All language subtitles for Hitchcock s03e05 See The Monkey Dance

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,180 --> 00:00:24,280 Good evening. 2 00:00:25,400 --> 00:00:31,520 I am attempting to assist my brother Alfred in introducing this evening's 3 00:00:31,520 --> 00:00:35,840 shilling shocker. It is called See the Monkey Dance. 4 00:00:36,940 --> 00:00:43,020 There seems to be no end to the humiliations which I suffer in the name 5 00:00:43,020 --> 00:00:44,020 and profit. 6 00:00:44,380 --> 00:00:47,200 See the Monkey Dance, indeed. 7 00:00:47,480 --> 00:00:50,780 One of the disadvantages of showcases... 8 00:00:51,070 --> 00:00:56,610 is that although it is sometimes possible to put the actors on strings, 9 00:00:56,610 --> 00:01:00,150 audience is considerably more difficult to manage. 10 00:01:00,390 --> 00:01:07,030 We are experimenting with a limited type of control, using a single string and 11 00:01:07,030 --> 00:01:09,190 tying them to their seats. 12 00:01:09,830 --> 00:01:14,150 Tonight's play is indeed entitled See the Monkey Dance. 13 00:01:14,390 --> 00:01:20,590 It is the story of a man who finds himself involved in a mad charade. 14 00:01:21,040 --> 00:01:24,180 which he neither understands nor can escape. 15 00:01:24,440 --> 00:01:27,540 It begins in a few moments. 16 00:02:15,530 --> 00:02:18,590 Why don't we stop in here? Three or four minutes, that's all, sir. Thank you. 17 00:02:35,350 --> 00:02:36,350 Glenmont Exchange. 18 00:02:36,610 --> 00:02:37,870 Hello, miss. Number, please. 19 00:02:38,130 --> 00:02:41,790 I'd like Glenmont 239, please. 20 00:02:42,330 --> 00:02:44,110 239? Yes, and hurry. Thank you. 21 00:02:59,530 --> 00:03:00,530 Are you alone? 22 00:03:02,010 --> 00:03:03,090 Yes, baby. 23 00:03:03,530 --> 00:03:06,850 I'm all alone. You can say what you want to. 24 00:03:07,470 --> 00:03:09,710 The ogre won't be back until Monday. 25 00:03:10,570 --> 00:03:12,450 Two. Count them. 26 00:03:12,930 --> 00:03:15,590 Two whole lovely days. 27 00:03:16,070 --> 00:03:17,630 Not on the phone. 28 00:03:19,370 --> 00:03:21,290 You say until later on? 29 00:03:21,510 --> 00:03:24,110 Never, girl. In an hour, baby. 30 00:03:24,710 --> 00:03:26,290 One hour, my love. 31 00:03:28,799 --> 00:03:29,799 Mm -hmm. 32 00:04:17,390 --> 00:04:18,390 said, as you well know. 33 00:04:19,110 --> 00:04:20,630 So you're going to read, are you? 34 00:04:21,550 --> 00:04:23,390 I was thinking of it, yes. 35 00:04:24,090 --> 00:04:24,949 Typical, typical. 36 00:04:24,950 --> 00:04:26,530 Here he comes. If you don't mind. 37 00:04:26,790 --> 00:04:27,790 If you don't mind. 38 00:04:28,010 --> 00:04:29,010 Right, aren't you? 39 00:04:29,850 --> 00:04:32,090 No, I don't mind. It's probably all for the best. 40 00:04:35,830 --> 00:04:36,830 Typical. 41 00:04:37,990 --> 00:04:40,830 What is so typical, if I may ask? 42 00:04:41,590 --> 00:04:42,790 You are typical. 43 00:04:43,390 --> 00:04:44,430 That's what is typical. 44 00:04:44,910 --> 00:04:45,990 Now, just exactly. 45 00:04:46,720 --> 00:04:48,840 How do you know that I am typical? 46 00:04:49,100 --> 00:04:52,740 Because everything you do is just what one would expect you to do. 47 00:04:53,420 --> 00:04:54,420 All right, then. 48 00:04:54,780 --> 00:04:55,860 I am typical. 49 00:04:56,700 --> 00:05:00,140 Now, that is just one more little thing in life that we shall have to put up 50 00:05:00,140 --> 00:05:01,079 with, isn't it? 51 00:05:01,080 --> 00:05:03,120 Now, here it comes. If you don't mind. 52 00:05:03,380 --> 00:05:04,420 If you don't mind. 53 00:05:05,120 --> 00:05:06,120 Now, look here. 54 00:05:06,280 --> 00:05:09,720 Will you please tell me if you have decided to annoy me until we reach the 55 00:05:09,720 --> 00:05:12,400 station? Because if so, I shan't try to read at all. 56 00:05:12,760 --> 00:05:15,660 I'm not trying to annoy you. Well, then let me put it this way. You have 57 00:05:15,660 --> 00:05:17,100 succeeded without trying. 58 00:05:17,460 --> 00:05:20,160 Well, I certainly didn't think I was annoying him. Well, you were. 59 00:05:22,040 --> 00:05:25,680 But I'm not now, am I? Would you like something to read, or are you too drunk? 60 00:05:26,840 --> 00:05:27,840 I'm not drunk. 61 00:05:27,900 --> 00:05:29,120 Well, then you should see a psychologist. 62 00:05:30,320 --> 00:05:33,400 And I have something to read. Thank you. All right, then. Why don't you read it, 63 00:05:33,440 --> 00:05:34,620 then? Very well. 64 00:05:36,980 --> 00:05:38,280 Don't have to take that attitude. 65 00:05:43,660 --> 00:05:44,940 to be rude to strangers. 66 00:05:48,180 --> 00:05:49,280 Are you all right? 67 00:05:49,720 --> 00:05:50,579 Yes, sir. 68 00:05:50,580 --> 00:05:51,580 Are you sure? 69 00:05:51,800 --> 00:05:52,800 Yes, sir. 70 00:05:54,680 --> 00:05:55,980 I'm sorry I annoyed you. 71 00:05:56,560 --> 00:05:58,120 I made it up like that. 72 00:05:59,020 --> 00:06:00,020 Please forgive me. 73 00:06:00,440 --> 00:06:02,320 Oh, no, that's quite all right. 74 00:06:02,540 --> 00:06:06,900 I've been to the psychologist and they say it's a perfectly normal reaction to 75 00:06:06,900 --> 00:06:07,719 my sort of work. 76 00:06:07,720 --> 00:06:08,720 I see. 77 00:06:08,860 --> 00:06:09,940 I'm dreadfully sorry. 78 00:06:11,440 --> 00:06:12,440 That's quite all right. 79 00:06:13,200 --> 00:06:14,200 I'm a physicist. 80 00:06:14,300 --> 00:06:15,300 Oh, how interesting. 81 00:06:15,680 --> 00:06:18,380 I'm afraid that's all the ministry will allow me to say about it. 82 00:06:18,840 --> 00:06:20,340 I'm in the brokerage business myself. 