All language subtitles for Hitchcock s02e32 Body In The Barn
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,750 --> 00:00:21,750
Good evening.
2
00:00:24,610 --> 00:00:28,810
Someone has at last found a practical
use for my talents.
3
00:00:29,670 --> 00:00:35,490
He reasoned that since I have been
frightening people for years, why not
4
00:00:36,190 --> 00:00:40,790
The job is somewhat restricting, but I
have a number of visitors.
5
00:00:41,690 --> 00:00:46,150
One little girl and a tid woodman are
quite bothersome.
6
00:00:46,450 --> 00:00:49,330
They seem to be under the absurd
impression
7
00:00:50,030 --> 00:00:52,730
that I'm going to go dancing up the road
with them.
8
00:00:53,290 --> 00:00:59,190
In keeping with this bucolic mood,
tonight we are presenting a pleasant
9
00:00:59,190 --> 00:01:04,129
tale of homicide, lust, deceit, revenge
and greed.
10
00:01:04,410 --> 00:01:08,470
I'm sure you'll love it. It follows this
short prologue.
11
00:02:04,970 --> 00:02:07,070
Guess they're selling off everything
they can move.
12
00:02:07,330 --> 00:02:10,789
They say lawyers' fees took most of it.
It's the way it goes when you're
13
00:02:10,789 --> 00:02:11,790
fighting for your life.
14
00:02:12,110 --> 00:02:14,390
Times like this, I wish I were in some
other business.
15
00:02:17,450 --> 00:02:19,090
Looks like a long afternoon.
16
00:02:24,470 --> 00:02:28,630
Grass and irons and screen, that goes
with the rest of the hardware, and it's
17
00:02:28,630 --> 00:02:29,910
number 165.
18
00:02:31,770 --> 00:02:33,590
Sandwich glass, milk glass.
19
00:02:34,540 --> 00:02:39,420
I tell you, we'll number these
individually and use series 300. All
20
00:02:51,080 --> 00:02:52,660
I'm sorry, Mr. Huckabee.
21
00:02:53,640 --> 00:02:55,340
I don't know what happened.
22
00:02:56,200 --> 00:02:57,200
What was it?
23
00:02:57,420 --> 00:02:59,100
That little milk glass vase.
24
00:03:00,680 --> 00:03:02,780
It's only a replica. Forget it.
25
00:03:22,440 --> 00:03:25,660
By the time this is found, it ought to
be all over.
26
00:03:26,280 --> 00:03:28,080
Justice will have had its day.
27
00:03:28,420 --> 00:03:30,980
The scales will be in balance again.
28
00:03:31,860 --> 00:03:34,120
It will be all over with me, too.
29
00:03:35,340 --> 00:03:40,900
I'm ill and tired, and I've been dying
so long I'm bored with it.
30
00:03:43,320 --> 00:03:45,500
I've lived in the county a long time.
31
00:03:46,140 --> 00:03:47,460
This is my home.
32
00:03:47,820 --> 00:03:49,240
These are my people.
33
00:03:49,700 --> 00:03:51,580
Now they've turned against me.
34
00:03:52,250 --> 00:03:53,810
But still I owe them something.
35
00:03:54,350 --> 00:03:56,890
I owe it to them to set history
straight.
36
00:03:57,310 --> 00:04:01,630
To bring to the light of day the two
lies that together make a truth.
37
00:04:08,250 --> 00:04:09,250
Aunt Fessy!
38
00:04:09,970 --> 00:04:10,970
Aunt Fessy!
39
00:04:11,230 --> 00:04:15,210
You turn right around and go home. Not
on your life. You know what the doctor
40
00:04:15,210 --> 00:04:18,850
said. Who was it? Who fell off the cliff
last night? There's nothing you can do
41
00:04:18,850 --> 00:04:21,230
about it now. Go on back to the house.
What's it, Ephraim?
42
00:04:22,200 --> 00:04:23,200
Camilla, tell me.
43
00:04:23,860 --> 00:04:26,080
They think so. They haven't found him
yet.
44
00:04:27,600 --> 00:04:29,280
And Bessie, come back here.
45
00:04:29,600 --> 00:04:30,660
What time did you hear him yell?
46
00:04:31,380 --> 00:04:33,560
A little past eight, I'd say. Before
eight.
47
00:04:34,140 --> 00:04:36,980
Samantha, I was in the barn by eight. He
yelled before that.
48
00:04:37,560 --> 00:04:40,880
I could have sworn that... About ten to
eight, Sheriff. I was in the kitchen. I
49
00:04:40,880 --> 00:04:41,900
heard it through the open window.
50
00:04:44,140 --> 00:04:45,140
Bessie!
51
00:04:46,620 --> 00:04:50,580
Did you find a body? Well, we found
where he hid his head down below.
52
00:04:52,200 --> 00:04:55,020
And if he fell into that, he probably
won't be found on this side of
53
00:04:55,100 --> 00:04:56,100
What's left of him, that is.
54
00:04:56,480 --> 00:04:59,840
He had no business walking this path
dark coming on with his eyes as bad as
55
00:04:59,840 --> 00:05:01,800
were, Bessie. He wasn't used to this
path.
56
00:05:02,140 --> 00:05:03,460
He could have taken the road.
57
00:05:04,000 --> 00:05:05,800
A mile and a half out of his way.
58
00:05:07,260 --> 00:05:08,520
Is this a piece of his mackinaw?
59
00:05:09,000 --> 00:05:10,500
He was wearing it when he left.
60
00:05:11,420 --> 00:05:14,140
Well, he probably got it caught in the
fence here and tried to get it loose.
61
00:05:14,700 --> 00:05:15,980
Well, got careless with his footing.
62
00:05:16,260 --> 00:05:17,780
He wasn't used to that fence.
63
00:05:18,220 --> 00:05:19,220
None of us are.
64
00:05:19,740 --> 00:05:23,000
I'm sorry about that. That's a great
comfort to us all, Mrs. Watkins.
65
00:05:23,400 --> 00:05:25,020
A great comfort to us all.
66
00:05:25,360 --> 00:05:28,880
F has a nephew in Rhode Island. You'll
feel a sight better when I tell him that
67
00:05:28,880 --> 00:05:31,340
the woman who put up the fence that
killed F Judge is sorry.
68
00:05:31,600 --> 00:05:34,640
If it was my hard man, I'd have driven
him home. Well, if you were me, you'd
69
00:05:34,640 --> 00:05:37,860
have stayed in bed like that Dr. Ordon.
My fence belongs on my property line.
70
00:05:37,920 --> 00:05:39,520
That's where I put it, and that's where
it'll stay.
71
00:05:39,720 --> 00:05:42,200
If it fenced off a shortcut, that's too
bad. It's legal and proper.
72
00:05:42,620 --> 00:05:45,620
Make of it what you will, but don't try
and put the death of F Judge on my
73
00:05:45,620 --> 00:05:48,020
conscience. I don't have to put it
there, Mrs. Watkins.
74
00:05:48,360 --> 00:05:51,580
That time... I've been a public
thoroughfare for over a century. You've
75
00:05:51,580 --> 00:05:52,580
right since when.
76
00:05:53,000 --> 00:05:54,000
Samantha.
77
00:05:54,140 --> 00:05:56,880
Now, there's no point in hashing this
thing over now. I'm not going to stand
78
00:05:56,880 --> 00:06:00,220
here and hear that old biddy blame me.
Yes, and a snooper, and a gossip, and a
79
00:06:00,220 --> 00:06:03,140
community newsman. You listen to me. No
wonder I put up that fence. It's the
80
00:06:03,140 --> 00:06:05,620
only protection I've got with a neighbor
like that. I've been a good neighbor
81
00:06:05,620 --> 00:06:06,620
all my life.
