All language subtitles for Hitchcock s02e30 The Second Verdict

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,990 --> 00:00:23,990 Good evening. 2 00:00:24,730 --> 00:00:29,910 I am now in the real estate business, selling cemetery plots. 3 00:00:30,310 --> 00:00:33,050 For our modern nomadic civilization, 4 00:00:33,790 --> 00:00:36,610 the old -fashioned cemetery presents a difficulty. 5 00:00:37,210 --> 00:00:41,770 A plot bought in Maine is of little use when someone moves to California. 6 00:00:42,310 --> 00:00:47,350 However, we have now solved this problem with portable plots. 7 00:00:47,830 --> 00:00:51,110 Now, at last, you can take it with you. 8 00:00:51,530 --> 00:00:56,830 Thus... Whether driving on the freeway or on a vacation or a honeymoon, you 9 00:00:56,830 --> 00:00:58,850 be ready for any eventuality. 10 00:00:59,490 --> 00:01:02,070 Actually, we don't sell the plot. 11 00:01:04,269 --> 00:01:05,390 Just the whole. 12 00:01:06,270 --> 00:01:08,630 Here, for example, is one model. 13 00:01:09,070 --> 00:01:14,950 Three by six by eight feet. You can see it would be quite easy to carry and 14 00:01:14,950 --> 00:01:18,650 would fit into any excavation in any part of the country. 15 00:01:18,930 --> 00:01:20,790 A final word about plots. 16 00:01:21,500 --> 00:01:26,440 Tonight's is about a young criminal lawyer whose sense of ethics gets him 17 00:01:26,440 --> 00:01:27,520 dangerous situation. 18 00:01:27,920 --> 00:01:33,140 But first our sponsor takes a moment to point out a few simple truths. 19 00:02:06,480 --> 00:02:07,480 Everybody rise. 20 00:02:38,960 --> 00:02:39,960 I love you. 21 00:02:44,820 --> 00:02:46,880 Will the foreman of the jury please stand? 22 00:02:48,680 --> 00:02:51,840 Mr. Foreman, has the jury reached a verdict in this case? 23 00:02:52,340 --> 00:02:53,340 We have, Your Honor. 24 00:02:53,540 --> 00:02:57,440 And do you find the defendant innocent or guilty of the charge of murder? 25 00:02:57,760 --> 00:02:59,860 We find the defendant innocent. 26 00:03:00,660 --> 00:03:02,660 Thank you, ladies and gentlemen of the jury. 27 00:03:03,080 --> 00:03:04,740 The defendant is dismissed. 28 00:03:05,240 --> 00:03:06,240 Court adjourned. 29 00:03:16,299 --> 00:03:19,280 I think the good lawyer. The evidence proved Lou innocent. 30 00:03:19,520 --> 00:03:22,560 And nobody else did. 31 00:03:22,820 --> 00:03:24,120 Okay, let's go home. 32 00:03:29,100 --> 00:03:30,100 Listen, 33 00:03:31,100 --> 00:03:32,100 Murray. 34 00:03:37,070 --> 00:03:38,070 What about your fee? 35 00:03:38,250 --> 00:03:39,370 I'd like to take care of it, huh? 36 00:03:39,890 --> 00:03:40,890 Don't worry about it, Lou. 37 00:03:42,190 --> 00:03:43,350 What I owe, I pay. 38 00:03:44,490 --> 00:03:45,490 Settle later. 39 00:03:46,030 --> 00:03:48,670 Look, why don't you go home, relax, have a couple of drinks? 40 00:03:48,970 --> 00:03:49,849 Lou, don't drink. 41 00:03:49,850 --> 00:03:54,210 Really? Hmm, funny. Just being a salesman out in the road now, you don't 42 00:03:54,210 --> 00:03:56,470 it. Or gamble, or anything. 43 00:03:58,110 --> 00:03:59,770 The only vice this guy has made. 44 00:04:00,150 --> 00:04:01,530 Hey, what are you writing, a biography? 45 00:04:03,540 --> 00:04:06,660 Listen, I just want to settle what I owe you, Counselor. 46 00:04:07,660 --> 00:04:08,720 I'll relax afterwards. 47 00:04:09,420 --> 00:04:13,880 Mr. Osterman's waiting for me, but... Well, if you'd like to come up to the 48 00:04:13,880 --> 00:04:16,320 office. Great. Great. That's fine with me. 49 00:04:17,560 --> 00:04:20,680 Oh, you wait in the cab, all right? I'll just be a couple of minutes. 50 00:04:23,720 --> 00:04:25,960 Don't stop talking to the hacky, you hear? 51 00:04:27,020 --> 00:04:28,500 Why should I talk to the hacky? 52 00:04:28,780 --> 00:04:30,240 He wears pants, don't he? 53 00:04:31,740 --> 00:04:33,540 Come in, Lou. Sit down. Make yourself comfortable. 54 00:04:34,360 --> 00:04:37,040 Oh, that's okay. I did a lot of sitting in court. 55 00:04:39,640 --> 00:04:40,640 Mr. 56 00:04:41,300 --> 00:04:42,520 Murray, about the money I owe you. 57 00:04:43,520 --> 00:04:45,700 Supposing I pay you back 100 bucks a month. That be okay? 58 00:04:45,940 --> 00:04:47,300 Sure, Lou. Fine. 100 a month. 59 00:04:49,080 --> 00:04:51,220 Some months I'll be able to swing a little bit more. 60 00:04:51,780 --> 00:04:54,860 You know what it is being a salesman. I got good months, I got bad months. 61 00:04:55,060 --> 00:04:56,060 There's no urgency, Lou. 62 00:04:56,840 --> 00:04:58,880 Tosterman won't go to the poorhouse if he makes a payment or two. 63 00:05:00,020 --> 00:05:01,020 I'll, uh... 64 00:05:01,130 --> 00:05:03,390 Sign a paper if you want. That won't be necessary. 65 00:05:10,330 --> 00:05:11,510 She's beautiful, ain't she? 66 00:05:12,150 --> 00:05:16,150 Huh? Melanie, she's beautiful, huh? Oh, you're a very lucky man, Lou. 67 00:05:16,830 --> 00:05:18,430 Yeah, that's what they all say. 68 00:05:19,270 --> 00:05:20,630 Except they don't say man. 69 00:05:21,050 --> 00:05:23,910 Oh, what do they say? Lucky dog. That's what they say. 70 00:05:25,290 --> 00:05:26,290 You know... 71 00:05:26,700 --> 00:05:31,040 I have to watch her every minute, you know, all the time, even in my own 72 00:05:31,620 --> 00:05:34,720 Somebody will ring the doorbell, and she'll go to the door wearing a 73 00:05:34,760 --> 00:05:37,840 or that housegoer of hers with the buttons opened on me. 74 00:05:38,340 --> 00:05:42,140 It don't matter to her, but guys, you know what I mean? I think so. 75 00:05:42,420 --> 00:05:46,880 Like that kid Freddy, the grocery kid. He was just making a delivery, and she 76 00:05:46,880 --> 00:05:47,880 went to the door. 77 00:05:48,200 --> 00:05:50,820 I know what the kid thought, seeing her like that. 78 00:05:51,200 --> 00:05:53,240 I know what they all think. 