All language subtitles for Hitchcock s03e05 See The Monkey Dance
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,180 --> 00:00:24,280
Good evening.
2
00:00:25,400 --> 00:00:31,520
I am attempting to assist my brother
Alfred in introducing this evening's
3
00:00:31,520 --> 00:00:35,840
shilling shocker. It is called See the
Monkey Dance.
4
00:00:36,940 --> 00:00:43,020
There seems to be no end to the
humiliations which I suffer in the name
5
00:00:43,020 --> 00:00:44,020
and profit.
6
00:00:44,380 --> 00:00:47,200
See the Monkey Dance, indeed.
7
00:00:47,480 --> 00:00:50,780
One of the disadvantages of showcases...
8
00:00:51,070 --> 00:00:56,610
is that although it is sometimes
possible to put the actors on strings,
9
00:00:56,610 --> 00:01:00,150
audience is considerably more difficult
to manage.
10
00:01:00,390 --> 00:01:07,030
We are experimenting with a limited type
of control, using a single string and
11
00:01:07,030 --> 00:01:09,190
tying them to their seats.
12
00:01:09,830 --> 00:01:14,150
Tonight's play is indeed entitled See
the Monkey Dance.
13
00:01:14,390 --> 00:01:20,590
It is the story of a man who finds
himself involved in a mad charade.
14
00:01:21,040 --> 00:01:24,180
which he neither understands nor can
escape.
15
00:01:24,440 --> 00:01:27,540
It begins in a few moments.
16
00:02:15,530 --> 00:02:18,590
Why don't we stop in here? Three or four
minutes, that's all, sir. Thank you.
17
00:02:35,350 --> 00:02:36,350
Glenmont Exchange.
18
00:02:36,610 --> 00:02:37,870
Hello, miss. Number, please.
19
00:02:38,130 --> 00:02:41,790
I'd like Glenmont 239, please.
20
00:02:42,330 --> 00:02:44,110
239? Yes, and hurry. Thank you.
21
00:02:59,530 --> 00:03:00,530
Are you alone?
22
00:03:02,010 --> 00:03:03,090
Yes, baby.
23
00:03:03,530 --> 00:03:06,850
I'm all alone. You can say what you want
to.
24
00:03:07,470 --> 00:03:09,710
The ogre won't be back until Monday.
25
00:03:10,570 --> 00:03:12,450
Two. Count them.
26
00:03:12,930 --> 00:03:15,590
Two whole lovely days.
27
00:03:16,070 --> 00:03:17,630
Not on the phone.
28
00:03:19,370 --> 00:03:21,290
You say until later on?
29
00:03:21,510 --> 00:03:24,110
Never, girl. In an hour, baby.
30
00:03:24,710 --> 00:03:26,290
One hour, my love.
31
00:03:28,799 --> 00:03:29,799
Mm -hmm.
32
00:04:17,390 --> 00:04:18,390
said, as you well know.
33
00:04:19,110 --> 00:04:20,630
So you're going to read, are you?
34
00:04:21,550 --> 00:04:23,390
I was thinking of it, yes.
35
00:04:24,090 --> 00:04:24,949
Typical, typical.
36
00:04:24,950 --> 00:04:26,530
Here he comes. If you don't mind.
37
00:04:26,790 --> 00:04:27,790
If you don't mind.
38
00:04:28,010 --> 00:04:29,010
Right, aren't you?
39
00:04:29,850 --> 00:04:32,090
No, I don't mind. It's probably all for
the best.
40
00:04:35,830 --> 00:04:36,830
Typical.
41
00:04:37,990 --> 00:04:40,830
What is so typical, if I may ask?
42
00:04:41,590 --> 00:04:42,790
You are typical.
43
00:04:43,390 --> 00:04:44,430
That's what is typical.
44
00:04:44,910 --> 00:04:45,990
Now, just exactly.
45
00:04:46,720 --> 00:04:48,840
How do you know that I am typical?
46
00:04:49,100 --> 00:04:52,740
Because everything you do is just what
one would expect you to do.
47
00:04:53,420 --> 00:04:54,420
All right, then.
48
00:04:54,780 --> 00:04:55,860
I am typical.
49
00:04:56,700 --> 00:05:00,140
Now, that is just one more little thing
in life that we shall have to put up
50
00:05:00,140 --> 00:05:01,079
with, isn't it?
51
00:05:01,080 --> 00:05:03,120
Now, here it comes. If you don't mind.
52
00:05:03,380 --> 00:05:04,420
If you don't mind.
53
00:05:05,120 --> 00:05:06,120
Now, look here.
54
00:05:06,280 --> 00:05:09,720
Will you please tell me if you have
decided to annoy me until we reach the
55
00:05:09,720 --> 00:05:12,400
station? Because if so, I shan't try to
read at all.
56
00:05:12,760 --> 00:05:15,660
I'm not trying to annoy you. Well, then
let me put it this way. You have
57
00:05:15,660 --> 00:05:17,100
succeeded without trying.
58
00:05:17,460 --> 00:05:20,160
Well, I certainly didn't think I was
annoying him. Well, you were.
59
00:05:22,040 --> 00:05:25,680
But I'm not now, am I? Would you like
something to read, or are you too drunk?
60
00:05:26,840 --> 00:05:27,840
I'm not drunk.
61
00:05:27,900 --> 00:05:29,120
Well, then you should see a
psychologist.
62
00:05:30,320 --> 00:05:33,400
And I have something to read. Thank you.
All right, then. Why don't you read it,
63
00:05:33,440 --> 00:05:34,620
then? Very well.
64
00:05:36,980 --> 00:05:38,280
Don't have to take that attitude.
65
00:05:43,660 --> 00:05:44,940
to be rude to strangers.
66
00:05:48,180 --> 00:05:49,280
Are you all right?
67
00:05:49,720 --> 00:05:50,579
Yes, sir.
68
00:05:50,580 --> 00:05:51,580
Are you sure?
69
00:05:51,800 --> 00:05:52,800
Yes, sir.
70
00:05:54,680 --> 00:05:55,980
I'm sorry I annoyed you.
71
00:05:56,560 --> 00:05:58,120
I made it up like that.
72
00:05:59,020 --> 00:06:00,020
Please forgive me.
73
00:06:00,440 --> 00:06:02,320
Oh, no, that's quite all right.
74
00:06:02,540 --> 00:06:06,900
I've been to the psychologist and they
say it's a perfectly normal reaction to
75
00:06:06,900 --> 00:06:07,719
my sort of work.
76
00:06:07,720 --> 00:06:08,720
I see.
77
00:06:08,860 --> 00:06:09,940
I'm dreadfully sorry.
78
00:06:11,440 --> 00:06:12,440
That's quite all right.
79
00:06:13,200 --> 00:06:14,200
I'm a physicist.
80
00:06:14,300 --> 00:06:15,300
Oh, how interesting.
