
Would you buy the matches, sir?
458
00:41:25,120 --> 00:41:26,120
Listen to me.
459
00:41:26,740 --> 00:41:29,800
Sir? Miss Leigh and I shall not be about
here.
460
00:41:30,540 --> 00:41:31,540
And why not?
461
00:41:31,700 --> 00:41:33,560
Because there's many that walk here at
the night.
462
00:41:33,820 --> 00:41:35,320
Never get to walk in the morning.
463
00:41:36,520 --> 00:41:37,520
Come with me.
464
00:41:39,380 --> 00:41:40,380
Where?
465
00:41:41,280 --> 00:41:42,280
There.
466
00:41:42,660 --> 00:41:44,920
Why? To tell you the truth, I'm lonely.
467
00:41:48,660 --> 00:41:50,900
You never knowed her, did you?
468
00:41:53,260 --> 00:41:54,420
You never knowed her.
469
00:41:55,720 --> 00:41:56,720
Who?
470
00:41:57,540 --> 00:41:58,540
Aggie.
471
00:41:59,120 --> 00:42:00,640
Who do you think I've been talking
about?
472
00:42:01,700 --> 00:42:02,860
Is Aggie a woman?
473
00:42:04,240 --> 00:42:05,240
Was.
474
00:42:05,460 --> 00:42:06,560
What happened to her?
475
00:42:07,880 --> 00:42:08,880
She's gone.
476
00:42:09,660 --> 00:42:11,100
She run away from you, lovey?
477
00:42:14,060 --> 00:42:16,000
No, that's not the way of it.
478
00:42:16,620 --> 00:42:18,060
Well, that's not the way of it.
479
00:42:18,820 --> 00:42:20,000
Men always say that.
480
00:42:20,920 --> 00:42:23,720
But it's them who's always the cause of
no women being around.
481
00:42:27,220 --> 00:42:28,920
Well, she has... pretty as me?
482
00:42:30,340 --> 00:42:32,700
No. She was fat.
483
00:42:34,300 --> 00:42:36,380
She was fat. She was lazy.
484
00:42:37,320 --> 00:42:38,320
Aye.
485
00:42:38,700 --> 00:42:39,960
She was lazy.
486
00:42:40,580 --> 00:42:41,800
But I miss her.
487
00:42:44,800 --> 00:42:45,800
True.
488
00:42:46,500 --> 00:42:47,500
Aye.
489
00:42:51,400 --> 00:42:55,820
How does a man miss a woman who's fat
and lazy?
490
00:42:57,770 --> 00:42:58,910
Do not do that.
491
00:43:00,450 --> 00:43:01,450
What?
492
00:43:02,150 --> 00:43:03,730
Get off that bed.
493
00:43:04,370 --> 00:43:05,710
That's Aggie's bed.
494
00:43:07,470 --> 00:43:14,450
Oh, you get Aggie to do
495
00:43:14,450 --> 00:43:16,390
for you kissing and all like that.
496
00:43:17,030 --> 00:43:19,030
Oh, I can't do that.
497
00:43:27,320 --> 00:43:28,440
lonely, Aggie.
498
00:43:30,840 --> 00:43:31,900
And I miss you.
499
00:43:34,040 --> 00:43:35,560
I miss you, Aggie.
500
00:43:44,900 --> 00:43:46,640
You're gone forever, Aggie.
501
00:43:47,680 --> 00:43:48,820
And you know what?
502
00:43:51,000 --> 00:43:53,780
I never even got to say a proper goodbye
to you.
503
00:43:56,240 --> 00:43:57,340
Just left you there.
504
00:43:58,840 --> 00:43:59,840
Sit.
505
00:44:02,300 --> 00:44:03,400
Oh, you know goodbye.
506
00:44:05,220 --> 00:44:06,220
Paul Penn!
507
00:44:07,720 --> 00:44:08,720
The guy's here.
508
00:44:09,420 --> 00:44:10,420
John Lee!
509
00:44:11,500 --> 00:44:15,900
You cannot deny a man a last goodbye.
All I want to do is to look at his...
510
00:44:15,900 --> 00:44:16,900
is this?
511
00:44:18,460 --> 00:44:22,940
Doctor, tell him there's no harm in it.
