All language subtitles for Hitchcock s02e28 Who Needs An Enemy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,800 --> 00:00:22,840 Good evening. 2 00:00:24,360 --> 00:00:27,720 I am not the driver of this quaint vehicle. 3 00:00:27,980 --> 00:00:30,220 I'm riding tourist class. 4 00:00:30,620 --> 00:00:34,120 The first class passengers ride inside. 5 00:00:34,740 --> 00:00:37,520 I'm sure I needn't tell you who is in there. 6 00:00:37,760 --> 00:00:39,680 They come as standard equipment. 7 00:00:40,200 --> 00:00:46,980 One school mom, a minister, a lady of doubtful virtue, a man 8 00:00:46,980 --> 00:00:48,960 unjustly accused of murder. 9 00:00:49,660 --> 00:00:52,960 and a drunken doctor who will die later in the picture. 10 00:00:53,760 --> 00:00:58,880 Actually, one shouldn't be too hard on the doctor. I'm sure it's clear now why 11 00:00:58,880 --> 00:01:00,480 prefer riding on the outside. 12 00:01:00,840 --> 00:01:07,780 This evening saga misses being a western by some 70 years and 3 ,000 13 00:01:07,780 --> 00:01:10,600 miles, but the spirit is there nonetheless. 14 00:01:11,200 --> 00:01:17,100 It takes place in the world of business, where men are men and the women are 15 00:01:17,100 --> 00:01:18,100 secretaries. 16 00:01:20,010 --> 00:01:25,050 But I see that some varmints are about to stage a holdup. A holdup of exactly 17 00:01:25,050 --> 00:01:26,050 one minute. 18 00:03:23,640 --> 00:03:24,638 Hello, Eddie. 19 00:03:24,640 --> 00:03:25,640 Goodbye, Charlie. 20 00:03:26,380 --> 00:03:28,260 Joke's five o 'clock in the morning. How do you do it? 21 00:03:29,180 --> 00:03:30,180 What are you doing? 22 00:03:30,640 --> 00:03:33,680 I couldn't sleep, so I decided I'd come a little early and catch up on the 23 00:03:33,680 --> 00:03:34,680 books. 24 00:03:37,100 --> 00:03:39,280 We usually go over them with the accountant. 25 00:03:39,880 --> 00:03:41,780 I don't trust him, Eddie. Not completely. 26 00:03:42,420 --> 00:03:44,740 I keep my own audit, I meant to tell you. It's a double check. 27 00:03:45,680 --> 00:03:47,960 Looks that way, doesn't it, partner? 28 00:03:49,480 --> 00:03:50,620 That's an odd thing to say. 29 00:03:51,230 --> 00:03:54,790 And sometimes you come into the office late, like two in the morning. 30 00:03:55,370 --> 00:03:56,730 Well, you know I have insomnia. 31 00:04:00,230 --> 00:04:01,350 You bought a new car. 32 00:04:02,010 --> 00:04:03,010 Oh, you saw it. 33 00:04:03,310 --> 00:04:05,690 Yeah, I was going to show it to you as a surprise. I thought maybe we'd take a 34 00:04:05,690 --> 00:04:06,790 few days off and go up the mountains. 35 00:04:07,650 --> 00:04:08,650 On whose money? 36 00:04:08,890 --> 00:04:10,350 Dutch treat, like always. 37 00:04:11,890 --> 00:04:13,070 And what about your girlfriend? 38 00:04:13,730 --> 00:04:16,690 Oh, she has a friend for you, Eddie. And I tell you, yeah, she found a great 39 00:04:16,690 --> 00:04:18,550 girl for you. The kind you always talk about. 40 00:04:18,950 --> 00:04:20,070 Not my type, but yours. 41 00:04:20,620 --> 00:04:23,120 I don't know whether I can afford such things anymore, Charlie. 42 00:04:23,480 --> 00:04:24,520 I'll stake you, buddy. 43 00:04:24,740 --> 00:04:25,820 Don't call me buddy. 44 00:04:28,920 --> 00:04:30,420 Hey, something's upsetting you. 45 00:04:31,100 --> 00:04:32,180 Something's really at you. 46 00:04:32,560 --> 00:04:33,580 Tell me what I can do, Eddie. 47 00:04:40,740 --> 00:04:44,040 You can return the money you've been stealing from the firm, Charlie. 48 00:04:45,300 --> 00:04:46,300 That's crazy. 49 00:04:46,460 --> 00:04:48,360 A new car, a big apartment. 50 00:04:48,940 --> 00:04:51,800 You pay for the girls' apartment, too, don't you, Charlie? The clothes, the 51 00:04:51,800 --> 00:04:52,800 charge accounts. 52 00:04:53,100 --> 00:04:54,680 I have it all here, Charlie. 53 00:04:55,160 --> 00:04:59,680 Read it, my friend, my good friend, my best friend, my old -time buddy who I 54 00:04:59,680 --> 00:05:02,700 grew up with, my trusted companion. Read it, Charlie. 55 00:05:02,960 --> 00:05:03,980 It's all here. 56 00:05:05,320 --> 00:05:08,720 I knew since the last audit, but I had to have proof. 57 00:05:09,340 --> 00:05:14,100 Lies. A South American hides deal, Charlie, where we negotiated for 58 00:05:14,100 --> 00:05:18,140 fibers. that you traded for a boatload of Australian wool. 59 00:05:18,360 --> 00:05:22,840 Well, at least we broke even on it. Yeah, sure, we broke even, but you made 60 00:05:22,840 --> 00:05:26,000 profit. The kickback, Charlie, the under -the -table payoff. 61 00:05:26,560 --> 00:05:31,060 We broke even, but you, you made a profit. 62 00:05:33,000 --> 00:05:37,060 Who's been telling you such terrible lies? The auditor and the people that 63 00:05:37,060 --> 00:05:38,060 kicked back. 64 00:05:39,840 --> 00:05:42,620 I didn't take that much. How much? 65 00:05:43,440 --> 00:05:45,440 I meant to return it, Eddie, but I was trapped. 66 00:05:45,960 --> 00:05:46,960 How much? 67 00:05:47,180 --> 00:05:48,540 And where's the cash that's left? 68 00:05:49,160 --> 00:05:51,560 Cash? What cash? No cash is left. Charlie, I'll kill you. 69 00:05:52,120 --> 00:05:55,760 I swear on our friendship, Eddie, on my life. That's swearing on nothing right 70 00:05:55,760 --> 00:05:56,760 now. 71 00:05:57,120 --> 00:05:58,120 All right, okay. 72 00:06:00,020 --> 00:06:01,020 I spent it all. 73 00:06:01,520 --> 00:06:02,520 Every cent. 74 00:06:03,020 --> 00:06:09,380 I was so... I was so guilty, I took it. I had to spend it as fast as I got it. 75 00:06:09,440 --> 00:06:11,840 You know what I mean? The compulsion to spend out of guilt. 76 00:06:17,360 --> 00:06:18,580 My enemy could have done this to me, Charlie. 77 00:06:19,520 --> 00:06:24,040 No sharpshooter in the whole international broker game could have 78 00:06:24,040 --> 00:06:25,040 like this. 79 00:06:26,020 --> 00:06:27,420 Only a beloved friend. 80 00:06:29,100 --> 00:06:30,100 You're right, I know. 81 00:06:31,920 --> 00:06:33,400 I know of the past three months. 