81
00:06:15,680 --> 00:06:18,380
I'm afraid that's all the ministry will
allow me to say about it.
82
00:06:18,840 --> 00:06:20,340
I'm in the brokerage business myself.
83
00:06:20,840 --> 00:06:21,840
The city.
84
00:06:22,380 --> 00:06:25,600
Nothing but high pressure. I tell you, I
don't think I could stick it myself
85
00:06:25,600 --> 00:06:28,460
these days if I didn't have a little
place in the country I could go to near
86
00:06:28,460 --> 00:06:29,460
Glandrin.
87
00:06:30,600 --> 00:06:31,600
Near Glandrin?
88
00:06:32,240 --> 00:06:33,240
Yes.
89
00:06:34,100 --> 00:06:35,100
That's a coincidence.
90
00:06:35,980 --> 00:06:38,040
I have a place myself near Glandrin.
91
00:06:39,120 --> 00:06:40,120
Really? Yes.
92
00:06:41,640 --> 00:06:43,140
Isn't it a charming little town?
93
00:06:43,620 --> 00:06:48,100
Oh, well, now, I said that I had a place
near Landry.
94
00:06:48,720 --> 00:06:51,200
Actually, that does make it sound rather
grand, doesn't it?
95
00:06:52,760 --> 00:06:56,500
Really, you see, well, I have a caravan.
96
00:06:56,720 --> 00:07:00,880
I have it parked on the edge of a field
on a hill over the town. A caravan?
97
00:07:01,340 --> 00:07:03,460
Yes. You have a caravan?
98
00:07:04,140 --> 00:07:05,140
Yes.
99
00:07:06,540 --> 00:07:07,540
Isn't that a laugh?
100
00:07:09,080 --> 00:07:10,780
Well, I don't use it very often.
101
00:07:12,060 --> 00:07:15,920
I don't see what there is that's so
funny about having a caravan, however.
102
00:07:15,960 --> 00:07:19,720
no, no. The fact is, I have a caravan,
too.
103
00:07:20,040 --> 00:07:21,040
Oh.
104
00:07:21,800 --> 00:07:22,800
You do?
105
00:07:22,860 --> 00:07:24,500
Yes. Really?
106
00:07:25,040 --> 00:07:26,040
Yes.
107
00:07:26,380 --> 00:07:31,840
But I think we were both referring to
them ever so vaguely as country houses,
108
00:07:32,000 --> 00:07:33,000
weren't we?
109
00:07:33,460 --> 00:07:38,060
Well, one does always put on an inside,
eh? Yeah.
110
00:07:39,660 --> 00:07:42,500
My caravan's on the edge of a farm over
the town just like yours.
111
00:07:42,760 --> 00:07:43,760
Oh, really?
112
00:07:43,960 --> 00:07:45,760
Yes. Strange we haven't met before.
113
00:07:46,760 --> 00:07:49,400
I thought I knew the area very well.
114
00:07:49,740 --> 00:07:51,820
Who owns the farm you're on?
115
00:07:52,180 --> 00:07:54,400
Williams. Williams Dairy Farm. How?
116
00:07:55,440 --> 00:07:57,060
I'm on Williams' property, too.
117
00:07:58,020 --> 00:07:59,180
Williams the Dairy?
118
00:07:59,480 --> 00:08:02,920
Yes, Williams the Dairy. Curious, isn't
it, that we haven't seen one another?
119
00:08:03,080 --> 00:08:05,640
Tell me, where are you parked exactly?
120
00:08:06,120 --> 00:08:08,620
Well, it's rather difficult to describe.
121
00:08:12,270 --> 00:08:13,590
I go out of the station.
122
00:08:13,830 --> 00:08:16,310
I walk straight through the town, past
the pub.
123
00:08:16,850 --> 00:08:19,450
There I cut through the alleyway, out of
the town.
124
00:08:19,690 --> 00:08:23,490
And I take the footpath, past the brook,
up the hill.
125
00:08:23,850 --> 00:08:25,310
Yes, yes, I know exactly where you mean.
126
00:08:25,590 --> 00:08:26,590
I go that way myself.
127
00:08:27,050 --> 00:08:29,910
And then I go down the road for about
150 feet.
128
00:08:30,490 --> 00:08:31,490
There's a gate.
129
00:08:31,910 --> 00:08:35,690
Now, I am parked right inside that gate,
in the corner of the field.
130
00:08:35,909 --> 00:08:40,130
Tell me, when did our sly friend
Williams rent this caravan to you?
131
00:08:40,350 --> 00:08:41,789
Oh, he didn't rent it to me.
132
00:08:42,240 --> 00:08:43,940
Oh, no, no, I leased the land from him.
133
00:08:44,260 --> 00:08:47,660
The caravan is mine. I moved it there
myself. I've had it there for years.
134
00:08:48,340 --> 00:08:49,340
Most curious.
135
00:08:50,220 --> 00:08:53,700
Oh, no, we simply can't be talking about
the same place.
136
00:08:53,960 --> 00:08:58,160
No, we can't, because when Williams
leased that land to me, he promised me
137
00:08:58,160 --> 00:09:00,180
he would not allow anyone else to park
there.
138
00:09:00,380 --> 00:09:01,420
He told me the same thing.
139
00:09:01,760 --> 00:09:05,560
As far as I could see, three weeks ago,
he hadn't broken his word.
140
00:09:06,000 --> 00:09:07,580
I believe it's in my lease.
141
00:09:08,160 --> 00:09:09,300
I mean, he could...
142
00:09:14,510 --> 00:09:15,510
What did you say?
143
00:09:15,910 --> 00:09:20,310
There was only one caravan on William's
farm, and that was mine.
144
00:09:20,630 --> 00:09:21,630
A green one.
145
00:09:22,350 --> 00:09:24,190
Parked in the position you just
described.
146
00:09:27,390 --> 00:09:31,570
You're, uh... You are having another one
of your spells, aren't you?
147
00:09:33,510 --> 00:09:35,290
I believe we're going to be late this
evening.
148
00:09:36,250 --> 00:09:38,590
With the hundreds of times I've taken
this train, I don't think it's been on
149
00:09:38,590 --> 00:09:39,590
time once.
150
00:09:40,199 --> 00:09:45,360
Is that your experience, too? Yes. No,
the train is never on time.
151
00:09:48,760 --> 00:09:50,460
Don't you think we should talk about
this?
152
00:09:50,800 --> 00:09:53,100
I don't see any necessity for rudeness.
153
00:09:53,920 --> 00:09:55,520
It's just been a little mistake.
154
00:09:56,060 --> 00:10:00,320
Now, look, we can't possibly both of us
own the same caravan, now can we?
155
00:10:00,560 --> 00:10:05,160
Actually, I think it's very interesting.
Oh, here, allow me. You know, I think
156
00:10:05,160 --> 00:10:06,160
it's one of those things...
157
00:10:06,670 --> 00:10:09,710
Once we have it straightened out, it's
going to make a very, very funny story.
