All language subtitles for Hitchcock s03e06 Lonely Place

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,040 --> 00:00:21,040 Good evening. 2 00:00:28,840 --> 00:00:31,100 This is a wishing well. 3 00:00:31,320 --> 00:00:37,300 It is a very ancient, romantic, and profitable institution. 4 00:00:42,200 --> 00:00:48,200 Naturally, we throw the smaller ones back. 5 00:00:49,260 --> 00:00:50,720 into the water, of course. 6 00:00:51,080 --> 00:00:55,900 It's the sporting thing to do. It is very interesting how the wishing well 7 00:00:55,900 --> 00:00:56,699 its name. 8 00:00:56,700 --> 00:01:01,580 It seems a young man was wishing he could find a way to make money. Then he 9 00:01:01,580 --> 00:01:02,579 thought of this. 10 00:01:02,580 --> 00:01:07,620 You will find no wishing well in tonight's story, but the setting is a 11 00:01:07,620 --> 00:01:13,900 one where there is privacy and quiet and where help is far, far away. 12 00:01:14,120 --> 00:01:16,900 All this begins in just 60 seconds. 13 00:02:00,840 --> 00:02:01,840 Hard work ahead of you. 14 00:02:03,080 --> 00:02:04,080 Take some more ham. 15 00:02:05,720 --> 00:02:07,180 I guess I'll need the energy. 16 00:02:09,940 --> 00:02:11,180 Want another glass of milk? 17 00:02:12,400 --> 00:02:13,400 It wouldn't hurt. 18 00:02:41,900 --> 00:02:43,160 Well, good morning. 19 00:02:43,860 --> 00:02:46,080 Good morning. 20 00:02:46,680 --> 00:02:47,120 Good 21 00:02:47,120 --> 00:02:53,940 morning. 22 00:03:26,769 --> 00:03:27,810 It's raining. 23 00:03:32,570 --> 00:03:33,570 Uh -oh. 24 00:03:33,770 --> 00:03:34,890 That's the water, isn't it? 25 00:03:46,510 --> 00:03:47,570 them something to drink here. 26 00:04:04,570 --> 00:04:05,570 Emory? 27 00:04:06,310 --> 00:04:07,310 Emory? 28 00:04:11,090 --> 00:04:12,870 It's like somebody's coming down the road. 29 00:04:13,190 --> 00:04:14,390 It's a public road. 30 00:04:15,840 --> 00:04:17,600 See, it ain't paved, but it's a public road. 31 00:04:21,220 --> 00:04:24,220 Pretty little thing, you. Why don't you get some water, huh? 32 00:04:30,300 --> 00:04:31,520 Maybe he's looking for work. 33 00:04:32,480 --> 00:04:33,700 He could use some help. 34 00:04:34,520 --> 00:04:36,140 No, he's six dollars a day. 35 00:04:36,520 --> 00:04:37,780 He looks like a tramp. 36 00:04:41,960 --> 00:04:43,240 Maybe you could get him cheaper. 37 00:04:44,600 --> 00:04:45,600 Clamp, huh? 38 00:04:46,760 --> 00:04:51,420 Well, now, that makes a little difference. If I can get my peaches off 39 00:04:51,420 --> 00:04:55,300 trees a few days early, I can get a better price for them. Thought that 40 00:04:55,300 --> 00:04:56,300 make a little difference. 41 00:04:56,820 --> 00:04:57,900 Now, what does that mean? 42 00:04:58,760 --> 00:04:59,760 Nothing. 43 00:05:00,320 --> 00:05:02,460 He's a tramp. He's probably broke and hungry. 44 00:05:02,920 --> 00:05:05,420 Room and board and $5 a day might be all he'd ask. 45 00:05:29,930 --> 00:05:31,310 Oh, don't take them all now. 46 00:05:33,170 --> 00:05:34,170 Goodbye now. 47 00:05:58,250 --> 00:06:00,710 This is Jesse. He's going to help me pick my peaches. 48 00:06:09,150 --> 00:06:13,350 I've seen the peaches and I figured that y 'all needed some help. 49 00:06:16,010 --> 00:06:18,010 Yes, my husband does need some help with the peaches. 50 00:06:18,570 --> 00:06:19,570 Don't you, Emory? 51 00:06:22,790 --> 00:06:24,830 Like I said, I've seen all the peaches. 52 00:06:25,210 --> 00:06:27,250 Yeah, we got some that need picking. 53 00:06:29,900 --> 00:06:33,840 Of course, we don't let hard hands have the run of the house. We've got a 54 00:06:33,840 --> 00:06:34,840 separate place out back. 55 00:06:35,240 --> 00:06:36,240 Oh, that's all right. 56 00:06:37,240 --> 00:06:39,060 And your name's Jesse? 57 00:06:39,520 --> 00:06:40,339 Uh -huh. 58 00:06:40,340 --> 00:06:43,340 Well, Jesse, you can eat here in the kitchen with us, but you come in the 59 00:06:43,340 --> 00:06:45,600 door and you knock. Don't forget that. 60 00:06:46,680 --> 00:06:47,680 All right. 61 00:06:50,480 --> 00:06:54,400 Now, you get room and board and $3 a day. 62 00:07:00,270 --> 00:07:01,910 I guess you're hungry, ain't you? 63 00:07:02,290 --> 00:07:03,290 Yeah, I am hungry. 64 00:07:03,350 --> 00:07:06,910 Stella, you lay some more beans out there for Jesse. That'll be enough ham. 65 00:07:07,290 --> 00:07:08,510 And there's plenty of milk. 66 00:07:09,730 --> 00:07:10,730 Stella? 67 00:07:10,950 --> 00:07:13,090 Get some eats for Jesse. 68 00:07:16,570 --> 00:07:18,450 Now, you just sit down there, Jesse, and eat. 69 00:07:19,250 --> 00:07:21,990 I'll be scattering the picking buckets out in the orchard. 70 00:07:22,870 --> 00:07:27,670 I got a contract with Cannery. They won't buy nothing picked off the ground. 