82 00:06:34,980 --> 00:06:35,980 But I couldn't stop. 83 00:06:37,600 --> 00:06:40,320 The nicer you were to me, the more I wanted to steal. 84 00:06:41,920 --> 00:06:43,440 Never pays to be nice to me, Eddie. 85 00:06:44,480 --> 00:06:45,760 Women were kind to me. 86 00:06:46,020 --> 00:06:47,020 Boss! Shut up! 87 00:06:47,790 --> 00:06:51,810 There's still $60 ,000 unaccounted for, Charlie. The private detective can't 88 00:06:51,810 --> 00:06:53,810 find out what you did with it. The auditor can't either. 89 00:06:55,030 --> 00:06:59,010 You'd kill me for a measly $60 ,000? Me, your best friend? 90 00:07:00,750 --> 00:07:02,030 I knew you'd understand. 91 00:07:03,050 --> 00:07:06,130 I knew you wouldn't let anything like money come between us. I'm not going to 92 00:07:06,130 --> 00:07:07,390 kill you for it, Charlie. 93 00:07:07,930 --> 00:07:13,630 Because I want it returned in this office tomorrow morning or you go to 94 00:07:13,630 --> 00:07:15,350 seven counts of criminal fraud. 95 00:07:16,750 --> 00:07:21,090 Seven comps, that's... 35 years. 96 00:07:22,390 --> 00:07:28,950 You can add when you want to, can't you? I'd be... 70 years old. 97 00:07:29,010 --> 00:07:30,010 That'd kill me. 98 00:07:32,730 --> 00:07:33,730 Precisely. 99 00:07:55,970 --> 00:07:56,970 Ungrateful monster. 100 00:07:57,470 --> 00:07:59,970 You have the craziest way of saying hello, sweetheart. 101 00:08:00,870 --> 00:08:04,490 Eddie, what a friend. What a miserable, no good, lousy friend. 102 00:08:04,810 --> 00:08:05,830 Can I get you a drink? 103 00:08:06,090 --> 00:08:07,090 What is friendship? 104 00:08:07,910 --> 00:08:10,590 Is it being nice, saying how do you do, come to tea? 105 00:08:11,090 --> 00:08:13,130 Or is it being there when you need a friend? 106 00:08:14,310 --> 00:08:15,330 How about a snack? 107 00:08:16,250 --> 00:08:17,510 Nice guy, I used to say. 108 00:08:17,850 --> 00:08:18,850 Nice guy. 109 00:08:19,470 --> 00:08:21,650 Anybody can be a nice guy when there's nothing at stake. 110 00:08:22,170 --> 00:08:24,430 But as soon as something goes wrong, he wants my life. 111 00:08:25,110 --> 00:08:26,110 Fried eggs? 112 00:08:26,250 --> 00:08:28,050 Like you showed me your mother used to make? 113 00:08:28,350 --> 00:08:32,830 All these years, through school, through the lean years and the fat years, and 114 00:08:32,830 --> 00:08:34,510 then we finally make it. Make it! 115 00:08:35,470 --> 00:08:39,470 Now he wants to send me to jail till I'm 70 years old just because I took all of 116 00:08:39,470 --> 00:08:41,590 the extra 95 ,000 bucks from the business. 117 00:08:44,530 --> 00:08:47,770 You mean all of this came from all of that? 118 00:08:48,030 --> 00:08:49,610 I made a few bad investments. 119 00:08:53,450 --> 00:08:54,450 Some stocks. 120 00:08:55,190 --> 00:08:57,610 Side deal on raw return from the Indies. 121 00:08:58,990 --> 00:09:01,230 You think you've helped me with stolen money? 122 00:09:03,110 --> 00:09:07,850 Borrowed, not stolen. I just borrowed it. Are you taking any side against me? 123 00:09:08,410 --> 00:09:13,330 No, no. I just wondered how you managed to do it. You're so brilliant, darling. 124 00:09:13,390 --> 00:09:14,390 You're just brilliant. 125 00:09:15,590 --> 00:09:17,250 But does Eddie appreciate it? 126 00:09:24,430 --> 00:09:28,390 He's probably jealous. He always was jealous of you. Because I'm younger. 127 00:09:28,670 --> 00:09:29,670 And handsomer. 128 00:09:29,710 --> 00:09:30,710 I meet the public. 129 00:09:30,910 --> 00:09:33,330 People call up, they don't ask, is Eddie there? 130 00:09:33,630 --> 00:09:35,810 They ask, where's good old Charlie? 131 00:09:36,030 --> 00:09:37,030 I know I do. 132 00:09:37,270 --> 00:09:41,650 Think a man would say, Charlie, for all we've been through, I forgive you. 133 00:09:42,070 --> 00:09:43,290 Everybody makes mistakes. 134 00:09:43,690 --> 00:09:45,030 Everybody. Kiss me. 135 00:09:45,810 --> 00:09:47,990 What does he say? Go to jail. 136 00:09:48,410 --> 00:09:52,250 Oh, I'll miss you terribly. Go to jail for 30, 40 years. 137 00:09:52,680 --> 00:09:54,260 And to think you spent it all on me. 138 00:09:54,500 --> 00:09:56,720 What good will our money do me in 30, 40 years? 139 00:09:57,860 --> 00:09:58,860 What money? 140 00:09:59,420 --> 00:10:02,660 How did he figure out the $60 ,000 I stashed away? 141 00:10:03,640 --> 00:10:04,660 How did he do it? 142 00:10:05,280 --> 00:10:06,420 $60 ,000? 143 00:10:07,320 --> 00:10:08,320 He's a monster. 144 00:10:08,420 --> 00:10:09,520 I'll never forgive him. 145 00:10:09,780 --> 00:10:11,100 Never. In cash? 146 00:10:11,440 --> 00:10:12,440 Cool cash? 147 00:10:12,800 --> 00:10:15,180 You know, he sent a detective out to tail me. 148 00:10:15,760 --> 00:10:17,440 Me. His own partner. 149 00:10:18,320 --> 00:10:20,480 And you know he had the auditor check up on me? 150 00:10:21,060 --> 00:10:22,820 Me. His own partner. 151 00:10:23,580 --> 00:10:25,180 You know why he caught me? 152 00:10:26,300 --> 00:10:29,480 Because I never suspected him of such dirty tactics. 153 00:10:29,760 --> 00:10:32,740 You know why I never suspected him of such dirty tactics? 154 00:10:33,480 --> 00:10:34,840 Because he was my friend. 155 00:10:35,120 --> 00:10:36,340 And I trusted him. 156 00:10:36,780 --> 00:10:38,800 He betrayed my trust in him. 157 00:10:39,240 --> 00:10:40,760 That's really too much. 158 00:10:41,360 --> 00:10:42,600 A man like that. 159 00:10:42,980 --> 00:10:45,620 A man who'd do a thing like that doesn't deserve to live. 160 00:10:46,420 --> 00:10:48,500 Where did you leave the $60 ,000, honey? 161 00:10:48,860 --> 00:10:50,160 I didn't realize it. 162 00:10:50,960 --> 00:10:53,360 But I've been thinking about how to get rid of Eddie. 163 00:10:54,600 --> 00:10:57,520 I must have been expecting him to betray me like this. 164 00:10:59,480 --> 00:11:00,780 We could leave the country. 165 00:11:01,280 --> 00:11:04,400 Not as long as he's a witness against me, ready to press charges. 