All language subtitles for Hitchcock s03e06 Lonely Place
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,040 --> 00:00:21,040
Good evening.
2
00:00:28,840 --> 00:00:31,100
This is a wishing well.
3
00:00:31,320 --> 00:00:37,300
It is a very ancient, romantic, and
profitable institution.
4
00:00:42,200 --> 00:00:48,200
Naturally, we throw the smaller ones
back.
5
00:00:49,260 --> 00:00:50,720
into the water, of course.
6
00:00:51,080 --> 00:00:55,900
It's the sporting thing to do. It is
very interesting how the wishing well
7
00:00:55,900 --> 00:00:56,699
its name.
8
00:00:56,700 --> 00:01:01,580
It seems a young man was wishing he
could find a way to make money. Then he
9
00:01:01,580 --> 00:01:02,579
thought of this.
10
00:01:02,580 --> 00:01:07,620
You will find no wishing well in
tonight's story, but the setting is a
11
00:01:07,620 --> 00:01:13,900
one where there is privacy and quiet and
where help is far, far away.
12
00:01:14,120 --> 00:01:16,900
All this begins in just 60 seconds.
13
00:02:00,840 --> 00:02:01,840
Hard work ahead of you.
14
00:02:03,080 --> 00:02:04,080
Take some more ham.
15
00:02:05,720 --> 00:02:07,180
I guess I'll need the energy.
16
00:02:09,940 --> 00:02:11,180
Want another glass of milk?
17
00:02:12,400 --> 00:02:13,400
It wouldn't hurt.
18
00:02:41,900 --> 00:02:43,160
Well, good morning.
19
00:02:43,860 --> 00:02:46,080
Good morning.
20
00:02:46,680 --> 00:02:47,120
Good
21
00:02:47,120 --> 00:02:53,940
morning.
22
00:03:26,769 --> 00:03:27,810
It's raining.
23
00:03:32,570 --> 00:03:33,570
Uh -oh.
24
00:03:33,770 --> 00:03:34,890
That's the water, isn't it?
25
00:03:46,510 --> 00:03:47,570
them something to drink here.
26
00:04:04,570 --> 00:04:05,570
Emory?
27
00:04:06,310 --> 00:04:07,310
Emory?
28
00:04:11,090 --> 00:04:12,870
It's like somebody's coming down the
road.
29
00:04:13,190 --> 00:04:14,390
It's a public road.
30
00:04:15,840 --> 00:04:17,600
See, it ain't paved, but it's a public
road.
31
00:04:21,220 --> 00:04:24,220
Pretty little thing, you. Why don't you
get some water, huh?
32
00:04:30,300 --> 00:04:31,520
Maybe he's looking for work.
33
00:04:32,480 --> 00:04:33,700
He could use some help.
34
00:04:34,520 --> 00:04:36,140
No, he's six dollars a day.
35
00:04:36,520 --> 00:04:37,780
He looks like a tramp.
36
00:04:41,960 --> 00:04:43,240
Maybe you could get him cheaper.
37
00:04:44,600 --> 00:04:45,600
Clamp, huh?
38
00:04:46,760 --> 00:04:51,420
Well, now, that makes a little
difference. If I can get my peaches off
39
00:04:51,420 --> 00:04:55,300
trees a few days early, I can get a
better price for them. Thought that
40
00:04:55,300 --> 00:04:56,300
make a little difference.
41
00:04:56,820 --> 00:04:57,900
Now, what does that mean?
42
00:04:58,760 --> 00:04:59,760
Nothing.
43
00:05:00,320 --> 00:05:02,460
He's a tramp. He's probably broke and
hungry.
44
00:05:02,920 --> 00:05:05,420
Room and board and $5 a day might be all
he'd ask.
45
00:05:29,930 --> 00:05:31,310
Oh, don't take them all now.
46
00:05:33,170 --> 00:05:34,170
Goodbye now.
47
00:05:58,250 --> 00:06:00,710
This is Jesse. He's going to help me
pick my peaches.
48
00:06:09,150 --> 00:06:13,350
I've seen the peaches and I figured that
y 'all needed some help.
49
00:06:16,010 --> 00:06:18,010
Yes, my husband does need some help with
the peaches.
50
00:06:18,570 --> 00:06:19,570
Don't you, Emory?
51
00:06:22,790 --> 00:06:24,830
Like I said, I've seen all the peaches.
52
00:06:25,210 --> 00:06:27,250
Yeah, we got some that need picking.
53
00:06:29,900 --> 00:06:33,840
Of course, we don't let hard hands have
the run of the house. We've got a
54
00:06:33,840 --> 00:06:34,840
separate place out back.
55
00:06:35,240 --> 00:06:36,240
Oh, that's all right.
56
00:06:37,240 --> 00:06:39,060
And your name's Jesse?
57
00:06:39,520 --> 00:06:40,339
Uh -huh.
58
00:06:40,340 --> 00:06:43,340
Well, Jesse, you can eat here in the
kitchen with us, but you come in the
59
00:06:43,340 --> 00:06:45,600
door and you knock. Don't forget that.
60
00:06:46,680 --> 00:06:47,680
All right.
61
00:06:50,480 --> 00:06:54,400
Now, you get room and board and $3 a
day.
62
00:07:00,270 --> 00:07:01,910
I guess you're hungry, ain't you?
63
00:07:02,290 --> 00:07:03,290
Yeah, I am hungry.
64
00:07:03,350 --> 00:07:06,910
Stella, you lay some more beans out
there for Jesse. That'll be enough ham.
65
00:07:07,290 --> 00:07:08,510
And there's plenty of milk.
66
00:07:09,730 --> 00:07:10,730
Stella?
67
00:07:10,950 --> 00:07:13,090
Get some eats for Jesse.
68
00:07:16,570 --> 00:07:18,450
Now, you just sit down there, Jesse, and
eat.
69
00:07:19,250 --> 00:07:21,990
I'll be scattering the picking buckets
out in the orchard.
70
00:07:22,870 --> 00:07:27,670
I got a contract with Cannery. They
won't buy nothing picked off the ground.
