All language subtitles for Hitchcock s02e30 The Second Verdict
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,990 --> 00:00:23,990
Good evening.
2
00:00:24,730 --> 00:00:29,910
I am now in the real estate business,
selling cemetery plots.
3
00:00:30,310 --> 00:00:33,050
For our modern nomadic civilization,
4
00:00:33,790 --> 00:00:36,610
the old -fashioned cemetery presents a
difficulty.
5
00:00:37,210 --> 00:00:41,770
A plot bought in Maine is of little use
when someone moves to California.
6
00:00:42,310 --> 00:00:47,350
However, we have now solved this problem
with portable plots.
7
00:00:47,830 --> 00:00:51,110
Now, at last, you can take it with you.
8
00:00:51,530 --> 00:00:56,830
Thus... Whether driving on the freeway
or on a vacation or a honeymoon, you
9
00:00:56,830 --> 00:00:58,850
be ready for any eventuality.
10
00:00:59,490 --> 00:01:02,070
Actually, we don't sell the plot.
11
00:01:04,269 --> 00:01:05,390
Just the whole.
12
00:01:06,270 --> 00:01:08,630
Here, for example, is one model.
13
00:01:09,070 --> 00:01:14,950
Three by six by eight feet. You can see
it would be quite easy to carry and
14
00:01:14,950 --> 00:01:18,650
would fit into any excavation in any
part of the country.
15
00:01:18,930 --> 00:01:20,790
A final word about plots.
16
00:01:21,500 --> 00:01:26,440
Tonight's is about a young criminal
lawyer whose sense of ethics gets him
17
00:01:26,440 --> 00:01:27,520
dangerous situation.
18
00:01:27,920 --> 00:01:33,140
But first our sponsor takes a moment to
point out a few simple truths.
19
00:02:06,480 --> 00:02:07,480
Everybody rise.
20
00:02:38,960 --> 00:02:39,960
I love you.
21
00:02:44,820 --> 00:02:46,880
Will the foreman of the jury please
stand?
22
00:02:48,680 --> 00:02:51,840
Mr. Foreman, has the jury reached a
verdict in this case?
23
00:02:52,340 --> 00:02:53,340
We have, Your Honor.
24
00:02:53,540 --> 00:02:57,440
And do you find the defendant innocent
or guilty of the charge of murder?
25
00:02:57,760 --> 00:02:59,860
We find the defendant innocent.
26
00:03:00,660 --> 00:03:02,660
Thank you, ladies and gentlemen of the
jury.
27
00:03:03,080 --> 00:03:04,740
The defendant is dismissed.
28
00:03:05,240 --> 00:03:06,240
Court adjourned.
29
00:03:16,299 --> 00:03:19,280
I think the good lawyer. The evidence
proved Lou innocent.
30
00:03:19,520 --> 00:03:22,560
And nobody else did.
31
00:03:22,820 --> 00:03:24,120
Okay, let's go home.
32
00:03:29,100 --> 00:03:30,100
Listen,
33
00:03:31,100 --> 00:03:32,100
Murray.
34
00:03:37,070 --> 00:03:38,070
What about your fee?
35
00:03:38,250 --> 00:03:39,370
I'd like to take care of it, huh?
36
00:03:39,890 --> 00:03:40,890
Don't worry about it, Lou.
37
00:03:42,190 --> 00:03:43,350
What I owe, I pay.
38
00:03:44,490 --> 00:03:45,490
Settle later.
39
00:03:46,030 --> 00:03:48,670
Look, why don't you go home, relax, have
a couple of drinks?
40
00:03:48,970 --> 00:03:49,849
Lou, don't drink.
41
00:03:49,850 --> 00:03:54,210
Really? Hmm, funny. Just being a
salesman out in the road now, you don't
42
00:03:54,210 --> 00:03:56,470
it. Or gamble, or anything.
43
00:03:58,110 --> 00:03:59,770
The only vice this guy has made.
44
00:04:00,150 --> 00:04:01,530
Hey, what are you writing, a biography?
45
00:04:03,540 --> 00:04:06,660
Listen, I just want to settle what I owe
you, Counselor.
46
00:04:07,660 --> 00:04:08,720
I'll relax afterwards.
47
00:04:09,420 --> 00:04:13,880
Mr. Osterman's waiting for me, but...
Well, if you'd like to come up to the
48
00:04:13,880 --> 00:04:16,320
office. Great. Great. That's fine with
me.
49
00:04:17,560 --> 00:04:20,680
Oh, you wait in the cab, all right? I'll
just be a couple of minutes.
50
00:04:23,720 --> 00:04:25,960
Don't stop talking to the hacky, you
hear?
51
00:04:27,020 --> 00:04:28,500
Why should I talk to the hacky?
52
00:04:28,780 --> 00:04:30,240
He wears pants, don't he?
53
00:04:31,740 --> 00:04:33,540
Come in, Lou. Sit down. Make yourself
comfortable.
54
00:04:34,360 --> 00:04:37,040
Oh, that's okay. I did a lot of sitting
in court.
55
00:04:39,640 --> 00:04:40,640
Mr.
56
00:04:41,300 --> 00:04:42,520
Murray, about the money I owe you.
57
00:04:43,520 --> 00:04:45,700
Supposing I pay you back 100 bucks a
month. That be okay?
58
00:04:45,940 --> 00:04:47,300
Sure, Lou. Fine. 100 a month.
59
00:04:49,080 --> 00:04:51,220
Some months I'll be able to swing a
little bit more.
60
00:04:51,780 --> 00:04:54,860
You know what it is being a salesman. I
got good months, I got bad months.
61
00:04:55,060 --> 00:04:56,060
There's no urgency, Lou.
62
00:04:56,840 --> 00:04:58,880
Tosterman won't go to the poorhouse if
he makes a payment or two.
63
00:05:00,020 --> 00:05:01,020
I'll, uh...
64
00:05:01,130 --> 00:05:03,390
Sign a paper if you want. That won't be
necessary.
65
00:05:10,330 --> 00:05:11,510
She's beautiful, ain't she?
66
00:05:12,150 --> 00:05:16,150
Huh? Melanie, she's beautiful, huh? Oh,
you're a very lucky man, Lou.
67
00:05:16,830 --> 00:05:18,430
Yeah, that's what they all say.
68
00:05:19,270 --> 00:05:20,630
Except they don't say man.
69
00:05:21,050 --> 00:05:23,910
Oh, what do they say? Lucky dog. That's
what they say.
70
00:05:25,290 --> 00:05:26,290
You know...
71
00:05:26,700 --> 00:05:31,040
I have to watch her every minute, you
know, all the time, even in my own
72
00:05:31,620 --> 00:05:34,720
Somebody will ring the doorbell, and
she'll go to the door wearing a
73
00:05:34,760 --> 00:05:37,840
or that housegoer of hers with the
buttons opened on me.
74
00:05:38,340 --> 00:05:42,140
It don't matter to her, but guys, you
know what I mean? I think so.
75
00:05:42,420 --> 00:05:46,880
Like that kid Freddy, the grocery kid.
He was just making a delivery, and she
76
00:05:46,880 --> 00:05:47,880
went to the door.
77
00:05:48,200 --> 00:05:50,820
I know what the kid thought, seeing her
like that.
78
00:05:51,200 --> 00:05:53,240
I know what they all think.
79
00:05:53,580 --> 00:05:55,040
Well, it was an unfortunate thing, Lou.