71 00:07:28,270 --> 00:07:31,690 And the way I look at it, it's better to have them a little green than a little 72 00:07:31,690 --> 00:07:33,770 ripe. And they ain't getting no bigger. 73 00:07:34,970 --> 00:07:37,990 You come on out just as soon as Stella's fed you. 74 00:07:38,270 --> 00:07:39,270 All righty. 75 00:07:45,050 --> 00:07:46,350 You got any more of them, Mater? 76 00:07:47,930 --> 00:07:48,930 Slice them, huh? 77 00:07:49,410 --> 00:07:51,450 No. Just bring me the mater. 78 00:07:52,290 --> 00:07:53,290 I'll slice them. 79 00:08:17,930 --> 00:08:19,130 We eat like a hog. 80 00:08:21,730 --> 00:08:23,770 I wouldn't say eating's my worst habit. 81 00:08:25,190 --> 00:08:26,450 It's just the way men eat. 82 00:08:27,370 --> 00:08:29,090 You got a husband, you ought to know that. 83 00:08:31,710 --> 00:08:32,710 Yeah, I guess so. 84 00:08:36,210 --> 00:08:37,210 Where'd you come from? 85 00:08:39,169 --> 00:08:40,990 Nowhere. A dozen places. 86 00:08:45,670 --> 00:08:47,150 Where were you before you come here? 87 00:08:47,790 --> 00:08:48,790 Up the road away. 88 00:08:51,950 --> 00:08:53,330 Is that all you can say? 89 00:08:54,150 --> 00:08:55,290 Just up the road away? 90 00:08:56,850 --> 00:08:58,090 I could say more. 91 00:09:00,430 --> 00:09:01,470 But I ain't. 92 00:09:04,790 --> 00:09:07,690 My husband likes to know a little something about his hired hands. 93 00:09:08,070 --> 00:09:11,450 Looked to me like he wasn't interested in anything but whether or not I was 94 00:09:11,450 --> 00:09:12,550 going to pick his peaches. 95 00:09:12,910 --> 00:09:13,910 Well, he is. 96 00:09:14,070 --> 00:09:15,330 He ought to ask me then. 97 00:09:18,000 --> 00:09:19,220 I was trying to save him the trouble. 98 00:09:21,780 --> 00:09:22,820 Wouldn't have been no trouble. 99 00:09:26,740 --> 00:09:27,740 What's your other name? 100 00:09:27,940 --> 00:09:28,940 Jesse. 101 00:09:29,480 --> 00:09:30,480 That's all. 102 00:09:31,460 --> 00:09:32,840 Don't you have a last name? 103 00:09:34,220 --> 00:09:35,220 Just Jesse. 104 00:09:35,740 --> 00:09:37,200 First name, middle name, last name. 105 00:09:38,800 --> 00:09:40,440 That saves a lot of breath, don't it? 106 00:09:45,160 --> 00:09:46,440 Get that knife out of sight. 107 00:09:49,550 --> 00:09:50,670 Does that make you nervous? 108 00:09:51,230 --> 00:09:52,230 Yes. 109 00:09:52,650 --> 00:09:53,830 Put away now, here. 110 00:09:56,370 --> 00:09:57,450 If you say so. 111 00:10:08,150 --> 00:10:10,690 Emery. Now, I know what you're going to say. 112 00:10:11,270 --> 00:10:13,710 I should have paid him five dollars a day. 113 00:10:14,360 --> 00:10:18,420 Well, if a man is fool enough to work for three, well, then I'd be a fool not 114 00:10:18,420 --> 00:10:19,420 take him up on it. 115 00:10:20,180 --> 00:10:21,940 You know that's not what's bothering me. 116 00:10:23,340 --> 00:10:25,140 Now, what's that supposed to mean? 117 00:10:27,200 --> 00:10:28,580 Emery, do you need him real bad? 118 00:10:28,980 --> 00:10:33,060 Now, look, Stella. We got a good crop of peaches on the tree. 119 00:10:33,320 --> 00:10:37,380 As soon as we get them picked and into the cannery, we'll have a crop of money 120 00:10:37,380 --> 00:10:38,279 in the bank. 121 00:10:38,280 --> 00:10:39,740 Now, that's all I'm after. 122 00:10:40,180 --> 00:10:41,980 If having Jesse around... 123 00:10:42,360 --> 00:10:43,360 Makes you unhappy? 124 00:10:43,500 --> 00:10:46,220 Well, you're just going to have to be unhappy for a few days. 125 00:10:46,580 --> 00:10:48,900 Because I aim to get these peaches picked. 126 00:10:49,260 --> 00:10:53,280 And I don't aim to lose a hired hand that I can get for $3 a day. 127 00:10:53,820 --> 00:10:57,260 Now get on back in there and see that he gets what he wants to eat. 128 00:11:19,120 --> 00:11:20,360 Did you tell him about my knife? 129 00:11:25,000 --> 00:11:27,220 Did you tell him about my knife, Stella? 130 00:11:28,020 --> 00:11:29,020 No. 131 00:11:31,900 --> 00:11:33,240 What did you talk about, then? 132 00:11:35,580 --> 00:11:36,580 The weather. 133 00:11:37,740 --> 00:11:39,080 Where you eat, I guess. 134 00:11:40,380 --> 00:11:44,600 Look, I hired out to pick peaches, not to give lessons in table manners. 135 00:11:51,500 --> 00:11:53,740 Besides, I get it ate, don't I? 136 00:11:55,960 --> 00:11:56,960 Yeah. 137 00:12:03,300 --> 00:12:04,460 Is that a pet squirrel? 138 00:12:06,000 --> 00:12:07,000 Yes, he's a pet. 139 00:12:07,900 --> 00:12:09,060 Comes around here for eats. 140 00:12:12,320 --> 00:12:13,700 He's a fat one, ain't he? 141 00:12:17,160 --> 00:12:18,540 Maybe I ought to kill him. 142 00:12:19,620 --> 00:12:22,280 And then you can make Emery and me a duper supper. 143 00:12:22,980 --> 00:12:25,240 I'll take half supper. You leave that squirrel alone. 144 00:12:32,160 --> 00:12:33,160 Say something. 