158
00:10:11,030 --> 00:10:12,770
I'm sure the whole thing is explainable.
159
00:10:13,190 --> 00:10:14,250
By my madness, you mean?
160
00:10:14,510 --> 00:10:15,510
Oh, no.
161
00:10:15,530 --> 00:10:17,170
No, no, no, no, no, no. I didn't say
that.
162
00:10:17,510 --> 00:10:18,670
But you think I'm mad, don't you?
163
00:10:18,950 --> 00:10:19,950
No.
164
00:10:20,150 --> 00:10:25,690
So, you pretended to own my caravan just
to torment me, didn't you? No. Just to
165
00:10:25,690 --> 00:10:26,690
see the monkey dance.
166
00:10:26,730 --> 00:10:28,070
It's just been a little mistake.
167
00:10:28,610 --> 00:10:30,110
I have made no mistake.
168
00:10:30,470 --> 00:10:32,970
I am going to my green caravan.
169
00:10:33,470 --> 00:10:35,370
The position of which you described very
accurately.
170
00:10:35,770 --> 00:10:39,270
And I'm going to spend the weekend
there, resting and taking walks in the
171
00:10:39,270 --> 00:10:40,270
surrounding country.
172
00:10:40,730 --> 00:10:44,230
And I hope I shan't be bothered by
anyone, because these weekends away from
173
00:10:44,230 --> 00:10:49,010
work are very important, not only to me,
but in some small way, I believe, to
174
00:10:49,010 --> 00:10:50,010
the defense of this nation.
175
00:10:54,490 --> 00:11:00,370
Well, I'm not going to argue about the
obvious.
176
00:11:06,920 --> 00:11:08,940
caravan, then there is no argument.
177
00:11:14,040 --> 00:11:16,980
How many bends are there in your
caravan?
178
00:11:22,300 --> 00:11:25,940
My caravan has one large bend.
179
00:11:26,500 --> 00:11:27,640
It's a permanent bend.
180
00:11:28,980 --> 00:11:31,700
The sink is stainless steel.
181
00:11:31,940 --> 00:11:35,540
The tap is nickel -plated, and it has an
H on it instead of a C.
182
00:11:36,349 --> 00:11:37,670
Even though it is cold water.
183
00:11:38,450 --> 00:11:43,190
That's because the day I went into the
shop to get it, we're the only one
184
00:11:46,230 --> 00:11:47,730
There are yellow curtains on the window.
185
00:11:47,950 --> 00:11:50,110
I'm afraid they're not very well made
because I put them up myself.
186
00:11:50,570 --> 00:11:52,090
I put those curtains up.
187
00:11:53,010 --> 00:11:56,150
So you have been in my caravan, you
rotten sneak.
188
00:11:57,870 --> 00:11:58,930
But you know about the tap.
189
00:12:00,930 --> 00:12:01,990
How did you know about the tap?
190
00:12:03,010 --> 00:12:05,150
This was the last one in the shop that
day. You couldn't have known.
191
00:12:07,660 --> 00:12:08,660
How did you know that?
192
00:12:09,880 --> 00:12:14,520
You're... repeating my own words back to
me.
193
00:12:15,740 --> 00:12:16,760
You're crazy.
194
00:12:17,200 --> 00:12:21,100
You can't fool me. You're some kind of
nut. That's what you are.
195
00:12:21,400 --> 00:12:22,940
You believe that if it comforts you?
196
00:12:24,480 --> 00:12:25,520
That's my caravan.
197
00:12:26,140 --> 00:12:28,040
We were talking about my caravan.
198
00:12:28,340 --> 00:12:30,060
We'll see who sleeps there tonight.
199
00:12:30,760 --> 00:12:32,720
What do you think? If you don't mind.
200
00:12:33,540 --> 00:12:35,160
No, if you don't mind.
201
00:12:35,480 --> 00:12:36,680
That isn't typical.
202
00:12:37,280 --> 00:12:40,240
If you continue to annoy me, I shall
pull the emergency cord.
203
00:12:40,600 --> 00:12:41,600
Annoy you?
204
00:12:42,680 --> 00:12:43,639
The key.
205
00:12:43,640 --> 00:12:48,480
Now, I have the key. Now, tell me, would
I have the key to your caravan?
206
00:12:52,880 --> 00:12:54,040
How did you get that key?
207
00:12:54,460 --> 00:12:55,540
Thought you'd say that.
208
00:12:55,880 --> 00:13:00,440
Typical. When you lit my cigarette, you
bit my pocket, didn't you? Give me that
209
00:13:00,440 --> 00:13:01,440
key.
210
00:13:01,540 --> 00:13:03,060
You swine!
211
00:13:10,220 --> 00:13:10,959
You did.
212
00:13:10,960 --> 00:13:11,779
It was self -defense.
213
00:13:11,780 --> 00:13:14,880
There was nothing else I could do. Now,
I'm sorry if I hurt you, but you forced
214
00:13:14,880 --> 00:13:16,160
me. Tell me back my key.
215
00:13:16,480 --> 00:13:17,480
Oh, look here.
216
00:13:17,980 --> 00:13:20,380
Don't you think you have carried this
far enough? Now, if you give me any more
217
00:13:20,380 --> 00:13:21,540
trouble, I am going to go to the police.
218
00:13:21,840 --> 00:13:24,640
Yes. I'm sure they'd like to hear how
you assaulted him.
219
00:13:24,900 --> 00:13:26,300
That was self -defense anyway.
220
00:13:26,640 --> 00:13:27,579
We'll see.
221
00:13:27,580 --> 00:13:29,280
Oh. Come on, Green.
222
00:13:30,400 --> 00:13:31,420
I don't know what you're saying.
223
00:13:32,320 --> 00:13:33,500
Come on, you're going to my car.
224
00:15:14,150 --> 00:15:18,410
Miss? Yes? I would like pin 239, please.
And I'd rather hurry.
225
00:15:18,630 --> 00:15:19,630
Thank you.
226
00:17:17,349 --> 00:17:18,349
and leave me alone.
227
00:17:24,910 --> 00:17:26,250
What are you doing?
228
00:17:30,750 --> 00:17:32,010
He's out of his mind.
229
00:17:37,870 --> 00:17:40,090
You, clear off my land.
230
00:17:40,430 --> 00:17:42,450
This is my field and my caravan.
231
00:17:42,670 --> 00:17:44,370
And if you don't clear off, I'm going to
call the police.
232
00:17:56,560 --> 00:17:57,920
What are you digging that hole for?
233
00:17:58,360 --> 00:18:01,180
I'm digging this hole for you, George.
234
00:18:01,880 --> 00:18:06,840
For me? I may dig another for your
girlfriend, but I haven't made up my
235
00:18:06,840 --> 00:18:07,840
about that yet.
236
00:18:07,920 --> 00:18:08,920
What girlfriend?