83 00:06:20,840 --> 00:06:21,840 The city. 84 00:06:22,380 --> 00:06:25,600 Nothing but high pressure. I tell you, I don't think I could stick it myself 85 00:06:25,600 --> 00:06:28,460 these days if I didn't have a little place in the country I could go to near 86 00:06:28,460 --> 00:06:29,460 Glandrin. 87 00:06:30,600 --> 00:06:31,600 Near Glandrin? 88 00:06:32,240 --> 00:06:33,240 Yes. 89 00:06:34,100 --> 00:06:35,100 That's a coincidence. 90 00:06:35,980 --> 00:06:38,040 I have a place myself near Glandrin. 91 00:06:39,120 --> 00:06:40,120 Really? Yes. 92 00:06:41,640 --> 00:06:43,140 Isn't it a charming little town? 93 00:06:43,620 --> 00:06:48,100 Oh, well, now, I said that I had a place near Landry. 94 00:06:48,720 --> 00:06:51,200 Actually, that does make it sound rather grand, doesn't it? 95 00:06:52,760 --> 00:06:56,500 Really, you see, well, I have a caravan. 96 00:06:56,720 --> 00:07:00,880 I have it parked on the edge of a field on a hill over the town. A caravan? 97 00:07:01,340 --> 00:07:03,460 Yes. You have a caravan? 98 00:07:04,140 --> 00:07:05,140 Yes. 99 00:07:06,540 --> 00:07:07,540 Isn't that a laugh? 100 00:07:09,080 --> 00:07:10,780 Well, I don't use it very often. 101 00:07:12,060 --> 00:07:15,920 I don't see what there is that's so funny about having a caravan, however. 102 00:07:15,960 --> 00:07:19,720 no, no. The fact is, I have a caravan, too. 103 00:07:20,040 --> 00:07:21,040 Oh. 104 00:07:21,800 --> 00:07:22,800 You do? 105 00:07:22,860 --> 00:07:24,500 Yes. Really? 106 00:07:25,040 --> 00:07:26,040 Yes. 107 00:07:26,380 --> 00:07:31,840 But I think we were both referring to them ever so vaguely as country houses, 108 00:07:32,000 --> 00:07:33,000 weren't we? 109 00:07:33,460 --> 00:07:38,060 Well, one does always put on an inside, eh? Yeah. 110 00:07:39,660 --> 00:07:42,500 My caravan's on the edge of a farm over the town just like yours. 111 00:07:42,760 --> 00:07:43,760 Oh, really? 112 00:07:43,960 --> 00:07:45,760 Yes. Strange we haven't met before. 113 00:07:46,760 --> 00:07:49,400 I thought I knew the area very well. 114 00:07:49,740 --> 00:07:51,820 Who owns the farm you're on? 115 00:07:52,180 --> 00:07:54,400 Williams. Williams Dairy Farm. How? 116 00:07:55,440 --> 00:07:57,060 I'm on Williams' property, too. 117 00:07:58,020 --> 00:07:59,180 Williams the Dairy? 118 00:07:59,480 --> 00:08:02,920 Yes, Williams the Dairy. Curious, isn't it, that we haven't seen one another? 119 00:08:03,080 --> 00:08:05,640 Tell me, where are you parked exactly? 120 00:08:06,120 --> 00:08:08,620 Well, it's rather difficult to describe. 121 00:08:12,270 --> 00:08:13,590 I go out of the station. 122 00:08:13,830 --> 00:08:16,310 I walk straight through the town, past the pub. 123 00:08:16,850 --> 00:08:19,450 There I cut through the alleyway, out of the town. 124 00:08:19,690 --> 00:08:23,490 And I take the footpath, past the brook, up the hill. 125 00:08:23,850 --> 00:08:25,310 Yes, yes, I know exactly where you mean. 126 00:08:25,590 --> 00:08:26,590 I go that way myself. 127 00:08:27,050 --> 00:08:29,910 And then I go down the road for about 150 feet. 128 00:08:30,490 --> 00:08:31,490 There's a gate. 129 00:08:31,910 --> 00:08:35,690 Now, I am parked right inside that gate, in the corner of the field. 130 00:08:35,909 --> 00:08:40,130 Tell me, when did our sly friend Williams rent this caravan to you? 131 00:08:40,350 --> 00:08:41,789 Oh, he didn't rent it to me. 132 00:08:42,240 --> 00:08:43,940 Oh, no, no, I leased the land from him. 133 00:08:44,260 --> 00:08:47,660 The caravan is mine. I moved it there myself. I've had it there for years. 134 00:08:48,340 --> 00:08:49,340 Most curious. 135 00:08:50,220 --> 00:08:53,700 Oh, no, we simply can't be talking about the same place. 136 00:08:53,960 --> 00:08:58,160 No, we can't, because when Williams leased that land to me, he promised me 137 00:08:58,160 --> 00:09:00,180 he would not allow anyone else to park there. 138 00:09:00,380 --> 00:09:01,420 He told me the same thing. 139 00:09:01,760 --> 00:09:05,560 As far as I could see, three weeks ago, he hadn't broken his word. 140 00:09:06,000 --> 00:09:07,580 I believe it's in my lease. 141 00:09:08,160 --> 00:09:09,300 I mean, he could... 142 00:09:14,510 --> 00:09:15,510 What did you say? 143 00:09:15,910 --> 00:09:20,310 There was only one caravan on William's farm, and that was mine. 144 00:09:20,630 --> 00:09:21,630 A green one. 145 00:09:22,350 --> 00:09:24,190 Parked in the position you just described. 146 00:09:27,390 --> 00:09:31,570 You're, uh... You are having another one of your spells, aren't you? 147 00:09:33,510 --> 00:09:35,290 I believe we're going to be late this evening. 148 00:09:36,250 --> 00:09:38,590 With the hundreds of times I've taken this train, I don't think it's been on 149 00:09:38,590 --> 00:09:39,590 time once. 150 00:09:40,199 --> 00:09:45,360 Is that your experience, too? Yes. No, the train is never on time. 151 00:09:48,760 --> 00:09:50,460 Don't you think we should talk about this? 152 00:09:50,800 --> 00:09:53,100 I don't see any necessity for rudeness. 153 00:09:53,920 --> 00:09:55,520 It's just been a little mistake. 154 00:09:56,060 --> 00:10:00,320 Now, look, we can't possibly both of us own the same caravan, now can we? 155 00:10:00,560 --> 00:10:05,160 Actually, I think it's very interesting. Oh, here, allow me. You know, I think 156 00:10:05,160 --> 00:10:06,160 it's one of those things... 157 00:10:06,670 --> 00:10:09,710 Once we have it straightened out, it's going to make a very, very funny story. 158 00:10:11,030 --> 00:10:12,770 I'm sure the whole thing is explainable. 