145 00:12:49,930 --> 00:12:50,930 You get enough to eat? 146 00:12:51,270 --> 00:12:52,270 Just about. 147 00:12:53,190 --> 00:12:56,730 A couple more bites. Well, eat all you can hold. We got plenty of work to do. 148 00:12:57,110 --> 00:12:58,570 What am I married off for? 149 00:12:59,970 --> 00:13:01,710 Nice squirrel the wife's got there. 150 00:13:02,050 --> 00:13:04,070 Yeah. A fat one too, ain't it? 151 00:13:04,350 --> 00:13:07,270 She feeds that squirrel better than she does me, don't you, Stella? 152 00:13:08,390 --> 00:13:09,390 No. 153 00:13:31,359 --> 00:13:35,020 Well, unless you've got some more eating to do, I guess it's time for us to get 154 00:13:35,020 --> 00:13:36,020 to work. 155 00:13:36,580 --> 00:13:37,980 Well, this will hold me till supper. 156 00:13:38,980 --> 00:13:42,180 Well, you start the work here by the house, and I'll join you just as soon as 157 00:13:42,180 --> 00:13:43,620 finish scattering the picking bags. 158 00:14:37,730 --> 00:14:39,270 Ha, ha, ha. 159 00:15:17,290 --> 00:15:18,290 What? 160 00:15:18,590 --> 00:15:19,590 How'd it happen? 161 00:15:22,770 --> 00:15:24,810 Jesse, what'd you kill it for? 162 00:15:25,210 --> 00:15:26,890 That squirrel was Stella's pet. 163 00:15:27,150 --> 00:15:29,830 I didn't mean to kill it, but the animal attacked me. 164 00:15:30,230 --> 00:15:31,049 Attacked you? 165 00:15:31,050 --> 00:15:34,330 Why, that squirrel's so friendly, he would... Look, I can't help it. Even 166 00:15:34,330 --> 00:15:36,390 friendly animals have a way of disliking me. 167 00:15:36,750 --> 00:15:39,010 That's why I always carry this knife with me. 168 00:15:39,510 --> 00:15:42,910 Because no matter how friendly an animal is, it always seems that it takes a 169 00:15:42,910 --> 00:15:45,310 dislike to me. Must be my scent or something. 170 00:15:47,900 --> 00:15:49,660 Well, there's nothing we can do about it now. 171 00:15:50,360 --> 00:15:53,960 Stella, you go on back in the house, and I'll get a shovel and bury the 172 00:15:53,960 --> 00:15:56,300 squirrel, and you go on back to work. 173 00:16:44,940 --> 00:16:45,940 Get me some sleep. 174 00:16:46,200 --> 00:16:47,200 Good night, Jesse. 175 00:16:47,560 --> 00:16:48,560 Good night. 176 00:16:52,560 --> 00:16:52,840 Good 177 00:16:52,840 --> 00:17:01,320 night. 178 00:17:02,200 --> 00:17:03,200 Good night. 179 00:17:09,780 --> 00:17:12,599 Emory. Wasn't that a little puff of wind? 180 00:17:13,770 --> 00:17:14,910 Yes, but the radio said clear. 181 00:17:15,670 --> 00:17:18,810 Henry, tomorrow I'll... Tomorrow I'm going to get up real early, take that 182 00:17:18,810 --> 00:17:22,050 truckload of peaches into the cannery. I know. And that way I'll get back in 183 00:17:22,050 --> 00:17:23,490 time to do a full day's work. 184 00:17:24,030 --> 00:17:25,190 I want to go with you. 185 00:17:26,170 --> 00:17:27,170 What for? 186 00:17:27,430 --> 00:17:29,090 I want you to let me off at the hotel. 187 00:17:29,670 --> 00:17:30,670 The hotel? 188 00:17:31,050 --> 00:17:37,530 Yes, I... I want to stay at the hotel till that man's gone. 189 00:17:38,070 --> 00:17:42,940 Now, there you... What did he ever do to you? I wish you'd tell me. Kill that 190 00:17:42,940 --> 00:17:43,939 squirrel? Yes. 191 00:17:43,940 --> 00:17:45,260 The squirrel attacked him. 192 00:17:45,540 --> 00:17:49,940 No, sir. He's been out with me all afternoon. He's a good worker. I need 193 00:17:49,940 --> 00:17:50,940 I aim to keep him. 194 00:17:51,180 --> 00:17:56,360 Abby, please, just this once. What did he do? Did he say anything smart 195 00:17:56,480 --> 00:17:57,480 Did he do anything? 196 00:17:58,080 --> 00:17:59,080 About that knife. 197 00:17:59,380 --> 00:18:00,620 I seen the knife. 198 00:18:02,060 --> 00:18:06,680 If he wants to carry a knife, that's his business. Not mine, not yours either. 199 00:18:07,480 --> 00:18:09,140 He didn't have to kill my squirrel. 200 00:18:10,380 --> 00:18:11,380 Stella. 201 00:18:11,790 --> 00:18:15,390 You heard what he said. The squirrel tried to attack him. 202 00:18:15,970 --> 00:18:17,030 I don't care. 203 00:18:18,030 --> 00:18:20,550 All right. All right. You can go to the hotel. 204 00:18:21,210 --> 00:18:24,030 Three dollars a day, plus meals. 205 00:18:24,250 --> 00:18:26,550 You can stay. No, no, no, no. I'll stay here. 206 00:18:26,810 --> 00:18:29,810 No, no. Go ahead. Go into town. Spend my money. 207 00:18:30,130 --> 00:18:32,150 I know I'm not much of a farmer. 208 00:18:33,030 --> 00:18:34,890 Nobody ever said I don't work hard. 209 00:18:35,290 --> 00:18:38,930 As far as I know, this is the first time you ever said I can't protect my wife. 210 00:18:39,390 --> 00:18:42,130 You might have thought it, but... You never said it. 211 00:18:46,390 --> 00:18:48,030 Can't you stop to say that about yourself? 212 00:18:50,030 --> 00:18:51,050 You're a good husband. 