80
00:05:55,720 --> 00:05:58,980
Kid made a pass, your wife told you, and
then the next day they find him killed
81
00:05:58,980 --> 00:06:00,500
and robbed. It was a circumstance.
82
00:06:00,720 --> 00:06:03,640
Oh, I get a kind of burn in my head
here.
83
00:06:04,300 --> 00:06:07,000
That's why I don't drink, you see,
because when I drink, it's worse.
84
00:06:07,900 --> 00:06:09,320
Hello. It's over.
85
00:06:09,600 --> 00:06:11,420
Yeah. You're a free man now. Yeah.
86
00:06:11,960 --> 00:06:13,460
Yeah. Yeah. Free.
87
00:06:29,650 --> 00:06:30,930
I killed that kid.
88
00:06:31,930 --> 00:06:35,830
You... Yeah.
89
00:06:36,410 --> 00:06:38,290
Yeah. Yeah, I killed him.
90
00:06:40,110 --> 00:06:43,330
I took the money out of his pocket to
make it look like he was mugged.
91
00:06:44,010 --> 00:06:47,310
No, I didn't want the money. I put it in
the poor box at the church on the
92
00:06:47,310 --> 00:06:48,310
corner.
93
00:06:53,770 --> 00:06:57,970
You swear to me you... didn't kill that
boy?
94
00:07:02,990 --> 00:07:04,730
Took the case if I told you the truth,
wouldn't you?
95
00:07:06,950 --> 00:07:07,950
Why are you telling me now?
96
00:07:11,390 --> 00:07:13,690
Because of all the congratulations.
97
00:07:14,650 --> 00:07:17,590
See, I hate guys who think they're
better than other people.
98
00:07:19,690 --> 00:07:22,690
You may not believe this, Rydell, but
I've never defended a guilty man.
99
00:07:24,290 --> 00:07:27,330
Hey, that's the first time for
everything, huh, Constance? I accepted
100
00:07:27,330 --> 00:07:28,490
story. I let you plead innocent.
101
00:07:28,810 --> 00:07:31,150
Yeah, well, what's the difference? You
get your money. Justice. That's the
102
00:07:31,150 --> 00:07:32,210
difference, Rydell. Justice?
103
00:07:32,490 --> 00:07:35,630
Hey, don't worry about justice, Murray.
You don't lose any sleep over that. No
104
00:07:35,630 --> 00:07:36,650
justice in this jungle.
105
00:07:37,210 --> 00:07:38,029
Boydell. What?
106
00:07:38,030 --> 00:07:39,350
You accept me to let you walk out of
here?
107
00:07:39,710 --> 00:07:42,470
Yeah. Forget what you told me? You think
I'm just because you've been acquitted?
108
00:07:43,210 --> 00:07:45,450
You think I'm going to follow the way of
some filing cabinet and mark the case
109
00:07:45,450 --> 00:07:46,450
closed?
110
00:07:47,490 --> 00:07:49,030
You're good enough a choice, Counselor.
111
00:08:36,549 --> 00:08:37,549
came into the office.
112
00:08:37,809 --> 00:08:40,970
Ink was still wet on his law degree, but
I knew the boy had something.
113
00:08:41,570 --> 00:08:42,570
What was it, Papa?
114
00:08:42,710 --> 00:08:45,750
Convictions. It's a rare thing to have,
Karen. Oh, I know, Papa.
115
00:08:46,090 --> 00:08:48,370
Some of us believe what it's convenient
for us to believe.
116
00:08:49,410 --> 00:08:53,550
Oh, we're not dishonest. We're just,
uh... Uh... professional.
117
00:08:54,130 --> 00:08:55,130
That's it, I guess.
118
00:08:57,690 --> 00:08:59,190
Ned has the purity of an amateur.
119
00:08:59,470 --> 00:09:01,490
Oh, Papa, I don't want him that pure.
120
00:09:01,930 --> 00:09:03,410
I don't mind a little corruption.
121
00:09:04,090 --> 00:09:05,310
Well, take the Hardman case.
122
00:09:05,530 --> 00:09:07,090
You told me about it before, Papa.
123
00:09:07,370 --> 00:09:11,170
Here's a boy, 15 years old, brother of a
notorious gangster doing a stretch at
124
00:09:11,170 --> 00:09:12,170
the time.
125
00:09:13,090 --> 00:09:15,150
He was stabbing an old man on the east
side.
126
00:09:15,410 --> 00:09:18,810
I tell you, I wouldn't have given any
lawyer a snowball's chance with a case
127
00:09:18,810 --> 00:09:20,310
like that. Didn't he want the office to
touch it?
128
00:09:20,510 --> 00:09:21,970
But Ned insisted. Why?
129
00:09:24,770 --> 00:09:26,790
Because he believed the boy was
innocent.
130
00:09:27,190 --> 00:09:28,149
He believed.
131
00:09:28,150 --> 00:09:29,990
That's the point. And he proved it to
the jury.
132
00:09:30,510 --> 00:09:32,890
When Tony Hardman got out of the pen, he
was pretty grateful.
133
00:09:33,390 --> 00:09:36,270
Why, he sent Ned a... Ned,
congratulations.
134
00:09:36,850 --> 00:09:37,850
Oh, thank you, Ned.
135
00:09:37,950 --> 00:09:41,770
What kind of a car was it that Tony sent
you, Ned? A foreign, wasn't it? A guy,
136
00:09:41,770 --> 00:09:45,090
English. A hand tool, and he sent it
back. Oh, well, Ned's patriotic. He only
137
00:09:45,090 --> 00:09:47,510
drives what they make in Detroit. Yeah,
the motor had an accident.
138
00:09:47,990 --> 00:09:48,990
You look tired.
139
00:09:50,090 --> 00:09:51,850
Well, I had a little.
140
00:09:53,170 --> 00:09:57,790
Papa's about to tell you what a
brilliant job you did in court, and how
141
00:09:57,790 --> 00:09:58,789
is of you.
142
00:09:58,790 --> 00:09:59,790
Right, Papa?
143
00:09:59,910 --> 00:10:00,910
Hmm.
144
00:10:01,550 --> 00:10:04,310
And I know who's going to do the
congratulating and how she's going to do
145
00:10:06,590 --> 00:10:10,250
Old word. Don't forget the party. I
won't, Papa. Not a party.
146
00:10:13,210 --> 00:10:14,210
What party?
147
00:10:14,230 --> 00:10:15,930
For you, tonight. A victory celebration.
148
00:10:17,450 --> 00:10:18,890
I can do without the cheers.
149
00:10:19,870 --> 00:10:21,170
Yeah? Yeah.
150
00:10:22,870 --> 00:10:23,870
What is this?
151
00:10:25,150 --> 00:10:27,430
Something's bothering you.
152
00:10:27,630 --> 00:10:28,630
Don't you feel well?
153
00:10:30,220 --> 00:10:33,920
It's just after the trial blues, I
guess, that's all. Oh, is that the case
154
00:10:33,920 --> 00:10:34,920
the defense?
155
00:10:35,680 --> 00:10:36,940
I'm afraid so, Your Honor.
156
00:10:39,440 --> 00:10:40,580
I love you, Karen.
157
00:10:42,780 --> 00:10:46,500
Would you have the stenographer please
read that back to the court?
158
00:10:48,940 --> 00:10:52,660
Question. Does the defendant, Edward
Murray, love Miss Karen Osterman?