159 00:10:13,190 --> 00:10:14,250 By my madness, you mean? 160 00:10:14,510 --> 00:10:15,510 Oh, no. 161 00:10:15,530 --> 00:10:17,170 No, no, no, no, no, no. I didn't say that. 162 00:10:17,510 --> 00:10:18,670 But you think I'm mad, don't you? 163 00:10:18,950 --> 00:10:19,950 No. 164 00:10:20,150 --> 00:10:25,690 So, you pretended to own my caravan just to torment me, didn't you? No. Just to 165 00:10:25,690 --> 00:10:26,690 see the monkey dance. 166 00:10:26,730 --> 00:10:28,070 It's just been a little mistake. 167 00:10:28,610 --> 00:10:30,110 I have made no mistake. 168 00:10:30,470 --> 00:10:32,970 I am going to my green caravan. 169 00:10:33,470 --> 00:10:35,370 The position of which you described very accurately. 170 00:10:35,770 --> 00:10:39,270 And I'm going to spend the weekend there, resting and taking walks in the 171 00:10:39,270 --> 00:10:40,270 surrounding country. 172 00:10:40,730 --> 00:10:44,230 And I hope I shan't be bothered by anyone, because these weekends away from 173 00:10:44,230 --> 00:10:49,010 work are very important, not only to me, but in some small way, I believe, to 174 00:10:49,010 --> 00:10:50,010 the defense of this nation. 175 00:10:54,490 --> 00:11:00,370 Well, I'm not going to argue about the obvious. 176 00:11:06,920 --> 00:11:08,940 caravan, then there is no argument. 177 00:11:14,040 --> 00:11:16,980 How many bends are there in your caravan? 178 00:11:22,300 --> 00:11:25,940 My caravan has one large bend. 179 00:11:26,500 --> 00:11:27,640 It's a permanent bend. 180 00:11:28,980 --> 00:11:31,700 The sink is stainless steel. 181 00:11:31,940 --> 00:11:35,540 The tap is nickel -plated, and it has an H on it instead of a C. 182 00:11:36,349 --> 00:11:37,670 Even though it is cold water. 183 00:11:38,450 --> 00:11:43,190 That's because the day I went into the shop to get it, we're the only one 184 00:11:46,230 --> 00:11:47,730 There are yellow curtains on the window. 185 00:11:47,950 --> 00:11:50,110 I'm afraid they're not very well made because I put them up myself. 186 00:11:50,570 --> 00:11:52,090 I put those curtains up. 187 00:11:53,010 --> 00:11:56,150 So you have been in my caravan, you rotten sneak. 188 00:11:57,870 --> 00:11:58,930 But you know about the tap. 189 00:12:00,930 --> 00:12:01,990 How did you know about the tap? 190 00:12:03,010 --> 00:12:05,150 This was the last one in the shop that day. You couldn't have known. 191 00:12:07,660 --> 00:12:08,660 How did you know that? 192 00:12:09,880 --> 00:12:14,520 You're... repeating my own words back to me. 193 00:12:15,740 --> 00:12:16,760 You're crazy. 194 00:12:17,200 --> 00:12:21,100 You can't fool me. You're some kind of nut. That's what you are. 195 00:12:21,400 --> 00:12:22,940 You believe that if it comforts you? 196 00:12:24,480 --> 00:12:25,520 That's my caravan. 197 00:12:26,140 --> 00:12:28,040 We were talking about my caravan. 198 00:12:28,340 --> 00:12:30,060 We'll see who sleeps there tonight. 199 00:12:30,760 --> 00:12:32,720 What do you think? If you don't mind. 200 00:12:33,540 --> 00:12:35,160 No, if you don't mind. 201 00:12:35,480 --> 00:12:36,680 That isn't typical. 202 00:12:37,280 --> 00:12:40,240 If you continue to annoy me, I shall pull the emergency cord. 203 00:12:40,600 --> 00:12:41,600 Annoy you? 204 00:12:42,680 --> 00:12:43,639 The key. 205 00:12:43,640 --> 00:12:48,480 Now, I have the key. Now, tell me, would I have the key to your caravan? 206 00:12:52,880 --> 00:12:54,040 How did you get that key? 207 00:12:54,460 --> 00:12:55,540 Thought you'd say that. 208 00:12:55,880 --> 00:13:00,440 Typical. When you lit my cigarette, you bit my pocket, didn't you? Give me that 209 00:13:00,440 --> 00:13:01,440 key. 210 00:13:01,540 --> 00:13:03,060 You swine! 211 00:13:10,220 --> 00:13:10,959 You did. 212 00:13:10,960 --> 00:13:11,779 It was self -defense. 213 00:13:11,780 --> 00:13:14,880 There was nothing else I could do. Now, I'm sorry if I hurt you, but you forced 214 00:13:14,880 --> 00:13:16,160 me. Tell me back my key. 215 00:13:16,480 --> 00:13:17,480 Oh, look here. 216 00:13:17,980 --> 00:13:20,380 Don't you think you have carried this far enough? Now, if you give me any more 217 00:13:20,380 --> 00:13:21,540 trouble, I am going to go to the police. 218 00:13:21,840 --> 00:13:24,640 Yes. I'm sure they'd like to hear how you assaulted him. 219 00:13:24,900 --> 00:13:26,300 That was self -defense anyway. 220 00:13:26,640 --> 00:13:27,579 We'll see. 221 00:13:27,580 --> 00:13:29,280 Oh. Come on, Green. 222 00:13:30,400 --> 00:13:31,420 I don't know what you're saying. 223 00:13:32,320 --> 00:13:33,500 Come on, you're going to my car. 224 00:15:14,150 --> 00:15:18,410 Miss? Yes? I would like pin 239, please. And I'd rather hurry. 225 00:15:18,630 --> 00:15:19,630 Thank you. 226 00:17:17,349 --> 00:17:18,349 and leave me alone. 227 00:17:24,910 --> 00:17:26,250 What are you doing? 228 00:17:30,750 --> 00:17:32,010 He's out of his mind. 229 00:17:37,870 --> 00:17:40,090 You, clear off my land. 230 00:17:40,430 --> 00:17:42,450 This is my field and my caravan. 231 00:17:42,670 --> 00:17:44,370 And if you don't clear off, I'm going to call the police. 232 00:17:56,560 --> 00:17:57,920 What are you digging that hole for? 233 00:17:58,360 --> 00:18:01,180 I'm digging this hole for you, George. 234 00:18:01,880 --> 00:18:06,840 For me? I may dig another for your girlfriend, but I haven't made up my 235 00:18:06,840 --> 00:18:07,840 about that yet. 236 00:18:07,920 --> 00:18:08,920 What girlfriend? 237 00:18:09,240 --> 00:18:10,720 You'll be along in a little while. 