213 00:18:51,870 --> 00:18:52,870 Good protector. 214 00:18:54,150 --> 00:18:55,270 I trust you. 215 00:18:56,230 --> 00:18:57,630 No matter what, I love you. 216 00:18:58,470 --> 00:19:00,010 You still want to go to the hotel? 217 00:19:01,350 --> 00:19:02,350 No. 218 00:19:03,490 --> 00:19:05,050 I'll stay here with you where I belong. 219 00:19:25,000 --> 00:19:26,020 Can't you wait till daylight? 220 00:19:26,820 --> 00:19:27,820 Now, Stella. 221 00:19:30,340 --> 00:19:31,340 All right. 222 00:19:32,100 --> 00:19:34,040 I'll fix you some breakfast before you go. 223 00:19:34,240 --> 00:19:37,320 No, I'll wait till I get back to eat. 224 00:19:38,200 --> 00:19:39,880 Jesse will be waking up pretty soon. 225 00:19:40,400 --> 00:19:42,140 He said he's an early riser. 226 00:19:42,700 --> 00:19:47,140 You fix some breakfast for him and tell him by the time that he's finished 227 00:19:47,140 --> 00:19:50,160 eating, he'll be light enough to get to work. You hear me? 228 00:19:51,340 --> 00:19:52,340 All right. 229 00:19:52,360 --> 00:19:53,640 That won't take me long. 230 00:19:54,170 --> 00:19:58,190 I'll be back sitting down at the breakfast table before you know it. All 231 00:19:59,270 --> 00:20:00,270 All right. 232 00:20:42,160 --> 00:20:43,180 Breakfast isn't ready yet. 233 00:20:43,420 --> 00:20:44,420 I know. 234 00:20:44,700 --> 00:20:45,880 Emery ain't back yet. 235 00:20:51,300 --> 00:20:53,220 Did he tell you his plans? 236 00:20:53,700 --> 00:20:54,700 That's right. 237 00:21:00,520 --> 00:21:02,420 Wait outside till I get breakfast ready. 238 00:21:02,800 --> 00:21:04,440 How come I can't wait in here? 239 00:21:05,860 --> 00:21:07,080 You know my husband's rules. 240 00:21:08,380 --> 00:21:11,180 Hard hands aren't allowed in the house except at mealtime. 241 00:21:18,280 --> 00:21:19,360 Why come you're so afraid of me? 242 00:21:24,000 --> 00:21:25,000 Huh? 243 00:21:27,940 --> 00:21:29,340 Makes you think I'm afraid of you. 244 00:21:31,920 --> 00:21:32,960 There's a way you look. 245 00:21:34,800 --> 00:21:38,820 You know that the blood drops it down from your head. 246 00:21:40,140 --> 00:21:41,780 Your face gets all pale. 247 00:21:42,880 --> 00:21:44,580 See, that means that you're afraid of me. 248 00:21:47,560 --> 00:21:48,560 Don't make sense. 249 00:21:50,960 --> 00:21:55,200 If looking at you makes me scared of you, why don't you tell me what there is 250 00:21:55,200 --> 00:21:56,240 about you that scares me? 251 00:21:56,660 --> 00:21:57,660 I don't know. 252 00:21:58,860 --> 00:21:59,860 You're lying. 253 00:22:03,120 --> 00:22:04,300 Why did you stop here? 254 00:22:05,120 --> 00:22:06,980 You weren't all that interested in picking peaches. 255 00:22:08,560 --> 00:22:10,560 You'd really like me to tell you that, wouldn't you? 256 00:22:12,120 --> 00:22:13,940 Yes. Yes, I'd like to know. 257 00:22:14,590 --> 00:22:17,610 Because I've seen even from out there on the road that you didn't want me in 258 00:22:17,610 --> 00:22:18,610 here. 259 00:22:20,290 --> 00:22:21,290 You're scared of me. 260 00:22:26,630 --> 00:22:27,990 Why do you want to scare me? 261 00:22:28,910 --> 00:22:30,210 Because that's the way I am. 262 00:22:31,530 --> 00:22:32,790 And that's what I like. 263 00:22:35,230 --> 00:22:36,970 A lot of people scare me, Stella. 264 00:22:38,890 --> 00:22:39,890 Especially women. 265 00:22:40,950 --> 00:22:43,250 See, other men, they get invitations from women. 266 00:22:44,490 --> 00:22:46,070 But I don't get that kind of invitation. 267 00:22:47,210 --> 00:22:50,250 See, what I get from women is the other way around. They're always saying to me, 268 00:22:50,350 --> 00:22:51,850 stay away from me now. 269 00:22:53,090 --> 00:22:54,110 Just like you say. 270 00:22:54,870 --> 00:22:55,870 I didn't say that. 271 00:22:57,630 --> 00:22:59,350 You know, it used to bother me still. 272 00:23:00,210 --> 00:23:01,610 But it don't bother me anymore. 273 00:23:03,510 --> 00:23:05,770 Now, hadn't you better get them flapjacks on the stove? 274 00:23:06,290 --> 00:23:10,650 Because I have to set my breakfast and dinner off working by the time that 275 00:23:10,650 --> 00:23:11,650 come home. 276 00:23:15,820 --> 00:23:18,020 And it's going to be right back here now. You better leave me alone. 277 00:23:19,640 --> 00:23:21,200 I haven't laid a hand on you. 278 00:23:23,260 --> 00:23:24,360 Talk back to me. 279 00:23:25,240 --> 00:23:28,860 No, I'm going to have some molasses on my flapjack. 280 00:23:29,480 --> 00:23:30,480 It's in the icebox. 281 00:23:30,940 --> 00:23:32,000 Come get it for me. 282 00:23:32,940 --> 00:23:33,940 No. 283 00:23:34,520 --> 00:23:35,520 No, you get it. 284 00:23:35,940 --> 00:23:37,340 Oh, no, you get it. 285 00:23:49,480 --> 00:23:51,940 You know, it used to bother me that women didn't like me around. 