166 00:11:06,720 --> 00:11:08,480 Well, what if you were caught, darling? 167 00:11:12,560 --> 00:11:13,620 It'll be an accident. 168 00:11:15,140 --> 00:11:17,420 He takes a walk every night right after dinner. 169 00:11:18,700 --> 00:11:20,920 I'll saw my steering bar almost in half. 170 00:11:21,240 --> 00:11:25,980 And I'll drive straight at him, swing the wheel, snap the bar. 171 00:11:26,920 --> 00:11:29,040 Police will say the car was out of control. 172 00:11:29,240 --> 00:11:34,060 Later, I accuse him of stealing, juggling the books, and sawing my 173 00:11:36,360 --> 00:11:38,380 That makes me an accomplice. 174 00:11:38,660 --> 00:11:41,880 We share everything. The money, the happiness, the guilt. 175 00:11:43,320 --> 00:11:44,460 I don't mind. 176 00:11:44,780 --> 00:11:45,980 I love you. 177 00:11:46,430 --> 00:11:48,590 And anyone who harms you is my enemy. 178 00:11:55,610 --> 00:11:57,190 I'm going to buy a hacksaw. 179 00:11:58,550 --> 00:11:59,950 Be careful, darling. 180 00:12:01,310 --> 00:12:02,450 Drive carefully. 181 00:13:07,760 --> 00:13:08,760 You did it? 182 00:13:10,000 --> 00:13:12,100 I did it, all right. I did it. 183 00:13:14,960 --> 00:13:18,500 Let's get the money and get away. Now. Right now. What's the use? 184 00:13:19,800 --> 00:13:20,800 You mean they were rich? 185 00:13:21,380 --> 00:13:22,440 I got arrested. 186 00:13:23,900 --> 00:13:25,540 For murder and they let you go? 187 00:13:25,860 --> 00:13:27,020 For negligent driving. 188 00:13:27,920 --> 00:13:30,200 Eddie walked out, he came towards me. 189 00:13:30,440 --> 00:13:33,040 I started the car, then he changed his mind. 190 00:13:33,450 --> 00:13:36,630 For years, he always walked on that side of the street. Tonight, he had to 191 00:13:36,630 --> 00:13:37,630 change his mind. 192 00:13:37,750 --> 00:13:42,070 I forgot that the steering bar was cut almost in half. I whipped it around. It 193 00:13:42,070 --> 00:13:45,970 snapped in two. I couldn't get control in time. I slammed into a parked car. 194 00:13:47,210 --> 00:13:48,210 I'm glad. 195 00:13:48,630 --> 00:13:49,630 I'm glad. 196 00:13:49,790 --> 00:13:52,970 So am I. Even though I wrecked my grill, I got a ticket. 197 00:13:53,690 --> 00:13:55,750 I can't kill him. I hate him. 198 00:13:56,070 --> 00:13:58,990 He's trying to destroy me, but I can't kill him. 199 00:13:59,430 --> 00:14:01,870 There must be another way. There always is. 200 00:14:02,210 --> 00:14:06,100 How? I mean, as a generalization, there's always another way. 201 00:14:08,100 --> 00:14:09,840 If Eddie saw you... He didn't. 202 00:14:10,880 --> 00:14:15,380 But if he did... Worst that can happen is he saw me smash up my car. 203 00:14:17,200 --> 00:14:21,080 Then the police know who you are. What difference does that make? What's a... 204 00:14:21,080 --> 00:14:26,180 What's a ticket compared to seven charges of criminal fraud? 205 00:14:27,980 --> 00:14:31,140 Let's take our chances. Get the money, buy our tickets, and fly out of the 206 00:14:31,140 --> 00:14:35,700 country, huh? After Eddie files his charges against me, I can be extradited. 207 00:14:35,700 --> 00:14:37,080 can be returned by force. 208 00:14:38,340 --> 00:14:42,400 Then you can't stop him. I can't stop him. I can't stop him. 209 00:14:44,080 --> 00:14:45,080 That's it. 210 00:14:45,180 --> 00:14:45,999 What's it? 211 00:14:46,000 --> 00:14:47,700 I tried to kill the wrong man. 212 00:14:48,740 --> 00:14:50,040 It's only you and Eddie. 213 00:14:50,580 --> 00:14:53,900 But Eddie can't prosecute me if I kill myself. 214 00:14:54,800 --> 00:14:57,600 You can't. You can't kill yourself. I won't let you. 215 00:14:57,960 --> 00:14:59,880 Only for a little while. 216 00:15:10,320 --> 00:15:12,440 I'd rather you killed him or me. 217 00:15:14,180 --> 00:15:15,180 No, him. 218 00:15:15,640 --> 00:15:18,420 I'll only kill myself temporarily. 219 00:15:19,700 --> 00:15:22,080 What do you mean you'll kill yourself temporarily? 220 00:15:22,520 --> 00:15:24,220 I mean not really. 221 00:15:25,680 --> 00:15:26,680 I don't understand. 222 00:15:28,300 --> 00:15:29,860 A fake suicide. 223 00:15:30,960 --> 00:15:32,680 Oh, I'm glad. 224 00:15:34,140 --> 00:15:35,140 I'm glad. 225 00:15:35,440 --> 00:15:39,380 And when the police and Eddie are convinced I'm gone, we can get out 226 00:15:40,260 --> 00:15:41,800 Whose body were you used? 227 00:15:42,080 --> 00:15:43,080 Mine. 228 00:15:43,660 --> 00:15:46,820 They have doctors who will examine you. They'll know you're not dead. 229 00:15:47,080 --> 00:15:48,360 I'll be dead, all right. 230 00:15:49,660 --> 00:15:50,760 Then you mean it. 231 00:15:51,290 --> 00:15:54,150 You really mean it. You're just trying to be nice to me, but you really are 232 00:15:54,150 --> 00:15:56,970 going to kill yourself. There won't be a body. 233 00:15:57,630 --> 00:16:01,590 They'll just find remnants of my suit and shoes and some papers. 234 00:16:02,890 --> 00:16:05,710 That could only be explained if you blew yourself up. 235 00:16:06,230 --> 00:16:08,790 We stuff one of my suits with straw. 236 00:16:09,150 --> 00:16:12,230 We put in waterproof dynamite with a timer. 237 00:16:12,470 --> 00:16:16,350 I tie some weights to it to pull it down, down, then wham! 238 00:16:16,850 --> 00:16:20,670 Dynamite goes off. All they find are bits and pieces of good old Charlie. 239 00:16:23,210 --> 00:16:25,710 I lose a suit but gain a small fortune. 240 00:16:27,670 --> 00:16:29,450 That's horribly wonderful. 241 00:16:31,150 --> 00:16:34,350 Darling, you're so imaginative. You're so creative. 242 00:16:35,210 --> 00:16:36,570 Then it's just us, doll. 243 00:16:39,610 --> 00:16:41,330 Eddie's a mighty suspicious fellow. 244 00:16:41,850 --> 00:16:44,310 Maybe the police will be convinced, but will he? 245 00:16:44,730 --> 00:16:50,090 500 ,000 gallons of water per second pour out to sea with a tide. Who's going 246 00:16:50,090 --> 00:16:51,090 prove what? 247 00:16:51,200 --> 00:16:53,920 Now get me a laundry bag and don't worry about Eddie. 