What is this, McGregor?
512
00:44:23,640 --> 00:44:25,180
Last night I brought you a box.
513
00:44:25,850 --> 00:44:26,850
Yes, you did.
514
00:44:26,890 --> 00:44:30,710
In the box was a body. A body? It was
Tanbark.
515
00:44:31,170 --> 00:44:32,170
A body?
516
00:44:33,130 --> 00:44:34,130
Tanbark.
517
00:44:35,950 --> 00:44:39,770
McGregor, what was in that box was
Tanbark.
518
00:44:41,010 --> 00:44:42,850
Was Tanbark.
519
00:44:44,070 --> 00:44:45,070
Tanbark.
520
00:44:45,750 --> 00:44:47,770
Just a look.
521
00:44:49,670 --> 00:44:50,670
No.
522
00:44:51,010 --> 00:44:54,930
You're drunk, McGregor. And sometimes
that's good for a man.
523
00:44:55,530 --> 00:44:59,010
But sometimes a man doesn't know what
he's talking about.
524
00:45:15,810 --> 00:45:17,810
Are you celebrating, McGregor?
525
00:45:19,130 --> 00:45:21,010
I'm surprised to see you here.
526
00:45:26,280 --> 00:45:27,280
Are you a friend of mine?
527
00:45:27,560 --> 00:45:28,560
That I am.
528
00:45:29,800 --> 00:45:31,280
Don't you know me?
529
00:45:32,740 --> 00:45:34,740
I'm afraid not.
530
00:45:35,800 --> 00:45:37,000
I've been celebrating.
531
00:45:39,320 --> 00:45:40,320
I'm drunk.
532
00:45:41,300 --> 00:45:43,180
You should go home, McGregor.
533
00:45:45,720 --> 00:45:48,820
I... I'll help you home.
534
00:45:49,760 --> 00:45:51,160
I wish you would.
535
00:45:52,400 --> 00:45:53,600
I wish you would.
536
00:45:56,330 --> 00:45:57,330
Home, just like you say.
537
00:46:01,910 --> 00:46:02,910
Very nice.
538
00:46:13,410 --> 00:46:15,290
McGregor. Yes, Fred?
539
00:46:15,910 --> 00:46:18,050
I want to thank you for telling Dr.
540
00:46:18,270 --> 00:46:23,170
Knox that I was to pay him a visit about
the new price of Tanva.
541
00:46:23,490 --> 00:46:24,530
Never go to secret.
542
00:46:25,640 --> 00:46:27,060
I did, McGregor.
543
00:46:27,900 --> 00:46:34,800
And he told me that you wanted to see a
party in a box.
544
00:47:49,130 --> 00:47:50,850
It was a different man who delivered the
box.
545
00:47:51,150 --> 00:47:52,150
So it was.
546
00:47:53,190 --> 00:47:54,190
Doctor?
547
00:47:54,710 --> 00:47:56,270
Yes, what is it, Becker?
548
00:47:56,810 --> 00:48:02,010
Doctor, the man who used to deliver the
box is now inside the box.
549
00:48:02,550 --> 00:48:03,550
I agree.
550
00:48:04,030 --> 00:48:08,490
But all in a good cause, Becker. A most
laudable cause.
551
00:48:09,190 --> 00:48:10,190
I agree.
552
00:48:18,890 --> 00:48:23,670
Perhaps Robert Burns was anticipating
McGregor when he wrote this epitaph.
553
00:48:23,950 --> 00:48:29,130
As Father Adam first was fooled, a case
that's still too common.
554
00:48:29,390 --> 00:48:33,650
He allies a man a woman ruled, the devil
ruled the woman.
555
00:48:34,150 --> 00:48:36,830
As you know, Burke and Hare were brought
to justice.
556
00:48:37,370 --> 00:48:43,150
Hare turned state's evidence, but Burke
was somewhat less fortunate. He ended up
557
00:48:43,150 --> 00:48:47,150
on the dissecting table after he had
been executed, of course.
558
00:48:48,620 --> 00:48:52,880
I seem to have developed a leak. Music
critics are a vindictive lot.
559
00:48:59,460 --> 00:49:00,460
Goodnight.
37077
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.