82
00:06:06,700 --> 00:06:08,380
I'm a respected member of this
community.
83
00:06:08,620 --> 00:06:11,860
I was a friend of the McKelvys long
before you bought High Hollow. You and
84
00:06:11,860 --> 00:06:13,280
saggy, neat excuse of a husband.
85
00:06:13,500 --> 00:06:14,279
Shut your mouth.
86
00:06:14,280 --> 00:06:17,600
We got along before you. There was this
give and take between us. None of this
87
00:06:17,600 --> 00:06:18,399
building offenses.
88
00:06:18,400 --> 00:06:19,359
We got along.
89
00:06:19,360 --> 00:06:23,340
But you'll get your comeuppance. You'll
see. You'll get your comeuppance.
90
00:06:23,860 --> 00:06:24,960
You're fantastic.
91
00:06:25,500 --> 00:06:26,500
You're fantastic.
92
00:06:26,840 --> 00:06:27,840
I'm all right.
93
00:06:28,220 --> 00:06:33,380
Put me down. No, no, no. I'll take you
home. I get there on my own two legs.
94
00:06:33,480 --> 00:06:36,540
Thanks. If Doc Adamson knew what she was
up to, he'd have your hide, Bessie.
95
00:06:36,620 --> 00:06:40,040
It's my hide, Peyton. Well, put me down.
You've had enough exercise for one
96
00:06:40,040 --> 00:06:41,580
morning. Yes, after you... No!
97
00:06:42,060 --> 00:06:43,060
No!
98
00:06:47,920 --> 00:06:49,780
I guess I'm to blame for that, too.
99
00:06:50,700 --> 00:06:51,880
Well, I wouldn't be at all surprised.
100
00:07:00,140 --> 00:07:01,380
You didn't have to do that.
101
00:07:01,660 --> 00:07:02,860
Ah, it's nothing at all.
102
00:07:03,630 --> 00:07:04,630
So why not?
103
00:07:05,030 --> 00:07:06,570
Are you sure she won't throw me out?
104
00:07:07,250 --> 00:07:09,590
She didn't mean all that. It's just her
way.
105
00:07:24,990 --> 00:07:27,950
Well, wonder you didn't catch your death
with that cold morning chill.
106
00:07:28,230 --> 00:07:30,190
Been catching my death for three years.
107
00:07:30,410 --> 00:07:31,690
Be a relief when it comes.
108
00:07:32,280 --> 00:07:35,980
Now, now, don't talk like that. The
whole county knows I'm going to die.
109
00:07:37,260 --> 00:07:39,200
After all, isn't everybody?
110
00:07:39,740 --> 00:07:43,100
Only thing is, you prattle so much about
it, it sounds as though you're asking
111
00:07:43,100 --> 00:07:44,079
for sympathy.
112
00:07:44,080 --> 00:07:48,460
I don't need that, thank you. And I
didn't need you to tote me home. I got
113
00:07:48,460 --> 00:07:49,460
good legs.
114
00:07:50,100 --> 00:07:53,400
I just did that to prove to you that my
knees aren't as saggy as you think.
115
00:07:54,180 --> 00:07:56,640
I wasn't talking about flesh and blood
knees.
116
00:07:57,060 --> 00:07:58,820
I mean the backbone kind.
117
00:07:59,680 --> 00:08:00,680
There now.
118
00:08:01,200 --> 00:08:02,200
Isn't that better?
119
00:08:02,280 --> 00:08:03,320
I expect so.
120
00:08:04,660 --> 00:08:05,820
No need to thank me.
121
00:08:06,220 --> 00:08:07,680
Sit down. Rest yourself.
122
00:08:08,840 --> 00:08:12,400
You know, this is the first time I've
ever been inside of this house.
123
00:08:12,720 --> 00:08:13,780
No fault of mine.
124
00:08:14,060 --> 00:08:15,800
You can't be as bad as you sound.
125
00:08:17,500 --> 00:08:19,300
I was very fond of Ephraim, Judge.
126
00:08:20,240 --> 00:08:22,260
He worked for me for over 20 years.
127
00:08:23,300 --> 00:08:24,620
I'm awfully sorry about that.
128
00:08:25,520 --> 00:08:28,240
I want you to know that the fence on the
property was none of my doing.
129
00:08:29,400 --> 00:08:31,960
Samantha put her mind to it, and I just
couldn't change it.
130
00:08:32,880 --> 00:08:37,860
If Samantha wants a fence on the
property line, we put a fence on the
131
00:08:37,860 --> 00:08:40,419
line. That's what I meant by saggy
knees.
132
00:08:41,280 --> 00:08:42,740
I suppose you have a point.
133
00:08:45,200 --> 00:08:46,980
Doc Adamson just pulled up.
134
00:08:49,160 --> 00:08:52,280
You know, I think she's really feeling
better.
135
00:08:56,640 --> 00:08:57,980
No fever, at least.
136
00:08:58,910 --> 00:08:59,950
Guess I'd better be going.
137
00:09:00,850 --> 00:09:04,370
I've just made some tea. Would you like
a cup? The man wants to go. There's no
138
00:09:04,370 --> 00:09:05,370
point in holding him.
139
00:09:05,770 --> 00:09:07,010
There's no need to be rude.
140
00:09:07,370 --> 00:09:08,650
Comes easy, though, doesn't it, Bessie?
141
00:09:09,230 --> 00:09:10,450
Go on, have your cup of tea.
142
00:09:10,910 --> 00:09:11,910
Thanks.
143
00:09:14,130 --> 00:09:18,850
No point in saying something nice when
it's twice as easy to chew a man out, is
144
00:09:18,850 --> 00:09:19,769
there, Bessie?
145
00:09:19,770 --> 00:09:23,010
Who are you to talk about chewing folks
out, Sam Adamson?
146
00:09:23,210 --> 00:09:24,210
Oh, you shut up.
147
00:09:25,370 --> 00:09:28,090
Can't hear a thing with all that poison
boiling around inside.
148
00:09:28,730 --> 00:09:29,730
Am I still alive?
149
00:09:31,890 --> 00:09:32,890
Barely.
150
00:09:34,470 --> 00:09:35,470
Just barely.
151
00:09:40,870 --> 00:09:45,030
I don't know if it's my responsibility
as a medical man to keep a woman like
152
00:09:45,030 --> 00:09:47,670
alive when you're so all fired bent on
killing yourself.
153
00:09:48,190 --> 00:09:49,630
None of this cold searching.
154
00:09:49,950 --> 00:09:51,170
Just do your job.
155
00:09:51,710 --> 00:09:54,990
You've been nipping at that apple jack
again, haven't you, Bessie? I have not.
156
00:09:55,730 --> 00:09:58,090
Don't you try to hoodwink me, Bessie
Carnby.
157
00:10:04,010 --> 00:10:05,810
What was all that about Applejack?
158
00:10:07,030 --> 00:10:08,430
She's very fond of it.
159
00:10:08,890 --> 00:10:10,450
And he won't let her have a giraffe.
160
00:10:12,190 --> 00:10:13,190
What a pity.
161
00:10:13,670 --> 00:10:15,250
Lemon? No thanks, just plain.
162
00:10:16,550 --> 00:10:17,550
To Betty.
163
00:10:19,270 --> 00:10:20,610
That's very generous of you.
164
00:10:22,550 --> 00:10:24,550
I hope you won't be too hard on her.
165
00:10:25,430 --> 00:10:27,410
She's very old and very tired.
166
00:10:28,720 --> 00:10:30,540
Of course, I know just how you feel.