248 00:16:58,060 --> 00:17:04,760 By the time I get through with Eddie, 249 00:17:04,920 --> 00:17:07,040 I'll only come around to offer condolences. 250 00:17:12,819 --> 00:17:14,420 I'm going to need some heavy things. 251 00:17:15,700 --> 00:17:19,240 Any old iron you got or some junk, heavy junk. 252 00:17:19,760 --> 00:17:20,960 And we'll put it into the bag. 253 00:17:22,060 --> 00:17:24,480 And I'll have to get about a hundred feet of rope. 254 00:17:25,700 --> 00:17:27,260 Here's my suicide note to you. 255 00:17:30,340 --> 00:17:31,340 Can I read it now? 256 00:17:31,860 --> 00:17:33,000 Later. We got a lot to do. 257 00:17:34,740 --> 00:17:35,740 A note to Eddie? 258 00:17:36,320 --> 00:17:39,880 No. But he's your partner. Won't he seem funny? It'll make it all the worse. 259 00:17:41,880 --> 00:17:43,120 Gonna see him personally. 260 00:17:43,580 --> 00:17:46,980 Gonna say goodbye to him with a choke in my voice and a tear in my eye. 261 00:18:04,010 --> 00:18:07,470 Well, it's about time you got here. Hello, Edward. Where's the 60 ,000? May 262 00:18:07,470 --> 00:18:11,030 talk to you? Money talks. Put my money where your mouth is. I don't have it. 263 00:18:11,510 --> 00:18:14,770 You haul me up here at midnight to tell me that we're right back where we were? 264 00:18:15,230 --> 00:18:16,230 No. 265 00:18:17,990 --> 00:18:18,990 No. 266 00:18:19,870 --> 00:18:21,950 Don't try anything funny, Charlie. I've still got my gun. 267 00:18:22,870 --> 00:18:23,789 Search me. 268 00:18:23,790 --> 00:18:24,790 Go ahead. 269 00:18:28,530 --> 00:18:31,950 Go on, search me so we can talk without you thinking that I have some stun I'm 270 00:18:31,950 --> 00:18:32,950 going to pull. 271 00:18:39,020 --> 00:18:39,999 All right, turn around. 272 00:18:40,000 --> 00:18:41,000 Well, this is it, Edward. 273 00:18:41,080 --> 00:18:44,720 Edward, now he calls me Edward. You win. I'm finished. Through. Washed up. 274 00:18:44,960 --> 00:18:46,760 And? And I just want you to know I was wrong. 275 00:18:47,040 --> 00:18:48,040 I know I was wrong. 276 00:18:48,180 --> 00:18:49,560 There's no defense for what I did. 277 00:18:50,280 --> 00:18:51,380 What are you up to, Johnny? 278 00:18:51,660 --> 00:18:53,180 I took the money. I stole it. 279 00:18:53,840 --> 00:18:55,580 Borrowed isn't the word. I stole it. 280 00:18:56,160 --> 00:18:57,640 I took such advantage of you. 281 00:18:58,080 --> 00:18:59,980 No explanation will ever justify it. 282 00:19:00,960 --> 00:19:01,839 That's true. 283 00:19:01,840 --> 00:19:05,080 I loved you, Eddie, as only two friends can love each other. Here we go. 284 00:19:05,340 --> 00:19:06,560 But I don't want any special favor. 285 00:19:06,900 --> 00:19:07,960 No special consideration. 286 00:19:08,750 --> 00:19:12,290 No plea to go soft on me with the police. Nothing like that. 287 00:19:12,510 --> 00:19:15,450 Don't play on my sympathy, Charlie. I don't need your sympathy. 288 00:19:15,710 --> 00:19:16,770 Just your forgiveness. 289 00:19:18,130 --> 00:19:19,130 Well, that does it. 290 00:19:19,570 --> 00:19:22,490 I'm going to the DA's office tomorrow morning and swear out a criminal 291 00:19:22,490 --> 00:19:25,110 complaint. I don't want you to forgive me legally. 292 00:19:25,310 --> 00:19:26,550 Just forgive me personally. 293 00:19:26,990 --> 00:19:29,090 I expect you to try to punish me legally. 294 00:19:29,890 --> 00:19:31,070 You've slipped the cog. 295 00:19:31,350 --> 00:19:34,810 All right, then. Don't forgive me. Just let me confess my sin, that's all. 296 00:19:35,230 --> 00:19:37,730 You're the only person that I ever called a friend. 297 00:19:38,899 --> 00:19:40,380 Maybe. Not maybe. 298 00:19:40,780 --> 00:19:42,480 Absolutely. And you know it. 299 00:19:42,880 --> 00:19:46,740 Every deal, every idea, every person I knew, I brought to you for approval. 300 00:19:47,020 --> 00:19:49,640 Your opinion of them. Only if they fitted in with our friendship. 301 00:19:50,900 --> 00:19:51,900 And why? 302 00:19:52,100 --> 00:19:55,040 Why did you ruin it? I don't know why, but I did. 303 00:19:55,460 --> 00:19:58,980 I ruined a special kind of caring that only men who've been through a lot 304 00:19:58,980 --> 00:19:59,980 together can have. 305 00:20:00,360 --> 00:20:03,280 Business, war, your first marriage, my second marriage. 306 00:20:05,540 --> 00:20:06,540 Why, Charlie? 307 00:20:08,159 --> 00:20:11,800 Why did you do it? I don't know why. If I understood for one minute, don't you 308 00:20:11,800 --> 00:20:12,800 think I would have stopped? 309 00:20:13,460 --> 00:20:15,920 That woman put you up to it. Don't blame Danielle. 310 00:20:16,540 --> 00:20:18,300 I gave her everything, but she never asked. 311 00:20:19,220 --> 00:20:22,940 Destroy a relationship like this, to willfully destroy it. 312 00:20:23,820 --> 00:20:24,820 I don't know why. 313 00:20:26,340 --> 00:20:27,340 Neither do I. 314 00:20:30,740 --> 00:20:33,780 You won't have to go through the agony of sending your best friend to jail. 315 00:20:34,160 --> 00:20:35,160 Uh -huh. 316 00:20:36,430 --> 00:20:39,470 Uh -huh. You still want me to let you off the hook, don't you? No. 317 00:20:40,030 --> 00:20:41,970 Never. Because I'll be dead. Fake. 318 00:20:42,230 --> 00:20:45,750 By the time you open the office tomorrow morning, I'll be dead. Don't pull that 319 00:20:45,750 --> 00:20:46,609 on me, Charlie. 320 00:20:46,610 --> 00:20:47,610 Goodbye, my friend. 321 00:20:48,050 --> 00:20:49,050 Liar. 322 00:20:49,610 --> 00:20:50,610 Come back. 323 00:20:51,730 --> 00:20:52,730 Charlie, don't do it. 324 00:23:49,690 --> 00:23:50,790 No, don't you! 325 00:23:54,830 --> 00:23:55,830 Stop that man! 326 00:23:56,090 --> 00:23:57,090 Do something! 327 00:24:04,370 --> 00:24:06,690 Stop it! Stop that man from suicide! 328 00:24:07,110 --> 00:24:08,110 Come on! 329 00:24:24,490 --> 00:24:25,950 something. Jump in after him. 330 00:24:41,790 --> 00:24:43,010 He blew himself up. 331 00:24:43,570 --> 00:24:44,570 Something, huh? 332 00:24:44,870 --> 00:24:45,870 That's terrible. 