79 00:05:53,580 --> 00:05:55,040 Well, it was an unfortunate thing, Lou. 80 00:05:55,720 --> 00:05:58,980 Kid made a pass, your wife told you, and then the next day they find him killed 81 00:05:58,980 --> 00:06:00,500 and robbed. It was a circumstance. 82 00:06:00,720 --> 00:06:03,640 Oh, I get a kind of burn in my head here. 83 00:06:04,300 --> 00:06:07,000 That's why I don't drink, you see, because when I drink, it's worse. 84 00:06:07,900 --> 00:06:09,320 Hello. It's over. 85 00:06:09,600 --> 00:06:11,420 Yeah. You're a free man now. Yeah. 86 00:06:11,960 --> 00:06:13,460 Yeah. Yeah. Free. 87 00:06:29,650 --> 00:06:30,930 I killed that kid. 88 00:06:31,930 --> 00:06:35,830 You... Yeah. 89 00:06:36,410 --> 00:06:38,290 Yeah. Yeah, I killed him. 90 00:06:40,110 --> 00:06:43,330 I took the money out of his pocket to make it look like he was mugged. 91 00:06:44,010 --> 00:06:47,310 No, I didn't want the money. I put it in the poor box at the church on the 92 00:06:47,310 --> 00:06:48,310 corner. 93 00:06:53,770 --> 00:06:57,970 You swear to me you... didn't kill that boy? 94 00:07:02,990 --> 00:07:04,730 Took the case if I told you the truth, wouldn't you? 95 00:07:06,950 --> 00:07:07,950 Why are you telling me now? 96 00:07:11,390 --> 00:07:13,690 Because of all the congratulations. 97 00:07:14,650 --> 00:07:17,590 See, I hate guys who think they're better than other people. 98 00:07:19,690 --> 00:07:22,690 You may not believe this, Rydell, but I've never defended a guilty man. 99 00:07:24,290 --> 00:07:27,330 Hey, that's the first time for everything, huh, Constance? I accepted 100 00:07:27,330 --> 00:07:28,490 story. I let you plead innocent. 101 00:07:28,810 --> 00:07:31,150 Yeah, well, what's the difference? You get your money. Justice. That's the 102 00:07:31,150 --> 00:07:32,210 difference, Rydell. Justice? 103 00:07:32,490 --> 00:07:35,630 Hey, don't worry about justice, Murray. You don't lose any sleep over that. No 104 00:07:35,630 --> 00:07:36,650 justice in this jungle. 105 00:07:37,210 --> 00:07:38,029 Boydell. What? 106 00:07:38,030 --> 00:07:39,350 You accept me to let you walk out of here? 107 00:07:39,710 --> 00:07:42,470 Yeah. Forget what you told me? You think I'm just because you've been acquitted? 108 00:07:43,210 --> 00:07:45,450 You think I'm going to follow the way of some filing cabinet and mark the case 109 00:07:45,450 --> 00:07:46,450 closed? 110 00:07:47,490 --> 00:07:49,030 You're good enough a choice, Counselor. 111 00:08:36,549 --> 00:08:37,549 came into the office. 112 00:08:37,809 --> 00:08:40,970 Ink was still wet on his law degree, but I knew the boy had something. 113 00:08:41,570 --> 00:08:42,570 What was it, Papa? 114 00:08:42,710 --> 00:08:45,750 Convictions. It's a rare thing to have, Karen. Oh, I know, Papa. 115 00:08:46,090 --> 00:08:48,370 Some of us believe what it's convenient for us to believe. 116 00:08:49,410 --> 00:08:53,550 Oh, we're not dishonest. We're just, uh... Uh... professional. 117 00:08:54,130 --> 00:08:55,130 That's it, I guess. 118 00:08:57,690 --> 00:08:59,190 Ned has the purity of an amateur. 119 00:08:59,470 --> 00:09:01,490 Oh, Papa, I don't want him that pure. 120 00:09:01,930 --> 00:09:03,410 I don't mind a little corruption. 121 00:09:04,090 --> 00:09:05,310 Well, take the Hardman case. 122 00:09:05,530 --> 00:09:07,090 You told me about it before, Papa. 123 00:09:07,370 --> 00:09:11,170 Here's a boy, 15 years old, brother of a notorious gangster doing a stretch at 124 00:09:11,170 --> 00:09:12,170 the time. 125 00:09:13,090 --> 00:09:15,150 He was stabbing an old man on the east side. 126 00:09:15,410 --> 00:09:18,810 I tell you, I wouldn't have given any lawyer a snowball's chance with a case 127 00:09:18,810 --> 00:09:20,310 like that. Didn't he want the office to touch it? 128 00:09:20,510 --> 00:09:21,970 But Ned insisted. Why? 129 00:09:24,770 --> 00:09:26,790 Because he believed the boy was innocent. 130 00:09:27,190 --> 00:09:28,149 He believed. 131 00:09:28,150 --> 00:09:29,990 That's the point. And he proved it to the jury. 132 00:09:30,510 --> 00:09:32,890 When Tony Hardman got out of the pen, he was pretty grateful. 133 00:09:33,390 --> 00:09:36,270 Why, he sent Ned a... Ned, congratulations. 134 00:09:36,850 --> 00:09:37,850 Oh, thank you, Ned. 135 00:09:37,950 --> 00:09:41,770 What kind of a car was it that Tony sent you, Ned? A foreign, wasn't it? A guy, 136 00:09:41,770 --> 00:09:45,090 English. A hand tool, and he sent it back. Oh, well, Ned's patriotic. He only 137 00:09:45,090 --> 00:09:47,510 drives what they make in Detroit. Yeah, the motor had an accident. 138 00:09:47,990 --> 00:09:48,990 You look tired. 139 00:09:50,090 --> 00:09:51,850 Well, I had a little. 140 00:09:53,170 --> 00:09:57,790 Papa's about to tell you what a brilliant job you did in court, and how 141 00:09:57,790 --> 00:09:58,789 is of you. 142 00:09:58,790 --> 00:09:59,790 Right, Papa? 143 00:09:59,910 --> 00:10:00,910 Hmm. 144 00:10:01,550 --> 00:10:04,310 And I know who's going to do the congratulating and how she's going to do 145 00:10:06,590 --> 00:10:10,250 Old word. Don't forget the party. I won't, Papa. Not a party. 146 00:10:13,210 --> 00:10:14,210 What party? 147 00:10:14,230 --> 00:10:15,930 For you, tonight. A victory celebration. 148 00:10:17,450 --> 00:10:18,890 I can do without the cheers. 149 00:10:19,870 --> 00:10:21,170 Yeah? Yeah. 150 00:10:22,870 --> 00:10:23,870 What is this? 151 00:10:25,150 --> 00:10:27,430 Something's bothering you. 152 00:10:27,630 --> 00:10:28,630 Don't you feel well? 153 00:10:30,220 --> 00:10:33,920 It's just after the trial blues, I guess, that's all. Oh, is that the case 154 00:10:33,920 --> 00:10:34,920 the defense? 155 00:10:35,680 --> 00:10:36,940 I'm afraid so, Your Honor. 156 00:10:39,440 --> 00:10:40,580 I love you, Karen. 157 00:10:42,780 --> 00:10:46,500 Would you have the stenographer please read that back to the court? 158 00:10:48,940 --> 00:10:52,660 Question. Does the defendant, Edward Murray, love Miss Karen Osterman? 