237
00:18:09,240 --> 00:18:10,720
You'll be along in a little while.
238
00:18:11,760 --> 00:18:12,900
Your girlfriend.
239
00:18:13,120 --> 00:18:16,560
But I haven't got a girlfriend. Are you
stark raving mad?
240
00:18:18,520 --> 00:18:21,540
Two whole lovely days.
241
00:18:22,260 --> 00:18:23,940
Two. Count them.
242
00:18:24,330 --> 00:18:27,210
Oh, all right, then. I do have a
girlfriend. What business is that of
243
00:18:27,610 --> 00:18:28,610
Uh -oh.
244
00:18:29,830 --> 00:18:35,910
I suppose that I must not bring my
girlfriend into your caravan. Is that
245
00:18:37,250 --> 00:18:38,850
It isn't my caravan.
246
00:18:39,610 --> 00:18:40,790
I was just fooling you.
247
00:18:41,870 --> 00:18:43,090
I didn't know where it was.
248
00:18:43,850 --> 00:18:46,210
I wanted to make sure you'd lead me to
it.
249
00:18:48,550 --> 00:18:50,970
Who are you? Take a guess, George.
250
00:18:52,690 --> 00:18:53,690
Her husband.
251
00:19:15,400 --> 00:19:16,980
I am not going to try and lie to you.
252
00:19:17,680 --> 00:19:18,680
That's good.
253
00:19:19,900 --> 00:19:26,500
It was, um... Well, simply one of those
things, and I'm awfully sorry that it
254
00:19:26,500 --> 00:19:27,500
had to happen.
255
00:19:27,780 --> 00:19:29,700
I'm going to kill you, George.
256
00:19:30,420 --> 00:19:34,080
Shortly after, when she arrives, I may
kill her as well.
257
00:19:34,540 --> 00:19:37,140
But I haven't made up my mind about that
yet.
258
00:19:46,600 --> 00:19:47,600
Would you like a drink?
259
00:19:48,200 --> 00:19:49,200
Later on.
260
00:19:49,880 --> 00:19:52,080
Actually, I'd rather you didn't come any
further than that.
261
00:19:52,340 --> 00:19:53,340
Why?
262
00:19:53,820 --> 00:19:57,580
Because you can run faster than I can,
and I don't want you to get away as the
263
00:19:57,580 --> 00:19:58,479
last one did.
264
00:19:58,480 --> 00:19:59,720
Now, see here.
265
00:20:00,740 --> 00:20:03,920
There's a gun in this case. I'll use it
if you step out of that doorway.
266
00:20:05,640 --> 00:20:09,660
Oh, look, now surely we can talk about
this.
267
00:20:11,120 --> 00:20:12,120
Not really.
268
00:20:13,500 --> 00:20:16,080
The one thing we have in common, I
mean...
269
00:20:16,540 --> 00:20:19,820
Our woman, George, is a joy to you and
an agony to me.
270
00:20:20,900 --> 00:20:23,440
What can joy possibly say that agony
will understand?
271
00:20:24,240 --> 00:20:27,880
I didn't know you felt that way about
your wife. Really, I didn't.
272
00:20:28,980 --> 00:20:33,000
Of course, if we had time to know one
another, we might become friends.
273
00:20:34,540 --> 00:20:35,780
Not really good friends.
274
00:20:36,020 --> 00:20:37,480
I find you a bit pompous.
275
00:20:38,260 --> 00:20:39,640
Certainly the best of acquaintances.
276
00:20:40,040 --> 00:20:45,080
Oh, now, see here. I don't think it's
too late at all for us to become
277
00:20:45,590 --> 00:20:46,429
Now, now, George.
278
00:20:46,430 --> 00:20:47,450
No, no, no, it's true.
279
00:20:48,230 --> 00:20:49,990
Oh, I do have a pompous streak.
280
00:20:50,830 --> 00:20:51,830
It's my business.
281
00:20:52,090 --> 00:20:56,410
I am so glad that you mentioned it. Most
of my friends, they would never bring
282
00:20:56,410 --> 00:21:00,250
it to my attention, and one should know
these things. One should have a friend
283
00:21:00,250 --> 00:21:02,130
who will tell him these things.
284
00:21:02,490 --> 00:21:06,270
I do wish you'd try to be brave. Of
course, I can understand your anxiety,
285
00:21:06,270 --> 00:21:08,610
she'll be along in a minute, and it'll
all be over.
286
00:21:09,630 --> 00:21:11,770
I had a good run for your money. Now
it's time to pay.
287
00:21:15,590 --> 00:21:16,730
Is she nice to you, by the way?
288
00:21:17,370 --> 00:21:20,050
If you love your wife, how can you
possibly ask me that?
289
00:21:20,290 --> 00:21:21,610
Of course I love her that I can ask.
290
00:21:22,470 --> 00:21:25,950
I live in the eye of this little
hurricane of misery and anguish, George.
291
00:21:28,350 --> 00:21:32,970
I only asked because she treated her
last boyfriend most abominably. Some
292
00:21:32,970 --> 00:21:35,470
of animal. Yes, under her feet. I felt
sorry for him myself.
293
00:21:38,150 --> 00:21:42,290
Oh, you, um... You didn't know there'd
been others.
294
00:21:42,890 --> 00:21:43,890
I'm sorry.
295
00:21:45,100 --> 00:21:46,160
You could have broken it to him more
gently.
296
00:21:46,920 --> 00:21:49,080
Yes, he's quite a girl. A woman.
297
00:21:50,680 --> 00:21:52,200
But I decided it had to stop.
298
00:21:53,480 --> 00:21:55,160
So I set out to kill the last one.
299
00:21:56,200 --> 00:21:58,880
And I certainly would have, but for an
unfortunate occurrence.
300
00:22:00,460 --> 00:22:01,460
What happened?
301
00:22:02,400 --> 00:22:04,200
Oh, don't hope it will happen again.
302
00:22:04,680 --> 00:22:07,640
I haven't practiced using the gun. I
missed. Hit him in the leg.
303
00:22:08,280 --> 00:22:11,380
Ironic, because I understand he's got a
limp today, just like mine.
304
00:22:12,280 --> 00:22:14,180
Anyway, he ran off.
305
00:22:15,080 --> 00:22:17,060
And I allowed our woman to pacify me.
306
00:22:17,300 --> 00:22:18,300
It was a mistake.
307
00:22:18,580 --> 00:22:20,340
Oh, no, no, no, I don't know.
308
00:22:20,700 --> 00:22:24,400
Now, didn't you feel better after you
calmed down?
309
00:22:24,620 --> 00:22:25,920
Yes, but then it all began again.
310
00:22:26,760 --> 00:22:29,900
Nothing in life is ever really cured,
George, by calming down.
311
00:22:31,720 --> 00:22:33,760
I must keep on this fire in the belly
going.
312
00:22:35,280 --> 00:22:36,280
Soak it up.
313
00:22:36,800 --> 00:22:38,380
Push the day's action to a climax.