71
00:07:28,270 --> 00:07:31,690
And the way I look at it, it's better to
have them a little green than a little
72
00:07:31,690 --> 00:07:33,770
ripe. And they ain't getting no bigger.
73
00:07:34,970 --> 00:07:37,990
You come on out just as soon as Stella's
fed you.
74
00:07:38,270 --> 00:07:39,270
All righty.
75
00:07:45,050 --> 00:07:46,350
You got any more of them, Mater?
76
00:07:47,930 --> 00:07:48,930
Slice them, huh?
77
00:07:49,410 --> 00:07:51,450
No. Just bring me the mater.
78
00:07:52,290 --> 00:07:53,290
I'll slice them.
79
00:08:17,930 --> 00:08:19,130
We eat like a hog.
80
00:08:21,730 --> 00:08:23,770
I wouldn't say eating's my worst habit.
81
00:08:25,190 --> 00:08:26,450
It's just the way men eat.
82
00:08:27,370 --> 00:08:29,090
You got a husband, you ought to know
that.
83
00:08:31,710 --> 00:08:32,710
Yeah, I guess so.
84
00:08:36,210 --> 00:08:37,210
Where'd you come from?
85
00:08:39,169 --> 00:08:40,990
Nowhere. A dozen places.
86
00:08:45,670 --> 00:08:47,150
Where were you before you come here?
87
00:08:47,790 --> 00:08:48,790
Up the road away.
88
00:08:51,950 --> 00:08:53,330
Is that all you can say?
89
00:08:54,150 --> 00:08:55,290
Just up the road away?
90
00:08:56,850 --> 00:08:58,090
I could say more.
91
00:09:00,430 --> 00:09:01,470
But I ain't.
92
00:09:04,790 --> 00:09:07,690
My husband likes to know a little
something about his hired hands.
93
00:09:08,070 --> 00:09:11,450
Looked to me like he wasn't interested
in anything but whether or not I was
94
00:09:11,450 --> 00:09:12,550
going to pick his peaches.
95
00:09:12,910 --> 00:09:13,910
Well, he is.
96
00:09:14,070 --> 00:09:15,330
He ought to ask me then.
97
00:09:18,000 --> 00:09:19,220
I was trying to save him the trouble.
98
00:09:21,780 --> 00:09:22,820
Wouldn't have been no trouble.
99
00:09:26,740 --> 00:09:27,740
What's your other name?
100
00:09:27,940 --> 00:09:28,940
Jesse.
101
00:09:29,480 --> 00:09:30,480
That's all.
102
00:09:31,460 --> 00:09:32,840
Don't you have a last name?
103
00:09:34,220 --> 00:09:35,220
Just Jesse.
104
00:09:35,740 --> 00:09:37,200
First name, middle name, last name.
105
00:09:38,800 --> 00:09:40,440
That saves a lot of breath, don't it?
106
00:09:45,160 --> 00:09:46,440
Get that knife out of sight.
107
00:09:49,550 --> 00:09:50,670
Does that make you nervous?
108
00:09:51,230 --> 00:09:52,230
Yes.
109
00:09:52,650 --> 00:09:53,830
Put away now, here.
110
00:09:56,370 --> 00:09:57,450
If you say so.
111
00:10:08,150 --> 00:10:10,690
Emery. Now, I know what you're going to
say.
112
00:10:11,270 --> 00:10:13,710
I should have paid him five dollars a
day.
113
00:10:14,360 --> 00:10:18,420
Well, if a man is fool enough to work
for three, well, then I'd be a fool not
114
00:10:18,420 --> 00:10:19,420
take him up on it.
115
00:10:20,180 --> 00:10:21,940
You know that's not what's bothering me.
116
00:10:23,340 --> 00:10:25,140
Now, what's that supposed to mean?
117
00:10:27,200 --> 00:10:28,580
Emery, do you need him real bad?
118
00:10:28,980 --> 00:10:33,060
Now, look, Stella. We got a good crop of
peaches on the tree.
119
00:10:33,320 --> 00:10:37,380
As soon as we get them picked and into
the cannery, we'll have a crop of money
120
00:10:37,380 --> 00:10:38,279
in the bank.
121
00:10:38,280 --> 00:10:39,740
Now, that's all I'm after.
122
00:10:40,180 --> 00:10:41,980
If having Jesse around...
123
00:10:42,360 --> 00:10:43,360
Makes you unhappy?
124
00:10:43,500 --> 00:10:46,220
Well, you're just going to have to be
unhappy for a few days.
125
00:10:46,580 --> 00:10:48,900
Because I aim to get these peaches
picked.
126
00:10:49,260 --> 00:10:53,280
And I don't aim to lose a hired hand
that I can get for $3 a day.
127
00:10:53,820 --> 00:10:57,260
Now get on back in there and see that he
gets what he wants to eat.
128
00:11:19,120 --> 00:11:20,360
Did you tell him about my knife?
129
00:11:25,000 --> 00:11:27,220
Did you tell him about my knife, Stella?
130
00:11:28,020 --> 00:11:29,020
No.
131
00:11:31,900 --> 00:11:33,240
What did you talk about, then?
132
00:11:35,580 --> 00:11:36,580
The weather.
133
00:11:37,740 --> 00:11:39,080
Where you eat, I guess.
134
00:11:40,380 --> 00:11:44,600
Look, I hired out to pick peaches, not
to give lessons in table manners.
135
00:11:51,500 --> 00:11:53,740
Besides, I get it ate, don't I?
136
00:11:55,960 --> 00:11:56,960
Yeah.
137
00:12:03,300 --> 00:12:04,460
Is that a pet squirrel?
138
00:12:06,000 --> 00:12:07,000
Yes, he's a pet.
139
00:12:07,900 --> 00:12:09,060
Comes around here for eats.
140
00:12:12,320 --> 00:12:13,700
He's a fat one, ain't he?
141
00:12:17,160 --> 00:12:18,540
Maybe I ought to kill him.
142
00:12:19,620 --> 00:12:22,280
And then you can make Emery and me a
duper supper.
143
00:12:22,980 --> 00:12:25,240
I'll take half supper. You leave that
squirrel alone.