159 00:10:54,260 --> 00:10:55,260 Answer. 160 00:11:11,050 --> 00:11:12,050 Any kinds of losers, counselor? 161 00:11:12,250 --> 00:11:15,610 Tony, how are you? What are you doing here? I couldn't shake your mitt in 162 00:11:15,690 --> 00:11:17,010 so I figured I'd wait here in the lobby. 163 00:11:17,450 --> 00:11:18,970 Yeah, I sat in the back pew. 164 00:11:19,750 --> 00:11:21,450 Figured nobody would recognize me in the back. 165 00:11:22,330 --> 00:11:23,970 Got time for me to buy you a drink, counselor? 166 00:11:25,550 --> 00:11:29,990 Tony, I'm sorry, but I'm kind of bushed. I've had a long day. 167 00:11:30,410 --> 00:11:31,410 Yeah, sure. 168 00:11:33,890 --> 00:11:35,130 Hey, how's that Margie? 169 00:11:35,710 --> 00:11:36,710 She's fine. 170 00:11:37,370 --> 00:11:38,590 There's something bugging you, kid? 171 00:11:39,660 --> 00:11:40,680 You got that look. 172 00:11:42,320 --> 00:11:43,320 Why is it a girl? 173 00:11:44,420 --> 00:11:45,420 I don't fool around. 174 00:11:49,220 --> 00:11:50,220 Money. 175 00:11:50,440 --> 00:11:51,560 I got all I need. 176 00:11:52,880 --> 00:11:53,880 Remember what Tony said? 177 00:11:54,420 --> 00:11:57,000 You got troubles. Tony wants to hear about it. I owe you a favor. 178 00:11:57,720 --> 00:12:01,740 Tony, that was a long time ago. A favor's a favor. Yesterday, today, or 179 00:12:01,740 --> 00:12:02,940 tomorrow. How is it, brother? 180 00:12:06,320 --> 00:12:09,200 Kid's going to be an architect in about a year. How do you like that? Great, 181 00:12:09,220 --> 00:12:12,120 great. If it weren't for you, we'd have been hustling nickels in a pool room. 182 00:12:12,620 --> 00:12:15,140 Now, Tony, I'm happy about the boy, but you don't owe me anything on his 183 00:12:15,140 --> 00:12:16,140 account. Now, look, kid. 184 00:12:17,100 --> 00:12:20,440 When I do as big a favor for you as what you've done for me, then I close the 185 00:12:20,440 --> 00:12:22,120 books. Look, Tony, I really have to go. 186 00:12:22,800 --> 00:12:24,180 Why don't you stop by the office some afternoon? 187 00:12:26,060 --> 00:12:27,980 I don't want to give the place a bad name. 188 00:12:28,360 --> 00:12:30,340 Come up to the apartment. We'll have a drink there. When? 189 00:12:31,600 --> 00:12:32,600 Thursday. What time? 190 00:12:32,840 --> 00:12:33,840 Nine o 'clock. 191 00:12:52,360 --> 00:12:53,400 This is a surprise. Come on in. 192 00:12:53,640 --> 00:12:56,840 Thank you. Is Lou home? No. Hey, you know what time it is? 193 00:12:57,480 --> 00:12:58,480 One o 'clock. 194 00:12:58,940 --> 00:13:00,440 Gee, where'd the morning go? 195 00:13:01,160 --> 00:13:03,080 Oh, Lou went down to Mr. 196 00:13:04,260 --> 00:13:06,940 Fleming's office, his old office. Mr. Fleming's the sales manager. 197 00:13:07,580 --> 00:13:11,160 Hey, you don't think Lou will have any trouble getting his old job back, do 198 00:13:11,220 --> 00:13:16,220 I mean, you know how business people are. I mean, they can't blame Lou, can 199 00:13:16,220 --> 00:13:18,600 they? No, Mrs. Riddell. Oh, you wouldn't want to sit down? 200 00:13:19,890 --> 00:13:22,830 Gee, I ought to get dressed, but then I get dressed and I don't have anything to 201 00:13:22,830 --> 00:13:26,390 do. You see, Lou don't like me to work, and he just likes me to stay home. 202 00:13:27,710 --> 00:13:30,390 Hey, would you like some coffee? No, no, thanks. Hey, how about a root beer? I 203 00:13:30,390 --> 00:13:32,850 got some root beer in the refrigerator. Could you sit down and talk to me for a 204 00:13:32,850 --> 00:13:33,789 moment? 205 00:13:33,790 --> 00:13:37,630 Sure. You know, Lou says I'm a lousy housekeeper, but then I guess he didn't 206 00:13:37,630 --> 00:13:38,650 marry me because I was neat. 207 00:13:40,310 --> 00:13:42,970 Um, Mrs. Heidler, would you mind if I asked you a few questions? 208 00:13:43,450 --> 00:13:44,450 Sure, go ahead. 209 00:13:44,630 --> 00:13:48,070 Uh, do you mind if I finish my nails? I was doing my nails. 210 00:13:48,430 --> 00:13:49,430 Go right ahead. 211 00:13:49,640 --> 00:13:50,640 Thanks. 212 00:13:55,400 --> 00:14:02,100 Mrs. Rydell, uh... Before the trial, you told me that Lou was the jealous type, 213 00:14:02,160 --> 00:14:02,799 didn't you? 214 00:14:02,800 --> 00:14:03,800 Uh -huh. 215 00:14:04,940 --> 00:14:07,920 Was there ever any justification for his jealousy? 216 00:14:09,720 --> 00:14:10,720 What do you mean? 217 00:14:11,920 --> 00:14:15,360 The delivery boy, Freddy. Lou was furious about the pass he made at you, 218 00:14:15,360 --> 00:14:16,360 he? 219 00:14:17,410 --> 00:14:20,030 Well, he didn't want to pin any robes on him. 220 00:14:21,570 --> 00:14:23,170 Did he threaten to harm the boy? 221 00:14:23,990 --> 00:14:25,090 What do you mean, harm? 222 00:14:25,610 --> 00:14:26,610 Hurt him. 223 00:14:28,290 --> 00:14:31,010 Well, he said the kid needed a lesson, that's all. 224 00:14:32,210 --> 00:14:33,210 What kind of a lesson? 225 00:14:34,410 --> 00:14:37,870 I was slapping him out just to teach him to keep hands off. That's all. 226 00:14:39,150 --> 00:14:43,550 Mrs. Rydell, the trial's over. Lou is legally innocent. 227 00:14:44,120 --> 00:14:46,760 And a court can't charge him twice for the same crime, so you have nothing to 228 00:14:46,760 --> 00:14:48,620 hide. I ain't hiding nothing. 229 00:14:50,720 --> 00:14:52,980 Lou taught that boy a lesson, didn't he, Mrs. Rydell? 230 00:14:54,420 --> 00:14:55,540 A lesson that killed him. 231 00:14:56,360 --> 00:14:57,219 That's a lie. 232 00:14:57,220 --> 00:14:59,720 What are you trying to pull at me? Lou murdered that kid, didn't he? He said 233 00:14:59,900 --> 00:15:03,000 You're crazy. Lou never said nothing like that. That delivery boy was robbed. 234 00:15:03,180 --> 00:15:06,600 Why should Lou rob a delivery boy? He don't need no delivery boy's nickels or 235 00:15:06,600 --> 00:15:07,860 dimes. Close your coat. 236 00:15:08,180 --> 00:15:09,300 Huh? Close your coat! 237 00:15:12,240 --> 00:15:14,900 Because if you don't, Mrs. Rydell, the same thing might happen again. So close 238 00:15:14,900 --> 00:15:15,900 it, because I'm not interested. 