333 00:24:47,370 --> 00:24:48,750 At least he went fast. 334 00:24:49,030 --> 00:24:50,030 Yeah, that's true. 335 00:24:50,770 --> 00:24:52,330 He left a note. Yeah. 336 00:25:18,810 --> 00:25:21,030 It must have been suicide. 337 00:25:21,650 --> 00:25:22,870 He left his note. 338 00:25:23,370 --> 00:25:25,630 We tried to get to him with a tremendous explosion. 339 00:25:26,110 --> 00:25:28,130 That was terrible. It had to be suicide. 340 00:25:59,740 --> 00:26:03,840 No, Mr. Turton, no. I told you I'd let you know the minute I heard from him, if 341 00:26:03,840 --> 00:26:04,840 I did. 342 00:26:05,440 --> 00:26:08,940 I know you're as agitated as I am, but I have a right to be concerned about his 343 00:26:08,940 --> 00:26:09,739 life, too. 344 00:26:09,740 --> 00:26:11,260 He was my best friend once. 345 00:26:13,220 --> 00:26:17,140 Well, I can't talk now. I'm nervous enough as it is. Call tomorrow, okay? 346 00:26:20,300 --> 00:26:21,420 Well, honey, I'm dead. 347 00:26:23,260 --> 00:26:24,260 It worked? 348 00:26:24,960 --> 00:26:27,400 Never see good old Charlie Osgood alive again. 349 00:26:29,189 --> 00:26:30,189 No problem? 350 00:26:30,850 --> 00:26:31,850 Maybe a few. 351 00:26:33,110 --> 00:26:34,430 I'll ask you a few questions. 352 00:26:35,010 --> 00:26:36,310 I'll have to hide out for a while. 353 00:26:37,190 --> 00:26:39,070 Did you stop by the apartment and get it? 354 00:26:39,310 --> 00:26:40,189 Get what? 355 00:26:40,190 --> 00:26:41,129 The money. 356 00:26:41,130 --> 00:26:42,190 It isn't in the apartment. 357 00:26:42,870 --> 00:26:44,510 Here's to a glorious future, love. 358 00:26:48,850 --> 00:26:50,330 Eddie Turton started already. 359 00:26:51,010 --> 00:26:53,910 Seven phone calls. Seven! Yeah, there'll be more. 360 00:26:54,710 --> 00:26:56,310 I'll be here to bolster your spirits. 361 00:26:58,310 --> 00:27:01,630 Here? Who would think of looking for the remains of Charlie Osgood and his 362 00:27:01,630 --> 00:27:02,630 fiancée's apartment? 363 00:27:03,250 --> 00:27:05,550 I'm scared, honey. Let's clear out fast. 364 00:27:06,410 --> 00:27:07,670 Fast, but not that fast. 365 00:27:08,050 --> 00:27:09,050 Why not? 366 00:27:09,950 --> 00:27:11,370 Can't leave till after my funeral. 367 00:27:16,890 --> 00:27:22,550 I trust you realize that this is merely a way station and not our final 368 00:27:22,550 --> 00:27:26,070 destination. After a brief way station break... 369 00:27:26,540 --> 00:27:28,120 we shall proceed on our way. 370 00:27:39,580 --> 00:27:42,440 Thank heavens the funeral is today. 371 00:27:43,000 --> 00:27:44,240 It isn't a funeral, love. 372 00:27:44,560 --> 00:27:46,960 Memorial service. There isn't enough left for a funeral. 373 00:27:47,600 --> 00:27:51,160 To me, it's a funeral. And would you please put a coaster under the bottle? 374 00:27:51,160 --> 00:27:52,540 you put it on the table, it leaves rings. 375 00:27:52,820 --> 00:27:53,799 Oh, sure. 376 00:27:53,800 --> 00:27:55,080 Make a very pretty widow. 377 00:27:56,380 --> 00:27:57,680 I'm nervous enough to be one. 378 00:27:58,880 --> 00:28:00,120 You shouldn't be that nervous. 379 00:28:00,700 --> 00:28:02,060 Everything worked the way I said it would. 380 00:28:02,420 --> 00:28:06,740 I know to you, the one at the bridge, the tide washed away most of the suit. 381 00:28:07,480 --> 00:28:08,480 Everything's going great. 382 00:28:10,000 --> 00:28:12,080 Well, I'll let you know when we're in South America. 383 00:28:13,780 --> 00:28:15,220 Get the tickets the day after tomorrow. 384 00:28:15,840 --> 00:28:19,140 And the money, and the police still watching, and living like we're in a 385 00:28:19,140 --> 00:28:21,860 tenement. Honey, you didn't put the coaster on the bottle like I asked you. 386 00:28:22,170 --> 00:28:25,610 Calm down. Easy, love. Well, you'd be upset, too, if you had to go through all 387 00:28:25,610 --> 00:28:27,130 those phone calls. Yeah, I know. 388 00:28:27,770 --> 00:28:30,090 And then having to sit through the funeral. How would you like to sit 389 00:28:30,090 --> 00:28:31,170 your funeral? Yeah, I would. 390 00:28:31,670 --> 00:28:34,610 But on the other hand, I'm sorry I have to miss hearing Eddie deliver a eulogy 391 00:28:34,610 --> 00:28:35,249 for me. 392 00:28:35,250 --> 00:28:37,050 Oh, I thought it was very nice of him to offer. 393 00:28:37,470 --> 00:28:38,810 I didn't say no. It was great. 394 00:28:39,510 --> 00:28:42,550 He sends me to jail when I'm alive, and he gives me tributes when I'm dead. 395 00:28:44,170 --> 00:28:45,490 Would you have done the same thing for him? 396 00:28:46,110 --> 00:28:48,270 Still hasn't stopped looking for that extra $60 ,000. 397 00:28:49,590 --> 00:28:50,990 Well, he can't find it, can he? 398 00:28:51,260 --> 00:28:52,260 Not a chance. 399 00:28:53,020 --> 00:28:54,440 Now you just dry your tears. 400 00:28:56,100 --> 00:28:57,620 On second thought, don't dry them. 401 00:28:58,420 --> 00:28:59,880 They look great. Very convincing. 402 00:29:02,060 --> 00:29:03,180 Oh, that's Eddie. 403 00:29:03,700 --> 00:29:06,240 Didn't I tell you that he'd feel guilty, do everything to help? 404 00:29:06,560 --> 00:29:09,300 But you didn't tell me that the district attorney would stay interested. 405 00:29:10,840 --> 00:29:14,160 Let the funeral settle down. Get me out of the papers a couple days. 406 00:29:15,040 --> 00:29:16,040 Then I make my move. 407 00:29:16,440 --> 00:29:19,980 But they keep asking me questions like they think I know where the money is. 408 00:29:20,540 --> 00:29:22,720 Would it make you feel any better if I told you? 409 00:29:23,380 --> 00:29:25,460 I can't keep Eddie waiting. 410 00:29:25,760 --> 00:29:26,760 Let him wait. 411 00:29:26,800 --> 00:29:27,800 It's my funeral. 412 00:30:26,570 --> 00:30:29,210 And we were all friends of Charles. 