286 00:23:52,160 --> 00:23:53,220 They still don't. 287 00:23:54,300 --> 00:23:58,280 And do you know that one time a woman told me to get away from her and I made 288 00:23:58,280 --> 00:24:00,760 that woman sorry that she ever said that to Jesse? 289 00:24:02,300 --> 00:24:03,300 What'd you do to her? 290 00:24:04,280 --> 00:24:06,000 You'd really like to know that, wouldn't you? 291 00:24:09,200 --> 00:24:10,200 Huh? 292 00:24:10,680 --> 00:24:11,680 Yes. 293 00:24:11,820 --> 00:24:12,920 Because I'd like to know. 294 00:24:13,160 --> 00:24:16,320 Well, then call me Jesse and say, Jesse, I'd like to know. 295 00:24:16,920 --> 00:24:17,920 No. 296 00:24:19,240 --> 00:24:25,040 You call me Jesse, and you say, Jesse, I'd like to know what you've done to 297 00:24:25,040 --> 00:24:26,040 woman. No. 298 00:24:26,680 --> 00:24:31,480 All right, Jesse. Now, say, I'd like to know what you've done to that woman, 299 00:24:31,540 --> 00:24:32,540 Jesse. 300 00:24:33,140 --> 00:24:34,140 No. 301 00:24:35,800 --> 00:24:36,800 Come on. 302 00:24:38,640 --> 00:24:40,940 I'd like to know what you've done to that woman. Jesse. 303 00:24:41,640 --> 00:24:42,980 Jesse. That's it. 304 00:24:45,440 --> 00:24:48,220 Now I'm going to tell you just what I did to that woman. 305 00:24:49,320 --> 00:24:51,140 Oh, she was so pretty. 306 00:24:53,580 --> 00:24:56,060 She said to get on away from me. 307 00:25:04,160 --> 00:25:10,060 Now, I don't want to hear another word about Jesse. You're safe, not a thing 308 00:25:10,060 --> 00:25:11,060 wrong with you. 309 00:25:15,700 --> 00:25:16,920 Prime quality. 310 00:25:17,710 --> 00:25:20,450 That's what they said at the cannery. Prime quality. 311 00:25:21,190 --> 00:25:24,570 What do you know about that, Jesse? My peaches are prime quality. 312 00:25:25,130 --> 00:25:28,210 Now all we gotta do is just get the rest of them picked off of these trees. 313 00:25:28,770 --> 00:25:31,830 Sir, you got yourself a real fine orchard. 314 00:25:32,210 --> 00:25:33,210 Prime quality. 315 00:25:34,170 --> 00:25:35,170 Stella. 316 00:25:36,490 --> 00:25:37,490 Here you go. 317 00:25:54,960 --> 00:25:58,460 Just a little peculiar sometimes, ain't you? You have trouble with them? 318 00:25:58,820 --> 00:26:01,240 No, she's just a little bit scared of me, that's all. 319 00:26:02,200 --> 00:26:05,800 So, Jesse, that squirrel didn't attack you, did he? 320 00:26:06,100 --> 00:26:07,960 No. Why'd you kill it, then? 321 00:26:09,740 --> 00:26:11,000 I don't like animals. 322 00:26:11,580 --> 00:26:14,160 I kill every one of them I figure I can get by with. 323 00:26:14,460 --> 00:26:16,360 Well, I ain't got much love for him myself. 324 00:26:18,020 --> 00:26:19,180 Well, I figured that. 325 00:26:20,220 --> 00:26:23,860 Fact is, that's the reason I kill him. I thought that's what you'd want. 326 00:26:24,250 --> 00:26:25,250 Well, I'm not so blind. 327 00:26:26,490 --> 00:26:31,630 It kind of gets on my nerves watching a woman feed that squirrel. 328 00:26:32,810 --> 00:26:34,890 She's got enough to do just to feed me. 329 00:26:35,770 --> 00:26:36,910 That's why I'm married. 330 00:26:37,190 --> 00:26:39,810 I don't like to see her spread her work too thin. 331 00:26:49,360 --> 00:26:53,420 I understand that many of you have been wishing to know the identification of 332 00:26:53,420 --> 00:26:56,040 the station which is bringing you this program. 333 00:26:56,480 --> 00:26:59,480 We shall now grant you that wish. 334 00:27:00,380 --> 00:27:02,500 After which, we shall continue our story. 335 00:27:32,810 --> 00:27:33,930 What happened to your appetite, Jesse? 336 00:27:34,570 --> 00:27:35,830 It'll be all right in a minute. 337 00:27:37,090 --> 00:27:38,790 I don't know why you should be tired. 338 00:27:39,010 --> 00:27:40,750 We didn't get many peaches picked today. 339 00:27:41,070 --> 00:27:43,270 Three truckloads of peaches. A lot of peaches. 340 00:27:43,970 --> 00:27:45,290 What happened to you, Stella? 341 00:27:46,130 --> 00:27:47,130 Nothing. 342 00:27:47,390 --> 00:27:48,450 Something must have. 343 00:27:48,950 --> 00:27:50,990 This chicken tastes like leather. 344 00:27:51,890 --> 00:27:55,110 I can't turn out a good day's work on feed like this. 345 00:27:56,450 --> 00:27:57,450 Well, Stella? 346 00:27:58,110 --> 00:28:00,070 I don't know. I don't know what happened. 347 00:28:00,510 --> 00:28:01,830 I can't understand women. 348 00:28:02,400 --> 00:28:05,840 You've been cooking for me 12 years. Never late with a meal. Best cook in the 349 00:28:05,840 --> 00:28:08,420 county. And all at once, well, taste it yourself. 350 00:28:10,420 --> 00:28:11,420 See what I mean? 351 00:28:12,860 --> 00:28:17,140 Well, I guess you've got the right to cook one bad meal in 12 years. 352 00:28:17,880 --> 00:28:18,880 Thank you. 353 00:28:19,540 --> 00:28:20,940 What? Speak up, Stella. 