314
00:22:41,920 --> 00:22:43,260
Why don't you have a few more drinks?
315
00:22:43,970 --> 00:22:45,250
Now he's going out with the shakes.
316
00:22:49,970 --> 00:22:51,490
How did she treat you, George?
317
00:22:52,590 --> 00:22:53,930
Very well, I suppose.
318
00:22:54,150 --> 00:22:55,150
I don't know.
319
00:22:55,450 --> 00:22:56,169
You don't know?
320
00:22:56,170 --> 00:22:57,170
No.
321
00:22:57,190 --> 00:22:59,210
Does it embarrass you to talk about her?
322
00:22:59,590 --> 00:23:02,030
Yes, I suppose it does in a way, yes.
323
00:23:02,770 --> 00:23:04,190
Youth seems to be fashionable.
324
00:23:04,970 --> 00:23:05,970
Youth?
325
00:23:06,370 --> 00:23:08,470
Getting younger and younger these days.
326
00:23:09,910 --> 00:23:12,470
You weren't on much of a poetic plane
with her, were you?
327
00:23:12,990 --> 00:23:14,350
All tickle and slap with it.
328
00:23:14,650 --> 00:23:16,770
Look, I don't know very much about
women, really.
329
00:23:17,170 --> 00:23:18,330
Oh, you aren't a married man.
330
00:23:18,910 --> 00:23:19,970
No. No!
331
00:23:21,150 --> 00:23:22,150
That's good.
332
00:23:22,290 --> 00:23:23,890
That makes it much easier for me.
333
00:23:28,190 --> 00:23:30,270
No, wait. Come out here.
334
00:23:31,070 --> 00:23:32,070
Come on.
335
00:23:33,210 --> 00:23:34,210
Come on, pal.
336
00:23:37,750 --> 00:23:39,590
I want to hear her say your name.
337
00:23:41,390 --> 00:23:43,690
That's going to be the signal when she
says George.
338
00:23:45,310 --> 00:23:47,170
You are being rash.
339
00:23:47,910 --> 00:23:51,150
If we could only talk. Oh, no, your
hands look ridiculous.
340
00:23:51,810 --> 00:23:54,850
To be on our side of your lives, we
might as well make her think you're a
341
00:23:54,850 --> 00:23:55,850
boy.
342
00:23:56,530 --> 00:23:57,590
You can't.
343
00:24:12,460 --> 00:24:14,000
You date for a while. Keep your mind off
things.
344
00:24:15,340 --> 00:24:16,340
Me?
345
00:24:16,720 --> 00:24:17,720
Yes, hop in here.
346
00:24:41,290 --> 00:24:42,290
hang you.
347
00:24:42,430 --> 00:24:45,150
If there's a God in heaven, they will
hang you.
348
00:24:45,410 --> 00:24:46,670
Yes, I fully expect they will.
349
00:24:47,750 --> 00:24:50,110
Unless I can establish a diminished
responsibility.
350
00:24:50,990 --> 00:24:53,670
Pressure of work and all that. Actually,
I'm rather looking forward to it.
351
00:24:54,770 --> 00:24:57,830
You see, George, I've given up.
352
00:24:59,590 --> 00:25:04,250
And like you, I need this woman on a
very permanent basis.
353
00:25:05,750 --> 00:25:07,890
I only feel at ease when I'm with her.
354
00:25:09,640 --> 00:25:11,300
When she's beside me in a room.
355
00:25:13,240 --> 00:25:14,960
My mind stops working.
356
00:25:16,440 --> 00:25:18,180
The door closes on the world.
357
00:25:19,020 --> 00:25:20,140
And all is well.
358
00:25:20,380 --> 00:25:21,380
And I'm at home.
359
00:25:23,940 --> 00:25:25,340
I suppose she is my home.
360
00:25:27,460 --> 00:25:28,500
Can you understand?
361
00:25:31,140 --> 00:25:32,140
Oh, yes.
362
00:25:33,680 --> 00:25:35,320
I thought that way with my mother.
363
00:25:36,460 --> 00:25:38,740
Yes. It would explain why you never
married.
364
00:25:42,120 --> 00:25:43,039
of agreement.
365
00:25:43,040 --> 00:25:45,100
What good is it going to do to kill me?
366
00:25:46,520 --> 00:25:48,080
You're making it very difficult for me.
367
00:25:48,860 --> 00:25:50,900
I don't want to start feeling sympathy
for you.
368
00:25:51,880 --> 00:25:54,700
I don't deserve to die for this, and you
know it.
369
00:25:56,020 --> 00:25:57,580
Oh, look, it's not the same today.
370
00:25:58,300 --> 00:25:59,360
A hundred years ago?
371
00:25:59,620 --> 00:26:00,620
Yes.
372
00:26:00,840 --> 00:26:03,420
Then they thought of a woman as a sort
of possession.
373
00:26:04,100 --> 00:26:05,580
Like your horse.
374
00:26:06,500 --> 00:26:10,280
If a man stole your wife or your horse,
you shot him.
375
00:26:11,660 --> 00:26:12,660
But not anymore.
376
00:26:13,140 --> 00:26:15,560
No, we don't do that anymore today.
377
00:26:16,780 --> 00:26:18,500
Man doesn't own a wife today.
378
00:26:19,320 --> 00:26:21,160
More likely the wife owns him.
379
00:26:21,620 --> 00:26:22,620
Keep digging.
380
00:26:23,120 --> 00:26:24,220
I made up my mind.
381
00:26:25,280 --> 00:26:27,380
Nothing is going to change my mind this
time. Nothing.
382
00:26:31,320 --> 00:26:33,140
You will never forgive yourself.
383
00:26:34,160 --> 00:26:35,160
It's an injustice.
384
00:26:35,880 --> 00:26:37,200
It is not an injustice.
385
00:26:37,800 --> 00:26:39,100
It's every moral right.
386
00:27:05,450 --> 00:27:07,150
Not for me. I may want to get drunk
later on.
387
00:27:07,830 --> 00:27:08,830
Oh.
388
00:27:10,090 --> 00:27:11,910
Oh, so you admit it.
389
00:27:13,110 --> 00:27:15,370
You don't want to go through with this
at all.
390
00:27:16,450 --> 00:27:17,850
No, but I'm going to.
391
00:27:24,450 --> 00:27:26,430
How did you know that I was on that
train?
392
00:27:26,710 --> 00:27:28,030
I know about the whole weekend.
393
00:27:28,510 --> 00:27:29,510
A detective.
394
00:27:29,870 --> 00:27:32,710
You had her trailed. I didn't tell you,
so she must have.
395
00:27:33,030 --> 00:27:34,530
On the contrary, you did tell me.
396
00:27:35,080 --> 00:27:36,300
You gave me the whole plan.
397
00:27:36,880 --> 00:27:40,560
You know that habit she has of tucking
things into the top of her dress?