167
00:10:35,920 --> 00:10:37,900
You make a very good cup of tea.
168
00:10:42,140 --> 00:10:43,140
Thank you.
169
00:10:46,860 --> 00:10:52,300
The doings out of Bessie Carnby's farm
the other day moved us to re -read what
170
00:10:52,300 --> 00:10:55,760
we always thought was one of Robert
Frost's best poems.
171
00:10:56,730 --> 00:10:59,810
Something there is that doesn't love a
wall, he said.
172
00:11:00,130 --> 00:11:05,490
And we guess poor old Ephraim Judge, if
he was still around, would agree.
173
00:11:05,970 --> 00:11:06,970
Mrs. Wilkins?
174
00:11:07,290 --> 00:11:08,290
Yes, Nora?
175
00:11:08,390 --> 00:11:11,350
I finish the ironing and I'll do the
windows first thing in the morning. My
176
00:11:11,350 --> 00:11:12,249
ride's waiting.
177
00:11:12,250 --> 00:11:14,530
Go ahead. Night, ma 'am. Good night. Mr.
Wilkins?
178
00:11:17,610 --> 00:11:22,270
Henry and Samantha Wilkins up at High
Hollow Farm, like the neighbor in the
179
00:11:22,270 --> 00:11:24,690
poem, want every stone in place.
180
00:11:25,580 --> 00:11:28,080
Good fences make good neighbors, they
said.
181
00:11:28,420 --> 00:11:33,600
But old Ephraim, along with the poet,
would ask, who are they walling in or
182
00:11:33,600 --> 00:11:34,600
walling out?
183
00:11:35,080 --> 00:11:38,880
The fence, we claim, will never make
good neighbors of the Wilkins.
184
00:11:39,720 --> 00:11:44,680
F. Judge, who fell off the cliff into
Whitewater Rapids because of the fence,
185
00:11:44,880 --> 00:11:47,180
will probably never be found.
186
00:11:47,680 --> 00:11:51,840
And all we can do is hope that if ever a
monument is raised to him.
187
00:11:52,510 --> 00:11:57,850
Somebody has the good taste to include
Frost's opening line, something there is
188
00:11:57,850 --> 00:11:59,010
that doesn't love a wall.
189
00:12:00,130 --> 00:12:03,610
Well, since we've not only taken on East
Huntsville and the rest of the county,
190
00:12:03,670 --> 00:12:05,550
we have to contend with Robert Frost as
well.
191
00:12:07,670 --> 00:12:11,070
Henry, I want you to go into town
tomorrow and see this editor.
192
00:12:11,790 --> 00:12:16,370
This is a vicious personal attack, and
he has got to be made to understand...
193
00:12:16,370 --> 00:12:19,530
Henry, I'm talking to you.
194
00:12:21,200 --> 00:12:23,100
You know something, Henry Wilkins.
195
00:12:24,240 --> 00:12:27,160
Sometimes I wish it were you who had
fallen off that cliff.
196
00:12:28,000 --> 00:12:30,320
If I'd been there, I might have given
you a push.
197
00:12:40,220 --> 00:12:41,220
Mr.
198
00:12:44,680 --> 00:12:45,820
Wilkins. Yes.
199
00:12:46,140 --> 00:12:47,140
Thank you.
200
00:12:47,180 --> 00:12:48,280
Oh, it's nothing at all.
201
00:12:48,540 --> 00:12:50,640
If I'd had more time, I could have done
a better job.
202
00:12:51,200 --> 00:12:52,240
I hope it'll do for now.
203
00:12:52,480 --> 00:12:54,520
It will do very well, thank you.
204
00:12:55,300 --> 00:12:58,120
I'll be dropping in from time to time to
check up on you until you get a new
205
00:12:58,120 --> 00:12:59,120
hired hand.
206
00:12:59,540 --> 00:13:01,300
Before I go, I think I'll get you some
kindling.
207
00:13:01,520 --> 00:13:05,200
Mr. Wilkins, I'm not very good at
apologies, so I won't try.
208
00:13:05,680 --> 00:13:08,920
I'll just say that I'd be awfully glad
if you'd have supper with us.
209
00:13:09,180 --> 00:13:11,960
Well, I don't know if how Samantha would
accept.
210
00:13:12,300 --> 00:13:14,080
Who wears the pants in your family?
211
00:13:14,400 --> 00:13:17,340
You wouldn't be putting my saggy knees
to the test now, would you?
212
00:13:17,780 --> 00:13:18,780
I might.
213
00:13:20,360 --> 00:13:23,880
I'd better get that Kim. Mr. Wilkins,
that was a formal invitation.
214
00:13:24,420 --> 00:13:25,420
You coming?
215
00:13:25,460 --> 00:13:28,700
Well, I'll talk it over with Samantha,
and if I'm still alive at supper time,
216
00:13:28,880 --> 00:13:29,880
I'll be here.
217
00:13:29,980 --> 00:13:30,980
Thank you.
218
00:13:39,820 --> 00:13:42,120
Supper's been ready for half an hour.
219
00:13:43,080 --> 00:13:46,820
Oh, I'm sorry. I meant to tell you that
Carnby's invited us over.
220
00:13:47,120 --> 00:13:49,560
Why? Just being hospitable, I suppose.
221
00:13:49,820 --> 00:13:50,739
We aren't going.
222
00:13:50,740 --> 00:13:51,559
Why not?
223
00:13:51,560 --> 00:13:52,580
Because I said so.
224
00:13:53,880 --> 00:13:54,880
Well, I'm going.
225
00:13:55,600 --> 00:13:57,320
And you'd better go back into the house.
226
00:13:58,520 --> 00:14:00,180
You are not going.
227
00:14:01,700 --> 00:14:02,700
Is that clear?
228
00:14:30,800 --> 00:14:31,800
There she goes again.
229
00:14:38,740 --> 00:14:41,280
She's been out the barn three times,
carrying a lantern.
230
00:14:41,560 --> 00:14:42,780
What do you suppose she's up to?
231
00:14:43,460 --> 00:14:45,160
We are about to find out.
232
00:14:45,700 --> 00:14:49,020
And, Betsy, you did an inexcusable thing
daring him to come along.
233
00:14:49,500 --> 00:14:52,880
Don't fret about it. I don't. No matter
what the provocation, no matter what
234
00:14:52,880 --> 00:14:56,680
happened out there at the fence, you had
no right to insult her. I don't care if
235
00:14:56,680 --> 00:14:57,259
I did.
236
00:14:57,260 --> 00:14:58,860
You're old enough to know better.
237
00:14:59,710 --> 00:15:02,610
And you're big enough to bury your
feelings for one evening.
238
00:15:02,870 --> 00:15:06,130
Come on, now. We are going up there to
invite Samantha in person.
239
00:15:06,470 --> 00:15:07,610
Oh, I will not.
240
00:15:08,170 --> 00:15:11,510
Aunt Betsy, please. Now, don't make me
go up there alone.
241
00:15:12,230 --> 00:15:14,090
The man has no gumption.
242
00:15:14,370 --> 00:15:15,810
He ought to stand up to her.
243
00:15:16,570 --> 00:15:17,570
He has.
244
00:15:17,590 --> 00:15:18,590
How do you know?
245
00:15:18,830 --> 00:15:22,110
The day we had tea, he must have felt
like getting it off his mind.
246
00:15:22,790 --> 00:15:24,030
Poor man's in a trap.
247
00:15:24,490 --> 00:15:25,990
She owns everything.
248
00:15:26,760 --> 00:15:30,440
The farm, the furnishings, the car, and
never lets him forget it.