144
00:12:32,160 --> 00:12:33,160
Say something.
145
00:12:49,930 --> 00:12:50,930
You get enough to eat?
146
00:12:51,270 --> 00:12:52,270
Just about.
147
00:12:53,190 --> 00:12:56,730
A couple more bites. Well, eat all you
can hold. We got plenty of work to do.
148
00:12:57,110 --> 00:12:58,570
What am I married off for?
149
00:12:59,970 --> 00:13:01,710
Nice squirrel the wife's got there.
150
00:13:02,050 --> 00:13:04,070
Yeah. A fat one too, ain't it?
151
00:13:04,350 --> 00:13:07,270
She feeds that squirrel better than she
does me, don't you, Stella?
152
00:13:08,390 --> 00:13:09,390
No.
153
00:13:31,359 --> 00:13:35,020
Well, unless you've got some more eating
to do, I guess it's time for us to get
154
00:13:35,020 --> 00:13:36,020
to work.
155
00:13:36,580 --> 00:13:37,980
Well, this will hold me till supper.
156
00:13:38,980 --> 00:13:42,180
Well, you start the work here by the
house, and I'll join you just as soon as
157
00:13:42,180 --> 00:13:43,620
finish scattering the picking bags.
158
00:14:37,730 --> 00:14:39,270
Ha, ha, ha.
159
00:15:17,290 --> 00:15:18,290
What?
160
00:15:18,590 --> 00:15:19,590
How'd it happen?
161
00:15:22,770 --> 00:15:24,810
Jesse, what'd you kill it for?
162
00:15:25,210 --> 00:15:26,890
That squirrel was Stella's pet.
163
00:15:27,150 --> 00:15:29,830
I didn't mean to kill it, but the animal
attacked me.
164
00:15:30,230 --> 00:15:31,049
Attacked you?
165
00:15:31,050 --> 00:15:34,330
Why, that squirrel's so friendly, he
would... Look, I can't help it. Even
166
00:15:34,330 --> 00:15:36,390
friendly animals have a way of disliking
me.
167
00:15:36,750 --> 00:15:39,010
That's why I always carry this knife
with me.
168
00:15:39,510 --> 00:15:42,910
Because no matter how friendly an animal
is, it always seems that it takes a
169
00:15:42,910 --> 00:15:45,310
dislike to me. Must be my scent or
something.
170
00:15:47,900 --> 00:15:49,660
Well, there's nothing we can do about it
now.
171
00:15:50,360 --> 00:15:53,960
Stella, you go on back in the house, and
I'll get a shovel and bury the
172
00:15:53,960 --> 00:15:56,300
squirrel, and you go on back to work.
173
00:16:44,940 --> 00:16:45,940
Get me some sleep.
174
00:16:46,200 --> 00:16:47,200
Good night, Jesse.
175
00:16:47,560 --> 00:16:48,560
Good night.
176
00:16:52,560 --> 00:16:52,840
Good
177
00:16:52,840 --> 00:17:01,320
night.
178
00:17:02,200 --> 00:17:03,200
Good night.
179
00:17:09,780 --> 00:17:12,599
Emory. Wasn't that a little puff of
wind?
180
00:17:13,770 --> 00:17:14,910
Yes, but the radio said clear.
181
00:17:15,670 --> 00:17:18,810
Henry, tomorrow I'll... Tomorrow I'm
going to get up real early, take that
182
00:17:18,810 --> 00:17:22,050
truckload of peaches into the cannery. I
know. And that way I'll get back in
183
00:17:22,050 --> 00:17:23,490
time to do a full day's work.
184
00:17:24,030 --> 00:17:25,190
I want to go with you.
185
00:17:26,170 --> 00:17:27,170
What for?
186
00:17:27,430 --> 00:17:29,090
I want you to let me off at the hotel.
187
00:17:29,670 --> 00:17:30,670
The hotel?
188
00:17:31,050 --> 00:17:37,530
Yes, I... I want to stay at the hotel
till that man's gone.
189
00:17:38,070 --> 00:17:42,940
Now, there you... What did he ever do to
you? I wish you'd tell me. Kill that
190
00:17:42,940 --> 00:17:43,939
squirrel? Yes.
191
00:17:43,940 --> 00:17:45,260
The squirrel attacked him.
192
00:17:45,540 --> 00:17:49,940
No, sir. He's been out with me all
afternoon. He's a good worker. I need
193
00:17:49,940 --> 00:17:50,940
I aim to keep him.
194
00:17:51,180 --> 00:17:56,360
Abby, please, just this once. What did
he do? Did he say anything smart
195
00:17:56,480 --> 00:17:57,480
Did he do anything?
196
00:17:58,080 --> 00:17:59,080
About that knife.
197
00:17:59,380 --> 00:18:00,620
I seen the knife.
198
00:18:02,060 --> 00:18:06,680
If he wants to carry a knife, that's his
business. Not mine, not yours either.
199
00:18:07,480 --> 00:18:09,140
He didn't have to kill my squirrel.
200
00:18:10,380 --> 00:18:11,380
Stella.
201
00:18:11,790 --> 00:18:15,390
You heard what he said. The squirrel
tried to attack him.
202
00:18:15,970 --> 00:18:17,030
I don't care.
203
00:18:18,030 --> 00:18:20,550
All right. All right. You can go to the
hotel.
204
00:18:21,210 --> 00:18:24,030
Three dollars a day, plus meals.
205
00:18:24,250 --> 00:18:26,550
You can stay. No, no, no, no. I'll stay
here.
206
00:18:26,810 --> 00:18:29,810
No, no. Go ahead. Go into town. Spend my
money.
207
00:18:30,130 --> 00:18:32,150
I know I'm not much of a farmer.
208
00:18:33,030 --> 00:18:34,890
Nobody ever said I don't work hard.
209
00:18:35,290 --> 00:18:38,930
As far as I know, this is the first time
you ever said I can't protect my wife.
210
00:18:39,390 --> 00:18:42,130
You might have thought it, but... You
never said it.
211
00:18:46,390 --> 00:18:48,030
Can't you stop to say that about
yourself?
212
00:18:50,030 --> 00:18:51,050
You're a good husband.