398
00:27:40,820 --> 00:27:42,020
Yes, used tissues mostly.
399
00:27:42,240 --> 00:27:43,179
Infuriating habit.
400
00:27:43,180 --> 00:27:45,600
Well, that's where she tucked your
letter when it arrived.
401
00:27:46,440 --> 00:27:47,440
Letter?
402
00:27:48,100 --> 00:27:49,900
What letter? I never wrote her a letter.
403
00:27:50,600 --> 00:27:53,060
Then she went out to do some gardening
and it fell out.
404
00:27:54,140 --> 00:27:56,460
Surprising, because she's rather well
endowed in that respect.
405
00:27:57,020 --> 00:28:00,740
Anyway, I found the letter the next day
lying on the compost heap.
406
00:28:01,800 --> 00:28:03,140
Dear darling baby.
407
00:28:04,020 --> 00:28:06,520
But I never wrote her a letter. Do you
think I'm a fool?
408
00:28:06,840 --> 00:28:08,480
You told me earlier you didn't have a
girlfriend.
409
00:28:09,040 --> 00:28:10,780
Oh, yes, but I never wrote her a letter.
410
00:28:12,300 --> 00:28:15,300
She must have left her car in the town.
Open the door. Oh, no, no, no, no, no.
411
00:28:15,300 --> 00:28:18,160
There has been a mistake. Open the door.
Oh, look, you've got to listen to me. I
412
00:28:18,160 --> 00:28:20,740
want to hear her. I want to hear her. I
want to see you die.
413
00:28:21,000 --> 00:28:23,220
No, no, please, please listen to me. I'm
innocent.
414
00:28:23,440 --> 00:28:24,440
Open the door.
415
00:28:24,760 --> 00:28:25,820
Open the door.
416
00:28:49,100 --> 00:28:54,960
I never wrote a letter in my whole life.
417
00:28:56,020 --> 00:28:57,340
I am innocent.
418
00:28:57,740 --> 00:28:59,160
Don't you stop mumbling.
419
00:28:59,660 --> 00:29:00,720
You're not innocent.
420
00:29:01,870 --> 00:29:04,730
You admit that you're guilty, even if
you didn't write that, that you're still
421
00:29:04,730 --> 00:29:05,669
guilty, aren't you?
422
00:29:05,670 --> 00:29:08,370
Yes, but I... Well, stop trying to
squirm out of it.
423
00:29:08,570 --> 00:29:09,650
Anyway, I don't believe you.
424
00:29:09,990 --> 00:29:11,270
You've got to believe me.
425
00:29:15,830 --> 00:29:17,390
There. There it is.
426
00:29:17,890 --> 00:29:19,210
Do you deny you wrote that letter?
427
00:29:20,290 --> 00:29:21,290
Oh!
428
00:29:22,390 --> 00:29:25,590
That's not my... I didn't write that.
That's not my handwriting.
429
00:29:26,310 --> 00:29:27,310
It's not.
430
00:29:29,250 --> 00:29:30,290
Dear darling.
431
00:29:31,600 --> 00:29:35,660
I have missed you so dreadfully,
dreadfully, since last our lips touched.
432
00:29:36,420 --> 00:29:41,020
But Baby must not think of that, for he
will become too excited to write his
433
00:29:41,020 --> 00:29:42,020
darling a letter.
434
00:29:42,480 --> 00:29:44,680
All night Baby has been awake.
435
00:29:45,100 --> 00:29:46,480
Does that sound like me?
436
00:29:47,940 --> 00:29:51,720
I confess you don't look the type to
write drivel like this. But then no man
437
00:29:51,720 --> 00:29:53,620
does, and there's a lot of it written.
Wait a minute.
438
00:29:54,720 --> 00:29:56,280
Read that again.
439
00:29:57,340 --> 00:30:00,900
Wondering what his darling has been
doing with her little self all day.
440
00:30:01,440 --> 00:30:04,100
And if the dreadful ogre... Ogre, ogre,
ogre.
441
00:30:04,300 --> 00:30:05,300
Look,
442
00:30:05,440 --> 00:30:08,660
that sounds like her. That's the way she
writes.
443
00:30:09,000 --> 00:30:10,000
Don't be ridiculous.
444
00:30:10,900 --> 00:30:14,300
Oh, she'll write a letter, sign your
name to it, and then go to all the
445
00:30:14,300 --> 00:30:17,040
of mailing it to herself and having me
find it. Sit down. No.
446
00:30:17,440 --> 00:30:18,440
Now look.
447
00:30:18,520 --> 00:30:19,520
You look at this.
448
00:30:20,060 --> 00:30:21,820
Now look. That's my handwriting. Look.
449
00:30:31,210 --> 00:30:35,710
disguise your writing. Oh, did I know
that you were going to find it?
450
00:30:37,970 --> 00:30:39,330
No, no, that's true.
451
00:31:04,330 --> 00:31:06,990
She's after me.
452
00:31:08,990 --> 00:31:11,050
You'd hang if you killed me.
453
00:31:11,710 --> 00:31:12,710
Oh.
454
00:31:13,950 --> 00:31:14,950
That's clever.
455
00:31:15,430 --> 00:31:18,170
Yes, that way she would be rid of both
of us.
456
00:31:18,890 --> 00:31:19,890
No, no.
457
00:31:20,630 --> 00:31:21,630
She's bored.
458
00:31:21,910 --> 00:31:23,030
She's always bored.
459
00:31:23,410 --> 00:31:27,970
Oh, I don't mean any more to her than a
fly on a windowpane.
460
00:31:28,330 --> 00:31:29,910
She isn't that clever.
461
00:31:30,570 --> 00:31:32,110
She just isn't clever.
462
00:31:32,590 --> 00:31:33,590
Isn't she?
463
00:31:41,230 --> 00:31:42,290
in the lake. It was a letter then.
464
00:31:42,690 --> 00:31:44,310
I found a letter that time, too.
465
00:31:45,330 --> 00:31:46,970
Why didn't I see it then?
466
00:31:48,710 --> 00:31:50,630
I know nobody's ever tried to kill me
before.
467
00:31:51,090 --> 00:31:52,250
She planned the whole thing.
468
00:31:52,990 --> 00:31:54,650
Only it was supposed to happen last
time.
469
00:31:55,230 --> 00:31:57,970
Well, I'm not the kind of a fellow that
one tries to kill.
470
00:31:59,170 --> 00:32:02,110
And to think I've been living with a
murderess all this time.
471
00:32:02,490 --> 00:32:05,330
Oh, it changes the whole world.
472
00:32:05,770 --> 00:32:07,290
Knowing that somebody wants you dead.
473
00:32:08,030 --> 00:32:10,010
Why, she could have killed me any time
she wants.
474
00:32:11,440 --> 00:32:13,920
Well, the thought of her frightens me
now. She does frighten me.
475
00:32:14,540 --> 00:32:16,000
I wonder if she's poisoned me.