413 00:30:31,390 --> 00:30:32,390 Loved ones. 414 00:30:35,010 --> 00:30:36,650 And we all loved him. 415 00:30:39,770 --> 00:30:45,790 We are here to bid farewell to a man who meant a great deal to 416 00:30:45,790 --> 00:30:47,970 everybody in this room. 417 00:30:50,170 --> 00:30:56,230 I can't pretend we all know the circumstances of his... 418 00:30:56,560 --> 00:30:57,560 Last Days. 419 00:30:58,420 --> 00:31:01,160 It's been published in all the daily newspapers. 420 00:31:02,180 --> 00:31:06,900 But it cannot be viewed as the decline and fall of a fine man. 421 00:31:08,000 --> 00:31:14,140 It must only be viewed as part of the tragic circumstances of a man 422 00:31:14,140 --> 00:31:18,000 who loved life too well. 423 00:31:18,580 --> 00:31:22,560 But it's not for us to judge him, only to praise him. 424 00:31:22,760 --> 00:31:24,260 He was a true friend. 425 00:31:25,550 --> 00:31:26,550 A true companion. 426 00:31:27,350 --> 00:31:29,930 A pleasure to spend long hours with. 427 00:31:31,230 --> 00:31:35,050 Who you could rely on in a time of crisis. 428 00:31:35,890 --> 00:31:38,330 He never let you down. 429 00:31:39,610 --> 00:31:40,610 Ever. 430 00:31:43,850 --> 00:31:45,870 Except toward the end, a little. 431 00:31:47,050 --> 00:31:49,310 No, no, no, not a little, not at all. 432 00:31:52,630 --> 00:31:54,330 It's not for us to judge him. 433 00:31:57,480 --> 00:32:00,220 He was everything that a man should be. 434 00:32:01,900 --> 00:32:04,640 Firm and strong when he should be. 435 00:32:05,560 --> 00:32:08,420 Gentle and considerate when he wanted to be. 436 00:32:09,820 --> 00:32:13,160 Noble and pure when he had to be. 437 00:32:15,160 --> 00:32:19,880 And if he ever took anything that didn't belong to him, 438 00:32:20,240 --> 00:32:23,200 and he did. 439 00:32:24,840 --> 00:32:27,620 But that's over. That's done. That's passed and finished. 440 00:32:27,820 --> 00:32:31,320 It's not for us to judge him. 441 00:32:32,980 --> 00:32:39,780 I'll miss his smiling face, his laughter, his jokes. 442 00:32:42,520 --> 00:32:46,060 You see, we were buddies during the war. 443 00:32:47,240 --> 00:32:52,720 I was in charge of his underwater demolition squad in the Navy, if 444 00:32:53,420 --> 00:32:54,560 Excuse my mentioning it. 445 00:32:56,880 --> 00:33:01,600 He was always trying to find a way to make things more pleasant. 446 00:33:02,220 --> 00:33:03,220 Easier. 447 00:33:03,660 --> 00:33:05,200 To sweeten the bitter. 448 00:33:05,980 --> 00:33:07,000 And work. 449 00:33:07,280 --> 00:33:08,280 And play. 450 00:33:09,120 --> 00:33:12,580 He always had an open mind. An open heart. 451 00:33:14,220 --> 00:33:16,840 An open hand. A closed one. 452 00:33:17,060 --> 00:33:18,100 But the money's gone. 453 00:33:18,340 --> 00:33:21,640 There's no point in arguing about it. The money's gone and Charlie's gone and 454 00:33:21,640 --> 00:33:22,640 that's that. 455 00:33:26,770 --> 00:33:31,390 And so we say farewell to Charlie. 456 00:33:32,590 --> 00:33:36,510 And say to you, Charlie, we forgive you. 457 00:33:37,490 --> 00:33:38,650 We love you. 458 00:33:42,870 --> 00:33:44,390 And we'll miss you, Charlie. 459 00:33:56,560 --> 00:33:59,560 But you have no idea how touching it was. 460 00:34:00,180 --> 00:34:01,180 I'm impressed. 461 00:34:05,480 --> 00:34:07,240 I've been impressed ever since you came in. 462 00:34:07,880 --> 00:34:08,880 Half hour ago. 463 00:34:09,699 --> 00:34:12,060 And isn't it good to know that Eddie forgives you? 464 00:34:12,260 --> 00:34:13,659 He wouldn't if he thought I was alive. 465 00:34:14,120 --> 00:34:15,120 You never know. 466 00:34:15,820 --> 00:34:17,560 Hmm? You never know. 467 00:34:18,219 --> 00:34:20,719 Should I turn myself in, give him back the money and find out? 468 00:34:22,960 --> 00:34:24,480 I don't think so. 469 00:34:25,120 --> 00:34:26,120 That's better. 470 00:34:29,900 --> 00:34:30,638 crying about? 471 00:34:30,639 --> 00:34:33,340 I just can't stand all this tension. 472 00:34:33,840 --> 00:34:35,159 Isn't that easier on me? 473 00:34:36,420 --> 00:34:39,620 But it wasn't my idea to work out our problem this way. 474 00:34:39,900 --> 00:34:42,120 You liked all this comfort. You wanted it. 475 00:34:42,699 --> 00:34:45,100 But I never thought they'd find this sad. 476 00:34:45,520 --> 00:34:46,520 Find this sad? 477 00:34:46,880 --> 00:34:47,880 What? 478 00:34:49,080 --> 00:34:50,080 They found it? 479 00:34:50,260 --> 00:34:53,020 One of the officers told me. When? Where? 480 00:34:53,600 --> 00:34:57,340 Right after the funeral, he told me the district attorney wanted to talk to me 481 00:34:57,340 --> 00:35:01,000 about it. Oh, boy, oh, boy, oh, boy, oh, boy. They finally said, Zach, and your 482 00:35:01,000 --> 00:35:04,300 only solution is, oh, boy, oh, boy, oh, boy. Please be quiet. Let me think. 483 00:35:06,940 --> 00:35:07,940 Don't answer. 484 00:35:08,360 --> 00:35:09,680 Well, they know I'm here. 485 00:35:10,560 --> 00:35:11,680 I thought Eddie brought you. 486 00:35:12,180 --> 00:35:14,620 Well, he did, but I saw the police follow me. 487 00:35:16,460 --> 00:35:17,880 What do I tell them? What? 488 00:35:18,680 --> 00:35:20,720 Nothing. You don't know anything about anything. 489 00:35:39,589 --> 00:35:42,510 Sorry to press this matter, but we've waited three days. 490 00:35:43,290 --> 00:35:44,290 Won't you sit down? 491 00:35:44,490 --> 00:35:45,490 Thank you. 492 00:35:53,100 --> 00:35:54,280 I'll make this as brief as possible. 493 00:35:55,460 --> 00:35:57,780 But I want you to explain something to us, please. 494 00:35:59,540 --> 00:36:00,540 If I can. 495 00:36:01,000 --> 00:36:04,900 Now, this contains the laundry sack and some of the objects we found in the 496 00:36:04,900 --> 00:36:07,520 sack, which Charles Osgood used to weight his body. 497 00:36:09,520 --> 00:36:10,960 What are you bringing them to me for? 498 00:36:12,380 --> 00:36:15,740 This bag has your laundry mark on it. 499 00:36:16,460 --> 00:36:17,860 Why, that's not possible. 500 00:36:18,400 --> 00:36:20,340 Indelible ink, like all laundry marks. 501 00:36:21,190 --> 00:36:23,390 Well, he must have taken it while I was out. 502 00:36:24,330 --> 00:36:26,210 Then he had access to your apartment? 