238 00:18:11,760 --> 00:18:12,900 Your girlfriend. 239 00:18:13,120 --> 00:18:16,560 But I haven't got a girlfriend. Are you stark raving mad? 240 00:18:18,520 --> 00:18:21,540 Two whole lovely days. 241 00:18:22,260 --> 00:18:23,940 Two. Count them. 242 00:18:24,330 --> 00:18:27,210 Oh, all right, then. I do have a girlfriend. What business is that of 243 00:18:27,610 --> 00:18:28,610 Uh -oh. 244 00:18:29,830 --> 00:18:35,910 I suppose that I must not bring my girlfriend into your caravan. Is that 245 00:18:37,250 --> 00:18:38,850 It isn't my caravan. 246 00:18:39,610 --> 00:18:40,790 I was just fooling you. 247 00:18:41,870 --> 00:18:43,090 I didn't know where it was. 248 00:18:43,850 --> 00:18:46,210 I wanted to make sure you'd lead me to it. 249 00:18:48,550 --> 00:18:50,970 Who are you? Take a guess, George. 250 00:18:52,690 --> 00:18:53,690 Her husband. 251 00:19:15,400 --> 00:19:16,980 I am not going to try and lie to you. 252 00:19:17,680 --> 00:19:18,680 That's good. 253 00:19:19,900 --> 00:19:26,500 It was, um... Well, simply one of those things, and I'm awfully sorry that it 254 00:19:26,500 --> 00:19:27,500 had to happen. 255 00:19:27,780 --> 00:19:29,700 I'm going to kill you, George. 256 00:19:30,420 --> 00:19:34,080 Shortly after, when she arrives, I may kill her as well. 257 00:19:34,540 --> 00:19:37,140 But I haven't made up my mind about that yet. 258 00:19:46,600 --> 00:19:47,600 Would you like a drink? 259 00:19:48,200 --> 00:19:49,200 Later on. 260 00:19:49,880 --> 00:19:52,080 Actually, I'd rather you didn't come any further than that. 261 00:19:52,340 --> 00:19:53,340 Why? 262 00:19:53,820 --> 00:19:57,580 Because you can run faster than I can, and I don't want you to get away as the 263 00:19:57,580 --> 00:19:58,479 last one did. 264 00:19:58,480 --> 00:19:59,720 Now, see here. 265 00:20:00,740 --> 00:20:03,920 There's a gun in this case. I'll use it if you step out of that doorway. 266 00:20:05,640 --> 00:20:09,660 Oh, look, now surely we can talk about this. 267 00:20:11,120 --> 00:20:12,120 Not really. 268 00:20:13,500 --> 00:20:16,080 The one thing we have in common, I mean... 269 00:20:16,540 --> 00:20:19,820 Our woman, George, is a joy to you and an agony to me. 270 00:20:20,900 --> 00:20:23,440 What can joy possibly say that agony will understand? 271 00:20:24,240 --> 00:20:27,880 I didn't know you felt that way about your wife. Really, I didn't. 272 00:20:28,980 --> 00:20:33,000 Of course, if we had time to know one another, we might become friends. 273 00:20:34,540 --> 00:20:35,780 Not really good friends. 274 00:20:36,020 --> 00:20:37,480 I find you a bit pompous. 275 00:20:38,260 --> 00:20:39,640 Certainly the best of acquaintances. 276 00:20:40,040 --> 00:20:45,080 Oh, now, see here. I don't think it's too late at all for us to become 277 00:20:45,590 --> 00:20:46,429 Now, now, George. 278 00:20:46,430 --> 00:20:47,450 No, no, no, it's true. 279 00:20:48,230 --> 00:20:49,990 Oh, I do have a pompous streak. 280 00:20:50,830 --> 00:20:51,830 It's my business. 281 00:20:52,090 --> 00:20:56,410 I am so glad that you mentioned it. Most of my friends, they would never bring 282 00:20:56,410 --> 00:21:00,250 it to my attention, and one should know these things. One should have a friend 283 00:21:00,250 --> 00:21:02,130 who will tell him these things. 284 00:21:02,490 --> 00:21:06,270 I do wish you'd try to be brave. Of course, I can understand your anxiety, 285 00:21:06,270 --> 00:21:08,610 she'll be along in a minute, and it'll all be over. 286 00:21:09,630 --> 00:21:11,770 I had a good run for your money. Now it's time to pay. 287 00:21:15,590 --> 00:21:16,730 Is she nice to you, by the way? 288 00:21:17,370 --> 00:21:20,050 If you love your wife, how can you possibly ask me that? 289 00:21:20,290 --> 00:21:21,610 Of course I love her that I can ask. 290 00:21:22,470 --> 00:21:25,950 I live in the eye of this little hurricane of misery and anguish, George. 291 00:21:28,350 --> 00:21:32,970 I only asked because she treated her last boyfriend most abominably. Some 292 00:21:32,970 --> 00:21:35,470 of animal. Yes, under her feet. I felt sorry for him myself. 293 00:21:38,150 --> 00:21:42,290 Oh, you, um... You didn't know there'd been others. 294 00:21:42,890 --> 00:21:43,890 I'm sorry. 295 00:21:45,100 --> 00:21:46,160 You could have broken it to him more gently. 296 00:21:46,920 --> 00:21:49,080 Yes, he's quite a girl. A woman. 297 00:21:50,680 --> 00:21:52,200 But I decided it had to stop. 298 00:21:53,480 --> 00:21:55,160 So I set out to kill the last one. 299 00:21:56,200 --> 00:21:58,880 And I certainly would have, but for an unfortunate occurrence. 300 00:22:00,460 --> 00:22:01,460 What happened? 301 00:22:02,400 --> 00:22:04,200 Oh, don't hope it will happen again. 302 00:22:04,680 --> 00:22:07,640 I haven't practiced using the gun. I missed. Hit him in the leg. 303 00:22:08,280 --> 00:22:11,380 Ironic, because I understand he's got a limp today, just like mine. 304 00:22:12,280 --> 00:22:14,180 Anyway, he ran off. 305 00:22:15,080 --> 00:22:17,060 And I allowed our woman to pacify me. 306 00:22:17,300 --> 00:22:18,300 It was a mistake. 307 00:22:18,580 --> 00:22:20,340 Oh, no, no, no, I don't know. 308 00:22:20,700 --> 00:22:24,400 Now, didn't you feel better after you calmed down? 309 00:22:24,620 --> 00:22:25,920 Yes, but then it all began again. 310 00:22:26,760 --> 00:22:29,900 Nothing in life is ever really cured, George, by calming down. 311 00:22:31,720 --> 00:22:33,760 I must keep on this fire in the belly going. 312 00:22:35,280 --> 00:22:36,280 Soak it up. 313 00:22:36,800 --> 00:22:38,380 Push the day's action to a climax. 