239 00:15:16,020 --> 00:15:17,020 And keep it closed. 240 00:15:17,600 --> 00:15:20,360 Because Lou might not find some fool like me to believe he's innocent and 241 00:15:20,360 --> 00:15:21,360 it to a jury. 242 00:15:21,520 --> 00:15:23,100 You stop trying to scare me. 243 00:15:23,700 --> 00:15:26,380 Now button the coat. You can't give me orders. Button that coat! 244 00:15:32,220 --> 00:15:34,460 I didn't mean nothing like that. 245 00:15:35,520 --> 00:15:36,560 I love Lou. 246 00:15:36,960 --> 00:15:41,090 I love him. Sure you do, miss. This is Rytel. Why didn't you explain that to 247 00:15:41,090 --> 00:15:42,130 before he killed that kid? 248 00:15:45,010 --> 00:15:46,010 What's the matter? 249 00:15:59,230 --> 00:16:00,230 Hi. 250 00:16:05,710 --> 00:16:06,710 Why is she tearing me? 251 00:16:07,850 --> 00:16:10,490 You know how the joke goes? The husband forgets a derby and comes home and finds 252 00:16:10,490 --> 00:16:11,490 two derbies. 253 00:16:11,550 --> 00:16:12,550 Are you okay, babe? 254 00:16:12,970 --> 00:16:13,970 I'm all right, Lou. 255 00:16:16,430 --> 00:16:21,450 I was just passing by. And thought you'd say hello to my wife. That's nice. You 256 00:16:21,450 --> 00:16:22,450 don't get much company. 257 00:16:22,970 --> 00:16:24,070 I got good news, baby. 258 00:16:24,430 --> 00:16:27,750 Saw Fleming today. He said I can start any time I want. Same territory. 259 00:16:28,010 --> 00:16:29,010 Oh, that's wonderful, Lou. 260 00:16:29,770 --> 00:16:31,790 I guess we got it made, huh, counselor? 261 00:16:34,210 --> 00:16:35,210 That's right, Lou. 262 00:16:36,150 --> 00:16:37,150 We've got it made. 263 00:16:46,030 --> 00:16:47,030 Well, one thing anyway. 264 00:16:47,970 --> 00:16:50,010 You got that coat button for a change. 265 00:16:54,250 --> 00:16:55,250 Sit down, Ed. 266 00:17:06,910 --> 00:17:10,530 Ed, did you go uptown to see Mrs. Rydell yesterday? 267 00:17:11,970 --> 00:17:12,970 That's right. 268 00:17:13,030 --> 00:17:14,030 Why? 269 00:17:17,710 --> 00:17:18,710 A question? 270 00:17:19,490 --> 00:17:22,930 What question? If there were any questions to be answered by Mrs. Rydell, 271 00:17:22,930 --> 00:17:24,290 trial was the proper place to ask them. 272 00:17:24,829 --> 00:17:25,970 Unfortunately, I didn't get the chance. 273 00:17:26,869 --> 00:17:30,650 Look, Mr. Osterman, let's not play games. Murray went uptown to tell my 274 00:17:30,650 --> 00:17:33,710 that the verdict in my case was wrong. He went up there to scare her by telling 275 00:17:33,710 --> 00:17:34,629 her I was guilty. 276 00:17:34,630 --> 00:17:37,130 Ain't that right, Counselor? Is that the reason you went, Ned? 277 00:17:37,870 --> 00:17:38,870 Yes. 278 00:17:39,070 --> 00:17:42,950 See, Mr. Osterman, I ought to sue him, lawyer or no lawyer. Are you out of your 279 00:17:42,950 --> 00:17:45,310 mind accusing your own client after an acquittal? 280 00:17:46,449 --> 00:17:47,950 One hour after that acquittal. 281 00:17:48,770 --> 00:17:50,990 Lou stood in my office and told me he actually killed that boy. 282 00:17:52,150 --> 00:17:54,430 Huh? Is that true? What? 283 00:17:58,190 --> 00:18:00,670 Oh, come on now, Mr. Austin. What do I look, nuts? 284 00:18:01,710 --> 00:18:05,210 Why would anyone do a stupid thing like that after a jury says freedom? I ought 285 00:18:05,210 --> 00:18:07,970 to be put away if I did anything like that. Yeah, perhaps we can arrange that 286 00:18:07,970 --> 00:18:11,630 too. Hey, ask him. Ask him the other reason he went uptown. 287 00:18:12,450 --> 00:18:13,730 That is the only reason. 288 00:18:14,320 --> 00:18:17,280 You saw my wife, Mr. Rossman. She's beautiful, ain't she? 289 00:18:18,420 --> 00:18:20,600 Well... Yeah, well, that's the other reason. 290 00:18:22,220 --> 00:18:25,860 Mr. Rydell, Mr. Murray is engaged to my daughter. 291 00:18:28,940 --> 00:18:31,300 Well, that don't make him no choir boy. 292 00:18:31,920 --> 00:18:33,580 Can't you see he demands a psychopath? 293 00:18:34,040 --> 00:18:36,540 You got no right to persecute me or chase my wife. 294 00:18:36,760 --> 00:18:39,340 Oh, no, of course not, Mr. Rydell. There must be some misunderstanding. 295 00:18:40,450 --> 00:18:43,810 I'm sure Mr. Murray has no interest in your wife. At least that's true, isn't 296 00:18:43,810 --> 00:18:46,490 it? I wouldn't go near his wife if she were no velvet swing. 297 00:18:49,850 --> 00:18:50,850 It's too dangerous. 298 00:18:51,010 --> 00:18:53,970 Bridell might wait for me some dark night like he waited for that delivery 299 00:18:54,390 --> 00:18:55,550 I'll sue you, Murray. 300 00:18:56,490 --> 00:19:00,210 Oh, you hear me, Osterman? You don't stop this kid from talking like he is. 301 00:19:00,210 --> 00:19:02,890 swear I'll sue this whole company for a suit for slander. 302 00:19:05,110 --> 00:19:06,310 Mr. Murray will apologize. 303 00:19:06,710 --> 00:19:08,330 Yeah, sure. Sure I will. To the state. 304 00:19:08,840 --> 00:19:11,420 For saving his miserable skin, for not sending him to the chair. Ned! 305 00:19:14,680 --> 00:19:16,160 I don't know what went on in your office. 306 00:19:16,540 --> 00:19:18,960 I don't know what Rydell said or didn't say, and I don't care. 307 00:19:19,480 --> 00:19:22,560 But I do know that anything that happens reflects on this law firm, and Mr. 308 00:19:22,620 --> 00:19:23,960 Rydell was tried in court. Mistried? 309 00:19:24,200 --> 00:19:26,540 You tried the case, you won his acquittal. That's all I'm concerned 310 00:19:27,300 --> 00:19:31,480 And let me remind you, Ned, in case you've forgotten, a lawyer hasn't the 311 00:19:31,480 --> 00:19:34,680 any more than a priest does to violate something told him in confidence by his 312 00:19:34,680 --> 00:19:37,980 client. I also know a lawyer goes into court to obtain justice. 