213
00:18:51,870 --> 00:18:52,870
Good protector.
214
00:18:54,150 --> 00:18:55,270
I trust you.
215
00:18:56,230 --> 00:18:57,630
No matter what, I love you.
216
00:18:58,470 --> 00:19:00,010
You still want to go to the hotel?
217
00:19:01,350 --> 00:19:02,350
No.
218
00:19:03,490 --> 00:19:05,050
I'll stay here with you where I belong.
219
00:19:25,000 --> 00:19:26,020
Can't you wait till daylight?
220
00:19:26,820 --> 00:19:27,820
Now, Stella.
221
00:19:30,340 --> 00:19:31,340
All right.
222
00:19:32,100 --> 00:19:34,040
I'll fix you some breakfast before you
go.
223
00:19:34,240 --> 00:19:37,320
No, I'll wait till I get back to eat.
224
00:19:38,200 --> 00:19:39,880
Jesse will be waking up pretty soon.
225
00:19:40,400 --> 00:19:42,140
He said he's an early riser.
226
00:19:42,700 --> 00:19:47,140
You fix some breakfast for him and tell
him by the time that he's finished
227
00:19:47,140 --> 00:19:50,160
eating, he'll be light enough to get to
work. You hear me?
228
00:19:51,340 --> 00:19:52,340
All right.
229
00:19:52,360 --> 00:19:53,640
That won't take me long.
230
00:19:54,170 --> 00:19:58,190
I'll be back sitting down at the
breakfast table before you know it. All
231
00:19:59,270 --> 00:20:00,270
All right.
232
00:20:42,160 --> 00:20:43,180
Breakfast isn't ready yet.
233
00:20:43,420 --> 00:20:44,420
I know.
234
00:20:44,700 --> 00:20:45,880
Emery ain't back yet.
235
00:20:51,300 --> 00:20:53,220
Did he tell you his plans?
236
00:20:53,700 --> 00:20:54,700
That's right.
237
00:21:00,520 --> 00:21:02,420
Wait outside till I get breakfast ready.
238
00:21:02,800 --> 00:21:04,440
How come I can't wait in here?
239
00:21:05,860 --> 00:21:07,080
You know my husband's rules.
240
00:21:08,380 --> 00:21:11,180
Hard hands aren't allowed in the house
except at mealtime.
241
00:21:18,280 --> 00:21:19,360
Why come you're so afraid of me?
242
00:21:24,000 --> 00:21:25,000
Huh?
243
00:21:27,940 --> 00:21:29,340
Makes you think I'm afraid of you.
244
00:21:31,920 --> 00:21:32,960
There's a way you look.
245
00:21:34,800 --> 00:21:38,820
You know that the blood drops it down
from your head.
246
00:21:40,140 --> 00:21:41,780
Your face gets all pale.
247
00:21:42,880 --> 00:21:44,580
See, that means that you're afraid of
me.
248
00:21:47,560 --> 00:21:48,560
Don't make sense.
249
00:21:50,960 --> 00:21:55,200
If looking at you makes me scared of
you, why don't you tell me what there is
250
00:21:55,200 --> 00:21:56,240
about you that scares me?
251
00:21:56,660 --> 00:21:57,660
I don't know.
252
00:21:58,860 --> 00:21:59,860
You're lying.
253
00:22:03,120 --> 00:22:04,300
Why did you stop here?
254
00:22:05,120 --> 00:22:06,980
You weren't all that interested in
picking peaches.
255
00:22:08,560 --> 00:22:10,560
You'd really like me to tell you that,
wouldn't you?
256
00:22:12,120 --> 00:22:13,940
Yes. Yes, I'd like to know.
257
00:22:14,590 --> 00:22:17,610
Because I've seen even from out there on
the road that you didn't want me in
258
00:22:17,610 --> 00:22:18,610
here.
259
00:22:20,290 --> 00:22:21,290
You're scared of me.
260
00:22:26,630 --> 00:22:27,990
Why do you want to scare me?
261
00:22:28,910 --> 00:22:30,210
Because that's the way I am.
262
00:22:31,530 --> 00:22:32,790
And that's what I like.
263
00:22:35,230 --> 00:22:36,970
A lot of people scare me, Stella.
264
00:22:38,890 --> 00:22:39,890
Especially women.
265
00:22:40,950 --> 00:22:43,250
See, other men, they get invitations
from women.
266
00:22:44,490 --> 00:22:46,070
But I don't get that kind of invitation.
267
00:22:47,210 --> 00:22:50,250
See, what I get from women is the other
way around. They're always saying to me,
268
00:22:50,350 --> 00:22:51,850
stay away from me now.
269
00:22:53,090 --> 00:22:54,110
Just like you say.
270
00:22:54,870 --> 00:22:55,870
I didn't say that.
271
00:22:57,630 --> 00:22:59,350
You know, it used to bother me still.
272
00:23:00,210 --> 00:23:01,610
But it don't bother me anymore.
273
00:23:03,510 --> 00:23:05,770
Now, hadn't you better get them
flapjacks on the stove?
274
00:23:06,290 --> 00:23:10,650
Because I have to set my breakfast and
dinner off working by the time that
275
00:23:10,650 --> 00:23:11,650
come home.
276
00:23:15,820 --> 00:23:18,020
And it's going to be right back here
now. You better leave me alone.
277
00:23:19,640 --> 00:23:21,200
I haven't laid a hand on you.
278
00:23:23,260 --> 00:23:24,360
Talk back to me.
279
00:23:25,240 --> 00:23:28,860
No, I'm going to have some molasses on
my flapjack.
280
00:23:29,480 --> 00:23:30,480
It's in the icebox.
281
00:23:30,940 --> 00:23:32,000
Come get it for me.
282
00:23:32,940 --> 00:23:33,940
No.
283
00:23:34,520 --> 00:23:35,520
No, you get it.
284
00:23:35,940 --> 00:23:37,340
Oh, no, you get it.
285
00:23:49,480 --> 00:23:51,940
You know, it used to bother me that
women didn't like me around.
286
00:23:52,160 --> 00:23:53,220
They still don't.
