All language subtitles for Hitchcock s02e18 Final Escape
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,439 --> 00:00:22,920
Good evening.
2
00:00:28,940 --> 00:00:34,480
How do you do? I find myself here as the
result of a misunderstanding.
3
00:00:48,000 --> 00:00:49,000
without trace.
4
00:00:49,240 --> 00:00:52,780
There is one consolation to drowning in
wine.
5
00:00:53,180 --> 00:00:57,320
He had a smile on his face as he went
under.
6
00:00:58,100 --> 00:00:59,760
However, I'm not complaining.
7
00:01:00,020 --> 00:01:05,360
I always wanted to have my tennis shoes
dyed, though I didn't plan on having
8
00:01:05,360 --> 00:01:07,480
burgundy -colored feet as well.
9
00:01:07,840 --> 00:01:09,700
But life must go on.
10
00:01:10,080 --> 00:01:16,140
Tonight's story is about a man called
Perry and begins after a minute
11
00:01:16,760 --> 00:01:17,760
tedious.
12
00:02:15,310 --> 00:02:16,630
Unless you'd rather stay here.
13
00:02:32,070 --> 00:02:34,150
He don't look so dangerous to me, Cap.
14
00:02:34,910 --> 00:02:35,910
Where'd you find him?
15
00:02:36,390 --> 00:02:38,070
Oh, taking a dip in the lake.
16
00:02:38,570 --> 00:02:39,570
Can't blame you, boy.
17
00:02:40,350 --> 00:02:41,770
Sure is a pretty day for it.
18
00:02:42,350 --> 00:02:45,530
You should have found out about our
hospitality before you came here robbing
19
00:02:45,530 --> 00:02:46,530
banks, boy.
20
00:02:46,550 --> 00:02:49,190
It'll be a long time waiting to spend
all that money.
21
00:02:50,730 --> 00:02:52,310
Is it true what the papers say?
22
00:02:53,110 --> 00:02:55,090
Nine banks between here and Boston?
23
00:02:56,030 --> 00:02:59,090
Close to half a million cool, crinkly
dollars?
24
00:03:00,230 --> 00:03:03,290
Your partner must be having one sweet
time spending his share.
25
00:03:04,790 --> 00:03:07,230
Now, there's a way out of here for you,
a smart way.
26
00:03:08,070 --> 00:03:09,490
Tell me who your partner is.
27
00:03:10,240 --> 00:03:12,140
Tell me who he is and where he is.
28
00:03:12,560 --> 00:03:13,800
And return the money.
29
00:03:14,500 --> 00:03:15,500
Think about it.
30
00:03:15,880 --> 00:03:18,580
I'd never want that kind of money. Just
the way I feel.
31
00:03:20,340 --> 00:03:25,320
What any man needs is a decent home and
a steady job.
32
00:03:25,820 --> 00:03:27,580
Things our boy here couldn't appreciate.
33
00:03:28,580 --> 00:03:30,480
Appreciate? Appreciate what?
34
00:03:31,340 --> 00:03:35,740
The next ten years of mush, beans, and
sowbelly? Get in the truck.
35
00:04:10,570 --> 00:04:13,350
You trustees sure live easy as a hound
dog on a porch.
36
00:04:14,430 --> 00:04:15,570
What are you doing, Doc?
37
00:04:16,310 --> 00:04:20,890
Planting some fresh stuff in your
garden? Well, I find myself in
38
00:04:20,890 --> 00:04:27,470
here, Captain. I turned my back and the
deceased or the grave or both of them
39
00:04:27,470 --> 00:04:29,890
started spinning around, around, around.
40
00:04:30,150 --> 00:04:32,310
Now I can't tell the head from the foot.
41
00:04:32,610 --> 00:04:34,230
Well, either way, he isn't going to
complain.
42
00:04:35,450 --> 00:04:36,750
Tell me what I'll do for you, Doc.
43
00:04:37,590 --> 00:04:39,490
I'll give you a hand setting that
marker.
44
00:04:39,710 --> 00:04:42,410
If you give me a shot of that. Something
45
00:04:42,410 --> 00:04:49,150
that
46
00:04:49,150 --> 00:04:50,129
Doc, isn't he?
47
00:04:50,130 --> 00:04:52,690
Never saw a man hate to bury people much
as he.
48
00:04:53,210 --> 00:04:55,870
Just can't keep away from that bottle on
burial day.
49
00:04:58,530 --> 00:05:02,190
That is a prodigious shot, my friend.
50
00:05:03,050 --> 00:05:07,800
Having you around is like... Dying of
thirst. That stuff hits like four sticks
51
00:05:07,800 --> 00:05:08,800
of dynamite.
52
00:05:08,840 --> 00:05:11,780
Why don't you try easing that pure grain
of the little water duck?