249
00:15:30,680 --> 00:15:32,560
Well, he could leave her. He did.
250
00:15:33,240 --> 00:15:34,240
Once.
251
00:15:34,580 --> 00:15:35,940
She tried to kill him.
252
00:15:37,880 --> 00:15:39,860
What? With a pistol.
253
00:15:40,360 --> 00:15:42,400
She missed and then turned it on
herself.
254
00:15:42,960 --> 00:15:44,840
He still has nightmares about it.
255
00:15:45,680 --> 00:15:47,840
He is deathly afraid of her.
256
00:15:48,200 --> 00:15:49,760
That she'll kill him?
257
00:15:50,240 --> 00:15:55,020
That's why I don't want him to
antagonize her. I would feel responsible
258
00:15:55,020 --> 00:15:56,020
anything happened.
259
00:15:57,230 --> 00:15:58,230
And?
260
00:16:42,700 --> 00:16:43,700
Mrs. Wilkins!
261
00:16:44,480 --> 00:16:46,240
What do you want?
262
00:16:49,540 --> 00:16:53,500
Aunt Bessie thought she made it clear to
your husband that she wanted you both
263
00:16:53,500 --> 00:16:54,500
to come to dinner.
264
00:16:54,560 --> 00:16:59,240
And then when we began comparing notes,
we got the feeling that you might think
265
00:16:59,240 --> 00:17:00,240
it was only Henry.
266
00:17:00,480 --> 00:17:01,980
I hope you'll forgive us.
267
00:17:03,620 --> 00:17:07,220
I'd like to speak to Mr. Wilkins. Where
is he? He's gone. Where?
268
00:17:07,900 --> 00:17:08,900
He didn't say.
269
00:17:09,099 --> 00:17:10,440
He left very suddenly.
270
00:17:10,660 --> 00:17:11,819
When will he be back?
271
00:17:12,780 --> 00:17:14,260
I haven't the slightest idea.
272
00:17:15,780 --> 00:17:16,780
Good night.
273
00:17:27,420 --> 00:17:29,280
What do you suppose she was doing in the
bath?
274
00:17:44,350 --> 00:17:46,070
22, 23, 24.
275
00:17:49,090 --> 00:17:50,270
Is the pain getting worse?
276
00:17:51,530 --> 00:17:53,070
Considerable. How bad is that?
277
00:17:53,390 --> 00:17:55,550
Well, I'd let you try it for a while if
I could.
278
00:17:55,990 --> 00:17:58,330
Well, I'll up these one a day.
279
00:17:59,730 --> 00:18:02,510
But don't take them if you can do
without.
280
00:18:02,790 --> 00:18:03,790
Understand?
281
00:18:04,790 --> 00:18:05,990
Sam. Yeah?
282
00:18:06,390 --> 00:18:07,390
Sit down a minute.
283
00:18:07,830 --> 00:18:10,330
Oh, I got other calls to make, Bessie.
284
00:18:10,570 --> 00:18:12,110
They can wait five minutes.
285
00:18:19,360 --> 00:18:20,360
That's better.
286
00:18:20,660 --> 00:18:22,460
I know it's getting worse, Bessie.
287
00:18:22,980 --> 00:18:24,560
I wish there was something I could do.
288
00:18:25,400 --> 00:18:28,280
But all we can do from here on out is to
fight the pain.
289
00:18:28,640 --> 00:18:30,440
That's not what I wanted to talk about.
290
00:18:31,680 --> 00:18:33,860
Sam, tell me.
291
00:18:34,620 --> 00:18:38,560
Am I a nosy, suspicious old bitty like
that Mrs. Wilkins said?
292
00:18:39,040 --> 00:18:41,240
Why do you let that woman rile you so?
293
00:18:41,460 --> 00:18:44,860
That's one reason the pain's getting
worse. You sit here chewing that over
294
00:18:44,860 --> 00:18:45,639
the time.
295
00:18:45,640 --> 00:18:46,640
Answer me.
296
00:18:51,240 --> 00:18:52,460
Took up bird watching.
297
00:18:53,180 --> 00:18:56,340
Got a pair of bobolates building a nest
out yonder.
298
00:18:58,520 --> 00:18:59,820
How long has he been gone?
299
00:19:00,580 --> 00:19:01,580
Ten days.
300
00:19:03,780 --> 00:19:07,940
Well, he won't be the first man to take
off after a fight with his wife.
301
00:19:08,260 --> 00:19:09,680
I think she did away with him.
302
00:19:10,800 --> 00:19:12,400
Does that make me a busybody?
303
00:19:12,620 --> 00:19:15,920
It sure does. A 16 -cylinder jet
propelled.
304
00:19:16,590 --> 00:19:20,010
Now, why in the world do you want to
meddle with that when you've got maybe
305
00:19:20,010 --> 00:19:21,330
months left on this planet?
306
00:19:21,630 --> 00:19:25,350
Well, I can't die here in peace with a
murderess next door to Kamala.
307
00:19:25,570 --> 00:19:27,290
She won me throughout all eternity.
308
00:19:27,850 --> 00:19:29,830
Who says she's a murderess? I do.
309
00:19:30,530 --> 00:19:34,650
He told Kamala she threatened to kill
him. Well, that's Pete Turnbull's
310
00:19:34,650 --> 00:19:35,650
business, not mine.
311
00:19:36,750 --> 00:19:39,850
And your business is to tend to your own
knitting, not your nigger's.
312
00:19:40,430 --> 00:19:44,110
Now, you mind what I did about those
pills.
313
00:20:23,920 --> 00:20:27,800
Do you take sugar, Nora? Yes, thank you.
You might explain to her that we'd only
314
00:20:27,800 --> 00:20:29,000
want you a half day a week.
315
00:20:29,240 --> 00:20:31,680
Well, I don't know how Mrs. Wilkins
would feel about that.
316
00:20:32,060 --> 00:20:36,340
There can't be very much for you to do
now, since Mr. Wilkins left. He'll be
317
00:20:36,340 --> 00:20:37,560
gone a long time, they say.
318
00:20:37,920 --> 00:20:38,920
Who's that?
319
00:20:38,980 --> 00:20:40,800
I just happened to hear it uptown.
320
00:20:41,380 --> 00:20:42,380
A long time?
321
00:20:42,500 --> 00:20:46,680
Well, after all, you should know, Nora.
You do the upstairs rooms, don't you?
322
00:20:47,160 --> 00:20:50,580
Yes, ma 'am. Well, you'd know if he
packed for a long trip or a short one.
323
00:20:51,210 --> 00:20:56,510
Well, that's just the point. He didn't
pack at all. No suits, no clothes, not
324
00:20:56,510 --> 00:20:57,830
even so much as a toothbrush.
325
00:20:59,730 --> 00:21:00,730
Well.
326
00:21:01,430 --> 00:21:02,430
Well, indeed.
327
00:21:03,390 --> 00:21:06,990
It's the Lord's truth, not even so much
as his toothbrush.
328
00:21:07,430 --> 00:21:11,050
Doesn't that seem strange to you, that
he'd go off in the dead of night without
329
00:21:11,050 --> 00:21:12,050
packing a stitch?
330
00:21:12,730 --> 00:21:14,290
Well, it's a strange house.
331
00:21:14,590 --> 00:21:15,590
I mean suspicious.
332
00:21:16,410 --> 00:21:17,410
Of what?
333
00:21:17,470 --> 00:21:18,470
That she killed him.
334
00:21:18,850 --> 00:21:19,850
Killed him?
335
00:21:20,919 --> 00:21:21,699
Heavens no.
336
00:21:21,700 --> 00:21:24,820
Why, she may jump on him now and then,
but she wouldn't do a thing like that.