503 00:36:26,950 --> 00:36:28,230 I don't know. 504 00:36:28,830 --> 00:36:30,870 You don't know if he had a key? 505 00:36:31,990 --> 00:36:36,650 I can't remember if I let him in or sometimes he let himself in. 506 00:36:42,030 --> 00:36:43,350 Is this your iron? 507 00:36:44,130 --> 00:36:45,510 I don't know. 508 00:36:45,930 --> 00:36:47,170 Do you have one like it? 509 00:36:48,430 --> 00:36:49,430 I don't know. 510 00:36:54,120 --> 00:36:55,120 Is this skillet yours? 511 00:36:56,220 --> 00:36:57,700 I don't... No? 512 00:36:59,120 --> 00:37:00,720 That isn't what I was going to say. 513 00:37:01,000 --> 00:37:03,160 Oh? What were you going to say? 514 00:37:04,160 --> 00:37:05,160 Exactly. 515 00:37:06,000 --> 00:37:07,060 I beg your pardon? 516 00:37:08,120 --> 00:37:10,260 I don't know exactly if it was mine. 517 00:37:11,860 --> 00:37:15,020 Well, then, do you know approximately if it's yours? 518 00:37:17,040 --> 00:37:18,240 I don't know. 519 00:37:19,020 --> 00:37:20,740 Well, I'm going to assume that it's yours. 520 00:37:22,440 --> 00:37:24,260 Now, did you give these to Charles Osgood? 521 00:37:25,280 --> 00:37:26,520 Haven't I had enough trouble? 522 00:37:27,280 --> 00:37:29,020 This is your laundry bag, isn't it? 523 00:37:29,460 --> 00:37:30,460 Why me? 524 00:37:30,980 --> 00:37:32,520 What is it that you're looking for? 525 00:37:34,660 --> 00:37:36,520 Charles Osgood committed suicide. 526 00:37:37,160 --> 00:37:38,800 You do know that, don't you? 527 00:37:40,700 --> 00:37:42,080 And he blew himself up. 528 00:37:43,980 --> 00:37:46,680 Well, now, don't you think it's strange that a man who's going to blow himself 529 00:37:46,680 --> 00:37:49,540 up would also attach weights to his feet to drown himself? 530 00:37:52,710 --> 00:37:53,770 You don't think it's strange? 531 00:37:56,170 --> 00:37:57,170 Oh, you do. 532 00:37:59,390 --> 00:38:00,850 Oh, now we don't know again. 533 00:38:02,950 --> 00:38:05,210 I'm sorry to have to ask at a time like this. 534 00:38:06,470 --> 00:38:10,150 But I'm sure that you know why I'm doing it. 535 00:38:13,330 --> 00:38:15,210 Do you have a lawyer, Miss Sweetser? 536 00:38:38,009 --> 00:38:42,630 What if they do? 537 00:38:43,110 --> 00:38:44,730 We'll be out of the country by then. 538 00:38:45,370 --> 00:38:46,730 What if they don't let me go? 539 00:38:47,510 --> 00:38:49,550 I'll find a way. I'll find one. 540 00:38:51,070 --> 00:38:52,870 Will you come forward then and save me? 541 00:38:53,330 --> 00:38:54,990 Oh, that'd be just great, wouldn't it? 542 00:38:55,569 --> 00:38:58,990 I'd go to jail for twice a sentence if I did that. They'd only throw the book at 543 00:38:58,990 --> 00:39:00,090 me if I did a thing like that. 544 00:39:00,570 --> 00:39:03,470 But it's all right if I go to jail, is that it? I mean, it's all right if I go. 545 00:39:04,090 --> 00:39:06,390 I won't let that happen. They can't. 546 00:39:07,590 --> 00:39:10,110 What if I just get so nervous I tell them where you are? 547 00:39:10,870 --> 00:39:11,870 You wouldn't. 548 00:39:12,350 --> 00:39:13,810 I don't know what I'm doing anymore. 549 00:39:14,350 --> 00:39:15,550 That'd only ruin the both of us. 550 00:39:16,310 --> 00:39:19,150 You'd be considered an accomplice of mine to defraud Eddie. 551 00:39:23,470 --> 00:39:24,470 Then we're trapped. 552 00:39:24,650 --> 00:39:25,650 No. 553 00:39:26,110 --> 00:39:27,490 You've ruined our lives. 554 00:39:28,330 --> 00:39:30,370 I'll be gone for just a week. 555 00:39:31,090 --> 00:39:33,930 A week? Why, anything can happen in a whole week. 556 00:39:34,730 --> 00:39:37,850 I'll get the fake passports, the tickets, and the money. 557 00:39:38,930 --> 00:39:40,250 Can I depend on you? 558 00:39:40,630 --> 00:39:41,630 I love you, love. 559 00:39:43,010 --> 00:39:44,010 Forever and ever? 560 00:39:44,530 --> 00:39:46,310 Because we're more than fiancés. 561 00:39:47,910 --> 00:39:48,910 How do you mean? 562 00:39:49,530 --> 00:39:50,630 You're my new partner. 563 00:40:37,960 --> 00:40:38,960 Hello, love. 564 00:40:39,180 --> 00:40:40,180 Where are you? 565 00:40:40,820 --> 00:40:42,480 Never mind. I got the passports. 566 00:40:42,780 --> 00:40:43,780 Did you get the money? 567 00:40:44,260 --> 00:40:45,360 Too many people around. 568 00:40:45,720 --> 00:40:46,720 I'll get it tomorrow. 569 00:40:48,960 --> 00:40:49,960 Hello, love. 570 00:40:50,100 --> 00:40:51,100 Please, where are you? 571 00:40:51,400 --> 00:40:52,218 Never mind. 572 00:40:52,220 --> 00:40:54,320 I got the entry visas to the country we're going to. 573 00:40:54,660 --> 00:40:55,660 Did you get the money? 574 00:40:55,960 --> 00:40:56,980 Still too many people around. 575 00:40:57,240 --> 00:40:58,240 I'll get it tomorrow. 576 00:41:00,400 --> 00:41:01,400 Hello, love. 577 00:41:01,420 --> 00:41:02,420 Where are you now? 578 00:41:02,680 --> 00:41:03,720 I got the plane tickets. 579 00:41:04,180 --> 00:41:05,340 Would you tell them to get the money? 580 00:41:05,720 --> 00:41:07,140 I think you're going to have to help me. 581 00:41:07,660 --> 00:41:09,840 The phone might have ears. Send me a special delivery letter. 582 00:41:44,440 --> 00:41:45,440 Danielle? 583 00:41:46,760 --> 00:41:47,760 It's a wig. 584 00:41:51,720 --> 00:41:52,760 Police still following you? 585 00:41:53,240 --> 00:41:54,980 Oh, no, I lost them on 15th Street. 586 00:41:55,480 --> 00:41:56,480 Then why the wig? 587 00:41:56,960 --> 00:42:00,520 I put it on after I lost them. If they sat on all points on me, they'd be 588 00:42:00,520 --> 00:42:01,520 looking for a blonde. 589 00:42:02,140 --> 00:42:03,460 Where'd you pick up that kind of talk? 590 00:42:04,380 --> 00:42:07,440 Well, if I'm going to be dishonest, I'm going to be dishonest in a professional 591 00:42:07,440 --> 00:42:08,440 way. 592 00:42:09,100 --> 00:42:11,480 Well, baby, better think twice on the next move. 593 00:42:12,040 --> 00:42:13,780 Get some money and a chance of getting caught. 594 00:42:15,220 --> 00:42:16,220 I'm getting nervous. 