287
00:23:54,300 --> 00:23:58,280
And do you know that one time a woman
told me to get away from her and I made
288
00:23:58,280 --> 00:24:00,760
that woman sorry that she ever said that
to Jesse?
289
00:24:02,300 --> 00:24:03,300
What'd you do to her?
290
00:24:04,280 --> 00:24:06,000
You'd really like to know that, wouldn't
you?
291
00:24:09,200 --> 00:24:10,200
Huh?
292
00:24:10,680 --> 00:24:11,680
Yes.
293
00:24:11,820 --> 00:24:12,920
Because I'd like to know.
294
00:24:13,160 --> 00:24:16,320
Well, then call me Jesse and say, Jesse,
I'd like to know.
295
00:24:16,920 --> 00:24:17,920
No.
296
00:24:19,240 --> 00:24:25,040
You call me Jesse, and you say, Jesse,
I'd like to know what you've done to
297
00:24:25,040 --> 00:24:26,040
woman. No.
298
00:24:26,680 --> 00:24:31,480
All right, Jesse. Now, say, I'd like to
know what you've done to that woman,
299
00:24:31,540 --> 00:24:32,540
Jesse.
300
00:24:33,140 --> 00:24:34,140
No.
301
00:24:35,800 --> 00:24:36,800
Come on.
302
00:24:38,640 --> 00:24:40,940
I'd like to know what you've done to
that woman. Jesse.
303
00:24:41,640 --> 00:24:42,980
Jesse. That's it.
304
00:24:45,440 --> 00:24:48,220
Now I'm going to tell you just what I
did to that woman.
305
00:24:49,320 --> 00:24:51,140
Oh, she was so pretty.
306
00:24:53,580 --> 00:24:56,060
She said to get on away from me.
307
00:25:04,160 --> 00:25:10,060
Now, I don't want to hear another word
about Jesse. You're safe, not a thing
308
00:25:10,060 --> 00:25:11,060
wrong with you.
309
00:25:15,700 --> 00:25:16,920
Prime quality.
310
00:25:17,710 --> 00:25:20,450
That's what they said at the cannery.
Prime quality.
311
00:25:21,190 --> 00:25:24,570
What do you know about that, Jesse? My
peaches are prime quality.
312
00:25:25,130 --> 00:25:28,210
Now all we gotta do is just get the rest
of them picked off of these trees.
313
00:25:28,770 --> 00:25:31,830
Sir, you got yourself a real fine
orchard.
314
00:25:32,210 --> 00:25:33,210
Prime quality.
315
00:25:34,170 --> 00:25:35,170
Stella.
316
00:25:36,490 --> 00:25:37,490
Here you go.
317
00:25:54,960 --> 00:25:58,460
Just a little peculiar sometimes, ain't
you? You have trouble with them?
318
00:25:58,820 --> 00:26:01,240
No, she's just a little bit scared of
me, that's all.
319
00:26:02,200 --> 00:26:05,800
So, Jesse, that squirrel didn't attack
you, did he?
320
00:26:06,100 --> 00:26:07,960
No. Why'd you kill it, then?
321
00:26:09,740 --> 00:26:11,000
I don't like animals.
322
00:26:11,580 --> 00:26:14,160
I kill every one of them I figure I can
get by with.
323
00:26:14,460 --> 00:26:16,360
Well, I ain't got much love for him
myself.
324
00:26:18,020 --> 00:26:19,180
Well, I figured that.
325
00:26:20,220 --> 00:26:23,860
Fact is, that's the reason I kill him. I
thought that's what you'd want.
326
00:26:24,250 --> 00:26:25,250
Well, I'm not so blind.
327
00:26:26,490 --> 00:26:31,630
It kind of gets on my nerves watching a
woman feed that squirrel.
328
00:26:32,810 --> 00:26:34,890
She's got enough to do just to feed me.
329
00:26:35,770 --> 00:26:36,910
That's why I'm married.
330
00:26:37,190 --> 00:26:39,810
I don't like to see her spread her work
too thin.
331
00:26:49,360 --> 00:26:53,420
I understand that many of you have been
wishing to know the identification of
332
00:26:53,420 --> 00:26:56,040
the station which is bringing you this
program.
333
00:26:56,480 --> 00:26:59,480
We shall now grant you that wish.
334
00:27:00,380 --> 00:27:02,500
After which, we shall continue our
story.
335
00:27:32,810 --> 00:27:33,930
What happened to your appetite, Jesse?
336
00:27:34,570 --> 00:27:35,830
It'll be all right in a minute.
337
00:27:37,090 --> 00:27:38,790
I don't know why you should be tired.
338
00:27:39,010 --> 00:27:40,750
We didn't get many peaches picked today.
339
00:27:41,070 --> 00:27:43,270
Three truckloads of peaches. A lot of
peaches.
340
00:27:43,970 --> 00:27:45,290
What happened to you, Stella?
341
00:27:46,130 --> 00:27:47,130
Nothing.
342
00:27:47,390 --> 00:27:48,450
Something must have.
343
00:27:48,950 --> 00:27:50,990
This chicken tastes like leather.
344
00:27:51,890 --> 00:27:55,110
I can't turn out a good day's work on
feed like this.
345
00:27:56,450 --> 00:27:57,450
Well, Stella?
346
00:27:58,110 --> 00:28:00,070
I don't know. I don't know what
happened.
347
00:28:00,510 --> 00:28:01,830
I can't understand women.
348
00:28:02,400 --> 00:28:05,840
You've been cooking for me 12 years.
Never late with a meal. Best cook in the
349
00:28:05,840 --> 00:28:08,420
county. And all at once, well, taste it
yourself.
350
00:28:10,420 --> 00:28:11,420
See what I mean?
351
00:28:12,860 --> 00:28:17,140
Well, I guess you've got the right to
cook one bad meal in 12 years.
352
00:28:17,880 --> 00:28:18,880
Thank you.
353
00:28:19,540 --> 00:28:20,940
What? Speak up, Stella.
354
00:28:21,440 --> 00:28:22,660
Nothing. Nothing.
355
00:28:23,260 --> 00:28:24,260
All right, nothing.