159
00:10:54,260 --> 00:10:55,260
Answer.
160
00:11:11,050 --> 00:11:12,050
Any kinds of losers, counselor?
161
00:11:12,250 --> 00:11:15,610
Tony, how are you? What are you doing
here? I couldn't shake your mitt in
162
00:11:15,690 --> 00:11:17,010
so I figured I'd wait here in the lobby.
163
00:11:17,450 --> 00:11:18,970
Yeah, I sat in the back pew.
164
00:11:19,750 --> 00:11:21,450
Figured nobody would recognize me in the
back.
165
00:11:22,330 --> 00:11:23,970
Got time for me to buy you a drink,
counselor?
166
00:11:25,550 --> 00:11:29,990
Tony, I'm sorry, but I'm kind of bushed.
I've had a long day.
167
00:11:30,410 --> 00:11:31,410
Yeah, sure.
168
00:11:33,890 --> 00:11:35,130
Hey, how's that Margie?
169
00:11:35,710 --> 00:11:36,710
She's fine.
170
00:11:37,370 --> 00:11:38,590
There's something bugging you, kid?
171
00:11:39,660 --> 00:11:40,680
You got that look.
172
00:11:42,320 --> 00:11:43,320
Why is it a girl?
173
00:11:44,420 --> 00:11:45,420
I don't fool around.
174
00:11:49,220 --> 00:11:50,220
Money.
175
00:11:50,440 --> 00:11:51,560
I got all I need.
176
00:11:52,880 --> 00:11:53,880
Remember what Tony said?
177
00:11:54,420 --> 00:11:57,000
You got troubles. Tony wants to hear
about it. I owe you a favor.
178
00:11:57,720 --> 00:12:01,740
Tony, that was a long time ago. A
favor's a favor. Yesterday, today, or
179
00:12:01,740 --> 00:12:02,940
tomorrow. How is it, brother?
180
00:12:06,320 --> 00:12:09,200
Kid's going to be an architect in about
a year. How do you like that? Great,
181
00:12:09,220 --> 00:12:12,120
great. If it weren't for you, we'd have
been hustling nickels in a pool room.
182
00:12:12,620 --> 00:12:15,140
Now, Tony, I'm happy about the boy, but
you don't owe me anything on his
183
00:12:15,140 --> 00:12:16,140
account. Now, look, kid.
184
00:12:17,100 --> 00:12:20,440
When I do as big a favor for you as what
you've done for me, then I close the
185
00:12:20,440 --> 00:12:22,120
books. Look, Tony, I really have to go.
186
00:12:22,800 --> 00:12:24,180
Why don't you stop by the office some
afternoon?
187
00:12:26,060 --> 00:12:27,980
I don't want to give the place a bad
name.
188
00:12:28,360 --> 00:12:30,340
Come up to the apartment. We'll have a
drink there. When?
189
00:12:31,600 --> 00:12:32,600
Thursday. What time?
190
00:12:32,840 --> 00:12:33,840
Nine o 'clock.
191
00:12:52,360 --> 00:12:53,400
This is a surprise. Come on in.
192
00:12:53,640 --> 00:12:56,840
Thank you. Is Lou home? No. Hey, you
know what time it is?
193
00:12:57,480 --> 00:12:58,480
One o 'clock.
194
00:12:58,940 --> 00:13:00,440
Gee, where'd the morning go?
195
00:13:01,160 --> 00:13:03,080
Oh, Lou went down to Mr.
196
00:13:04,260 --> 00:13:06,940
Fleming's office, his old office. Mr.
Fleming's the sales manager.
197
00:13:07,580 --> 00:13:11,160
Hey, you don't think Lou will have any
trouble getting his old job back, do
198
00:13:11,220 --> 00:13:16,220
I mean, you know how business people
are. I mean, they can't blame Lou, can
199
00:13:16,220 --> 00:13:18,600
they? No, Mrs. Riddell. Oh, you wouldn't
want to sit down?
200
00:13:19,890 --> 00:13:22,830
Gee, I ought to get dressed, but then I
get dressed and I don't have anything to
201
00:13:22,830 --> 00:13:26,390
do. You see, Lou don't like me to work,
and he just likes me to stay home.
202
00:13:27,710 --> 00:13:30,390
Hey, would you like some coffee? No, no,
thanks. Hey, how about a root beer? I
203
00:13:30,390 --> 00:13:32,850
got some root beer in the refrigerator.
Could you sit down and talk to me for a
204
00:13:32,850 --> 00:13:33,789
moment?
205
00:13:33,790 --> 00:13:37,630
Sure. You know, Lou says I'm a lousy
housekeeper, but then I guess he didn't
206
00:13:37,630 --> 00:13:38,650
marry me because I was neat.
207
00:13:40,310 --> 00:13:42,970
Um, Mrs. Heidler, would you mind if I
asked you a few questions?
208
00:13:43,450 --> 00:13:44,450
Sure, go ahead.
209
00:13:44,630 --> 00:13:48,070
Uh, do you mind if I finish my nails? I
was doing my nails.
210
00:13:48,430 --> 00:13:49,430
Go right ahead.
211
00:13:49,640 --> 00:13:50,640
Thanks.
212
00:13:55,400 --> 00:14:02,100
Mrs. Rydell, uh... Before the trial, you
told me that Lou was the jealous type,
213
00:14:02,160 --> 00:14:02,799
didn't you?
214
00:14:02,800 --> 00:14:03,800
Uh -huh.
215
00:14:04,940 --> 00:14:07,920
Was there ever any justification for his
jealousy?
216
00:14:09,720 --> 00:14:10,720
What do you mean?
217
00:14:11,920 --> 00:14:15,360
The delivery boy, Freddy. Lou was
furious about the pass he made at you,
218
00:14:15,360 --> 00:14:16,360
he?
219
00:14:17,410 --> 00:14:20,030
Well, he didn't want to pin any robes on
him.
220
00:14:21,570 --> 00:14:23,170
Did he threaten to harm the boy?
221
00:14:23,990 --> 00:14:25,090
What do you mean, harm?
222
00:14:25,610 --> 00:14:26,610
Hurt him.
223
00:14:28,290 --> 00:14:31,010
Well, he said the kid needed a lesson,
that's all.
224
00:14:32,210 --> 00:14:33,210
What kind of a lesson?
225
00:14:34,410 --> 00:14:37,870
I was slapping him out just to teach him
to keep hands off. That's all.
226
00:14:39,150 --> 00:14:43,550
Mrs. Rydell, the trial's over. Lou is
legally innocent.
227
00:14:44,120 --> 00:14:46,760
And a court can't charge him twice for
the same crime, so you have nothing to
228
00:14:46,760 --> 00:14:48,620
hide. I ain't hiding nothing.
229
00:14:50,720 --> 00:14:52,980
Lou taught that boy a lesson, didn't he,
Mrs. Rydell?
230
00:14:54,420 --> 00:14:55,540
A lesson that killed him.
231
00:14:56,360 --> 00:14:57,219
That's a lie.
232
00:14:57,220 --> 00:14:59,720
What are you trying to pull at me? Lou
murdered that kid, didn't he? He said
233
00:14:59,900 --> 00:15:03,000
You're crazy. Lou never said nothing
like that. That delivery boy was robbed.
234
00:15:03,180 --> 00:15:06,600
Why should Lou rob a delivery boy? He
don't need no delivery boy's nickels or
235
00:15:06,600 --> 00:15:07,860
dimes. Close your coat.