476
00:32:16,560 --> 00:32:18,040
I haven't felt very well lately.
477
00:32:19,460 --> 00:32:23,740
You know, I don't think that I will ever
be able to trust another woman as long
478
00:32:23,740 --> 00:32:24,740
as I live.
479
00:32:25,020 --> 00:32:26,040
She'll be here any minute.
480
00:32:27,180 --> 00:32:28,180
Yes.
481
00:32:28,900 --> 00:32:32,920
Yes, now, just what are we going to do?
What is she going to do when she finds
482
00:32:32,920 --> 00:32:33,920
out that we know?
483
00:32:34,680 --> 00:32:35,900
Yes, what is she going to do?
484
00:32:36,280 --> 00:32:37,280
Hmm.
485
00:32:38,100 --> 00:32:40,680
Well, I'm leaving.
486
00:32:41,180 --> 00:32:42,980
Oh, yeah, I don't even want to see her.
487
00:32:44,220 --> 00:32:47,400
Yes, and you'd better come along, too.
You know, she's capable of anything.
488
00:32:47,540 --> 00:32:48,519
She's a monster.
489
00:32:48,520 --> 00:32:50,160
No, no, no, I'm not leaving her.
490
00:32:51,360 --> 00:32:53,020
What? I'll never leave her.
491
00:32:55,260 --> 00:32:58,300
She must have found out we've worked it
out. Promise me you won't tell her,
492
00:32:58,360 --> 00:32:59,620
please. But why?
493
00:33:00,000 --> 00:33:03,160
Because if she knew we'd worked it out,
she'd have to leave me. Promise you
494
00:33:03,160 --> 00:33:04,160
won't tell her.
495
00:33:04,760 --> 00:33:05,760
Well, all right.
496
00:33:06,400 --> 00:33:10,480
Yes, but you can't live with her. She
wants you dead. I'll never leave her.
497
00:33:10,970 --> 00:33:12,430
But she's tried to kill you twice
already.
498
00:33:12,850 --> 00:33:14,030
I don't mind that, really.
499
00:33:15,350 --> 00:33:21,250
You see, murdering is like hating,
and... Hating is a form of loving, you
500
00:33:22,230 --> 00:33:25,350
Oh, I... As long as she's alive, I'll
never leave her.
501
00:33:29,070 --> 00:33:32,250
Well... I'm off.
502
00:33:33,130 --> 00:33:37,950
I, uh... I might be able to live quite
happily if she were dead.
503
00:33:38,190 --> 00:33:39,630
Then I could forget her, you see.
504
00:33:40,140 --> 00:33:43,680
Well, be sure to close the door when you
leave.
505
00:33:43,940 --> 00:33:45,120
George. Yes?
506
00:33:45,440 --> 00:33:48,620
I'm sorry about tonight. I'm sorry
you're involved.
507
00:33:50,320 --> 00:33:51,520
That's quite all right.
508
00:33:52,040 --> 00:33:56,120
When she does kill me, of course, you'll
be involved again, and I'll apologize
509
00:33:56,120 --> 00:33:57,120
for that in advance.
510
00:34:03,220 --> 00:34:07,000
How do you mean, I will be involved
again?
511
00:34:07,610 --> 00:34:09,670
Well, you're her boyfriend. You're the
man with the motive.
512
00:34:09,909 --> 00:34:13,350
They're bound to suspect you. And if I
know her, she'll do her best to make it
513
00:34:13,350 --> 00:34:14,449
look as though you're the guilty one.
514
00:34:16,230 --> 00:34:17,230
Yes, she will.
515
00:34:17,510 --> 00:34:18,408
Won't she?
516
00:34:18,409 --> 00:34:19,409
I'm afraid so.
517
00:34:20,030 --> 00:34:21,030
I'm sorry.
518
00:34:26,510 --> 00:34:27,550
What are we going to do?
519
00:34:29,469 --> 00:34:30,469
I don't know.
520
00:34:32,090 --> 00:34:33,370
This must be straightened out.
521
00:34:34,030 --> 00:34:35,730
I simply must get out of this mess.
522
00:34:36,429 --> 00:34:37,850
I am a respectable man.
523
00:34:38,969 --> 00:34:40,310
We could kill her.
524
00:34:40,989 --> 00:34:42,090
I am not a murderer.
525
00:34:43,070 --> 00:34:44,330
I've often thought about it.
526
00:34:44,969 --> 00:34:47,670
I might have the nerve to do it if you
were with me to help.
527
00:34:48,909 --> 00:34:50,310
That way we'd both be free.
528
00:34:51,210 --> 00:34:54,889
That way we would both be in jail
waiting to be hanged. No, no, there's
529
00:34:54,889 --> 00:34:55,889
way.
530
00:34:56,530 --> 00:34:58,830
As I told you, I've given it a good deal
of thought.
531
00:35:00,570 --> 00:35:03,350
You know that steep hill leading down
into the town?
532
00:35:06,540 --> 00:35:08,280
It's a very windy and tricky road, isn't
it?
533
00:35:12,060 --> 00:35:13,660
That's our sitting cement back plumber.
534
00:36:02,939 --> 00:36:04,520
What are you doing here? Where's George?
535
00:36:05,320 --> 00:36:06,320
George is gone.
536
00:36:06,740 --> 00:36:07,880
What do you mean he's gone?
537
00:36:08,480 --> 00:36:11,400
I roughed him up a bit.
538
00:36:11,820 --> 00:36:15,180
And he decided that discretion
outweighed his passion for you, my dear.
539
00:36:15,740 --> 00:36:16,740
He fled.
540
00:36:18,640 --> 00:36:21,600
Who are you kidding? You couldn't rough
up a blanket, you coward.
541
00:36:22,600 --> 00:36:23,740
You used to call me baby.
542
00:36:29,860 --> 00:36:30,860
Where'd he go?
543
00:36:35,240 --> 00:36:37,660
It's no use calling him, my dear. He's
gone.
544
00:36:39,240 --> 00:36:41,520
We had a little talk and he left.
545
00:36:41,780 --> 00:36:43,980
You turned him against me, I'll kill
you.
546
00:36:44,700 --> 00:36:50,720
I explained my position and he agreed
that I had just prior rights to you.
547
00:36:51,400 --> 00:36:56,000
Since your dear husband doesn't go away
so often, George and I have come to a
548
00:36:56,000 --> 00:36:57,960
complete agreement about your weekends.
549
00:37:01,670 --> 00:37:04,830
I wouldn't so much as shake hands with
you if I were wearing rubber gloves.
550
00:37:05,870 --> 00:37:07,130
What did you tell him?
551
00:37:08,030 --> 00:37:12,270
I told him I loved you, which is true.
552
00:37:12,970 --> 00:37:16,230
Get away from me. Where did he go?
Please don't go. Stay just a little
553
00:37:16,330 --> 00:37:17,330
You're for your own good.