356
00:28:24,980 --> 00:28:27,580
Hey, was that wind?
357
00:28:28,560 --> 00:28:29,560
Sounded like it.
358
00:28:31,940 --> 00:28:35,080
Yeah, there's a little thunderhead
coming up in the southwest.
359
00:28:36,040 --> 00:28:38,740
I thought you told me the radio said
clear weather.
360
00:28:39,360 --> 00:28:40,360
That's right.
361
00:28:40,460 --> 00:28:41,460
Well?
362
00:28:42,000 --> 00:28:44,120
A little rain ain't gonna hurt your
pictures.
363
00:28:44,860 --> 00:28:47,520
Well, the rain wouldn't hurt. A little
hail would.
364
00:28:48,460 --> 00:28:50,780
I've even seen hail this time of year.
365
00:28:51,160 --> 00:28:52,780
Did you ever lose a crop to hail?
366
00:28:53,140 --> 00:28:55,360
No, but there can always be a first
time.
367
00:28:56,960 --> 00:28:57,960
Where are you going?
368
00:28:58,360 --> 00:29:00,440
Me. Without doing the dishes?
369
00:29:01,050 --> 00:29:02,050
I can wait till morning.
370
00:29:02,110 --> 00:29:06,010
No, do them tonight. I've heard how you
laugh at women for leaving their dishes
371
00:29:06,010 --> 00:29:07,350
overnight. Do them tonight.
372
00:29:07,730 --> 00:29:09,250
Mine's ready to be washed right now.
373
00:29:11,230 --> 00:29:12,570
I'll wait till Emory's through.
374
00:29:13,330 --> 00:29:14,470
I need some rest.
375
00:29:30,629 --> 00:29:31,629
Jesse?
376
00:29:31,930 --> 00:29:36,190
Yeah? You better turn in. We got a full
day's work ahead of us tomorrow.
377
00:29:37,370 --> 00:29:38,490
Yeah, I guess you're right.
378
00:29:38,890 --> 00:29:39,849
Good night.
379
00:29:39,850 --> 00:29:40,850
Good night, Jesse.
380
00:29:41,370 --> 00:29:43,270
Good night, Stella.
381
00:29:45,890 --> 00:29:47,890
Good night, Stella.
382
00:29:49,570 --> 00:29:50,570
Good night.
383
00:29:50,710 --> 00:29:51,970
She answered you, Jesse.
384
00:29:55,010 --> 00:29:59,130
All right, come on. Let's hear it.
385
00:29:59,960 --> 00:30:00,960
Please, Emory.
386
00:30:01,200 --> 00:30:03,140
No, you owe me some explaining.
387
00:30:04,240 --> 00:30:07,320
Up until noon yesterday, I couldn't ask
for a better wife.
388
00:30:07,820 --> 00:30:10,680
And since then, I couldn't have a
sorrier one.
389
00:30:11,880 --> 00:30:13,180
And I want to know why.
390
00:30:14,620 --> 00:30:15,920
I'm scared of Jesse.
391
00:30:16,340 --> 00:30:19,600
Well, you told me that. I want to know
why you're scared of him.
392
00:30:20,020 --> 00:30:23,320
He's done the work of two men. He's
making me money.
393
00:30:24,280 --> 00:30:25,540
You're scared of him, too.
394
00:30:26,380 --> 00:30:29,060
What? You are. You're scared, too.
395
00:30:31,240 --> 00:30:33,760
Now, you act like you're trying to get
rid of me or something.
396
00:30:34,220 --> 00:30:35,400
What's the matter with you?
397
00:30:37,680 --> 00:30:38,720
Talking don't help.
398
00:30:38,960 --> 00:30:40,480
Well, then we won't talk about it.
399
00:30:42,940 --> 00:30:45,020
But you start acting right, you hear?
400
00:30:46,720 --> 00:30:48,200
Emery? What?
401
00:30:50,580 --> 00:30:53,320
I heard you talking to Jesse in the
orchard.
402
00:30:56,160 --> 00:30:58,160
Is that against the law or something?
403
00:31:01,390 --> 00:31:05,610
You told him that you married me to have
somebody to feed you.
404
00:31:08,050 --> 00:31:09,910
Is that why we never had any children?
405
00:31:12,530 --> 00:31:16,470
Now, Stella, you know that is just man
talk.
406
00:31:16,670 --> 00:31:18,050
That don't mean anything.
407
00:31:18,990 --> 00:31:19,629
Don't it?
408
00:31:19,630 --> 00:31:20,630
Of course not.
409
00:31:21,290 --> 00:31:22,890
We've been married 12 years.
410
00:31:23,370 --> 00:31:26,710
I've never even looked at another woman,
and you know that too, don't you?
411
00:31:28,970 --> 00:31:30,290
Yes, you've been a good husband.
412
00:31:30,810 --> 00:31:32,770
Well, then what's all this talk about?
413
00:31:35,710 --> 00:31:36,710
I don't know.
414
00:31:37,350 --> 00:31:38,830
I guess I just don't understand.
415
00:31:39,830 --> 00:31:41,470
But you're still scared of Jesse.
416
00:31:43,130 --> 00:31:45,130
Well, you're just going to have to get
used to him.
417
00:31:45,370 --> 00:31:48,650
I got my peaches to pick, and he's going
to be around for at least three more
418
00:31:48,650 --> 00:31:49,650
days.
419
00:31:51,750 --> 00:31:54,290
Yes, I guess I just got to get used to
Jesse.
420
00:31:54,530 --> 00:31:55,530
Well, good.
421
00:31:55,690 --> 00:31:57,810
Now, don't you think you better get in
there and do your dishes?
422
00:31:59,190 --> 00:32:00,190
I'll be there in a minute.
423
00:32:00,700 --> 00:32:01,700
Well, don't forget them.
424
00:32:03,500 --> 00:32:05,920
I'll be listening for the weather report
on the radio.
425
00:32:34,830 --> 00:32:35,830
They promised to be.
426
00:34:14,659 --> 00:34:17,360
Stella? Is that stuff on the weather I
promised you, folks?