313 00:19:38,520 --> 00:19:40,340 Are you conducting a class in law, Mr. Murray? 314 00:19:40,540 --> 00:19:43,600 When I need a refresher course in the function of the law, I'll go back to law 315 00:19:43,600 --> 00:19:44,600 school. 316 00:19:44,660 --> 00:19:47,200 Meanwhile, I'll run this law firm, the way I've run it for 25 years. 317 00:19:47,520 --> 00:19:50,820 And that doesn't include betraying a client's trust or retrying them in 318 00:19:50,820 --> 00:19:51,820 after he's been legally cleared. 319 00:19:52,120 --> 00:19:53,120 Legally, do you understand? 320 00:19:53,480 --> 00:19:55,260 If you won't believe me, maybe the district attorney will. 321 00:19:55,660 --> 00:19:56,920 Ned! I'll sue you. 322 00:19:58,100 --> 00:19:59,380 Don't kid yourself, I won't. 323 00:20:00,120 --> 00:20:01,120 Who said I'm kidding myself? 324 00:20:23,080 --> 00:20:23,899 I was sleeping. 325 00:20:23,900 --> 00:20:24,900 Oh, at 8 o 'clock? 326 00:20:26,140 --> 00:20:30,600 Well, aren't you going to invite me in, or is Thursday girl night at the skating 327 00:20:30,600 --> 00:20:32,140 rink? I'm sorry, darling. 328 00:20:38,140 --> 00:20:40,280 A Greek bearing gifts. 329 00:20:40,560 --> 00:20:41,560 Oh, what is it? 330 00:20:42,540 --> 00:20:44,120 It's not a snake. Open it. 331 00:20:44,800 --> 00:20:45,800 Watch. 332 00:20:46,040 --> 00:20:48,060 You're beginning to need a woman, I can see. 333 00:20:49,420 --> 00:20:51,140 I was saving it, but... 334 00:20:51,850 --> 00:20:56,090 Your birthday isn't for six months, and it's even longer for Christmas, so... 335 00:20:56,090 --> 00:21:01,230 What'd it cost? 336 00:21:01,670 --> 00:21:04,430 Oh, darling, really, you shouldn't ask the price of the gift. 337 00:21:05,270 --> 00:21:10,070 Well, I only ask because, uh... I mean, if you're trying to bribe me, uh... Oh, 338 00:21:10,390 --> 00:21:13,350 am I trying to bribe you? Yeah, I get that little feeling. 339 00:21:13,550 --> 00:21:14,670 Oh, I see. 340 00:21:15,590 --> 00:21:19,470 What's, um... What about, uh... What about my old sex appeal? 341 00:21:19,850 --> 00:21:21,470 That might be more effective. 342 00:21:23,370 --> 00:21:27,830 Shall I try? 343 00:21:28,390 --> 00:21:29,510 What can you lose? 344 00:21:39,410 --> 00:21:40,410 Well? 345 00:21:43,750 --> 00:21:45,670 I guess I'm fireproofed. 346 00:21:46,370 --> 00:21:47,370 Want a drink? 347 00:22:01,930 --> 00:22:02,930 You. Father. 348 00:22:03,350 --> 00:22:05,250 Did you really whistle at each other? 349 00:22:05,890 --> 00:22:07,250 I'd love to have been there. 350 00:22:07,630 --> 00:22:08,630 Sure. 351 00:22:09,050 --> 00:22:10,190 Ringside, huh? The best seats? 352 00:22:10,990 --> 00:22:15,670 Don't you feel silly fighting with poor Daddy over some idiotic salesman? 353 00:22:16,550 --> 00:22:17,870 The whole thing amuses you, doesn't it? 354 00:22:18,570 --> 00:22:20,790 You don't expect me to take it seriously, do you? 355 00:22:21,390 --> 00:22:22,390 I do. 356 00:22:22,610 --> 00:22:23,610 Oh, darling. 357 00:22:26,170 --> 00:22:27,170 Now, what's that mean? 358 00:22:27,890 --> 00:22:28,890 That means... 359 00:22:30,190 --> 00:22:31,750 Of course you take it seriously. 360 00:22:33,010 --> 00:22:34,290 And I do understand. 361 00:22:35,530 --> 00:22:36,990 I honestly do, Nan. 362 00:22:38,570 --> 00:22:42,310 But... Oh, dear. Why just now? 363 00:22:43,250 --> 00:22:47,590 When everything was going so beautifully, I mean, why spoil things 364 00:22:50,510 --> 00:22:51,770 Exactly what am I spoiling? 365 00:22:52,290 --> 00:22:53,490 Do I have to spell it out? 366 00:22:53,770 --> 00:22:54,770 Yeah, letter by letter. 367 00:22:59,920 --> 00:23:01,580 You haven't even said you liked your pipe. 368 00:23:01,840 --> 00:23:04,420 It's a beautiful pipe. Exactly what am I spoiling, Karen? 369 00:23:05,200 --> 00:23:08,680 Oh, for heaven's sake. Suppose that awful man did kill that boy. 370 00:23:09,140 --> 00:23:13,380 Yes. Well, what I mean... Of course he ought to be punished. 371 00:23:14,320 --> 00:23:18,200 But why must you feel that it's your special duty to see that he is? 372 00:23:18,420 --> 00:23:21,620 Because I am responsible for Lou Rydell's being set free. That's why. 373 00:23:21,880 --> 00:23:23,300 Must you feel so responsible? 374 00:23:23,960 --> 00:23:24,960 Apparently. 375 00:23:25,300 --> 00:23:26,640 I'd put some lemon in here. 376 00:23:28,700 --> 00:23:29,700 Thank you. 377 00:23:38,030 --> 00:23:39,290 Have you gone to the district attorney? 378 00:23:40,890 --> 00:23:41,890 I'm going tomorrow. 379 00:23:43,410 --> 00:23:45,230 And I can't make you change your mind? 380 00:23:45,590 --> 00:23:46,590 I don't think so, darling. 381 00:23:50,830 --> 00:23:55,430 Even if I try, I... I wouldn't like you to try. 382 00:23:59,030 --> 00:24:00,690 Oh, I don't understand you. 383 00:24:01,790 --> 00:24:04,510 The whole thing seems very simple to me. 384 00:24:04,950 --> 00:24:06,590 Why must you be so obstinate, Ned? 385 00:24:07,240 --> 00:24:08,780 Oh, is that what your father says it is? 386 00:24:09,060 --> 00:24:12,040 I'll tell you what else father says if you're interested. I'd like to hear it. 387 00:24:12,100 --> 00:24:16,980 Oh, he said that if you go to the district attorney tomorrow, you can find 388 00:24:16,980 --> 00:24:18,580 yourself another law firm to work for. 389 00:24:21,640 --> 00:24:22,640 What about his daughter? 390 00:24:22,800 --> 00:24:23,800 What did she say? 391 00:24:24,780 --> 00:24:25,780 About what? 392 00:24:26,320 --> 00:24:27,800 Do I find myself another daughter, too? 393 00:24:29,420 --> 00:24:30,179 Not yet. 394 00:24:30,180 --> 00:24:31,180 How long have I got? 395 00:24:31,780 --> 00:24:32,780 A little longer. 396 00:24:32,960 --> 00:24:34,140 Did daddy tell you to say that, too? 397 00:24:34,650 --> 00:24:37,150 No, Daddy didn't tell me to say that, Counselor. 