314 00:22:41,920 --> 00:22:43,260 Why don't you have a few more drinks? 315 00:22:43,970 --> 00:22:45,250 Now he's going out with the shakes. 316 00:22:49,970 --> 00:22:51,490 How did she treat you, George? 317 00:22:52,590 --> 00:22:53,930 Very well, I suppose. 318 00:22:54,150 --> 00:22:55,150 I don't know. 319 00:22:55,450 --> 00:22:56,169 You don't know? 320 00:22:56,170 --> 00:22:57,170 No. 321 00:22:57,190 --> 00:22:59,210 Does it embarrass you to talk about her? 322 00:22:59,590 --> 00:23:02,030 Yes, I suppose it does in a way, yes. 323 00:23:02,770 --> 00:23:04,190 Youth seems to be fashionable. 324 00:23:04,970 --> 00:23:05,970 Youth? 325 00:23:06,370 --> 00:23:08,470 Getting younger and younger these days. 326 00:23:09,910 --> 00:23:12,470 You weren't on much of a poetic plane with her, were you? 327 00:23:12,990 --> 00:23:14,350 All tickle and slap with it. 328 00:23:14,650 --> 00:23:16,770 Look, I don't know very much about women, really. 329 00:23:17,170 --> 00:23:18,330 Oh, you aren't a married man. 330 00:23:18,910 --> 00:23:19,970 No. No! 331 00:23:21,150 --> 00:23:22,150 That's good. 332 00:23:22,290 --> 00:23:23,890 That makes it much easier for me. 333 00:23:28,190 --> 00:23:30,270 No, wait. Come out here. 334 00:23:31,070 --> 00:23:32,070 Come on. 335 00:23:33,210 --> 00:23:34,210 Come on, pal. 336 00:23:37,750 --> 00:23:39,590 I want to hear her say your name. 337 00:23:41,390 --> 00:23:43,690 That's going to be the signal when she says George. 338 00:23:45,310 --> 00:23:47,170 You are being rash. 339 00:23:47,910 --> 00:23:51,150 If we could only talk. Oh, no, your hands look ridiculous. 340 00:23:51,810 --> 00:23:54,850 To be on our side of your lives, we might as well make her think you're a 341 00:23:54,850 --> 00:23:55,850 boy. 342 00:23:56,530 --> 00:23:57,590 You can't. 343 00:24:12,460 --> 00:24:14,000 You date for a while. Keep your mind off things. 344 00:24:15,340 --> 00:24:16,340 Me? 345 00:24:16,720 --> 00:24:17,720 Yes, hop in here. 346 00:24:41,290 --> 00:24:42,290 hang you. 347 00:24:42,430 --> 00:24:45,150 If there's a God in heaven, they will hang you. 348 00:24:45,410 --> 00:24:46,670 Yes, I fully expect they will. 349 00:24:47,750 --> 00:24:50,110 Unless I can establish a diminished responsibility. 350 00:24:50,990 --> 00:24:53,670 Pressure of work and all that. Actually, I'm rather looking forward to it. 351 00:24:54,770 --> 00:24:57,830 You see, George, I've given up. 352 00:24:59,590 --> 00:25:04,250 And like you, I need this woman on a very permanent basis. 353 00:25:05,750 --> 00:25:07,890 I only feel at ease when I'm with her. 354 00:25:09,640 --> 00:25:11,300 When she's beside me in a room. 355 00:25:13,240 --> 00:25:14,960 My mind stops working. 356 00:25:16,440 --> 00:25:18,180 The door closes on the world. 357 00:25:19,020 --> 00:25:20,140 And all is well. 358 00:25:20,380 --> 00:25:21,380 And I'm at home. 359 00:25:23,940 --> 00:25:25,340 I suppose she is my home. 360 00:25:27,460 --> 00:25:28,500 Can you understand? 361 00:25:31,140 --> 00:25:32,140 Oh, yes. 362 00:25:33,680 --> 00:25:35,320 I thought that way with my mother. 363 00:25:36,460 --> 00:25:38,740 Yes. It would explain why you never married. 364 00:25:42,120 --> 00:25:43,039 of agreement. 365 00:25:43,040 --> 00:25:45,100 What good is it going to do to kill me? 366 00:25:46,520 --> 00:25:48,080 You're making it very difficult for me. 367 00:25:48,860 --> 00:25:50,900 I don't want to start feeling sympathy for you. 368 00:25:51,880 --> 00:25:54,700 I don't deserve to die for this, and you know it. 369 00:25:56,020 --> 00:25:57,580 Oh, look, it's not the same today. 370 00:25:58,300 --> 00:25:59,360 A hundred years ago? 371 00:25:59,620 --> 00:26:00,620 Yes. 372 00:26:00,840 --> 00:26:03,420 Then they thought of a woman as a sort of possession. 373 00:26:04,100 --> 00:26:05,580 Like your horse. 374 00:26:06,500 --> 00:26:10,280 If a man stole your wife or your horse, you shot him. 375 00:26:11,660 --> 00:26:12,660 But not anymore. 376 00:26:13,140 --> 00:26:15,560 No, we don't do that anymore today. 377 00:26:16,780 --> 00:26:18,500 Man doesn't own a wife today. 378 00:26:19,320 --> 00:26:21,160 More likely the wife owns him. 379 00:26:21,620 --> 00:26:22,620 Keep digging. 380 00:26:23,120 --> 00:26:24,220 I made up my mind. 381 00:26:25,280 --> 00:26:27,380 Nothing is going to change my mind this time. Nothing. 382 00:26:31,320 --> 00:26:33,140 You will never forgive yourself. 383 00:26:34,160 --> 00:26:35,160 It's an injustice. 384 00:26:35,880 --> 00:26:37,200 It is not an injustice. 385 00:26:37,800 --> 00:26:39,100 It's every moral right. 386 00:27:05,450 --> 00:27:07,150 Not for me. I may want to get drunk later on. 387 00:27:07,830 --> 00:27:08,830 Oh. 388 00:27:10,090 --> 00:27:11,910 Oh, so you admit it. 389 00:27:13,110 --> 00:27:15,370 You don't want to go through with this at all. 390 00:27:16,450 --> 00:27:17,850 No, but I'm going to. 391 00:27:24,450 --> 00:27:26,430 How did you know that I was on that train? 392 00:27:26,710 --> 00:27:28,030 I know about the whole weekend. 393 00:27:28,510 --> 00:27:29,510 A detective. 394 00:27:29,870 --> 00:27:32,710 You had her trailed. I didn't tell you, so she must have. 395 00:27:33,030 --> 00:27:34,530 On the contrary, you did tell me. 396 00:27:35,080 --> 00:27:36,300 You gave me the whole plan. 397 00:27:36,880 --> 00:27:40,560 You know that habit she has of tucking things into the top of her dress? 398 00:27:40,820 --> 00:27:42,020 Yes, used tissues mostly. 399 00:27:42,240 --> 00:27:43,179 Infuriating habit. 