427
00:34:17,800 --> 00:34:20,540
The cool front has changed to a cold
front.
428
00:34:20,760 --> 00:34:24,580
All peach farmers in this valley are
warned that the approaching cold front
429
00:34:24,580 --> 00:34:26,800
produce a severe thunderstorm and hail.
430
00:34:27,280 --> 00:34:29,280
Stay with us now for all the weather
reports.
431
00:34:32,489 --> 00:34:34,090
Now, what'd you have to go and scream
for?
432
00:34:35,010 --> 00:34:36,010
Answer me!
433
00:34:36,090 --> 00:34:37,190
You scared me.
434
00:34:37,850 --> 00:34:40,270
You scared me, Jesse.
435
00:34:40,770 --> 00:34:41,770
Yes,
436
00:34:42,510 --> 00:34:45,090
Jesse. You scared me, Jesse. Say that to
me.
437
00:34:46,550 --> 00:34:49,750
Henry will come out here. He ain't gonna
come out here. If that scream of yours
438
00:34:49,750 --> 00:34:51,070
didn't bring him in, nothing gonna bring
him.
439
00:34:52,710 --> 00:34:55,550
Now, you scared me, Jesse.
440
00:34:57,450 --> 00:34:59,010
You scared me, Jesse.
441
00:34:59,710 --> 00:35:00,710
That's better.
442
00:35:01,930 --> 00:35:02,930
Very good.
443
00:35:04,590 --> 00:35:06,550
You like for me to hold you, don't you?
444
00:35:07,790 --> 00:35:08,790
Yeah, you do.
445
00:35:10,510 --> 00:35:12,130
Yeah, you do.
446
00:35:15,010 --> 00:35:16,570
Oh, you don't like it?
447
00:35:16,970 --> 00:35:19,350
Well, I want to teach you to scream out
again, girl.
448
00:35:20,030 --> 00:35:21,030
Come on.
449
00:35:21,210 --> 00:35:22,830
We're going to move around here right
close.
450
00:35:23,270 --> 00:35:24,670
I want you to scream again.
451
00:35:25,150 --> 00:35:27,950
Come on, we're going to move around
close. We can scream right here.
452
00:35:37,450 --> 00:35:38,450
Wake him up, huh?
453
00:35:38,790 --> 00:35:40,470
Boy, that wouldn't bother me one bit.
454
00:35:41,810 --> 00:35:43,210
Have him come on out here.
455
00:35:43,650 --> 00:35:45,150
That boy's a slave driver.
456
00:35:46,890 --> 00:35:50,330
He's a tightwad, too. Do you know what?
Everybody else in this valley pays $6 a
457
00:35:50,330 --> 00:35:51,330
day for picking peaches.
458
00:35:51,670 --> 00:35:53,370
But old Henry pays me $3.
459
00:35:54,430 --> 00:35:56,870
Yes, sir, I'd love for you to scream
again.
460
00:35:57,130 --> 00:35:59,110
He'd come on out here and try and
protect you.
461
00:36:00,770 --> 00:36:02,990
I'd like to see what old tightwad would
do.
462
00:36:04,550 --> 00:36:05,870
Come on, Jesse.
463
00:36:06,730 --> 00:36:09,450
Come on, Jesse. Sonny, how do you think,
Jesse?
464
00:36:09,990 --> 00:36:10,990
Come on, Jesse.
465
00:36:11,210 --> 00:36:12,930
Lift them buckets up higher, Jesse.
466
00:36:13,190 --> 00:36:14,190
Higher, Jesse.
467
00:36:15,190 --> 00:36:16,330
Sweat a little bit, Jesse.
468
00:36:16,730 --> 00:36:18,750
Come on, Jesse. Sweat's good for a man.
469
00:36:56,910 --> 00:36:57,910
Take a deep breath!
470
00:37:51,630 --> 00:37:52,970
He's just scared to come on out here.
471
00:37:53,690 --> 00:37:54,690
Emery isn't afraid.
472
00:37:55,050 --> 00:37:57,030
He's scared half to death of me.
473
00:37:57,430 --> 00:38:00,750
All day long it's been me, so one's been
giving him orders in the orchard.
474
00:38:01,770 --> 00:38:03,310
Sir, old Emery's just a coward.
475
00:38:05,290 --> 00:38:11,110
Now, old Emery, come on out here. If you
was to yell at us, I was about to stick
476
00:38:11,110 --> 00:38:12,410
this thing right in your neck.
477
00:38:23,280 --> 00:38:24,680
Let's just see.
478
00:38:25,380 --> 00:38:26,740
Now come on, scream!
479
00:38:29,920 --> 00:38:31,300
You're ruining it, Stella.
480
00:38:31,840 --> 00:38:33,420
Now why are you ruining it?
481
00:38:34,000 --> 00:38:37,180
Why? Because you're killing him. You're
right.
482
00:38:38,020 --> 00:38:41,060
You're just as right as rain.
483
00:38:42,220 --> 00:38:45,960
Oh, I'd just love for him to come out
here one more time.
484
00:38:46,760 --> 00:38:48,200
Just one more time.
485
00:38:57,160 --> 00:38:59,860
The size of these peaches of his, and
I'm going to stick him in a bucket and
486
00:38:59,860 --> 00:39:00,980
take him off to the cannery.
487
00:39:04,120 --> 00:39:07,760
What kind of labels do you think that
they'll put on the cans with Emory
488
00:39:07,760 --> 00:39:08,760
of them, huh?
489
00:39:09,580 --> 00:39:10,580
Barbecued Emory?
490
00:39:11,960 --> 00:39:12,960
Brian!
491
00:40:05,870 --> 00:40:07,570
It's razor sharp now. Don't be fooling
with it.
492
00:40:07,950 --> 00:40:09,030
I think you better get it tight.
493
00:41:35,660 --> 00:41:36,680
Poor Emery.
494
00:41:37,560 --> 00:41:38,940
You've worked so hard.
495
00:41:40,000 --> 00:41:42,800
You don't know that we both almost lost
everything tonight.
496
00:41:45,340 --> 00:41:46,340
Work.
497
00:41:46,700 --> 00:41:47,920
It's all you understand.