595 00:42:17,440 --> 00:42:18,660 Where do you think the money is? 596 00:42:20,000 --> 00:42:21,040 I don't know. 597 00:42:21,880 --> 00:42:23,880 Don't play games. I don't know. 598 00:42:24,620 --> 00:42:25,620 In the office. 599 00:42:27,700 --> 00:42:30,760 Where? Last place in the world anyone would think of looking. 600 00:42:31,060 --> 00:42:32,720 The office of Turton and Osgood. 601 00:42:33,640 --> 00:42:35,560 And you want me to help you get it out of there? 602 00:42:36,120 --> 00:42:39,880 If you don't care enough to help us out of this, then I'm really on my own. I 603 00:42:39,880 --> 00:42:40,880 might as well know it now. 604 00:42:43,850 --> 00:42:45,770 They'll have a lot to rebuild after this. 605 00:42:47,750 --> 00:42:48,750 But a good foundation. 606 00:42:54,290 --> 00:42:56,570 Well, what do I do? 607 00:42:57,730 --> 00:43:00,170 I'll give you the key. I have to avoid the watchman. 608 00:43:01,430 --> 00:43:04,790 As soon as you get the office and see that it's clear, you call me at this 609 00:43:04,790 --> 00:43:05,790 number. 610 00:43:06,450 --> 00:43:07,450 It's a phone call. 611 00:44:34,109 --> 00:44:35,109 Hello? I'm here. 612 00:44:36,230 --> 00:44:37,230 I'll be right up. 613 00:44:37,870 --> 00:44:39,850 Why don't you just tell me where it is and I'll bring it down? 614 00:44:40,470 --> 00:44:41,910 Oh, love, you let me handle that. 615 00:44:43,730 --> 00:44:45,010 Debt correspondence file. 616 00:44:47,530 --> 00:44:53,330 A, B, C... A, L... There we are. 617 00:44:54,550 --> 00:44:55,550 M. 618 00:44:56,750 --> 00:44:57,750 M for money. 619 00:44:59,250 --> 00:45:00,570 Down. Isn't it? 620 00:45:00,860 --> 00:45:01,718 It's amazing. 621 00:45:01,720 --> 00:45:02,720 I think so, too. 622 00:45:05,000 --> 00:45:06,000 Don't cry. 623 00:45:06,240 --> 00:45:07,540 I'm so proud of you. 624 00:45:07,920 --> 00:45:11,680 No trick to it. A partner always overlooks obvious things in the obvious 625 00:45:12,620 --> 00:45:16,440 If I had some liquor, I'd drink a toast to the smartest man I've ever known. 626 00:45:17,100 --> 00:45:20,300 Why pretend? We can use my partner's 20 -year -old bonded bourbon. 627 00:45:29,100 --> 00:45:32,740 Seems only fitting that we toast Eddie's loss with Eddie's liquor. 628 00:45:33,440 --> 00:45:34,780 I'm sentimental that way. 629 00:45:35,160 --> 00:45:37,440 You're the most sentimental man I've ever known. 630 00:45:39,760 --> 00:45:44,180 Money can't buy everything, but here's to all the wonderful things it can buy. 631 00:45:57,200 --> 00:45:59,040 Wipe the fingerprints from the glasses, honey. 632 00:45:59,440 --> 00:46:05,480 Since I'm dead, and dead men don't... 633 00:46:05,480 --> 00:46:11,120 I've been poisoned. 634 00:46:15,560 --> 00:46:17,180 57 ,000. 635 00:46:17,760 --> 00:46:19,560 57 ,100. 636 00:46:19,800 --> 00:46:21,340 57 ,200. 637 00:46:21,720 --> 00:46:23,520 57 ,300. 638 00:46:23,900 --> 00:46:25,860 57 ,400. 639 00:46:31,930 --> 00:46:34,050 Looking for your accomplice, Charlie? 640 00:46:37,450 --> 00:46:39,170 She's well taken care of. 641 00:46:43,590 --> 00:46:47,050 I suppose you're wondering how we knew you'd picked the right bottle, Charlie. 642 00:46:47,270 --> 00:46:50,930 Well, you always reached for my best bourbon, remember? 643 00:46:51,970 --> 00:46:54,390 But Danielle and I protected ourselves. 644 00:46:55,150 --> 00:46:56,490 We doped all the bottles. 645 00:46:56,990 --> 00:47:00,790 You see, after the funeral, Eddie told me that I must forgive you, too. 646 00:47:01,390 --> 00:47:06,170 He told me about all the girls you'd been engaged to and left and were 647 00:47:06,250 --> 00:47:07,470 like you betrayed Eddie. 648 00:47:08,110 --> 00:47:12,930 So after you and I argued, I thought, now why make you do something that 649 00:47:12,930 --> 00:47:14,210 just feel terrible about? 650 00:47:14,910 --> 00:47:17,870 Why make you feel guilty about betraying me? 651 00:47:18,430 --> 00:47:20,910 Why not just do the best thing for everybody? 652 00:47:21,390 --> 00:47:22,930 And with all the trouble... 653 00:47:23,290 --> 00:47:25,270 Why make it worse for you, Charlie? 654 00:47:26,150 --> 00:47:28,770 Why report the money? Why, I ask myself. 655 00:47:29,050 --> 00:47:35,170 I'll deduct the loss as stolen money, but I'll have the money. And you'll be 656 00:47:35,170 --> 00:47:36,930 relieved of all the responsibility. 657 00:47:39,130 --> 00:47:40,130 Well, 658 00:47:41,210 --> 00:47:43,030 what should we do now? Call the police? 659 00:47:44,130 --> 00:47:45,550 There's something even better. 660 00:47:47,710 --> 00:47:48,710 What's better? 661 00:47:50,090 --> 00:47:51,590 You mean you haven't thought of it? 662 00:47:54,280 --> 00:47:55,280 Thought of what? 663 00:47:55,600 --> 00:47:57,100 He's already committed suicide. 664 00:47:58,540 --> 00:47:59,600 He's dead, love. 665 00:48:21,080 --> 00:48:22,820 No weights this time, you know. 666 00:48:23,790 --> 00:48:25,110 I should hope not, love. 667 00:48:37,930 --> 00:48:44,290 I seem to be left with nothing but a pumpkin containing a rather 668 00:48:44,290 --> 00:48:45,930 squashed schoolmarm. 669 00:48:46,960 --> 00:48:53,560 A minister, a lady of doubtful virtue, a man unjustly accused of murder, and a 670 00:48:53,560 --> 00:48:54,560 drunken doctor. 671 00:48:54,680 --> 00:48:58,900 I warned them they should get out of that coach before midnight, but they 672 00:48:58,900 --> 00:48:59,900 wouldn't listen. 673 00:49:00,100 --> 00:49:06,040 Apparently, justice is as relentless in the East as in the West. For when bits 674 00:49:06,040 --> 00:49:10,960 of Charlie began washing up on the shore, Eddie and Danielle were both 675 00:49:11,160 --> 00:49:14,740 They were sentenced to life imprisonment for murder. 676 00:49:15,530 --> 00:49:18,330 and fine $10 for littering. 677 00:49:18,650 --> 00:49:23,290 And now, if you wish to see scenes of our next production, please bear with us 678 00:49:23,290 --> 00:49:25,070 through the following commercial. 49029

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.