400 00:27:43,180 --> 00:27:45,600 Well, that's where she tucked your letter when it arrived. 401 00:27:46,440 --> 00:27:47,440 Letter? 402 00:27:48,100 --> 00:27:49,900 What letter? I never wrote her a letter. 403 00:27:50,600 --> 00:27:53,060 Then she went out to do some gardening and it fell out. 404 00:27:54,140 --> 00:27:56,460 Surprising, because she's rather well endowed in that respect. 405 00:27:57,020 --> 00:28:00,740 Anyway, I found the letter the next day lying on the compost heap. 406 00:28:01,800 --> 00:28:03,140 Dear darling baby. 407 00:28:04,020 --> 00:28:06,520 But I never wrote her a letter. Do you think I'm a fool? 408 00:28:06,840 --> 00:28:08,480 You told me earlier you didn't have a girlfriend. 409 00:28:09,040 --> 00:28:10,780 Oh, yes, but I never wrote her a letter. 410 00:28:12,300 --> 00:28:15,300 She must have left her car in the town. Open the door. Oh, no, no, no, no, no. 411 00:28:15,300 --> 00:28:18,160 There has been a mistake. Open the door. Oh, look, you've got to listen to me. I 412 00:28:18,160 --> 00:28:20,740 want to hear her. I want to hear her. I want to see you die. 413 00:28:21,000 --> 00:28:23,220 No, no, please, please listen to me. I'm innocent. 414 00:28:23,440 --> 00:28:24,440 Open the door. 415 00:28:24,760 --> 00:28:25,820 Open the door. 416 00:28:49,100 --> 00:28:54,960 I never wrote a letter in my whole life. 417 00:28:56,020 --> 00:28:57,340 I am innocent. 418 00:28:57,740 --> 00:28:59,160 Don't you stop mumbling. 419 00:28:59,660 --> 00:29:00,720 You're not innocent. 420 00:29:01,870 --> 00:29:04,730 You admit that you're guilty, even if you didn't write that, that you're still 421 00:29:04,730 --> 00:29:05,669 guilty, aren't you? 422 00:29:05,670 --> 00:29:08,370 Yes, but I... Well, stop trying to squirm out of it. 423 00:29:08,570 --> 00:29:09,650 Anyway, I don't believe you. 424 00:29:09,990 --> 00:29:11,270 You've got to believe me. 425 00:29:15,830 --> 00:29:17,390 There. There it is. 426 00:29:17,890 --> 00:29:19,210 Do you deny you wrote that letter? 427 00:29:20,290 --> 00:29:21,290 Oh! 428 00:29:22,390 --> 00:29:25,590 That's not my... I didn't write that. That's not my handwriting. 429 00:29:26,310 --> 00:29:27,310 It's not. 430 00:29:29,250 --> 00:29:30,290 Dear darling. 431 00:29:31,600 --> 00:29:35,660 I have missed you so dreadfully, dreadfully, since last our lips touched. 432 00:29:36,420 --> 00:29:41,020 But Baby must not think of that, for he will become too excited to write his 433 00:29:41,020 --> 00:29:42,020 darling a letter. 434 00:29:42,480 --> 00:29:44,680 All night Baby has been awake. 435 00:29:45,100 --> 00:29:46,480 Does that sound like me? 436 00:29:47,940 --> 00:29:51,720 I confess you don't look the type to write drivel like this. But then no man 437 00:29:51,720 --> 00:29:53,620 does, and there's a lot of it written. Wait a minute. 438 00:29:54,720 --> 00:29:56,280 Read that again. 439 00:29:57,340 --> 00:30:00,900 Wondering what his darling has been doing with her little self all day. 440 00:30:01,440 --> 00:30:04,100 And if the dreadful ogre... Ogre, ogre, ogre. 441 00:30:04,300 --> 00:30:05,300 Look, 442 00:30:05,440 --> 00:30:08,660 that sounds like her. That's the way she writes. 443 00:30:09,000 --> 00:30:10,000 Don't be ridiculous. 444 00:30:10,900 --> 00:30:14,300 Oh, she'll write a letter, sign your name to it, and then go to all the 445 00:30:14,300 --> 00:30:17,040 of mailing it to herself and having me find it. Sit down. No. 446 00:30:17,440 --> 00:30:18,440 Now look. 447 00:30:18,520 --> 00:30:19,520 You look at this. 448 00:30:20,060 --> 00:30:21,820 Now look. That's my handwriting. Look. 449 00:30:31,210 --> 00:30:35,710 disguise your writing. Oh, did I know that you were going to find it? 450 00:30:37,970 --> 00:30:39,330 No, no, that's true. 451 00:31:04,330 --> 00:31:06,990 She's after me. 452 00:31:08,990 --> 00:31:11,050 You'd hang if you killed me. 453 00:31:11,710 --> 00:31:12,710 Oh. 454 00:31:13,950 --> 00:31:14,950 That's clever. 455 00:31:15,430 --> 00:31:18,170 Yes, that way she would be rid of both of us. 456 00:31:18,890 --> 00:31:19,890 No, no. 457 00:31:20,630 --> 00:31:21,630 She's bored. 458 00:31:21,910 --> 00:31:23,030 She's always bored. 459 00:31:23,410 --> 00:31:27,970 Oh, I don't mean any more to her than a fly on a windowpane. 460 00:31:28,330 --> 00:31:29,910 She isn't that clever. 461 00:31:30,570 --> 00:31:32,110 She just isn't clever. 462 00:31:32,590 --> 00:31:33,590 Isn't she? 463 00:31:41,230 --> 00:31:42,290 in the lake. It was a letter then. 464 00:31:42,690 --> 00:31:44,310 I found a letter that time, too. 465 00:31:45,330 --> 00:31:46,970 Why didn't I see it then? 466 00:31:48,710 --> 00:31:50,630 I know nobody's ever tried to kill me before. 467 00:31:51,090 --> 00:31:52,250 She planned the whole thing. 468 00:31:52,990 --> 00:31:54,650 Only it was supposed to happen last time. 469 00:31:55,230 --> 00:31:57,970 Well, I'm not the kind of a fellow that one tries to kill. 470 00:31:59,170 --> 00:32:02,110 And to think I've been living with a murderess all this time. 471 00:32:02,490 --> 00:32:05,330 Oh, it changes the whole world. 472 00:32:05,770 --> 00:32:07,290 Knowing that somebody wants you dead. 473 00:32:08,030 --> 00:32:10,010 Why, she could have killed me any time she wants. 474 00:32:11,440 --> 00:32:13,920 Well, the thought of her frightens me now. She does frighten me. 475 00:32:14,540 --> 00:32:16,000 I wonder if she's poisoned me. 476 00:32:16,560 --> 00:32:18,040 I haven't felt very well lately. 