398 00:24:39,250 --> 00:24:41,130 I make up my own speeches. 399 00:24:49,930 --> 00:24:53,990 Karen, Karen, wait. Please, wait. I've obviously waited too long, Mr. Murray. 400 00:24:54,090 --> 00:24:55,090 Now listen to me. 401 00:24:56,730 --> 00:25:01,590 Now listen to me. It won't come off. I'll nail it. 402 00:25:24,460 --> 00:25:27,180 Hey, Counselor, you left a little in the bottle. 403 00:25:28,680 --> 00:25:31,380 Tony, I'm drunk. 404 00:25:35,000 --> 00:25:36,320 What are you doing here? 405 00:25:36,960 --> 00:25:38,480 Well, I was invited, remember? 406 00:25:39,120 --> 00:25:42,520 I came to get that drink, but it looks like you've got a head start. 407 00:25:43,720 --> 00:25:45,080 I had a tough day. 408 00:25:45,800 --> 00:25:46,800 Yeah. 409 00:25:48,220 --> 00:25:49,280 That's a nice pipe. 410 00:25:51,020 --> 00:25:52,020 Yeah. 411 00:25:54,800 --> 00:25:55,800 I owe you a drink. 412 00:25:55,860 --> 00:25:57,440 Yeah, well, forget about the drinks. 413 00:25:58,800 --> 00:26:01,520 I'll fix us a nice pot of hot coffee. Good idea. 414 00:26:01,840 --> 00:26:02,759 Yeah. 415 00:26:02,760 --> 00:26:04,340 Come on. Put your feet up there. 416 00:26:06,280 --> 00:26:12,900 After I fix the coffee, I'll come back and then we'll talk about what made it a 417 00:26:12,900 --> 00:26:13,900 rough day, huh? 418 00:26:18,480 --> 00:26:21,560 Why did he have to tell me? Why couldn't he keep his mouth shut? 419 00:26:21,960 --> 00:26:22,960 Barks. 420 00:26:23,880 --> 00:26:26,900 What if the doc called it compulsion? 421 00:26:28,060 --> 00:26:29,720 Maybe you think I'm making too much of it, too, huh? 422 00:26:30,760 --> 00:26:31,760 Osterman does. 423 00:26:31,860 --> 00:26:32,860 Karen does. 424 00:26:34,180 --> 00:26:35,400 Sure. Forget it. 425 00:26:35,840 --> 00:26:37,020 Just a small legal error. 426 00:26:37,920 --> 00:26:40,620 I mean, after all, there were more killers in the streets than there are in 427 00:26:40,620 --> 00:26:41,620 death house. 428 00:26:44,320 --> 00:26:45,320 Oh. 429 00:26:46,600 --> 00:26:47,660 I can't fix the world? 430 00:26:49,600 --> 00:26:50,600 All right. 431 00:26:51,060 --> 00:26:52,120 All right, maybe I should. 432 00:26:53,520 --> 00:26:54,520 It's wise, it's prudent. 433 00:26:56,480 --> 00:26:57,920 But somehow I can't. 434 00:26:58,360 --> 00:26:59,520 It sticks in my craw. 435 00:27:04,380 --> 00:27:05,840 Tony, my father was a lawyer, too. 436 00:27:06,720 --> 00:27:10,320 And he had a friend, Judge Lincoln Arthur. Yeah, that's right, the same 437 00:27:10,320 --> 00:27:11,320 Saddle -Lou Rydell's trial. 438 00:27:12,280 --> 00:27:13,440 Well, they loved the law, Tony. 439 00:27:13,660 --> 00:27:18,300 Well, not the law just as a system of punishments, but as the only idea of 440 00:27:18,300 --> 00:27:19,300 justice we have. 441 00:27:20,240 --> 00:27:21,720 I don't know, maybe as a boy I... 442 00:27:22,440 --> 00:27:24,940 I listened to my father and Judge Arthur too long. I don't know. 443 00:27:27,320 --> 00:27:28,320 Yeah, I know. 444 00:27:30,280 --> 00:27:31,720 Everybody got to respect something. 445 00:27:33,760 --> 00:27:36,320 With me, the law is... Cops. 446 00:27:38,860 --> 00:27:40,300 When they catch you, that's the law. 447 00:27:43,600 --> 00:27:45,780 You can't nail this right now on nothing, huh? 448 00:27:46,300 --> 00:27:48,360 No. Double jeopardy. One trial or a customer. 449 00:27:50,260 --> 00:27:51,280 That's the way it is in the books. 450 00:27:57,960 --> 00:27:58,960 with being a lawyer. 451 00:28:00,360 --> 00:28:01,440 You gotta be legal. 452 00:28:08,560 --> 00:28:09,560 Oh, me? 453 00:28:11,100 --> 00:28:12,100 I ain't legal. 454 00:28:14,980 --> 00:28:15,980 What do you mean? 455 00:28:16,380 --> 00:28:19,180 Hey, counselor, why don't you call up the house one night? And Margie will fix 456 00:28:19,180 --> 00:28:21,420 us a nice big dinner. Tony. And we'll open a bottle of wine, huh? 457 00:28:22,620 --> 00:28:24,040 What did you mean by what you just said? 458 00:28:26,280 --> 00:28:28,460 Look, in my business, we don't have double jeopardy. 459 00:28:29,820 --> 00:28:33,940 If I front a guy and he goes wrong, there's no law that says I gotta lay off 460 00:28:33,940 --> 00:28:35,660 him because I made a mistake the first time, see? 461 00:28:36,620 --> 00:28:37,660 I'll take care of everything. 462 00:28:39,040 --> 00:28:41,260 You got a free night to come up and we'll put on the feedback. 463 00:28:42,420 --> 00:28:43,420 Tony, wait. 464 00:28:43,900 --> 00:28:44,900 What is it, kid? 465 00:28:45,680 --> 00:28:46,680 Where you going? 466 00:28:47,620 --> 00:28:48,620 Home. 467 00:28:49,700 --> 00:28:51,540 Margie's got the dinner on the stove. 468 00:28:54,240 --> 00:28:55,240 You got... 469 00:29:04,140 --> 00:29:05,320 Why don't you get some shut -eye? 470 00:29:05,800 --> 00:29:08,440 You go to the office in the morning and tell the old man everything's going to 471 00:29:08,440 --> 00:29:09,440 be all right. No mess. 472 00:29:10,120 --> 00:29:11,780 You're not going to hear anything from this Rydell anymore. 473 00:29:15,100 --> 00:29:20,820 As a matter of fact, this Rydell kind of disappeared. 474 00:29:24,420 --> 00:29:25,420 Disappeared? 475 00:29:27,040 --> 00:29:28,300 They took a boat somewhere. 476 00:29:30,200 --> 00:29:32,840 A slow boat. 477 00:29:33,700 --> 00:29:34,700 For his health. 478 00:29:47,740 --> 00:29:51,060 Mind if I bust in a minute, Ned? Of course not, H .A. Paper says rain. 479 00:29:53,240 --> 00:29:54,440 We can use some out in the country. 480 00:30:19,370 --> 00:30:20,930 I did a little soul -searching last night. 481 00:30:22,670 --> 00:30:25,270 Man gets out of practice with all that sort of stuff, you know. 482 00:30:26,470 --> 00:30:29,310 You know, forgets first principles and all that. 483 00:30:34,150 --> 00:30:35,410 You go to the DA, Ned. 484 00:30:36,530 --> 00:30:38,270 Don't let anything I said yesterday stop you. 485 00:30:39,150 --> 00:30:41,690 It's just my arteriosclerosis. 