236
00:15:08,180 --> 00:15:09,300
Huh? Close your coat!
237
00:15:12,240 --> 00:15:14,900
Because if you don't, Mrs. Rydell, the
same thing might happen again. So close
238
00:15:14,900 --> 00:15:15,900
it, because I'm not interested.
239
00:15:16,020 --> 00:15:17,020
And keep it closed.
240
00:15:17,600 --> 00:15:20,360
Because Lou might not find some fool
like me to believe he's innocent and
241
00:15:20,360 --> 00:15:21,360
it to a jury.
242
00:15:21,520 --> 00:15:23,100
You stop trying to scare me.
243
00:15:23,700 --> 00:15:26,380
Now button the coat. You can't give me
orders. Button that coat!
244
00:15:32,220 --> 00:15:34,460
I didn't mean nothing like that.
245
00:15:35,520 --> 00:15:36,560
I love Lou.
246
00:15:36,960 --> 00:15:41,090
I love him. Sure you do, miss. This is
Rytel. Why didn't you explain that to
247
00:15:41,090 --> 00:15:42,130
before he killed that kid?
248
00:15:45,010 --> 00:15:46,010
What's the matter?
249
00:15:59,230 --> 00:16:00,230
Hi.
250
00:16:05,710 --> 00:16:06,710
Why is she tearing me?
251
00:16:07,850 --> 00:16:10,490
You know how the joke goes? The husband
forgets a derby and comes home and finds
252
00:16:10,490 --> 00:16:11,490
two derbies.
253
00:16:11,550 --> 00:16:12,550
Are you okay, babe?
254
00:16:12,970 --> 00:16:13,970
I'm all right, Lou.
255
00:16:16,430 --> 00:16:21,450
I was just passing by. And thought you'd
say hello to my wife. That's nice. You
256
00:16:21,450 --> 00:16:22,450
don't get much company.
257
00:16:22,970 --> 00:16:24,070
I got good news, baby.
258
00:16:24,430 --> 00:16:27,750
Saw Fleming today. He said I can start
any time I want. Same territory.
259
00:16:28,010 --> 00:16:29,010
Oh, that's wonderful, Lou.
260
00:16:29,770 --> 00:16:31,790
I guess we got it made, huh, counselor?
261
00:16:34,210 --> 00:16:35,210
That's right, Lou.
262
00:16:36,150 --> 00:16:37,150
We've got it made.
263
00:16:46,030 --> 00:16:47,030
Well, one thing anyway.
264
00:16:47,970 --> 00:16:50,010
You got that coat button for a change.
265
00:16:54,250 --> 00:16:55,250
Sit down, Ed.
266
00:17:06,910 --> 00:17:10,530
Ed, did you go uptown to see Mrs. Rydell
yesterday?
267
00:17:11,970 --> 00:17:12,970
That's right.
268
00:17:13,030 --> 00:17:14,030
Why?
269
00:17:17,710 --> 00:17:18,710
A question?
270
00:17:19,490 --> 00:17:22,930
What question? If there were any
questions to be answered by Mrs. Rydell,
271
00:17:22,930 --> 00:17:24,290
trial was the proper place to ask them.
272
00:17:24,829 --> 00:17:25,970
Unfortunately, I didn't get the chance.
273
00:17:26,869 --> 00:17:30,650
Look, Mr. Osterman, let's not play
games. Murray went uptown to tell my
274
00:17:30,650 --> 00:17:33,710
that the verdict in my case was wrong.
He went up there to scare her by telling
275
00:17:33,710 --> 00:17:34,629
her I was guilty.
276
00:17:34,630 --> 00:17:37,130
Ain't that right, Counselor? Is that the
reason you went, Ned?
277
00:17:37,870 --> 00:17:38,870
Yes.
278
00:17:39,070 --> 00:17:42,950
See, Mr. Osterman, I ought to sue him,
lawyer or no lawyer. Are you out of your
279
00:17:42,950 --> 00:17:45,310
mind accusing your own client after an
acquittal?
280
00:17:46,449 --> 00:17:47,950
One hour after that acquittal.
281
00:17:48,770 --> 00:17:50,990
Lou stood in my office and told me he
actually killed that boy.
282
00:17:52,150 --> 00:17:54,430
Huh? Is that true? What?
283
00:17:58,190 --> 00:18:00,670
Oh, come on now, Mr. Austin. What do I
look, nuts?
284
00:18:01,710 --> 00:18:05,210
Why would anyone do a stupid thing like
that after a jury says freedom? I ought
285
00:18:05,210 --> 00:18:07,970
to be put away if I did anything like
that. Yeah, perhaps we can arrange that
286
00:18:07,970 --> 00:18:11,630
too. Hey, ask him. Ask him the other
reason he went uptown.
287
00:18:12,450 --> 00:18:13,730
That is the only reason.
288
00:18:14,320 --> 00:18:17,280
You saw my wife, Mr. Rossman. She's
beautiful, ain't she?
289
00:18:18,420 --> 00:18:20,600
Well... Yeah, well, that's the other
reason.
290
00:18:22,220 --> 00:18:25,860
Mr. Rydell, Mr. Murray is engaged to my
daughter.
291
00:18:28,940 --> 00:18:31,300
Well, that don't make him no choir boy.
292
00:18:31,920 --> 00:18:33,580
Can't you see he demands a psychopath?
293
00:18:34,040 --> 00:18:36,540
You got no right to persecute me or
chase my wife.
294
00:18:36,760 --> 00:18:39,340
Oh, no, of course not, Mr. Rydell. There
must be some misunderstanding.
295
00:18:40,450 --> 00:18:43,810
I'm sure Mr. Murray has no interest in
your wife. At least that's true, isn't
296
00:18:43,810 --> 00:18:46,490
it? I wouldn't go near his wife if she
were no velvet swing.
297
00:18:49,850 --> 00:18:50,850
It's too dangerous.
298
00:18:51,010 --> 00:18:53,970
Bridell might wait for me some dark
night like he waited for that delivery
299
00:18:54,390 --> 00:18:55,550
I'll sue you, Murray.
300
00:18:56,490 --> 00:19:00,210
Oh, you hear me, Osterman? You don't
stop this kid from talking like he is.
301
00:19:00,210 --> 00:19:02,890
swear I'll sue this whole company for a
suit for slander.
302
00:19:05,110 --> 00:19:06,310
Mr. Murray will apologize.
303
00:19:06,710 --> 00:19:08,330
Yeah, sure. Sure I will. To the state.
304
00:19:08,840 --> 00:19:11,420
For saving his miserable skin, for not
sending him to the chair. Ned!
305
00:19:14,680 --> 00:19:16,160
I don't know what went on in your
office.
306
00:19:16,540 --> 00:19:18,960
I don't know what Rydell said or didn't
say, and I don't care.
307
00:19:19,480 --> 00:19:22,560
But I do know that anything that happens
reflects on this law firm, and Mr.
308
00:19:22,620 --> 00:19:23,960
Rydell was tried in court. Mistried?
309
00:19:24,200 --> 00:19:26,540
You tried the case, you won his
acquittal. That's all I'm concerned
310
00:19:27,300 --> 00:19:31,480
And let me remind you, Ned, in case
you've forgotten, a lawyer hasn't the
311
00:19:31,480 --> 00:19:34,680
any more than a priest does to violate
something told him in confidence by his
312
00:19:34,680 --> 00:19:37,980
client. I also know a lawyer goes into
court to obtain justice.