337
00:21:26,220 --> 00:21:27,220
That's illegal.
338
00:21:30,880 --> 00:21:35,000
There's no law that says a man can't
leave town as, if, and when he wants to,
339
00:21:35,100 --> 00:21:36,240
with or without a toothbrush.
340
00:21:39,340 --> 00:21:40,340
Bessie.
341
00:21:41,820 --> 00:21:43,760
Thanks. Camilla. No, thank you.
342
00:21:44,060 --> 00:21:45,060
Well, how is it, Bessie?
343
00:21:45,580 --> 00:21:46,519
Very good.
344
00:21:46,520 --> 00:21:48,160
If I wasn't on duty, I'd join you.
345
00:21:49,200 --> 00:21:52,520
You know, I think old Doc Adamson's
making a big mistake. Didn't I hear
346
00:21:53,000 --> 00:21:56,360
Good belt of Applejack. Two or three
times a day, you wouldn't be so darn
347
00:21:58,140 --> 00:22:01,280
She hasn't had a phone call from him
since he left.
348
00:22:01,860 --> 00:22:03,740
Or a letter. Or a postal card.
349
00:22:04,320 --> 00:22:06,160
He didn't pack a stitch of clothing.
350
00:22:06,460 --> 00:22:07,980
Not even his reading glasses.
351
00:22:08,260 --> 00:22:10,940
And he didn't leave town by train or
bus. We've checked.
352
00:22:11,420 --> 00:22:12,620
Oh, you have, have you?
353
00:22:12,980 --> 00:22:14,980
Well, that still doesn't mean there's
any foul play.
354
00:22:16,280 --> 00:22:17,340
Can I see you a moment, Sheriff?
355
00:22:17,870 --> 00:22:18,970
Betsy, I'm sorry.
356
00:22:19,950 --> 00:22:22,850
Are you waiting for his body to turn up
on the village green?
357
00:22:23,210 --> 00:22:25,850
Well, now, if it does, just don't you
hesitate to call me.
358
00:22:28,890 --> 00:22:34,410
I don't think his body's going to turn
up on the village green.
359
00:22:35,750 --> 00:22:36,930
Closer to home, maybe.
360
00:22:37,290 --> 00:22:38,290
Huh?
361
00:22:38,550 --> 00:22:41,550
I still wonder what Samantha was doing
in the barn.
362
00:22:54,540 --> 00:22:59,060
I don't know as I should. Oh, please
take it. Whatever else I am, Mrs.
363
00:22:59,120 --> 00:22:59,999
I'm not sneaky.
364
00:23:00,000 --> 00:23:02,420
I don't like doing things behind a
person's back.
365
00:23:02,700 --> 00:23:05,980
I was upset when your husband didn't
come for supper two weeks ago.
366
00:23:06,240 --> 00:23:11,040
I was puzzled when he didn't come by to
explain. But now, a fortnight later, and
367
00:23:11,040 --> 00:23:14,540
no word from him. I must say, I am
concerned.
368
00:23:15,500 --> 00:23:17,300
I'm sure he'd appreciate that.
369
00:23:17,690 --> 00:23:22,650
I don't. Oh, I'm sorry. Have you had
word from him? It's none of your
370
00:23:23,050 --> 00:23:25,730
A phone call, a telegram, a letter?
371
00:23:26,030 --> 00:23:30,250
Mrs. Canby, I'm afraid you'll have to
excuse me. Wait a minute. I'm not
372
00:23:30,550 --> 00:23:34,090
He must have flown out of here, Mrs.
Wilkins. There's no record of his taking
373
00:23:34,090 --> 00:23:35,450
either train or bus.
374
00:23:35,830 --> 00:23:36,990
So all right, he flew.
375
00:23:37,490 --> 00:23:41,690
And I suggest you fly off my property
before I call the sheriff.
376
00:23:42,310 --> 00:23:43,410
Let's savor the trouble.
377
00:25:09,439 --> 00:25:12,240
Penny! Pistil!
378
00:26:54,350 --> 00:26:57,210
I knew it when I saw her going back and
forth to the barn.
379
00:26:59,130 --> 00:27:00,550
How long has he been dead?
380
00:27:02,170 --> 00:27:03,170
Can't tell.
381
00:27:03,870 --> 00:27:04,870
Quicklime.
382
00:27:05,750 --> 00:27:07,650
It's not Henry. It can't be.
383
00:27:08,390 --> 00:27:12,330
You did buy quicklime in town just
before he took off, didn't you, Mrs.
384
00:27:12,570 --> 00:27:13,570
A colt died.
385
00:27:13,910 --> 00:27:15,150
He sent me for it.
386
00:27:15,670 --> 00:27:17,650
We buried it out there in the pasture.
387
00:27:18,890 --> 00:27:20,590
We had three of them sick at once.
388
00:27:20,950 --> 00:27:22,650
I was doctoring the other two.
389
00:27:23,720 --> 00:27:25,560
That's why I was going into the barn.
390
00:27:26,300 --> 00:27:27,440
That's what she saw.
391
00:27:27,920 --> 00:27:31,180
You still say your husband just went off
on a trip somewhere?
392
00:27:31,580 --> 00:27:32,580
I do.
393
00:27:32,640 --> 00:27:33,640
No idea where.
394
00:27:34,940 --> 00:27:37,100
No. Maybe you better take a closer look.
395
00:27:37,960 --> 00:27:39,200
I don't care to.
396
00:27:39,500 --> 00:27:40,840
It isn't my husband.
397
00:27:44,960 --> 00:27:47,100
You recognize this, Mrs. Wilkins?
398
00:27:47,460 --> 00:27:48,460
Where'd you get it?
399
00:27:48,780 --> 00:27:49,780
Whose is it?
400
00:27:49,940 --> 00:27:51,540
It's Henry's ring. Where'd you get it?
401
00:27:58,410 --> 00:27:59,470
Third finger, left hand.
402
00:28:00,830 --> 00:28:04,410
And this button was in the other hand.
403
00:28:12,410 --> 00:28:15,010
We have arrived at the intermission.
404
00:28:15,350 --> 00:28:17,570
Time for rest, relaxation.
405
00:28:18,490 --> 00:28:22,830
For stretching one's legs and
identifying one's station.
406
00:28:31,920 --> 00:28:34,340
I can't say whether that's it. I want to
be sure.
407
00:28:35,080 --> 00:28:36,480
Is it the same brand, Ed?
408
00:28:36,840 --> 00:28:38,280
Yeah. And the quantity?
409
00:28:38,700 --> 00:28:39,700
25 pounds.
410
00:28:39,820 --> 00:28:40,820
That's what she bought.
411
00:28:41,060 --> 00:28:43,100
Said Henry had a disposal job to do.
412
00:28:43,840 --> 00:28:45,640
How much would it take to do the job,
Doc?
413
00:28:46,040 --> 00:28:47,240
Five pounds, even less.
414
00:28:48,080 --> 00:28:49,120
She went to use 20.
415
00:28:49,700 --> 00:28:51,060
I talked to Henry afterwards.
416
00:28:51,680 --> 00:28:53,420
Asked him what he wanted with all that
quicklime.
417
00:28:54,140 --> 00:28:57,280
Gave me a funny look, and then he said,
what quicklime?
418
00:28:59,660 --> 00:29:01,040
Thanks, Ed. If I need you, I can touch.
419
00:29:01,550 --> 00:29:02,550
Right.
420
00:29:03,290 --> 00:29:04,490
Look again, Mrs. Wilkins.
421
00:29:05,270 --> 00:29:06,810
Sure you don't recognize these things?