354 00:28:21,440 --> 00:28:22,660 Nothing. Nothing. 355 00:28:23,260 --> 00:28:24,260 All right, nothing. 356 00:28:24,980 --> 00:28:27,580 Hey, was that wind? 357 00:28:28,560 --> 00:28:29,560 Sounded like it. 358 00:28:31,940 --> 00:28:35,080 Yeah, there's a little thunderhead coming up in the southwest. 359 00:28:36,040 --> 00:28:38,740 I thought you told me the radio said clear weather. 360 00:28:39,360 --> 00:28:40,360 That's right. 361 00:28:40,460 --> 00:28:41,460 Well? 362 00:28:42,000 --> 00:28:44,120 A little rain ain't gonna hurt your pictures. 363 00:28:44,860 --> 00:28:47,520 Well, the rain wouldn't hurt. A little hail would. 364 00:28:48,460 --> 00:28:50,780 I've even seen hail this time of year. 365 00:28:51,160 --> 00:28:52,780 Did you ever lose a crop to hail? 366 00:28:53,140 --> 00:28:55,360 No, but there can always be a first time. 367 00:28:56,960 --> 00:28:57,960 Where are you going? 368 00:28:58,360 --> 00:29:00,440 Me. Without doing the dishes? 369 00:29:01,050 --> 00:29:02,050 I can wait till morning. 370 00:29:02,110 --> 00:29:06,010 No, do them tonight. I've heard how you laugh at women for leaving their dishes 371 00:29:06,010 --> 00:29:07,350 overnight. Do them tonight. 372 00:29:07,730 --> 00:29:09,250 Mine's ready to be washed right now. 373 00:29:11,230 --> 00:29:12,570 I'll wait till Emory's through. 374 00:29:13,330 --> 00:29:14,470 I need some rest. 375 00:29:30,629 --> 00:29:31,629 Jesse? 376 00:29:31,930 --> 00:29:36,190 Yeah? You better turn in. We got a full day's work ahead of us tomorrow. 377 00:29:37,370 --> 00:29:38,490 Yeah, I guess you're right. 378 00:29:38,890 --> 00:29:39,849 Good night. 379 00:29:39,850 --> 00:29:40,850 Good night, Jesse. 380 00:29:41,370 --> 00:29:43,270 Good night, Stella. 381 00:29:45,890 --> 00:29:47,890 Good night, Stella. 382 00:29:49,570 --> 00:29:50,570 Good night. 383 00:29:50,710 --> 00:29:51,970 She answered you, Jesse. 384 00:29:55,010 --> 00:29:59,130 All right, come on. Let's hear it. 385 00:29:59,960 --> 00:30:00,960 Please, Emory. 386 00:30:01,200 --> 00:30:03,140 No, you owe me some explaining. 387 00:30:04,240 --> 00:30:07,320 Up until noon yesterday, I couldn't ask for a better wife. 388 00:30:07,820 --> 00:30:10,680 And since then, I couldn't have a sorrier one. 389 00:30:11,880 --> 00:30:13,180 And I want to know why. 390 00:30:14,620 --> 00:30:15,920 I'm scared of Jesse. 391 00:30:16,340 --> 00:30:19,600 Well, you told me that. I want to know why you're scared of him. 392 00:30:20,020 --> 00:30:23,320 He's done the work of two men. He's making me money. 393 00:30:24,280 --> 00:30:25,540 You're scared of him, too. 394 00:30:26,380 --> 00:30:29,060 What? You are. You're scared, too. 395 00:30:31,240 --> 00:30:33,760 Now, you act like you're trying to get rid of me or something. 396 00:30:34,220 --> 00:30:35,400 What's the matter with you? 397 00:30:37,680 --> 00:30:38,720 Talking don't help. 398 00:30:38,960 --> 00:30:40,480 Well, then we won't talk about it. 399 00:30:42,940 --> 00:30:45,020 But you start acting right, you hear? 400 00:30:46,720 --> 00:30:48,200 Emery? What? 401 00:30:50,580 --> 00:30:53,320 I heard you talking to Jesse in the orchard. 402 00:30:56,160 --> 00:30:58,160 Is that against the law or something? 403 00:31:01,390 --> 00:31:05,610 You told him that you married me to have somebody to feed you. 404 00:31:08,050 --> 00:31:09,910 Is that why we never had any children? 405 00:31:12,530 --> 00:31:16,470 Now, Stella, you know that is just man talk. 406 00:31:16,670 --> 00:31:18,050 That don't mean anything. 407 00:31:18,990 --> 00:31:19,629 Don't it? 408 00:31:19,630 --> 00:31:20,630 Of course not. 409 00:31:21,290 --> 00:31:22,890 We've been married 12 years. 410 00:31:23,370 --> 00:31:26,710 I've never even looked at another woman, and you know that too, don't you? 411 00:31:28,970 --> 00:31:30,290 Yes, you've been a good husband. 412 00:31:30,810 --> 00:31:32,770 Well, then what's all this talk about? 413 00:31:35,710 --> 00:31:36,710 I don't know. 414 00:31:37,350 --> 00:31:38,830 I guess I just don't understand. 415 00:31:39,830 --> 00:31:41,470 But you're still scared of Jesse. 416 00:31:43,130 --> 00:31:45,130 Well, you're just going to have to get used to him. 417 00:31:45,370 --> 00:31:48,650 I got my peaches to pick, and he's going to be around for at least three more 418 00:31:48,650 --> 00:31:49,650 days. 419 00:31:51,750 --> 00:31:54,290 Yes, I guess I just got to get used to Jesse. 420 00:31:54,530 --> 00:31:55,530 Well, good. 421 00:31:55,690 --> 00:31:57,810 Now, don't you think you better get in there and do your dishes? 422 00:31:59,190 --> 00:32:00,190 I'll be there in a minute. 423 00:32:00,700 --> 00:32:01,700 Well, don't forget them. 424 00:32:03,500 --> 00:32:05,920 I'll be listening for the weather report on the radio. 