477 00:32:19,460 --> 00:32:23,740 You know, I don't think that I will ever be able to trust another woman as long 478 00:32:23,740 --> 00:32:24,740 as I live. 479 00:32:25,020 --> 00:32:26,040 She'll be here any minute. 480 00:32:27,180 --> 00:32:28,180 Yes. 481 00:32:28,900 --> 00:32:32,920 Yes, now, just what are we going to do? What is she going to do when she finds 482 00:32:32,920 --> 00:32:33,920 out that we know? 483 00:32:34,680 --> 00:32:35,900 Yes, what is she going to do? 484 00:32:36,280 --> 00:32:37,280 Hmm. 485 00:32:38,100 --> 00:32:40,680 Well, I'm leaving. 486 00:32:41,180 --> 00:32:42,980 Oh, yeah, I don't even want to see her. 487 00:32:44,220 --> 00:32:47,400 Yes, and you'd better come along, too. You know, she's capable of anything. 488 00:32:47,540 --> 00:32:48,519 She's a monster. 489 00:32:48,520 --> 00:32:50,160 No, no, no, I'm not leaving her. 490 00:32:51,360 --> 00:32:53,020 What? I'll never leave her. 491 00:32:55,260 --> 00:32:58,300 She must have found out we've worked it out. Promise me you won't tell her, 492 00:32:58,360 --> 00:32:59,620 please. But why? 493 00:33:00,000 --> 00:33:03,160 Because if she knew we'd worked it out, she'd have to leave me. Promise you 494 00:33:03,160 --> 00:33:04,160 won't tell her. 495 00:33:04,760 --> 00:33:05,760 Well, all right. 496 00:33:06,400 --> 00:33:10,480 Yes, but you can't live with her. She wants you dead. I'll never leave her. 497 00:33:10,970 --> 00:33:12,430 But she's tried to kill you twice already. 498 00:33:12,850 --> 00:33:14,030 I don't mind that, really. 499 00:33:15,350 --> 00:33:21,250 You see, murdering is like hating, and... Hating is a form of loving, you 500 00:33:22,230 --> 00:33:25,350 Oh, I... As long as she's alive, I'll never leave her. 501 00:33:29,070 --> 00:33:32,250 Well... I'm off. 502 00:33:33,130 --> 00:33:37,950 I, uh... I might be able to live quite happily if she were dead. 503 00:33:38,190 --> 00:33:39,630 Then I could forget her, you see. 504 00:33:40,140 --> 00:33:43,680 Well, be sure to close the door when you leave. 505 00:33:43,940 --> 00:33:45,120 George. Yes? 506 00:33:45,440 --> 00:33:48,620 I'm sorry about tonight. I'm sorry you're involved. 507 00:33:50,320 --> 00:33:51,520 That's quite all right. 508 00:33:52,040 --> 00:33:56,120 When she does kill me, of course, you'll be involved again, and I'll apologize 509 00:33:56,120 --> 00:33:57,120 for that in advance. 510 00:34:03,220 --> 00:34:07,000 How do you mean, I will be involved again? 511 00:34:07,610 --> 00:34:09,670 Well, you're her boyfriend. You're the man with the motive. 512 00:34:09,909 --> 00:34:13,350 They're bound to suspect you. And if I know her, she'll do her best to make it 513 00:34:13,350 --> 00:34:14,449 look as though you're the guilty one. 514 00:34:16,230 --> 00:34:17,230 Yes, she will. 515 00:34:17,510 --> 00:34:18,408 Won't she? 516 00:34:18,409 --> 00:34:19,409 I'm afraid so. 517 00:34:20,030 --> 00:34:21,030 I'm sorry. 518 00:34:26,510 --> 00:34:27,550 What are we going to do? 519 00:34:29,469 --> 00:34:30,469 I don't know. 520 00:34:32,090 --> 00:34:33,370 This must be straightened out. 521 00:34:34,030 --> 00:34:35,730 I simply must get out of this mess. 522 00:34:36,429 --> 00:34:37,850 I am a respectable man. 523 00:34:38,969 --> 00:34:40,310 We could kill her. 524 00:34:40,989 --> 00:34:42,090 I am not a murderer. 525 00:34:43,070 --> 00:34:44,330 I've often thought about it. 526 00:34:44,969 --> 00:34:47,670 I might have the nerve to do it if you were with me to help. 527 00:34:48,909 --> 00:34:50,310 That way we'd both be free. 528 00:34:51,210 --> 00:34:54,889 That way we would both be in jail waiting to be hanged. No, no, there's 529 00:34:54,889 --> 00:34:55,889 way. 530 00:34:56,530 --> 00:34:58,830 As I told you, I've given it a good deal of thought. 531 00:35:00,570 --> 00:35:03,350 You know that steep hill leading down into the town? 532 00:35:06,540 --> 00:35:08,280 It's a very windy and tricky road, isn't it? 533 00:35:12,060 --> 00:35:13,660 That's our sitting cement back plumber. 534 00:36:02,939 --> 00:36:04,520 What are you doing here? Where's George? 535 00:36:05,320 --> 00:36:06,320 George is gone. 536 00:36:06,740 --> 00:36:07,880 What do you mean he's gone? 537 00:36:08,480 --> 00:36:11,400 I roughed him up a bit. 538 00:36:11,820 --> 00:36:15,180 And he decided that discretion outweighed his passion for you, my dear. 539 00:36:15,740 --> 00:36:16,740 He fled. 540 00:36:18,640 --> 00:36:21,600 Who are you kidding? You couldn't rough up a blanket, you coward. 541 00:36:22,600 --> 00:36:23,740 You used to call me baby. 542 00:36:29,860 --> 00:36:30,860 Where'd he go? 543 00:36:35,240 --> 00:36:37,660 It's no use calling him, my dear. He's gone. 544 00:36:39,240 --> 00:36:41,520 We had a little talk and he left. 545 00:36:41,780 --> 00:36:43,980 You turned him against me, I'll kill you. 546 00:36:44,700 --> 00:36:50,720 I explained my position and he agreed that I had just prior rights to you. 547 00:36:51,400 --> 00:36:56,000 Since your dear husband doesn't go away so often, George and I have come to a 548 00:36:56,000 --> 00:36:57,960 complete agreement about your weekends. 549 00:37:01,670 --> 00:37:04,830 I wouldn't so much as shake hands with you if I were wearing rubber gloves. 550 00:37:05,870 --> 00:37:07,130 What did you tell him? 551 00:37:08,030 --> 00:37:12,270 I told him I loved you, which is true. 552 00:37:12,970 --> 00:37:16,230 Get away from me. Where did he go? Please don't go. Stay just a little 553 00:37:16,330 --> 00:37:17,330 You're for your own good. 554 00:37:19,090 --> 00:37:20,090 I'm warning you. 555 00:37:20,350 --> 00:37:21,570 You're warning me. 556 00:37:22,250 --> 00:37:25,430 Any more nonsense from you and I'll have my husband put a kink in your other 557 00:37:25,430 --> 00:37:26,430 leg. 558 00:37:35,560 --> 00:37:37,100 You're nothing but a tramp. 