422
00:29:08,730 --> 00:29:11,650
Well, Mrs. Wilkins, looks like you're
just about whipped.
423
00:29:12,230 --> 00:29:14,070
She has no idea how this got in the
stove.
424
00:29:18,390 --> 00:29:19,390
They're Henry's.
425
00:29:19,890 --> 00:29:21,110
I tried to burn them.
426
00:29:22,590 --> 00:29:24,650
I was in a panic. I was scared to death.
427
00:29:26,050 --> 00:29:27,470
I knew what they were all thinking.
428
00:29:28,520 --> 00:29:31,040
I had no idea where Henry went.
429
00:29:32,340 --> 00:29:35,560
When I found these things, I knew what
it would look like.
430
00:29:36,540 --> 00:29:37,940
So I tried to get rid of them.
431
00:29:39,300 --> 00:29:42,980
I know it sounds crazy, but it's the
truth.
432
00:29:44,640 --> 00:29:47,160
You still say Henry took off that night
on his own?
433
00:29:48,140 --> 00:29:51,280
We had a quarrel about Mrs. Carnby's
dinner invitation.
434
00:29:52,180 --> 00:29:53,860
Nothing unusual about that, is there?
435
00:29:54,180 --> 00:29:55,180
Just it.
436
00:29:55,260 --> 00:29:57,340
We've been quarreling all during our
marriage.
437
00:29:59,150 --> 00:30:03,010
For the first time, Henry wanted to sit
down and talk about it.
438
00:30:03,990 --> 00:30:07,690
Wanted to try and get to the bottom of
all the quarreling and the bitterness
439
00:30:07,690 --> 00:30:08,690
the misery.
440
00:30:09,950 --> 00:30:11,570
Thought about it for a long time.
441
00:30:12,910 --> 00:30:16,070
And then he said he'd better go off on
his own for a while.
442
00:30:16,610 --> 00:30:17,610
Why?
443
00:30:18,470 --> 00:30:21,470
Well, it weren't normal for a woman to
be the head of the house.
444
00:30:23,110 --> 00:30:25,670
He said he wanted to try and prove
himself.
445
00:30:26,550 --> 00:30:29,320
Oh, prove himself? he could make it on
his own without any help from me.
446
00:30:30,900 --> 00:30:32,440
Said he wouldn't write, no phone.
447
00:30:33,460 --> 00:30:34,940
Wouldn't come home until he'd done it.
448
00:30:36,780 --> 00:30:39,120
There was something so real about it
this time.
449
00:30:40,080 --> 00:30:41,700
As though he really meant it.
450
00:30:43,200 --> 00:30:47,000
Well, I let him go upstairs and back. I
heard him leave.
451
00:30:50,380 --> 00:30:51,380
Didn't say goodbye.
452
00:30:52,520 --> 00:30:53,680
Couldn't face it somehow.
453
00:30:56,780 --> 00:31:00,420
It wasn't until the next day that I
found he left everything behind.
454
00:31:02,080 --> 00:31:03,080
Except his money.
455
00:31:07,760 --> 00:31:10,840
Mrs. Wilkins, how do you reckon he ended
up here?
456
00:31:11,700 --> 00:31:12,700
I don't know.
457
00:31:15,020 --> 00:31:16,280
With this in his right hand.
458
00:31:17,180 --> 00:31:18,180
I don't know.
459
00:31:19,140 --> 00:31:20,140
I don't know.
460
00:31:23,440 --> 00:31:25,700
Well, I know it sounds like I'm making
it up.
461
00:31:46,600 --> 00:31:50,560
a bulletin from the state capitol. The
governor denied a last appeal from
462
00:31:50,560 --> 00:31:54,100
attorneys representing Samantha Wilkins,
convicted of murdering her husband in
463
00:31:54,100 --> 00:31:55,140
the body in the barn case.
464
00:31:55,500 --> 00:31:59,980
The Easter season notwithstanding, Mrs.
Wilkins was executed at 7 o 'clock this
465
00:31:59,980 --> 00:32:04,020
evening, the first woman to suffer the
death penalty in this state in 17 years.
466
00:32:04,320 --> 00:32:06,620
She maintained her innocence to the
last.
467
00:32:06,880 --> 00:32:08,800
This completes another day of
programming.
468
00:32:09,540 --> 00:32:14,660
And now may we extend our cordial best
wishes to you all at this Easter season.
469
00:32:15,200 --> 00:32:16,300
as we bid you good night.
470
00:32:55,560 --> 00:32:56,239
I'm sorry.
471
00:32:56,240 --> 00:32:57,700
I didn't mean to startle you.
472
00:33:01,180 --> 00:33:02,280
What are you?
473
00:33:02,560 --> 00:33:05,660
Well, I came back to apologize for
backing out of that dinner invitation.
474
00:33:07,900 --> 00:33:08,960
Where have you been?
475
00:33:09,340 --> 00:33:12,160
Everywhere. South Pacific, Australia,
east coast of Africa.
476
00:33:12,480 --> 00:33:15,920
Able semen, no less. And here's a fine
bottle of brandy from France.
477
00:33:17,260 --> 00:33:18,820
We thought you were dead.
478
00:33:19,220 --> 00:33:20,220
You don't mean that.
479
00:33:22,400 --> 00:33:23,400
What happened?
480
00:33:23,949 --> 00:33:26,410
Samantha knows all about it. We
discussed it the night I left.
481
00:33:26,790 --> 00:33:27,810
Here, try it.
482
00:33:28,550 --> 00:33:30,230
But don't tell me you don't like Brandy
anymore.
483
00:33:31,070 --> 00:33:36,150
She said... She said you... Oh, she
probably didn't want to go into it. It's
484
00:33:36,150 --> 00:33:38,370
kind of personal between the two of us.
But it worked.
485
00:33:39,030 --> 00:33:40,730
I've made it. I've got a trade.
486
00:33:40,930 --> 00:33:42,910
I can stand on my own two feet. I'm
respected.
487
00:33:43,210 --> 00:33:45,770
And for the first time, I'm coming home
to her with some pride.
488
00:33:46,130 --> 00:33:48,150
Oh, I brought her this.
489
00:33:48,830 --> 00:33:49,830
It's awfully pretty.
490
00:33:49,950 --> 00:33:51,090
And I'd like your opinion.
491
00:33:52,730 --> 00:33:53,730
Now...
492
00:33:54,350 --> 00:33:55,350
Do you think she'll like it?
493
00:33:55,910 --> 00:33:59,990
I... I don't know what to... Of course
not.
494
00:34:00,590 --> 00:34:02,750
How could you? Every woman's taste is
different.
495
00:34:03,830 --> 00:34:04,830
Where's Camilla?
496
00:34:05,450 --> 00:34:06,830
Working late at the library.
497
00:34:07,190 --> 00:34:08,909
Don't tell her I'm back. I want to
surprise her.
498
00:34:10,210 --> 00:34:11,889
I expect Samantha's gone to bed.
499
00:34:12,550 --> 00:34:14,489
Has she said anything about my coming
back?
500
00:34:15,230 --> 00:34:17,389
Not for a long time.
501
00:34:17,949 --> 00:34:18,949
Good.
502
00:34:19,250 --> 00:34:22,690
Mrs. Carnby, I can't tell you how much
I've missed her.
503
00:34:26,290 --> 00:34:27,290
Good night now.
504
00:35:06,540 --> 00:35:07,540
you
505
00:35:38,250 --> 00:35:43,670
24, 25, 26, 27, 28. It's all my fault.
506
00:35:44,030 --> 00:35:46,190
Let's not start that. You've got
troubles enough.