498
00:41:49,620 --> 00:41:52,440
You poor, hard -working peach farmer,
you.
499
00:41:55,420 --> 00:41:59,040
I'm going to be a good wife and a good
cook.
500
00:42:00,920 --> 00:42:03,880
But, Emery, I'm going to make you be a
good husband, too.
501
00:42:07,280 --> 00:42:08,280
Emery?
502
00:42:09,620 --> 00:42:10,620
Emery, wake up.
503
00:42:12,620 --> 00:42:13,620
Emery?
504
00:42:15,020 --> 00:42:17,280
Emery? Emery, wake up.
505
00:42:17,680 --> 00:42:19,080
Jesse stole the truck.
506
00:42:19,500 --> 00:42:20,500
Jesse?
507
00:42:21,080 --> 00:42:23,080
Jesse drove off with the truck.
508
00:42:23,440 --> 00:42:25,400
But it had a load of peaches on it.
509
00:42:27,560 --> 00:42:31,660
The truck's gone, all right.
510
00:42:32,600 --> 00:42:33,600
Yes.
511
00:42:34,060 --> 00:42:35,860
There's a thunderstorm on the way, too.
512
00:42:36,780 --> 00:42:37,920
I've seen the lightning.
513
00:42:38,780 --> 00:42:41,700
Is that all it is, just a thunderstorm,
I mean?
514
00:42:43,000 --> 00:42:44,440
Yes, just a thunderstorm.
515
00:42:46,380 --> 00:42:47,760
Hadn't we better call the sheriff?
516
00:42:48,680 --> 00:42:49,680
What?
517
00:42:49,920 --> 00:42:52,780
Well, if we want the truck back, we'd
better call the sheriff.
518
00:42:53,200 --> 00:42:54,360
Oh, leave me alone.
519
00:42:56,660 --> 00:42:57,680
All right, Emory.
520
00:42:58,460 --> 00:42:59,600
I'll call the sheriff.
521
00:42:59,840 --> 00:43:00,840
Don't bother.
522
00:43:01,220 --> 00:43:02,660
What good's a truck anyway?
523
00:43:03,980 --> 00:43:09,020
The radio said there's a hailstorm
coming. My peaches will all be ruined,
524
00:43:09,020 --> 00:43:10,480
just don't bother.
525
00:43:22,960 --> 00:43:23,960
Henry?
526
00:43:26,060 --> 00:43:29,880
If you heard the radio warning about the
hailstorm...
527
00:43:32,680 --> 00:43:34,380
You heard me too, didn't you?
528
00:43:37,540 --> 00:43:39,980
You heard me scream out there, didn't
you?
529
00:43:42,420 --> 00:43:43,440
Answer me, Emory.
530
00:43:44,920 --> 00:43:46,920
You heard me scream, didn't you?
531
00:43:48,360 --> 00:43:50,140
You heard me scream, didn't you?
532
00:43:50,720 --> 00:43:52,100
I heard you scream.
533
00:43:53,240 --> 00:43:56,080
I could hear Jesse carrying on too.
534
00:44:02,860 --> 00:44:04,280
Why didn't you come help me?
535
00:44:07,080 --> 00:44:08,080
Answer me.
536
00:44:08,940 --> 00:44:10,680
Well... Answer me, Henry.
537
00:44:11,240 --> 00:44:16,920
Well, I didn't figure he'd kill you,
but... If I went out,
538
00:44:16,940 --> 00:44:20,160
he'd have killed me.
539
00:44:22,620 --> 00:44:23,740
And you're afraid.
540
00:44:25,900 --> 00:44:27,280
Is that the only reason?
541
00:44:29,380 --> 00:44:31,920
Well, I figured...
542
00:44:32,350 --> 00:44:38,350
You could take it a little more till he
settled down, anyhow.
543
00:44:39,450 --> 00:44:44,950
And... And if he settled down,
544
00:44:45,010 --> 00:44:49,610
you'd still have your three dollar high
at hand, is that it?
545
00:45:08,590 --> 00:45:09,590
Sheriff's office, please.
546
00:45:11,870 --> 00:45:13,070
Sheriff Prime speaking.
547
00:45:14,170 --> 00:45:15,350
Oscar, this is Stella.
548
00:45:15,970 --> 00:45:17,490
Something awful's happened here.
549
00:45:17,810 --> 00:45:18,810
What's that again?
550
00:45:19,030 --> 00:45:23,490
There's so much thunder here, I can't...
Our hired hand has killed Emery and
551
00:45:23,490 --> 00:45:24,490
stole our truck.
552
00:45:24,570 --> 00:45:25,570
Oh.
553
00:45:25,850 --> 00:45:27,390
You feelin' all right?
554
00:45:27,690 --> 00:45:29,090
He stabbed him, Oscar.
555
00:45:29,530 --> 00:45:32,930
Now, Stella, don't you touch anything
till I get there.
556
00:45:33,530 --> 00:45:34,530
Oh.
557
00:45:35,170 --> 00:45:36,630
Well, I already did.
558
00:45:37,800 --> 00:45:39,460
I pulled the knife out of him.
559
00:45:40,420 --> 00:45:41,960
I was trying to help Henry.
560
00:45:42,520 --> 00:45:44,220
Oh, well, that's all right now, Stella.
561
00:45:44,560 --> 00:45:46,760
You just keep your chin up till I get
there.
562
00:45:48,080 --> 00:45:49,420
You're going to be all right now,
Stella.
563
00:45:50,920 --> 00:45:51,960
Please hurry, Oscar.
564
00:47:15,830 --> 00:47:20,970
It grieves me to report that the sheriff
was not taken in by Stella's story.
565
00:47:21,640 --> 00:47:27,700
He detected a domestic touch to her
husband's demise and promptly arrested
566
00:47:27,700 --> 00:47:31,880
heroine. You may be thinking that my
wishing well is gone.
567
00:47:32,740 --> 00:47:33,880
Not so.
568
00:47:35,080 --> 00:47:39,640
Except that my wish obviously came true.
569
00:47:40,260 --> 00:47:43,480
Until next time then, good night.
39305
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.