559 00:37:38,140 --> 00:37:40,000 A high -class tramp. 560 00:37:40,900 --> 00:37:42,460 Go on, then, go on! 561 00:37:42,740 --> 00:37:43,740 I don't care! 562 00:37:45,040 --> 00:37:46,360 Thank you for the high class. 563 00:37:46,800 --> 00:37:48,660 I'm going to the station to pick up George. 564 00:37:49,040 --> 00:37:53,040 And if you're here when I get back, I pity you. 565 00:39:09,130 --> 00:39:10,650 She tried to kill us. 566 00:39:12,330 --> 00:39:14,150 She tried to kill both of us. 567 00:39:19,830 --> 00:39:21,430 Look, shouldn't I call the police? 568 00:39:22,290 --> 00:39:23,650 Yes, they should be up here shortly. 569 00:39:24,110 --> 00:39:27,790 They will know that I have heard the crash, and they most certainly will have 570 00:39:27,790 --> 00:39:28,970 heard about it down in the town. 571 00:39:29,790 --> 00:39:31,050 They'll be along soon enough. 572 00:39:31,850 --> 00:39:33,690 Yes. Well, then what should we do? 573 00:39:34,150 --> 00:39:37,450 Well, if I were you, I'd run down to the curve in so little concern over the 574 00:39:37,450 --> 00:39:39,640 corpse. They'll recognize her car. 575 00:39:39,940 --> 00:39:41,920 People know she was your girlfriend, don't they? 576 00:39:42,260 --> 00:39:43,300 Oh, yes. 577 00:39:44,100 --> 00:39:45,500 Yes, but I'll go down there right away. 578 00:39:46,020 --> 00:39:47,160 Are you coming? 579 00:39:47,660 --> 00:39:48,920 I'm not supposed to be here. 580 00:39:49,300 --> 00:39:50,300 Oh, of course. 581 00:39:50,560 --> 00:39:51,560 George. Yes? 582 00:39:53,300 --> 00:39:54,880 What about this grave here? 583 00:39:55,500 --> 00:39:57,540 It's going to look rather suspicious, isn't it? 584 00:39:58,060 --> 00:39:59,300 To the police, I mean. 585 00:40:01,200 --> 00:40:04,080 Oh, good heavens. Yes, I forgot all about that. 586 00:40:04,520 --> 00:40:06,000 But how am I... 587 00:40:06,250 --> 00:40:07,830 How am I going to be able to fill that in in time? 588 00:40:08,290 --> 00:40:10,790 I won't be able to. How am I going to be able to explain it? Better think of 589 00:40:10,790 --> 00:40:13,090 something. That little girl saw it, didn't she? 590 00:40:14,070 --> 00:40:15,270 Oh, yes. 591 00:40:16,110 --> 00:40:17,290 The Williams girl. I forgot. 592 00:40:18,370 --> 00:40:19,830 It's certainly going to look very suspicious. 593 00:40:21,970 --> 00:40:23,030 Well, I'm going home. 594 00:40:23,790 --> 00:40:25,570 Now, wait a minute. You're in on this, too. 595 00:40:25,990 --> 00:40:27,230 It'd be bad if I was seen about. 596 00:40:27,730 --> 00:40:28,730 Got a light, George? 597 00:40:29,150 --> 00:40:30,150 Oh, yes. 598 00:40:30,330 --> 00:40:34,050 Now, look, you have to help me. I simply cannot do everything alone. 599 00:40:36,410 --> 00:40:40,710 Thanks. I mean, unless you do help me, the police will be able to figure out 600 00:40:40,710 --> 00:40:41,710 everything that happened. 601 00:40:42,790 --> 00:40:45,090 Yes, well, you'd better get rid of that wingnut and the hammer. 602 00:40:46,110 --> 00:40:48,150 The lead will have come off on the wingnut, you know. 603 00:40:48,430 --> 00:40:50,110 Very dangerous bit of evidence, that. 604 00:40:50,370 --> 00:40:54,110 Oh, by the way, you might get that car grease off your hands. It's very 605 00:40:54,110 --> 00:40:55,110 noticeable. 606 00:40:56,010 --> 00:40:57,850 And don't forget your fingerprints. 607 00:41:00,290 --> 00:41:01,630 Listen. Look. 608 00:41:02,850 --> 00:41:06,210 Unless you help me, I am going to tell the police that it was her husband who 609 00:41:06,210 --> 00:41:07,550 helped me. Now you are an accessory. 610 00:41:08,230 --> 00:41:10,050 Yes, will you do that, George? You do that. 611 00:41:10,830 --> 00:41:12,930 You tell them her husband gave you a hand. 612 00:41:16,030 --> 00:41:17,110 Who are you? 613 00:41:17,870 --> 00:41:18,910 You're not her husband. 614 00:41:20,150 --> 00:41:21,310 Did I say I was? 615 00:41:21,530 --> 00:41:22,550 I don't remember that. 616 00:41:23,850 --> 00:41:24,930 Really, you'd better hurry. 617 00:41:27,470 --> 00:41:28,730 Wait one moment. 618 00:41:29,510 --> 00:41:31,790 You said you had never been here before. 619 00:41:33,520 --> 00:41:34,520 Goodbye, George. 620 00:41:36,460 --> 00:41:37,460 That's a good fellow. 621 00:41:41,620 --> 00:41:42,840 I'm going to tell them what happened. 622 00:41:44,120 --> 00:41:45,680 I'm going to tell them everything that happened. 623 00:41:51,440 --> 00:41:53,220 I'm going to tell them exactly what happened. 624 00:42:38,730 --> 00:42:41,490 George was not the only one to go down to defeat. 625 00:42:41,910 --> 00:42:47,330 The authorities insisted that the stranger go with him to prison. They 626 00:42:47,330 --> 00:42:52,330 enough trouble coping with crime as it is and just didn't want to break up a 627 00:42:52,330 --> 00:42:53,330 losing team. 628 00:42:53,470 --> 00:42:59,770 That concludes tonight's episode in Brother Alfred's own theater of the 629 00:43:00,170 --> 00:43:05,430 He plans to present some more buffoonery when he returns next time. 630 00:43:15,180 --> 00:43:16,180 if he returns. 631 00:43:20,980 --> 00:43:26,340 Weekend TV satisfaction, it's guaranteed here on TV Land with Pandemonium 632 00:43:26,340 --> 00:43:30,080 Marathon. All the best episodes all weekend long, so stay tuned. 45426

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.