486 00:30:43,370 --> 00:30:46,290 If you think going to the DA is the right thing to do, you go ahead and do 487 00:30:48,300 --> 00:30:52,140 You mean that, H .E.? Stick with your convictions. That's what counts. 488 00:30:58,340 --> 00:31:00,720 Thanks, H .E. I appreciate it. 489 00:31:02,400 --> 00:31:06,780 But, uh... I'm not going to the D .A. 490 00:31:07,420 --> 00:31:08,420 What? 491 00:31:09,480 --> 00:31:10,680 You were positively right. 492 00:31:11,400 --> 00:31:14,360 I wouldn't have accomplished anything that would have sputtered the firm. 493 00:31:14,640 --> 00:31:15,640 You mean you've changed your mind? 494 00:31:16,640 --> 00:31:19,450 Well, that or... Or my principles. 495 00:31:20,450 --> 00:31:24,830 Well, that does put a different color on the horse, doesn't it? 496 00:31:26,270 --> 00:31:27,870 I can't say that I'm not relieved. 497 00:31:28,870 --> 00:31:32,490 In any case, you would have had to prove that Rydell perjured himself, and we 498 00:31:32,490 --> 00:31:37,230 both know what those chances would have been. That's right, H .E. So you can 499 00:31:37,230 --> 00:31:38,230 relax now. 500 00:31:38,470 --> 00:31:41,390 Of course, I hate to see a fellow like Rydell get away with it. 501 00:31:42,170 --> 00:31:43,170 Yeah, sure. 502 00:31:43,430 --> 00:31:45,830 But we'll leave it to Providence and see that he's punished. 503 00:31:47,470 --> 00:31:50,550 Of course, you know that Karen was pretty upset. 504 00:31:51,450 --> 00:31:53,030 She didn't sleep a wink, poor kid. 505 00:31:53,710 --> 00:31:54,770 She thinks you're mad at her. 506 00:31:56,750 --> 00:31:59,470 I'm not mad at anybody, H .E., not anymore. 507 00:32:01,550 --> 00:32:03,250 She gave me a message for you. Yes? 508 00:32:03,910 --> 00:32:07,610 She said, tell Ned I still can't get the ring off. 509 00:32:09,190 --> 00:32:10,830 Well, you tell her to stop trying, H .E. 510 00:32:11,490 --> 00:32:12,830 Give her a call, won't you, Ned? 511 00:32:13,170 --> 00:32:14,170 She'll be very unhappy. 512 00:32:18,640 --> 00:32:20,980 If it doesn't rain, I might get in a round of golf this afternoon. 513 00:33:20,430 --> 00:33:21,430 I knew they hung up. 514 00:33:22,370 --> 00:33:24,310 What do you mean they hung up? You said alone. Didn't they answer? 515 00:33:24,890 --> 00:33:28,330 Oh, cut it out, Lou. Maybe it was a wrong number. Maybe it was some kid 516 00:33:28,330 --> 00:33:29,690 around with his phone. How should I know? 517 00:33:31,770 --> 00:33:36,990 The, uh... Maybe it was a signal, huh? Look at me when I'm talking to you. 518 00:33:36,990 --> 00:33:37,990 it was a signal, huh? 519 00:33:38,650 --> 00:33:40,330 What do you mean a signal? I said hello. 520 00:33:40,870 --> 00:33:42,950 What kind of a signal is a hello? How about a home you answer? 521 00:33:44,410 --> 00:33:45,410 Stupid. 522 00:33:48,570 --> 00:33:49,570 Lately, we, uh... 523 00:33:51,470 --> 00:33:52,670 You get a lot of wrong numbers. 524 00:33:52,930 --> 00:33:54,830 How come they dial us all the time? 525 00:33:55,550 --> 00:33:56,550 Are you nuts? 526 00:33:56,990 --> 00:34:00,370 One lousy wrong number? Why don't you get the phone shut off if you're so 527 00:34:00,370 --> 00:34:01,370 suspicious? 528 00:34:02,750 --> 00:34:04,130 I got a better idea, baby. 529 00:34:05,130 --> 00:34:06,670 Why don't I just shut it off myself? 530 00:34:07,950 --> 00:34:10,810 Then why is it now on sweetheart they got special rates for two times? 531 00:34:12,230 --> 00:34:15,350 Why don't you just lock me up and swallow the key, huh? Go ahead. 532 00:34:15,590 --> 00:34:18,170 Lock me up like I was in prison or something while you're out on the road. 533 00:34:18,830 --> 00:34:20,050 That's what you're waiting for, huh? 534 00:34:20,590 --> 00:34:23,710 Waiting for me to go out on the road. My first road trip so you can be alone. 535 00:34:24,030 --> 00:34:25,409 I ought to break your neck. 536 00:34:25,969 --> 00:34:27,730 Just like I broke that kid's. 537 00:34:31,210 --> 00:34:36,370 What do you mean? 538 00:34:37,770 --> 00:34:38,770 What kid? 539 00:34:40,050 --> 00:34:41,050 What kid? 540 00:34:41,710 --> 00:34:43,290 What kid do you think I mean? 541 00:34:43,810 --> 00:34:46,510 I told you nothing happened. 542 00:34:51,949 --> 00:34:53,230 Just the wrong number, that's all. 543 00:34:53,750 --> 00:34:58,630 Nothing ever happens. You walk around advertising yourself. Look at yourself. 544 00:34:58,870 --> 00:35:00,990 There's stuff I make up and stick in my head here, huh? 545 00:35:01,710 --> 00:35:05,950 Hey, why don't I open up the window so everybody can see and you can put on 546 00:35:05,950 --> 00:35:08,090 own little show, okay? Why don't I do that, huh? 547 00:35:43,310 --> 00:35:44,029 It's Mr. 548 00:35:44,030 --> 00:35:45,050 Murray to see you, Judge. 549 00:35:45,370 --> 00:35:47,450 Ned? Oh, have him come in, Hilda. 550 00:35:50,790 --> 00:35:51,790 Oh, 551 00:35:52,370 --> 00:35:53,129 I don't know. 552 00:35:53,130 --> 00:35:55,790 You need a date, baby. Keep it. 553 00:35:56,290 --> 00:35:57,970 Please, Lou, I didn't make no date. 554 00:35:58,330 --> 00:35:59,330 Ignore him. 555 00:36:18,190 --> 00:36:20,350 What is this story of yours? A parable? 556 00:36:21,770 --> 00:36:24,310 A riddle, Judge. A legal riddle. 557 00:36:24,830 --> 00:36:27,130 Well, let's see if I can state it for you. 558 00:36:27,570 --> 00:36:31,530 A criminal lawyer defends somebody against a murder charge and does it 559 00:36:31,530 --> 00:36:35,670 successfully. He's convinced of his client's innocence and that helps him 560 00:36:35,670 --> 00:36:40,250 the acquittal. Then after the verdict, he discovers his client is guilty. 561 00:36:40,570 --> 00:36:41,570 That's right. 562 00:36:41,850 --> 00:36:45,710 Was it on evidence that has appeared in the trial? Evidence he has 563 00:36:45,710 --> 00:36:47,250 misinterpreted or... 564 00:36:47,520 --> 00:36:48,880 Concealed unknowingly? 