425 00:32:34,830 --> 00:32:35,830 They promised to be. 426 00:34:14,659 --> 00:34:17,360 Stella? Is that stuff on the weather I promised you, folks? 427 00:34:17,800 --> 00:34:20,540 The cool front has changed to a cold front. 428 00:34:20,760 --> 00:34:24,580 All peach farmers in this valley are warned that the approaching cold front 429 00:34:24,580 --> 00:34:26,800 produce a severe thunderstorm and hail. 430 00:34:27,280 --> 00:34:29,280 Stay with us now for all the weather reports. 431 00:34:32,489 --> 00:34:34,090 Now, what'd you have to go and scream for? 432 00:34:35,010 --> 00:34:36,010 Answer me! 433 00:34:36,090 --> 00:34:37,190 You scared me. 434 00:34:37,850 --> 00:34:40,270 You scared me, Jesse. 435 00:34:40,770 --> 00:34:41,770 Yes, 436 00:34:42,510 --> 00:34:45,090 Jesse. You scared me, Jesse. Say that to me. 437 00:34:46,550 --> 00:34:49,750 Henry will come out here. He ain't gonna come out here. If that scream of yours 438 00:34:49,750 --> 00:34:51,070 didn't bring him in, nothing gonna bring him. 439 00:34:52,710 --> 00:34:55,550 Now, you scared me, Jesse. 440 00:34:57,450 --> 00:34:59,010 You scared me, Jesse. 441 00:34:59,710 --> 00:35:00,710 That's better. 442 00:35:01,930 --> 00:35:02,930 Very good. 443 00:35:04,590 --> 00:35:06,550 You like for me to hold you, don't you? 444 00:35:07,790 --> 00:35:08,790 Yeah, you do. 445 00:35:10,510 --> 00:35:12,130 Yeah, you do. 446 00:35:15,010 --> 00:35:16,570 Oh, you don't like it? 447 00:35:16,970 --> 00:35:19,350 Well, I want to teach you to scream out again, girl. 448 00:35:20,030 --> 00:35:21,030 Come on. 449 00:35:21,210 --> 00:35:22,830 We're going to move around here right close. 450 00:35:23,270 --> 00:35:24,670 I want you to scream again. 451 00:35:25,150 --> 00:35:27,950 Come on, we're going to move around close. We can scream right here. 452 00:35:37,450 --> 00:35:38,450 Wake him up, huh? 453 00:35:38,790 --> 00:35:40,470 Boy, that wouldn't bother me one bit. 454 00:35:41,810 --> 00:35:43,210 Have him come on out here. 455 00:35:43,650 --> 00:35:45,150 That boy's a slave driver. 456 00:35:46,890 --> 00:35:50,330 He's a tightwad, too. Do you know what? Everybody else in this valley pays $6 a 457 00:35:50,330 --> 00:35:51,330 day for picking peaches. 458 00:35:51,670 --> 00:35:53,370 But old Henry pays me $3. 459 00:35:54,430 --> 00:35:56,870 Yes, sir, I'd love for you to scream again. 460 00:35:57,130 --> 00:35:59,110 He'd come on out here and try and protect you. 461 00:36:00,770 --> 00:36:02,990 I'd like to see what old tightwad would do. 462 00:36:04,550 --> 00:36:05,870 Come on, Jesse. 463 00:36:06,730 --> 00:36:09,450 Come on, Jesse. Sonny, how do you think, Jesse? 464 00:36:09,990 --> 00:36:10,990 Come on, Jesse. 465 00:36:11,210 --> 00:36:12,930 Lift them buckets up higher, Jesse. 466 00:36:13,190 --> 00:36:14,190 Higher, Jesse. 467 00:36:15,190 --> 00:36:16,330 Sweat a little bit, Jesse. 468 00:36:16,730 --> 00:36:18,750 Come on, Jesse. Sweat's good for a man. 469 00:36:56,910 --> 00:36:57,910 Take a deep breath! 470 00:37:51,630 --> 00:37:52,970 He's just scared to come on out here. 471 00:37:53,690 --> 00:37:54,690 Emery isn't afraid. 472 00:37:55,050 --> 00:37:57,030 He's scared half to death of me. 473 00:37:57,430 --> 00:38:00,750 All day long it's been me, so one's been giving him orders in the orchard. 474 00:38:01,770 --> 00:38:03,310 Sir, old Emery's just a coward. 475 00:38:05,290 --> 00:38:11,110 Now, old Emery, come on out here. If you was to yell at us, I was about to stick 476 00:38:11,110 --> 00:38:12,410 this thing right in your neck. 477 00:38:23,280 --> 00:38:24,680 Let's just see. 478 00:38:25,380 --> 00:38:26,740 Now come on, scream! 479 00:38:29,920 --> 00:38:31,300 You're ruining it, Stella. 480 00:38:31,840 --> 00:38:33,420 Now why are you ruining it? 481 00:38:34,000 --> 00:38:37,180 Why? Because you're killing him. You're right. 482 00:38:38,020 --> 00:38:41,060 You're just as right as rain. 483 00:38:42,220 --> 00:38:45,960 Oh, I'd just love for him to come out here one more time. 484 00:38:46,760 --> 00:38:48,200 Just one more time. 485 00:38:57,160 --> 00:38:59,860 The size of these peaches of his, and I'm going to stick him in a bucket and 486 00:38:59,860 --> 00:39:00,980 take him off to the cannery. 487 00:39:04,120 --> 00:39:07,760 What kind of labels do you think that they'll put on the cans with Emory 488 00:39:07,760 --> 00:39:08,760 of them, huh? 489 00:39:09,580 --> 00:39:10,580 Barbecued Emory? 490 00:39:11,960 --> 00:39:12,960 Brian! 491 00:40:05,870 --> 00:40:07,570 It's razor sharp now. Don't be fooling with it. 492 00:40:07,950 --> 00:40:09,030 I think you better get it tight. 493 00:41:35,660 --> 00:41:36,680 Poor Emery. 494 00:41:37,560 --> 00:41:38,940 You've worked so hard. 495 00:41:40,000 --> 00:41:42,800 You don't know that we both almost lost everything tonight. 