313
00:19:38,520 --> 00:19:40,340
Are you conducting a class in law, Mr.
Murray?
314
00:19:40,540 --> 00:19:43,600
When I need a refresher course in the
function of the law, I'll go back to law
315
00:19:43,600 --> 00:19:44,600
school.
316
00:19:44,660 --> 00:19:47,200
Meanwhile, I'll run this law firm, the
way I've run it for 25 years.
317
00:19:47,520 --> 00:19:50,820
And that doesn't include betraying a
client's trust or retrying them in
318
00:19:50,820 --> 00:19:51,820
after he's been legally cleared.
319
00:19:52,120 --> 00:19:53,120
Legally, do you understand?
320
00:19:53,480 --> 00:19:55,260
If you won't believe me, maybe the
district attorney will.
321
00:19:55,660 --> 00:19:56,920
Ned! I'll sue you.
322
00:19:58,100 --> 00:19:59,380
Don't kid yourself, I won't.
323
00:20:00,120 --> 00:20:01,120
Who said I'm kidding myself?
324
00:20:23,080 --> 00:20:23,899
I was sleeping.
325
00:20:23,900 --> 00:20:24,900
Oh, at 8 o 'clock?
326
00:20:26,140 --> 00:20:30,600
Well, aren't you going to invite me in,
or is Thursday girl night at the skating
327
00:20:30,600 --> 00:20:32,140
rink? I'm sorry, darling.
328
00:20:38,140 --> 00:20:40,280
A Greek bearing gifts.
329
00:20:40,560 --> 00:20:41,560
Oh, what is it?
330
00:20:42,540 --> 00:20:44,120
It's not a snake. Open it.
331
00:20:44,800 --> 00:20:45,800
Watch.
332
00:20:46,040 --> 00:20:48,060
You're beginning to need a woman, I can
see.
333
00:20:49,420 --> 00:20:51,140
I was saving it, but...
334
00:20:51,850 --> 00:20:56,090
Your birthday isn't for six months, and
it's even longer for Christmas, so...
335
00:20:56,090 --> 00:21:01,230
What'd it cost?
336
00:21:01,670 --> 00:21:04,430
Oh, darling, really, you shouldn't ask
the price of the gift.
337
00:21:05,270 --> 00:21:10,070
Well, I only ask because, uh... I mean,
if you're trying to bribe me, uh... Oh,
338
00:21:10,390 --> 00:21:13,350
am I trying to bribe you? Yeah, I get
that little feeling.
339
00:21:13,550 --> 00:21:14,670
Oh, I see.
340
00:21:15,590 --> 00:21:19,470
What's, um... What about, uh... What
about my old sex appeal?
341
00:21:19,850 --> 00:21:21,470
That might be more effective.
342
00:21:23,370 --> 00:21:27,830
Shall I try?
343
00:21:28,390 --> 00:21:29,510
What can you lose?
344
00:21:39,410 --> 00:21:40,410
Well?
345
00:21:43,750 --> 00:21:45,670
I guess I'm fireproofed.
346
00:21:46,370 --> 00:21:47,370
Want a drink?
347
00:22:01,930 --> 00:22:02,930
You. Father.
348
00:22:03,350 --> 00:22:05,250
Did you really whistle at each other?
349
00:22:05,890 --> 00:22:07,250
I'd love to have been there.
350
00:22:07,630 --> 00:22:08,630
Sure.
351
00:22:09,050 --> 00:22:10,190
Ringside, huh? The best seats?
352
00:22:10,990 --> 00:22:15,670
Don't you feel silly fighting with poor
Daddy over some idiotic salesman?
353
00:22:16,550 --> 00:22:17,870
The whole thing amuses you, doesn't it?
354
00:22:18,570 --> 00:22:20,790
You don't expect me to take it
seriously, do you?
355
00:22:21,390 --> 00:22:22,390
I do.
356
00:22:22,610 --> 00:22:23,610
Oh, darling.
357
00:22:26,170 --> 00:22:27,170
Now, what's that mean?
358
00:22:27,890 --> 00:22:28,890
That means...
359
00:22:30,190 --> 00:22:31,750
Of course you take it seriously.
360
00:22:33,010 --> 00:22:34,290
And I do understand.
361
00:22:35,530 --> 00:22:36,990
I honestly do, Nan.
362
00:22:38,570 --> 00:22:42,310
But... Oh, dear. Why just now?
363
00:22:43,250 --> 00:22:47,590
When everything was going so
beautifully, I mean, why spoil things
364
00:22:50,510 --> 00:22:51,770
Exactly what am I spoiling?
365
00:22:52,290 --> 00:22:53,490
Do I have to spell it out?
366
00:22:53,770 --> 00:22:54,770
Yeah, letter by letter.
367
00:22:59,920 --> 00:23:01,580
You haven't even said you liked your
pipe.
368
00:23:01,840 --> 00:23:04,420
It's a beautiful pipe. Exactly what am I
spoiling, Karen?
369
00:23:05,200 --> 00:23:08,680
Oh, for heaven's sake. Suppose that
awful man did kill that boy.
370
00:23:09,140 --> 00:23:13,380
Yes. Well, what I mean... Of course he
ought to be punished.
371
00:23:14,320 --> 00:23:18,200
But why must you feel that it's your
special duty to see that he is?
372
00:23:18,420 --> 00:23:21,620
Because I am responsible for Lou
Rydell's being set free. That's why.
373
00:23:21,880 --> 00:23:23,300
Must you feel so responsible?
374
00:23:23,960 --> 00:23:24,960
Apparently.
375
00:23:25,300 --> 00:23:26,640
I'd put some lemon in here.
376
00:23:28,700 --> 00:23:29,700
Thank you.
377
00:23:38,030 --> 00:23:39,290
Have you gone to the district attorney?
378
00:23:40,890 --> 00:23:41,890
I'm going tomorrow.
379
00:23:43,410 --> 00:23:45,230
And I can't make you change your mind?
380
00:23:45,590 --> 00:23:46,590
I don't think so, darling.
381
00:23:50,830 --> 00:23:55,430
Even if I try, I... I wouldn't like you
to try.
382
00:23:59,030 --> 00:24:00,690
Oh, I don't understand you.
383
00:24:01,790 --> 00:24:04,510
The whole thing seems very simple to me.
384
00:24:04,950 --> 00:24:06,590
Why must you be so obstinate, Ned?
385
00:24:07,240 --> 00:24:08,780
Oh, is that what your father says it is?
386
00:24:09,060 --> 00:24:12,040
I'll tell you what else father says if
you're interested. I'd like to hear it.
387
00:24:12,100 --> 00:24:16,980
Oh, he said that if you go to the
district attorney tomorrow, you can find
388
00:24:16,980 --> 00:24:18,580
yourself another law firm to work for.
389
00:24:21,640 --> 00:24:22,640
What about his daughter?
390
00:24:22,800 --> 00:24:23,800
What did she say?
391
00:24:24,780 --> 00:24:25,780
About what?
392
00:24:26,320 --> 00:24:27,800
Do I find myself another daughter, too?
393
00:24:29,420 --> 00:24:30,179
Not yet.
394
00:24:30,180 --> 00:24:31,180
How long have I got?
395
00:24:31,780 --> 00:24:32,780
A little longer.
396
00:24:32,960 --> 00:24:34,140
Did daddy tell you to say that, too?