565 00:36:49,260 --> 00:36:51,080 No, it was a confession. 566 00:36:51,500 --> 00:36:53,480 And how does he obtain this confession? 567 00:36:54,980 --> 00:36:58,020 It was given him, unsolicited by his client. 568 00:36:58,640 --> 00:37:01,220 Are there any witnesses to this confession? 569 00:37:01,640 --> 00:37:05,960 No, and when he's confronted with it in front of another person, he denies it 570 00:37:05,960 --> 00:37:06,960 completely. 571 00:37:07,060 --> 00:37:09,200 I see. 572 00:37:10,500 --> 00:37:13,400 This is not a legal riddle you're asking, Ned. 573 00:37:14,240 --> 00:37:15,760 It's an ethical riddle. 574 00:37:18,640 --> 00:37:21,720 If you were that lawyer, Judge, what would you do? 575 00:37:24,760 --> 00:37:26,740 I were that lawyer. 576 00:37:34,280 --> 00:37:37,180 Well, I imagine at first I'd be outraged. 577 00:37:37,420 --> 00:37:39,780 I'd feel I'd helped to cheat justice. 578 00:37:40,100 --> 00:37:44,740 I'd feel like storming into the district attorney's office and exposing myself 579 00:37:44,740 --> 00:37:47,720 and the murderer. And then later... 580 00:37:47,930 --> 00:37:48,930 Later. 581 00:37:49,410 --> 00:37:51,630 I'd feel only pity. 582 00:37:52,850 --> 00:37:53,850 Pity? 583 00:37:54,470 --> 00:37:59,030 Pity for a man like Rydell? Are you talking about Lou Rydell? 584 00:38:02,410 --> 00:38:06,570 Yes. And he told you that he murdered that grocery boy? 585 00:38:06,930 --> 00:38:09,930 He felt he was safe enough. He knew he couldn't be indicted twice. 586 00:38:10,470 --> 00:38:14,870 A very rational thought to justify an irrational act. 587 00:38:15,630 --> 00:38:19,310 What? Isn't it possible the man is mentally ill? 588 00:38:19,990 --> 00:38:22,870 He kills a boy for putting an arm around his wife. 589 00:38:23,230 --> 00:38:25,990 Then he confesses when there's no need to confess. 590 00:38:26,250 --> 00:38:29,710 He's dangerous, and he'll do it again. If a man just looks at his wife, it'll 591 00:38:29,710 --> 00:38:30,710 an excuse for another murder. 592 00:38:32,250 --> 00:38:36,430 If Rydell had been found guilty... Then he'd be where he belongs, in a death 593 00:38:36,430 --> 00:38:37,430 house. 594 00:38:38,710 --> 00:38:43,670 I was the judge at the trial. It was my prerogative to pass the sentence, Ned, 595 00:38:43,750 --> 00:38:44,750 not yours. 596 00:38:45,450 --> 00:38:50,290 It was first -degree murder. But there is no automatic death sentence. 597 00:38:51,110 --> 00:38:56,270 I can't tell you anything official about what my sentence might have been. 598 00:38:56,790 --> 00:39:03,670 But if evidence concerning Rydell's mental condition had been submitted, it 599 00:39:03,670 --> 00:39:06,210 possible a jury would have found him criminally insane. 600 00:39:06,710 --> 00:39:10,050 And in that case, I couldn't possibly have given him the death sentence. 601 00:39:11,290 --> 00:39:12,470 I think... 602 00:39:13,290 --> 00:39:18,570 I would have remanded him to a state institution for the criminally insane. 603 00:39:21,850 --> 00:39:25,590 Then you wouldn't have sent him to the chair? 604 00:39:25,850 --> 00:39:26,850 No. 605 00:39:27,130 --> 00:39:32,190 The chair would not have been the justice that Rydell deserves. 606 00:39:35,010 --> 00:39:37,470 I... I must go, Judge. 607 00:39:38,750 --> 00:39:40,070 Are you all right? 608 00:39:40,590 --> 00:39:41,590 Yes, I am. 609 00:39:43,470 --> 00:39:45,150 I have an appointment. I have to hurry. 610 00:39:45,850 --> 00:39:47,830 You're not upset by something I said. 611 00:39:48,110 --> 00:39:49,110 No, no. 612 00:39:49,950 --> 00:39:51,150 There's somebody I have to see first. 613 00:40:21,230 --> 00:40:23,070 Go at 20 -30, one character, as fast as you can make it. 614 00:40:54,060 --> 00:40:55,060 Tom, Tom Bailey. 615 00:40:55,380 --> 00:40:56,380 What's happened? 616 00:40:56,520 --> 00:40:57,900 We got a dying man in there. 617 00:41:00,800 --> 00:41:01,800 My mistake. 618 00:41:02,320 --> 00:41:03,320 Dead man. 619 00:41:30,990 --> 00:41:31,990 for the books, huh? 620 00:41:32,910 --> 00:41:35,130 Tony Hardeman, getting it from a jealous husband. 621 00:41:36,690 --> 00:41:37,830 And you know who plugged him? 622 00:41:38,490 --> 00:41:39,590 An ex -client of yours. 623 00:41:40,630 --> 00:41:42,230 He says Tony was after his wife. 624 00:41:44,570 --> 00:41:45,570 Where is he? 625 00:41:45,710 --> 00:41:46,810 Right down the stairs. 626 00:41:47,470 --> 00:41:48,930 He won't beat the rap this time. 627 00:41:52,070 --> 00:41:53,430 Where do you think you're going, Counselor? 628 00:41:54,010 --> 00:41:55,390 Upstairs. What for? 629 00:41:57,750 --> 00:41:59,110 He's entitled to a lawyer, isn't he? 630 00:41:59,350 --> 00:42:00,350 He don't need a lawyer. 631 00:42:00,800 --> 00:42:01,800 He needs a straight jacket. 632 00:42:04,540 --> 00:42:06,040 That's what I intend to prove in court. 633 00:42:31,920 --> 00:42:33,020 That concludes our story. 634 00:42:33,320 --> 00:42:37,120 Scenes of next week's play will be on view in a few minutes. 635 00:42:37,480 --> 00:42:41,920 One last word in behalf of my cemetery and funeral business. 636 00:42:42,540 --> 00:42:49,220 I'm running a special this week, a combination 10 -day Caribbean cruise and 637 00:42:49,220 --> 00:42:51,940 burial at sea. It's quite popular. 638 00:42:52,320 --> 00:42:58,100 As we learn this evening, the law of double jeopardy protects the criminal 639 00:42:58,100 --> 00:43:00,080 having to face the same charge. 640 00:43:00,490 --> 00:43:01,490 more than once. 641 00:43:02,250 --> 00:43:05,850 No such mercy is shown the television viewer. 642 00:43:06,290 --> 00:43:10,770 In other words, here is another commercial. 643 00:43:23,550 --> 00:43:27,930 That's being a fan. All the best episodes all weekend long. That's 644 00:43:27,950 --> 00:43:32,170 Every weekend, only on TV Land. Always one thing on. 48258

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.