496 00:41:45,340 --> 00:41:46,340 Work. 497 00:41:46,700 --> 00:41:47,920 It's all you understand. 498 00:41:49,620 --> 00:41:52,440 You poor, hard -working peach farmer, you. 499 00:41:55,420 --> 00:41:59,040 I'm going to be a good wife and a good cook. 500 00:42:00,920 --> 00:42:03,880 But, Emery, I'm going to make you be a good husband, too. 501 00:42:07,280 --> 00:42:08,280 Emery? 502 00:42:09,620 --> 00:42:10,620 Emery, wake up. 503 00:42:12,620 --> 00:42:13,620 Emery? 504 00:42:15,020 --> 00:42:17,280 Emery? Emery, wake up. 505 00:42:17,680 --> 00:42:19,080 Jesse stole the truck. 506 00:42:19,500 --> 00:42:20,500 Jesse? 507 00:42:21,080 --> 00:42:23,080 Jesse drove off with the truck. 508 00:42:23,440 --> 00:42:25,400 But it had a load of peaches on it. 509 00:42:27,560 --> 00:42:31,660 The truck's gone, all right. 510 00:42:32,600 --> 00:42:33,600 Yes. 511 00:42:34,060 --> 00:42:35,860 There's a thunderstorm on the way, too. 512 00:42:36,780 --> 00:42:37,920 I've seen the lightning. 513 00:42:38,780 --> 00:42:41,700 Is that all it is, just a thunderstorm, I mean? 514 00:42:43,000 --> 00:42:44,440 Yes, just a thunderstorm. 515 00:42:46,380 --> 00:42:47,760 Hadn't we better call the sheriff? 516 00:42:48,680 --> 00:42:49,680 What? 517 00:42:49,920 --> 00:42:52,780 Well, if we want the truck back, we'd better call the sheriff. 518 00:42:53,200 --> 00:42:54,360 Oh, leave me alone. 519 00:42:56,660 --> 00:42:57,680 All right, Emory. 520 00:42:58,460 --> 00:42:59,600 I'll call the sheriff. 521 00:42:59,840 --> 00:43:00,840 Don't bother. 522 00:43:01,220 --> 00:43:02,660 What good's a truck anyway? 523 00:43:03,980 --> 00:43:09,020 The radio said there's a hailstorm coming. My peaches will all be ruined, 524 00:43:09,020 --> 00:43:10,480 just don't bother. 525 00:43:22,960 --> 00:43:23,960 Henry? 526 00:43:26,060 --> 00:43:29,880 If you heard the radio warning about the hailstorm... 527 00:43:32,680 --> 00:43:34,380 You heard me too, didn't you? 528 00:43:37,540 --> 00:43:39,980 You heard me scream out there, didn't you? 529 00:43:42,420 --> 00:43:43,440 Answer me, Emory. 530 00:43:44,920 --> 00:43:46,920 You heard me scream, didn't you? 531 00:43:48,360 --> 00:43:50,140 You heard me scream, didn't you? 532 00:43:50,720 --> 00:43:52,100 I heard you scream. 533 00:43:53,240 --> 00:43:56,080 I could hear Jesse carrying on too. 534 00:44:02,860 --> 00:44:04,280 Why didn't you come help me? 535 00:44:07,080 --> 00:44:08,080 Answer me. 536 00:44:08,940 --> 00:44:10,680 Well... Answer me, Henry. 537 00:44:11,240 --> 00:44:16,920 Well, I didn't figure he'd kill you, but... If I went out, 538 00:44:16,940 --> 00:44:20,160 he'd have killed me. 539 00:44:22,620 --> 00:44:23,740 And you're afraid. 540 00:44:25,900 --> 00:44:27,280 Is that the only reason? 541 00:44:29,380 --> 00:44:31,920 Well, I figured... 542 00:44:32,350 --> 00:44:38,350 You could take it a little more till he settled down, anyhow. 543 00:44:39,450 --> 00:44:44,950 And... And if he settled down, 544 00:44:45,010 --> 00:44:49,610 you'd still have your three dollar high at hand, is that it? 545 00:45:08,590 --> 00:45:09,590 Sheriff's office, please. 546 00:45:11,870 --> 00:45:13,070 Sheriff Prime speaking. 547 00:45:14,170 --> 00:45:15,350 Oscar, this is Stella. 548 00:45:15,970 --> 00:45:17,490 Something awful's happened here. 549 00:45:17,810 --> 00:45:18,810 What's that again? 550 00:45:19,030 --> 00:45:23,490 There's so much thunder here, I can't... Our hired hand has killed Emery and 551 00:45:23,490 --> 00:45:24,490 stole our truck. 552 00:45:24,570 --> 00:45:25,570 Oh. 553 00:45:25,850 --> 00:45:27,390 You feelin' all right? 554 00:45:27,690 --> 00:45:29,090 He stabbed him, Oscar. 555 00:45:29,530 --> 00:45:32,930 Now, Stella, don't you touch anything till I get there. 556 00:45:33,530 --> 00:45:34,530 Oh. 557 00:45:35,170 --> 00:45:36,630 Well, I already did. 558 00:45:37,800 --> 00:45:39,460 I pulled the knife out of him. 559 00:45:40,420 --> 00:45:41,960 I was trying to help Henry. 560 00:45:42,520 --> 00:45:44,220 Oh, well, that's all right now, Stella. 561 00:45:44,560 --> 00:45:46,760 You just keep your chin up till I get there. 562 00:45:48,080 --> 00:45:49,420 You're going to be all right now, Stella. 563 00:45:50,920 --> 00:45:51,960 Please hurry, Oscar. 564 00:47:15,830 --> 00:47:20,970 It grieves me to report that the sheriff was not taken in by Stella's story. 565 00:47:21,640 --> 00:47:27,700 He detected a domestic touch to her husband's demise and promptly arrested 566 00:47:27,700 --> 00:47:31,880 heroine. You may be thinking that my wishing well is gone. 567 00:47:32,740 --> 00:47:33,880 Not so. 568 00:47:35,080 --> 00:47:39,640 Except that my wish obviously came true. 569 00:47:40,260 --> 00:47:43,480 Until next time then, good night. 39305

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.