397
00:24:34,650 --> 00:24:37,150
No, Daddy didn't tell me to say that,
Counselor.
398
00:24:39,250 --> 00:24:41,130
I make up my own speeches.
399
00:24:49,930 --> 00:24:53,990
Karen, Karen, wait. Please, wait. I've
obviously waited too long, Mr. Murray.
400
00:24:54,090 --> 00:24:55,090
Now listen to me.
401
00:24:56,730 --> 00:25:01,590
Now listen to me. It won't come off.
I'll nail it.
402
00:25:24,460 --> 00:25:27,180
Hey, Counselor, you left a little in the
bottle.
403
00:25:28,680 --> 00:25:31,380
Tony, I'm drunk.
404
00:25:35,000 --> 00:25:36,320
What are you doing here?
405
00:25:36,960 --> 00:25:38,480
Well, I was invited, remember?
406
00:25:39,120 --> 00:25:42,520
I came to get that drink, but it looks
like you've got a head start.
407
00:25:43,720 --> 00:25:45,080
I had a tough day.
408
00:25:45,800 --> 00:25:46,800
Yeah.
409
00:25:48,220 --> 00:25:49,280
That's a nice pipe.
410
00:25:51,020 --> 00:25:52,020
Yeah.
411
00:25:54,800 --> 00:25:55,800
I owe you a drink.
412
00:25:55,860 --> 00:25:57,440
Yeah, well, forget about the drinks.
413
00:25:58,800 --> 00:26:01,520
I'll fix us a nice pot of hot coffee.
Good idea.
414
00:26:01,840 --> 00:26:02,759
Yeah.
415
00:26:02,760 --> 00:26:04,340
Come on. Put your feet up there.
416
00:26:06,280 --> 00:26:12,900
After I fix the coffee, I'll come back
and then we'll talk about what made it a
417
00:26:12,900 --> 00:26:13,900
rough day, huh?
418
00:26:18,480 --> 00:26:21,560
Why did he have to tell me? Why couldn't
he keep his mouth shut?
419
00:26:21,960 --> 00:26:22,960
Barks.
420
00:26:23,880 --> 00:26:26,900
What if the doc called it compulsion?
421
00:26:28,060 --> 00:26:29,720
Maybe you think I'm making too much of
it, too, huh?
422
00:26:30,760 --> 00:26:31,760
Osterman does.
423
00:26:31,860 --> 00:26:32,860
Karen does.
424
00:26:34,180 --> 00:26:35,400
Sure. Forget it.
425
00:26:35,840 --> 00:26:37,020
Just a small legal error.
426
00:26:37,920 --> 00:26:40,620
I mean, after all, there were more
killers in the streets than there are in
427
00:26:40,620 --> 00:26:41,620
death house.
428
00:26:44,320 --> 00:26:45,320
Oh.
429
00:26:46,600 --> 00:26:47,660
I can't fix the world?
430
00:26:49,600 --> 00:26:50,600
All right.
431
00:26:51,060 --> 00:26:52,120
All right, maybe I should.
432
00:26:53,520 --> 00:26:54,520
It's wise, it's prudent.
433
00:26:56,480 --> 00:26:57,920
But somehow I can't.
434
00:26:58,360 --> 00:26:59,520
It sticks in my craw.
435
00:27:04,380 --> 00:27:05,840
Tony, my father was a lawyer, too.
436
00:27:06,720 --> 00:27:10,320
And he had a friend, Judge Lincoln
Arthur. Yeah, that's right, the same
437
00:27:10,320 --> 00:27:11,320
Saddle -Lou Rydell's trial.
438
00:27:12,280 --> 00:27:13,440
Well, they loved the law, Tony.
439
00:27:13,660 --> 00:27:18,300
Well, not the law just as a system of
punishments, but as the only idea of
440
00:27:18,300 --> 00:27:19,300
justice we have.
441
00:27:20,240 --> 00:27:21,720
I don't know, maybe as a boy I...
442
00:27:22,440 --> 00:27:24,940
I listened to my father and Judge Arthur
too long. I don't know.
443
00:27:27,320 --> 00:27:28,320
Yeah, I know.
444
00:27:30,280 --> 00:27:31,720
Everybody got to respect something.
445
00:27:33,760 --> 00:27:36,320
With me, the law is... Cops.
446
00:27:38,860 --> 00:27:40,300
When they catch you, that's the law.
447
00:27:43,600 --> 00:27:45,780
You can't nail this right now on
nothing, huh?
448
00:27:46,300 --> 00:27:48,360
No. Double jeopardy. One trial or a
customer.
449
00:27:50,260 --> 00:27:51,280
That's the way it is in the books.
450
00:27:57,960 --> 00:27:58,960
with being a lawyer.
451
00:28:00,360 --> 00:28:01,440
You gotta be legal.
452
00:28:08,560 --> 00:28:09,560
Oh, me?
453
00:28:11,100 --> 00:28:12,100
I ain't legal.
454
00:28:14,980 --> 00:28:15,980
What do you mean?
455
00:28:16,380 --> 00:28:19,180
Hey, counselor, why don't you call up
the house one night? And Margie will fix
456
00:28:19,180 --> 00:28:21,420
us a nice big dinner. Tony. And we'll
open a bottle of wine, huh?
457
00:28:22,620 --> 00:28:24,040
What did you mean by what you just said?
458
00:28:26,280 --> 00:28:28,460
Look, in my business, we don't have
double jeopardy.
459
00:28:29,820 --> 00:28:33,940
If I front a guy and he goes wrong,
there's no law that says I gotta lay off
460
00:28:33,940 --> 00:28:35,660
him because I made a mistake the first
time, see?
461
00:28:36,620 --> 00:28:37,660
I'll take care of everything.
462
00:28:39,040 --> 00:28:41,260
You got a free night to come up and
we'll put on the feedback.
463
00:28:42,420 --> 00:28:43,420
Tony, wait.
464
00:28:43,900 --> 00:28:44,900
What is it, kid?
465
00:28:45,680 --> 00:28:46,680
Where you going?
466
00:28:47,620 --> 00:28:48,620
Home.
467
00:28:49,700 --> 00:28:51,540
Margie's got the dinner on the stove.
468
00:28:54,240 --> 00:28:55,240
You got...
469
00:29:04,140 --> 00:29:05,320
Why don't you get some shut -eye?
470
00:29:05,800 --> 00:29:08,440
You go to the office in the morning and
tell the old man everything's going to
471
00:29:08,440 --> 00:29:09,440
be all right. No mess.
472
00:29:10,120 --> 00:29:11,780
You're not going to hear anything from
this Rydell anymore.
473
00:29:15,100 --> 00:29:20,820
As a matter of fact, this Rydell kind of
disappeared.
474
00:29:24,420 --> 00:29:25,420
Disappeared?
475
00:29:27,040 --> 00:29:28,300
They took a boat somewhere.
476
00:29:30,200 --> 00:29:32,840
A slow boat.
477
00:29:33,700 --> 00:29:34,700
For his health.
478
00:29:47,740 --> 00:29:51,060
Mind if I bust in a minute, Ned? Of
course not, H .A. Paper says rain.
479
00:29:53,240 --> 00:29:54,440
We can use some out in the country.
480
00:30:19,370 --> 00:30:20,930
I did a little soul -searching last
night.
481
00:30:22,670 --> 00:30:25,270
Man gets out of practice with all that
sort of stuff, you know.