507
00:35:46,650 --> 00:35:47,650
It's true.
508
00:35:47,710 --> 00:35:53,430
I should go out to the village green and
shout it to the world. I did it. Me and
509
00:35:53,430 --> 00:35:56,490
my busybody. Why don't you hit me in the
head?
510
00:35:57,750 --> 00:35:58,750
Why's that?
511
00:35:59,790 --> 00:36:01,510
Well, what you're doing is worse.
512
00:36:02,490 --> 00:36:05,590
You had a right to get curious. But it
was me that killed her.
513
00:36:06,030 --> 00:36:08,610
If only I hadn't been so ready to
identify the body.
514
00:36:08,910 --> 00:36:11,810
The coroner said it was the most natural
mistake in the world.
515
00:36:12,810 --> 00:36:14,270
What with all that quicklime?
516
00:36:14,770 --> 00:36:16,270
Only I'm not supposed to make mistakes.
517
00:36:16,610 --> 00:36:18,730
They'll forgive you, but they won't
forgive a professional.
518
00:36:19,830 --> 00:36:22,110
F. Judge was 20 years older than Henry.
519
00:36:22,370 --> 00:36:24,070
There were differences in height and
build.
520
00:36:25,230 --> 00:36:31,550
The trouble is, I was ready to believe
it was Henry the minute they called me.
521
00:36:32,700 --> 00:36:35,940
Don't matter now if they never find who
picked that body out of the river and
522
00:36:35,940 --> 00:36:37,280
buried it in the barn.
523
00:36:38,300 --> 00:36:41,780
The fact is the people of this county
murdered an innocent woman.
524
00:36:42,760 --> 00:36:45,580
And if any one of us is responsible,
it's me.
525
00:36:47,120 --> 00:36:48,038
Raise up.
526
00:36:48,040 --> 00:36:49,500
Raise up. Huh? Come on.
527
00:37:45,990 --> 00:37:48,750
And if I'm still alive at suppertime,
I'll be here.
528
00:37:51,970 --> 00:37:53,390
The woman's in a trap.
529
00:37:53,750 --> 00:37:55,310
She owns everything.
530
00:37:56,670 --> 00:37:58,750
My knees aren't as saggy as you think.
531
00:37:59,890 --> 00:38:01,150
She tried to kill him.
532
00:38:02,050 --> 00:38:03,530
They aren't as saggy as you think.
533
00:38:04,390 --> 00:38:05,890
She owns everything.
534
00:38:06,410 --> 00:38:07,710
They aren't as saggy as you think.
535
00:38:22,890 --> 00:38:23,890
Morning, Bessie.
536
00:38:24,170 --> 00:38:25,170
Pamela.
537
00:38:26,290 --> 00:38:28,370
And the wall comes tumbling down.
538
00:38:33,910 --> 00:38:35,790
You're looking rather chipper this
morning, Bessie.
539
00:38:36,210 --> 00:38:37,710
You're doing this to please me?
540
00:38:38,170 --> 00:38:39,170
Naturally.
541
00:38:39,590 --> 00:38:42,230
Well, my innards may not be what they
ought to be.
542
00:38:43,130 --> 00:38:45,730
But there's nothing wrong with my head.
Not yet, anyway.
543
00:38:46,110 --> 00:38:49,450
What do you mean, Aunt Bessie? I thought
you'd be pleased, Mr. Wilkins, for
544
00:38:49,450 --> 00:38:50,450
taking down the fence.
545
00:38:50,990 --> 00:38:55,610
The only thing Mr. Wilkins could do to
please me would be to march down to Pete
546
00:38:55,610 --> 00:39:00,110
Turnbull's office and tell him how F.
Judge's body come to be buried in his
547
00:39:00,110 --> 00:39:02,410
barn. Not only how, but why.
548
00:39:02,790 --> 00:39:05,450
I had a little talk with Mr. Turnbull
about that very thing.
549
00:39:06,110 --> 00:39:10,630
We decided, for the sake of the town and
his own political future, and for
550
00:39:10,630 --> 00:39:14,450
several other reasons, that old F. is
best off in the cemetery right where
551
00:39:14,450 --> 00:39:15,089
put him.
552
00:39:15,090 --> 00:39:17,290
You're a confidence man, Henry Wilkins.
553
00:39:17,650 --> 00:39:19,850
You fooled me, your wife.
554
00:39:20,359 --> 00:39:22,140
Sam Adamson, the sheriff, all of us.
555
00:39:22,820 --> 00:39:26,620
You made a murder weapon of this county.
You have no right to talk to Henry that
556
00:39:26,620 --> 00:39:28,860
way. Oh, it's Henry now, is it?
557
00:39:29,120 --> 00:39:30,340
Shh, Camilla, I don't mind.
558
00:39:31,140 --> 00:39:34,340
Look, Bessie, you're blaming your
neighbors for a lot more than you ought
559
00:39:34,360 --> 00:39:35,360
don't you think?
560
00:39:35,400 --> 00:39:36,700
After all, it was your doing.
561
00:39:37,040 --> 00:39:40,060
Olaf would be there still if it wasn't
for you. That's what you say.
562
00:39:40,380 --> 00:39:43,540
That's what they're all saying uptown.
You may not know it. You stay home all
563
00:39:43,540 --> 00:39:45,040
the time, you wouldn't have a chance to
hear it.
564
00:39:46,520 --> 00:39:48,600
Bessie, you killed poor Samantha.
565
00:39:49,290 --> 00:39:52,770
You and your prying little mind made a
grieving widower out of me.
566
00:39:53,250 --> 00:39:54,910
They know better than that.
567
00:39:55,370 --> 00:39:58,070
Camilla, drive Bessie uptown and let her
hear it for herself.
568
00:39:58,430 --> 00:39:59,430
I'll see you tonight.
569
00:39:59,710 --> 00:40:00,770
That's what you think.
570
00:40:24,259 --> 00:40:26,320
Camilla. Show the gentleman out.
571
00:40:28,140 --> 00:40:29,140
Aunt Bessie.
572
00:40:29,360 --> 00:40:30,920
Show the gentleman out.
573
00:40:31,260 --> 00:40:33,740
Dear Aunt Bessie. Don't you call me
that.
574
00:40:34,200 --> 00:40:36,200
But I'm perfectly willing to forget the
past.
575
00:40:36,400 --> 00:40:40,660
You took my wife from me, a woman who
was my strength and sustenance for
576
00:40:40,660 --> 00:40:41,660
15 years.
577
00:40:42,020 --> 00:40:43,900
They're all saying that I'll never
forgive you.
578
00:40:44,980 --> 00:40:46,520
But I'm willing to turn the other cheek.
579
00:40:46,760 --> 00:40:47,760
Camilla.
580
00:40:48,680 --> 00:40:49,680
No, Aunt Bessie.
581
00:40:50,090 --> 00:40:51,790
This is going to be Henry's house, too.
582
00:40:52,250 --> 00:40:53,250
What?
583
00:40:53,730 --> 00:40:54,730
They're going to be married.
584
00:40:55,790 --> 00:40:57,270
That's why the fence came down.
585
00:41:00,470 --> 00:41:01,470
Brandy, I'm busy.
586
00:41:10,750 --> 00:41:12,430
There's no proof. There's nothing.
587
00:41:13,130 --> 00:41:16,370
Now, the only thing we would be able to
offer in court is that Henry Wilkins
588
00:41:16,370 --> 00:41:17,550
must have buried that body.
589
00:41:18,030 --> 00:41:19,750
Because we found it in his barn.
590
00:41:20,610 --> 00:41:21,830
Now, nobody saw anything.