554
00:37:19,090 --> 00:37:20,090
I'm warning you.
555
00:37:20,350 --> 00:37:21,570
You're warning me.
556
00:37:22,250 --> 00:37:25,430
Any more nonsense from you and I'll have
my husband put a kink in your other
557
00:37:25,430 --> 00:37:26,430
leg.
558
00:37:35,560 --> 00:37:37,100
You're nothing but a tramp.
559
00:37:38,140 --> 00:37:40,000
A high -class tramp.
560
00:37:40,900 --> 00:37:42,460
Go on, then, go on!
561
00:37:42,740 --> 00:37:43,740
I don't care!
562
00:37:45,040 --> 00:37:46,360
Thank you for the high class.
563
00:37:46,800 --> 00:37:48,660
I'm going to the station to pick up
George.
564
00:37:49,040 --> 00:37:53,040
And if you're here when I get back, I
pity you.
565
00:39:09,130 --> 00:39:10,650
She tried to kill us.
566
00:39:12,330 --> 00:39:14,150
She tried to kill both of us.
567
00:39:19,830 --> 00:39:21,430
Look, shouldn't I call the police?
568
00:39:22,290 --> 00:39:23,650
Yes, they should be up here shortly.
569
00:39:24,110 --> 00:39:27,790
They will know that I have heard the
crash, and they most certainly will have
570
00:39:27,790 --> 00:39:28,970
heard about it down in the town.
571
00:39:29,790 --> 00:39:31,050
They'll be along soon enough.
572
00:39:31,850 --> 00:39:33,690
Yes. Well, then what should we do?
573
00:39:34,150 --> 00:39:37,450
Well, if I were you, I'd run down to the
curve in so little concern over the
574
00:39:37,450 --> 00:39:39,640
corpse. They'll recognize her car.
575
00:39:39,940 --> 00:39:41,920
People know she was your girlfriend,
don't they?
576
00:39:42,260 --> 00:39:43,300
Oh, yes.
577
00:39:44,100 --> 00:39:45,500
Yes, but I'll go down there right away.
578
00:39:46,020 --> 00:39:47,160
Are you coming?
579
00:39:47,660 --> 00:39:48,920
I'm not supposed to be here.
580
00:39:49,300 --> 00:39:50,300
Oh, of course.
581
00:39:50,560 --> 00:39:51,560
George. Yes?
582
00:39:53,300 --> 00:39:54,880
What about this grave here?
583
00:39:55,500 --> 00:39:57,540
It's going to look rather suspicious,
isn't it?
584
00:39:58,060 --> 00:39:59,300
To the police, I mean.
585
00:40:01,200 --> 00:40:04,080
Oh, good heavens. Yes, I forgot all
about that.
586
00:40:04,520 --> 00:40:06,000
But how am I...
587
00:40:06,250 --> 00:40:07,830
How am I going to be able to fill that
in in time?
588
00:40:08,290 --> 00:40:10,790
I won't be able to. How am I going to be
able to explain it? Better think of
589
00:40:10,790 --> 00:40:13,090
something. That little girl saw it,
didn't she?
590
00:40:14,070 --> 00:40:15,270
Oh, yes.
591
00:40:16,110 --> 00:40:17,290
The Williams girl. I forgot.
592
00:40:18,370 --> 00:40:19,830
It's certainly going to look very
suspicious.
593
00:40:21,970 --> 00:40:23,030
Well, I'm going home.
594
00:40:23,790 --> 00:40:25,570
Now, wait a minute. You're in on this,
too.
595
00:40:25,990 --> 00:40:27,230
It'd be bad if I was seen about.
596
00:40:27,730 --> 00:40:28,730
Got a light, George?
597
00:40:29,150 --> 00:40:30,150
Oh, yes.
598
00:40:30,330 --> 00:40:34,050
Now, look, you have to help me. I simply
cannot do everything alone.
599
00:40:36,410 --> 00:40:40,710
Thanks. I mean, unless you do help me,
the police will be able to figure out
600
00:40:40,710 --> 00:40:41,710
everything that happened.
601
00:40:42,790 --> 00:40:45,090
Yes, well, you'd better get rid of that
wingnut and the hammer.
602
00:40:46,110 --> 00:40:48,150
The lead will have come off on the
wingnut, you know.
603
00:40:48,430 --> 00:40:50,110
Very dangerous bit of evidence, that.
604
00:40:50,370 --> 00:40:54,110
Oh, by the way, you might get that car
grease off your hands. It's very
605
00:40:54,110 --> 00:40:55,110
noticeable.
606
00:40:56,010 --> 00:40:57,850
And don't forget your fingerprints.
607
00:41:00,290 --> 00:41:01,630
Listen. Look.
608
00:41:02,850 --> 00:41:06,210
Unless you help me, I am going to tell
the police that it was her husband who
609
00:41:06,210 --> 00:41:07,550
helped me. Now you are an accessory.
610
00:41:08,230 --> 00:41:10,050
Yes, will you do that, George? You do
that.
611
00:41:10,830 --> 00:41:12,930
You tell them her husband gave you a
hand.
612
00:41:16,030 --> 00:41:17,110
Who are you?
613
00:41:17,870 --> 00:41:18,910
You're not her husband.
614
00:41:20,150 --> 00:41:21,310
Did I say I was?
615
00:41:21,530 --> 00:41:22,550
I don't remember that.
616
00:41:23,850 --> 00:41:24,930
Really, you'd better hurry.
617
00:41:27,470 --> 00:41:28,730
Wait one moment.
618
00:41:29,510 --> 00:41:31,790
You said you had never been here before.
619
00:41:33,520 --> 00:41:34,520
Goodbye, George.
620
00:41:36,460 --> 00:41:37,460
That's a good fellow.
621
00:41:41,620 --> 00:41:42,840
I'm going to tell them what happened.
622
00:41:44,120 --> 00:41:45,680
I'm going to tell them everything that
happened.
623
00:41:51,440 --> 00:41:53,220
I'm going to tell them exactly what
happened.
624
00:42:38,730 --> 00:42:41,490
George was not the only one to go down
to defeat.
625
00:42:41,910 --> 00:42:47,330
The authorities insisted that the
stranger go with him to prison. They
626
00:42:47,330 --> 00:42:52,330
enough trouble coping with crime as it
is and just didn't want to break up a
627
00:42:52,330 --> 00:42:53,330
losing team.
628
00:42:53,470 --> 00:42:59,770
That concludes tonight's episode in
Brother Alfred's own theater of the
629
00:43:00,170 --> 00:43:05,430
He plans to present some more buffoonery
when he returns next time.
630
00:43:15,180 --> 00:43:16,180
if he returns.
631
00:43:20,980 --> 00:43:26,340
Weekend TV satisfaction, it's guaranteed
here on TV Land with Pandemonium
632
00:43:26,340 --> 00:43:30,080
Marathon. All the best episodes all
weekend long, so stay tuned.
45426
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.