482
00:30:26,470 --> 00:30:29,310
You know, forgets first principles and
all that.
483
00:30:34,150 --> 00:30:35,410
You go to the DA, Ned.
484
00:30:36,530 --> 00:30:38,270
Don't let anything I said yesterday stop
you.
485
00:30:39,150 --> 00:30:41,690
It's just my arteriosclerosis.
486
00:30:43,370 --> 00:30:46,290
If you think going to the DA is the
right thing to do, you go ahead and do
487
00:30:48,300 --> 00:30:52,140
You mean that, H .E.? Stick with your
convictions. That's what counts.
488
00:30:58,340 --> 00:31:00,720
Thanks, H .E. I appreciate it.
489
00:31:02,400 --> 00:31:06,780
But, uh... I'm not going to the D .A.
490
00:31:07,420 --> 00:31:08,420
What?
491
00:31:09,480 --> 00:31:10,680
You were positively right.
492
00:31:11,400 --> 00:31:14,360
I wouldn't have accomplished anything
that would have sputtered the firm.
493
00:31:14,640 --> 00:31:15,640
You mean you've changed your mind?
494
00:31:16,640 --> 00:31:19,450
Well, that or... Or my principles.
495
00:31:20,450 --> 00:31:24,830
Well, that does put a different color on
the horse, doesn't it?
496
00:31:26,270 --> 00:31:27,870
I can't say that I'm not relieved.
497
00:31:28,870 --> 00:31:32,490
In any case, you would have had to prove
that Rydell perjured himself, and we
498
00:31:32,490 --> 00:31:37,230
both know what those chances would have
been. That's right, H .E. So you can
499
00:31:37,230 --> 00:31:38,230
relax now.
500
00:31:38,470 --> 00:31:41,390
Of course, I hate to see a fellow like
Rydell get away with it.
501
00:31:42,170 --> 00:31:43,170
Yeah, sure.
502
00:31:43,430 --> 00:31:45,830
But we'll leave it to Providence and see
that he's punished.
503
00:31:47,470 --> 00:31:50,550
Of course, you know that Karen was
pretty upset.
504
00:31:51,450 --> 00:31:53,030
She didn't sleep a wink, poor kid.
505
00:31:53,710 --> 00:31:54,770
She thinks you're mad at her.
506
00:31:56,750 --> 00:31:59,470
I'm not mad at anybody, H .E., not
anymore.
507
00:32:01,550 --> 00:32:03,250
She gave me a message for you. Yes?
508
00:32:03,910 --> 00:32:07,610
She said, tell Ned I still can't get the
ring off.
509
00:32:09,190 --> 00:32:10,830
Well, you tell her to stop trying, H .E.
510
00:32:11,490 --> 00:32:12,830
Give her a call, won't you, Ned?
511
00:32:13,170 --> 00:32:14,170
She'll be very unhappy.
512
00:32:18,640 --> 00:32:20,980
If it doesn't rain, I might get in a
round of golf this afternoon.
513
00:33:20,430 --> 00:33:21,430
I knew they hung up.
514
00:33:22,370 --> 00:33:24,310
What do you mean they hung up? You said
alone. Didn't they answer?
515
00:33:24,890 --> 00:33:28,330
Oh, cut it out, Lou. Maybe it was a
wrong number. Maybe it was some kid
516
00:33:28,330 --> 00:33:29,690
around with his phone. How should I
know?
517
00:33:31,770 --> 00:33:36,990
The, uh... Maybe it was a signal, huh?
Look at me when I'm talking to you.
518
00:33:36,990 --> 00:33:37,990
it was a signal, huh?
519
00:33:38,650 --> 00:33:40,330
What do you mean a signal? I said hello.
520
00:33:40,870 --> 00:33:42,950
What kind of a signal is a hello? How
about a home you answer?
521
00:33:44,410 --> 00:33:45,410
Stupid.
522
00:33:48,570 --> 00:33:49,570
Lately, we, uh...
523
00:33:51,470 --> 00:33:52,670
You get a lot of wrong numbers.
524
00:33:52,930 --> 00:33:54,830
How come they dial us all the time?
525
00:33:55,550 --> 00:33:56,550
Are you nuts?
526
00:33:56,990 --> 00:34:00,370
One lousy wrong number? Why don't you
get the phone shut off if you're so
527
00:34:00,370 --> 00:34:01,370
suspicious?
528
00:34:02,750 --> 00:34:04,130
I got a better idea, baby.
529
00:34:05,130 --> 00:34:06,670
Why don't I just shut it off myself?
530
00:34:07,950 --> 00:34:10,810
Then why is it now on sweetheart they
got special rates for two times?
531
00:34:12,230 --> 00:34:15,350
Why don't you just lock me up and
swallow the key, huh? Go ahead.
532
00:34:15,590 --> 00:34:18,170
Lock me up like I was in prison or
something while you're out on the road.
533
00:34:18,830 --> 00:34:20,050
That's what you're waiting for, huh?
534
00:34:20,590 --> 00:34:23,710
Waiting for me to go out on the road. My
first road trip so you can be alone.
535
00:34:24,030 --> 00:34:25,409
I ought to break your neck.
536
00:34:25,969 --> 00:34:27,730
Just like I broke that kid's.
537
00:34:31,210 --> 00:34:36,370
What do you mean?
538
00:34:37,770 --> 00:34:38,770
What kid?
539
00:34:40,050 --> 00:34:41,050
What kid?
540
00:34:41,710 --> 00:34:43,290
What kid do you think I mean?
541
00:34:43,810 --> 00:34:46,510
I told you nothing happened.
542
00:34:51,949 --> 00:34:53,230
Just the wrong number, that's all.
543
00:34:53,750 --> 00:34:58,630
Nothing ever happens. You walk around
advertising yourself. Look at yourself.
544
00:34:58,870 --> 00:35:00,990
There's stuff I make up and stick in my
head here, huh?
545
00:35:01,710 --> 00:35:05,950
Hey, why don't I open up the window so
everybody can see and you can put on
546
00:35:05,950 --> 00:35:08,090
own little show, okay? Why don't I do
that, huh?
547
00:35:43,310 --> 00:35:44,029
It's Mr.
548
00:35:44,030 --> 00:35:45,050
Murray to see you, Judge.
549
00:35:45,370 --> 00:35:47,450
Ned? Oh, have him come in, Hilda.
550
00:35:50,790 --> 00:35:51,790
Oh,
551
00:35:52,370 --> 00:35:53,129
I don't know.
552
00:35:53,130 --> 00:35:55,790
You need a date, baby. Keep it.
553
00:35:56,290 --> 00:35:57,970
Please, Lou, I didn't make no date.
554
00:35:58,330 --> 00:35:59,330
Ignore him.
555
00:36:18,190 --> 00:36:20,350
What is this story of yours? A parable?
556
00:36:21,770 --> 00:36:24,310
A riddle, Judge. A legal riddle.
557
00:36:24,830 --> 00:36:27,130
Well, let's see if I can state it for
you.
558
00:36:27,570 --> 00:36:31,530
A criminal lawyer defends somebody
against a murder charge and does it
559
00:36:31,530 --> 00:36:35,670
successfully. He's convinced of his
client's innocence and that helps him
560
00:36:35,670 --> 00:36:40,250
the acquittal. Then after the verdict,
he discovers his client is guilty.
561
00:36:40,570 --> 00:36:41,570
That's right.