591
00:41:22,570 --> 00:41:25,710
Nobody knows where he found the body if
he did. Nobody knows anything.
592
00:41:27,290 --> 00:41:30,050
Bessie, Henry Wilkins has made fools out
of us once before.
593
00:41:31,530 --> 00:41:34,350
Now, you can call it politics, you can
call it discretion, you can call it
594
00:41:34,350 --> 00:41:35,350
anything you want.
595
00:41:36,310 --> 00:41:39,470
But from the supervisors on down, there
isn't a man that wants to take on Henry
596
00:41:39,470 --> 00:41:40,470
Wilkins again.
597
00:41:40,510 --> 00:41:42,810
You're cowards, all of you.
598
00:41:43,210 --> 00:41:45,310
Oh, sure, that's easy for you to say.
599
00:41:45,790 --> 00:41:49,750
But I've got to live with these people.
Oh, Bessie, I'm sorry. I talked to the
600
00:41:49,750 --> 00:41:53,010
doctor, and he told me about you, and
I'm honestly sorry, and you know that.
601
00:41:53,230 --> 00:41:55,490
But I've got to live with these people.
602
00:41:57,110 --> 00:42:00,110
What if I told you he was planning to
kill me?
603
00:42:00,550 --> 00:42:01,610
Now, what do you mean by that?
604
00:42:02,910 --> 00:42:05,590
I told him I was going to disinherit
Kamala.
605
00:42:06,470 --> 00:42:08,410
He's got his eye on this farm.
606
00:42:09,390 --> 00:42:10,390
Not Kamala.
607
00:42:12,110 --> 00:42:14,350
He wants to join it to High Hollow.
608
00:42:15,980 --> 00:42:19,440
You sure he's... He's been giving me my
medicine.
609
00:42:20,940 --> 00:42:21,940
Morphine pills.
610
00:42:23,180 --> 00:42:24,340
I've been missing them.
611
00:42:24,820 --> 00:42:26,080
Few at a time.
612
00:42:27,380 --> 00:42:29,180
Think he's saving them up somewhere.
613
00:42:31,060 --> 00:42:32,420
Wanted you to know that.
614
00:42:33,220 --> 00:42:34,440
Just in case.
615
00:42:35,800 --> 00:42:36,940
Yeah, Bessie, yeah.
616
00:42:37,960 --> 00:42:38,960
Sure.
617
00:42:41,980 --> 00:42:44,960
You sure she isn't snitching these pills
on the side?
618
00:42:46,220 --> 00:42:48,040
She dropped a half a bottle down the
drain.
619
00:42:48,260 --> 00:42:49,260
You sure?
620
00:42:49,460 --> 00:42:50,460
That's what she said.
621
00:42:53,020 --> 00:42:57,240
Now, I want her to have no more than one
of these every four hours.
622
00:43:00,440 --> 00:43:01,700
You see to that, will you?
623
00:43:02,220 --> 00:43:04,220
Right. She's a sick old lady.
624
00:43:05,440 --> 00:43:08,160
But when it comes, I want her to be in
the right way.
625
00:43:08,960 --> 00:43:10,200
You understand what I mean?
626
00:43:10,580 --> 00:43:12,460
Of course I understand. Don't you worry.
627
00:43:12,840 --> 00:43:13,900
I'll take care of the pills.
628
00:43:28,270 --> 00:43:29,270
That's his prescription.
629
00:45:29,170 --> 00:45:30,170
Henry?
630
00:45:34,870 --> 00:45:35,870
Henry?
631
00:45:40,050 --> 00:45:41,050
Henry?
632
00:45:46,710 --> 00:45:50,150
What is it now?
633
00:45:50,410 --> 00:45:52,230
Is there any way to begin?
634
00:45:55,050 --> 00:45:56,110
What's got into you?
635
00:45:57,040 --> 00:46:01,600
When you feel the hand on you, you can't
dislike anyone anymore, Henry.
636
00:46:01,820 --> 00:46:03,540
I'm just finding that out.
637
00:46:03,820 --> 00:46:06,600
You don't mean... Afraid so.
638
00:46:08,180 --> 00:46:09,900
I can't hate anymore.
639
00:46:11,000 --> 00:46:12,920
I want you to forgive me.
640
00:46:13,780 --> 00:46:14,780
Really.
641
00:46:15,220 --> 00:46:16,220
Bessie.
642
00:46:16,680 --> 00:46:17,680
Please, Henry.
643
00:46:19,520 --> 00:46:23,560
Forgive a dying woman who's made a lot
of mistakes.
644
00:46:26,980 --> 00:46:27,980
Very well.
645
00:46:28,200 --> 00:46:29,220
What else do you want?
646
00:46:30,720 --> 00:46:32,440
I want to go to sleep.
647
00:46:32,960 --> 00:46:34,640
And you'd like to have another pill?
648
00:46:35,000 --> 00:46:36,000
Yes.
649
00:46:36,300 --> 00:46:37,760
No, Bessie, not until midnight.
650
00:46:38,240 --> 00:46:40,440
One every four hours. That's what the
doctor said.
651
00:46:40,740 --> 00:46:42,940
Must you always do what the doctor said?
652
00:46:43,400 --> 00:46:46,260
But, Bessie, I'm concerned about you.
After all, you're my responsibility.
653
00:46:46,860 --> 00:46:49,580
I wouldn't want to get careless at this
point, would I now?
654
00:46:49,800 --> 00:46:50,800
It's unbranded.
655
00:46:52,780 --> 00:46:53,880
Well... Please.
656
00:47:03,250 --> 00:47:05,490
Alright. Very well.
657
00:47:05,750 --> 00:47:06,850
Thank you.
658
00:47:14,230 --> 00:47:15,550
Bless you.
659
00:47:20,050 --> 00:47:21,050
Yes.
660
00:47:25,470 --> 00:47:28,930
By the time this is found, it ought to
be all over with Henry.
661
00:47:30,030 --> 00:47:34,130
Justice took a wild ride, but I hope it
ends up at the right place.
662
00:47:34,970 --> 00:47:41,230
All the lies and the stupidity and the
bungling somehow must add up to truth.
663
00:47:42,390 --> 00:47:48,030
I hope Henry Wilkins thinks of that when
they lead him off to the execution for
664
00:47:48,030 --> 00:47:49,030
killing me.
665
00:48:09,400 --> 00:48:11,500
Steady now. I know how much he meant to
you.
666
00:48:13,280 --> 00:48:15,660
I don't think I can go through with it,
Mr. Gregg.
667
00:48:15,920 --> 00:48:18,420
A funeral is always a trial. You'll do
fine.
668
00:48:18,720 --> 00:48:19,720
Come along.
669
00:48:40,970 --> 00:48:43,630
He didn't. They hanged an innocent man.
670
00:48:43,990 --> 00:48:44,990
Steady, steady.
671
00:48:51,710 --> 00:48:52,210
That
672
00:48:52,210 --> 00:48:59,730
is
673
00:48:59,730 --> 00:49:01,090
the end of tonight's story.
674
00:49:01,350 --> 00:49:05,030
We would like to show you more, but we
seem to be running out of characters.
675
00:49:05,770 --> 00:49:08,570
I decided to come down from my pedestal.
676
00:49:09,130 --> 00:49:11,770
The birds lacked the proper respect.
677
00:49:12,690 --> 00:49:16,930
I also took umbrage at one person's
observation that the whole scene looked
678
00:49:16,930 --> 00:49:18,270
a coat of arms for television.
679
00:49:18,590 --> 00:49:21,750
A large ham rampant on a field of corn.
680
00:49:22,050 --> 00:49:24,110
Until next week, good night.
50260
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.