562
00:36:41,850 --> 00:36:45,710
Was it on evidence that has appeared in
the trial? Evidence he has
563
00:36:45,710 --> 00:36:47,250
misinterpreted or...
564
00:36:47,520 --> 00:36:48,880
Concealed unknowingly?
565
00:36:49,260 --> 00:36:51,080
No, it was a confession.
566
00:36:51,500 --> 00:36:53,480
And how does he obtain this confession?
567
00:36:54,980 --> 00:36:58,020
It was given him, unsolicited by his
client.
568
00:36:58,640 --> 00:37:01,220
Are there any witnesses to this
confession?
569
00:37:01,640 --> 00:37:05,960
No, and when he's confronted with it in
front of another person, he denies it
570
00:37:05,960 --> 00:37:06,960
completely.
571
00:37:07,060 --> 00:37:09,200
I see.
572
00:37:10,500 --> 00:37:13,400
This is not a legal riddle you're
asking, Ned.
573
00:37:14,240 --> 00:37:15,760
It's an ethical riddle.
574
00:37:18,640 --> 00:37:21,720
If you were that lawyer, Judge, what
would you do?
575
00:37:24,760 --> 00:37:26,740
I were that lawyer.
576
00:37:34,280 --> 00:37:37,180
Well, I imagine at first I'd be
outraged.
577
00:37:37,420 --> 00:37:39,780
I'd feel I'd helped to cheat justice.
578
00:37:40,100 --> 00:37:44,740
I'd feel like storming into the district
attorney's office and exposing myself
579
00:37:44,740 --> 00:37:47,720
and the murderer. And then later...
580
00:37:47,930 --> 00:37:48,930
Later.
581
00:37:49,410 --> 00:37:51,630
I'd feel only pity.
582
00:37:52,850 --> 00:37:53,850
Pity?
583
00:37:54,470 --> 00:37:59,030
Pity for a man like Rydell? Are you
talking about Lou Rydell?
584
00:38:02,410 --> 00:38:06,570
Yes. And he told you that he murdered
that grocery boy?
585
00:38:06,930 --> 00:38:09,930
He felt he was safe enough. He knew he
couldn't be indicted twice.
586
00:38:10,470 --> 00:38:14,870
A very rational thought to justify an
irrational act.
587
00:38:15,630 --> 00:38:19,310
What? Isn't it possible the man is
mentally ill?
588
00:38:19,990 --> 00:38:22,870
He kills a boy for putting an arm around
his wife.
589
00:38:23,230 --> 00:38:25,990
Then he confesses when there's no need
to confess.
590
00:38:26,250 --> 00:38:29,710
He's dangerous, and he'll do it again.
If a man just looks at his wife, it'll
591
00:38:29,710 --> 00:38:30,710
an excuse for another murder.
592
00:38:32,250 --> 00:38:36,430
If Rydell had been found guilty... Then
he'd be where he belongs, in a death
593
00:38:36,430 --> 00:38:37,430
house.
594
00:38:38,710 --> 00:38:43,670
I was the judge at the trial. It was my
prerogative to pass the sentence, Ned,
595
00:38:43,750 --> 00:38:44,750
not yours.
596
00:38:45,450 --> 00:38:50,290
It was first -degree murder. But there
is no automatic death sentence.
597
00:38:51,110 --> 00:38:56,270
I can't tell you anything official about
what my sentence might have been.
598
00:38:56,790 --> 00:39:03,670
But if evidence concerning Rydell's
mental condition had been submitted, it
599
00:39:03,670 --> 00:39:06,210
possible a jury would have found him
criminally insane.
600
00:39:06,710 --> 00:39:10,050
And in that case, I couldn't possibly
have given him the death sentence.
601
00:39:11,290 --> 00:39:12,470
I think...
602
00:39:13,290 --> 00:39:18,570
I would have remanded him to a state
institution for the criminally insane.
603
00:39:21,850 --> 00:39:25,590
Then you wouldn't have sent him to the
chair?
604
00:39:25,850 --> 00:39:26,850
No.
605
00:39:27,130 --> 00:39:32,190
The chair would not have been the
justice that Rydell deserves.
606
00:39:35,010 --> 00:39:37,470
I... I must go, Judge.
607
00:39:38,750 --> 00:39:40,070
Are you all right?
608
00:39:40,590 --> 00:39:41,590
Yes, I am.
609
00:39:43,470 --> 00:39:45,150
I have an appointment. I have to hurry.
610
00:39:45,850 --> 00:39:47,830
You're not upset by something I said.
611
00:39:48,110 --> 00:39:49,110
No, no.
612
00:39:49,950 --> 00:39:51,150
There's somebody I have to see first.
613
00:40:21,230 --> 00:40:23,070
Go at 20 -30, one character, as fast as
you can make it.
614
00:40:54,060 --> 00:40:55,060
Tom, Tom Bailey.
615
00:40:55,380 --> 00:40:56,380
What's happened?
616
00:40:56,520 --> 00:40:57,900
We got a dying man in there.
617
00:41:00,800 --> 00:41:01,800
My mistake.
618
00:41:02,320 --> 00:41:03,320
Dead man.
619
00:41:30,990 --> 00:41:31,990
for the books, huh?
620
00:41:32,910 --> 00:41:35,130
Tony Hardeman, getting it from a jealous
husband.
621
00:41:36,690 --> 00:41:37,830
And you know who plugged him?
622
00:41:38,490 --> 00:41:39,590
An ex -client of yours.
623
00:41:40,630 --> 00:41:42,230
He says Tony was after his wife.
624
00:41:44,570 --> 00:41:45,570
Where is he?
625
00:41:45,710 --> 00:41:46,810
Right down the stairs.
626
00:41:47,470 --> 00:41:48,930
He won't beat the rap this time.
627
00:41:52,070 --> 00:41:53,430
Where do you think you're going,
Counselor?
628
00:41:54,010 --> 00:41:55,390
Upstairs. What for?
629
00:41:57,750 --> 00:41:59,110
He's entitled to a lawyer, isn't he?
630
00:41:59,350 --> 00:42:00,350
He don't need a lawyer.
631
00:42:00,800 --> 00:42:01,800
He needs a straight jacket.
632
00:42:04,540 --> 00:42:06,040
That's what I intend to prove in court.
633
00:42:31,920 --> 00:42:33,020
That concludes our story.
634
00:42:33,320 --> 00:42:37,120
Scenes of next week's play will be on
view in a few minutes.
635
00:42:37,480 --> 00:42:41,920
One last word in behalf of my cemetery
and funeral business.
636
00:42:42,540 --> 00:42:49,220
I'm running a special this week, a
combination 10 -day Caribbean cruise and
637
00:42:49,220 --> 00:42:51,940
burial at sea. It's quite popular.
638
00:42:52,320 --> 00:42:58,100
As we learn this evening, the law of
double jeopardy protects the criminal
639
00:42:58,100 --> 00:43:00,080
having to face the same charge.
640
00:43:00,490 --> 00:43:01,490
more than once.
641
00:43:02,250 --> 00:43:05,850
No such mercy is shown the television
viewer.
642
00:43:06,290 --> 00:43:10,770
In other words, here is another
commercial.
643
00:43:23,550 --> 00:43:27,930
That's being a fan. All the best
episodes all weekend long. That's
644
00:43:27,950 --> 00:43:32,170
Every weekend, only on TV Land. Always
one thing on.
48258
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.