53
00:05:14,000 --> 00:05:20,780
Now, how are you going to tell a
54
00:05:20,780 --> 00:05:23,460
head from the foot? You tell me that.
55
00:05:24,880 --> 00:05:25,880
That's north.
56
00:05:26,700 --> 00:05:28,460
All heads point north.
57
00:05:28,800 --> 00:05:34,480
You have the wisdom of Solomon, my
friend. I vow to you.
58
00:05:35,760 --> 00:05:36,760
Huh?
59
00:05:39,020 --> 00:05:41,420
This place is full of holes.
60
00:05:42,360 --> 00:05:44,400
It's perilous to life and limb.
61
00:05:44,640 --> 00:05:46,900
You all right, Doc? Oh, of course I'm
all right.
62
00:05:47,140 --> 00:05:49,140
You sure? Sure, I'm all right.
63
00:05:49,720 --> 00:05:54,540
I stopped by to tell you about your
granddaughter, but maybe I better wait
64
00:05:54,540 --> 00:05:58,100
tomorrow. Elisa, what happened? Tell me,
what happened? Nothing happened, Doc.
65
00:05:58,100 --> 00:06:00,880
Nothing but good. Judge Benson was over
for dinner last night.
66
00:06:01,560 --> 00:06:04,420
Said it looked like maybe Elisa might be
taken into the county hospital.
67
00:06:05,390 --> 00:06:07,030
She'll be a fortunate girl if she is.
68
00:06:07,290 --> 00:06:10,690
You think so, Captain? Now, you really
think so?
69
00:06:10,970 --> 00:06:15,050
It'll be the best thing all around for
you, for Bart, especially for Lisa. You
70
00:06:15,050 --> 00:06:15,649
know that.
71
00:06:15,650 --> 00:06:19,950
I guess you're right, Captain. Yeah, I
guess you're right. Sure I am.
72
00:06:20,370 --> 00:06:22,870
She'll be looked after. She'll be well
taken care of.
73
00:06:23,910 --> 00:06:25,990
Now, let's get this marker in place.
74
00:06:26,290 --> 00:06:27,290
All right.
75
00:06:51,120 --> 00:06:52,400
You better start back to camp, Doc.
76
00:06:52,760 --> 00:06:54,460
And keep your nose out of that jar.
77
00:06:55,120 --> 00:06:56,880
Alcohol and a weak heart don't mix.
78
00:06:57,500 --> 00:07:00,200
I don't want to spend the rest of my
night looking around for a place for
79
00:07:00,660 --> 00:07:04,860
In there with the rest of your friends.
Now, don't you worry about my heart.
80
00:07:05,840 --> 00:07:12,440
It's hitting on all cylinders. And if it
does stop, I've got my own place picked
81
00:07:12,440 --> 00:07:15,480
out. In that corner right over there.
82
00:07:15,840 --> 00:07:17,120
Well, let's not rush it, huh?
83
00:07:17,740 --> 00:07:19,620
I had enough running around for one day.
84
00:07:20,090 --> 00:07:21,090
Looking for this boy.
85
00:07:21,670 --> 00:07:23,070
Why? Did you do something?
86
00:07:23,310 --> 00:07:24,310
Tried.
87
00:07:25,530 --> 00:07:29,190
He's got to break out of every prison
they put him into. A matter of
88
00:07:29,910 --> 00:07:31,230
But he's learning fast.
89
00:07:31,950 --> 00:07:34,350
Only reputation means anything around
here is mine.
90
00:07:35,290 --> 00:07:39,470
You try beating him out of here just one
more time and you'll finish your
91
00:07:39,470 --> 00:07:40,650
sentence right in there.
92
00:08:17,840 --> 00:08:19,040
No supper for him. No smoke.
93
00:08:19,560 --> 00:08:20,560
Nothing.
94
00:08:37,460 --> 00:08:39,659
You know, you're real simple.
95
00:08:40,500 --> 00:08:42,220
No one ever got away from Tolman.
96
00:08:43,120 --> 00:08:44,120
Ever.
97
00:08:47,280 --> 00:08:49,240
Get him shackled and make sure it's a
good job.
98
00:08:50,560 --> 00:08:52,500
Get two hours' work out of him every
hour.
99
00:08:52,840 --> 00:08:54,240
Take some of that steam out of him.
100
00:08:54,620 --> 00:08:57,540
He's got a dozen warrants waiting for
him and thinks he's a pretty sharp boy.
101
00:08:58,900 --> 00:09:00,820
Thinks he can outsmart us and beat it
out of here.
102
00:09:02,240 --> 00:09:04,080
Keep an eye on him and don't lose him.
103
00:09:08,380 --> 00:09:09,380
All right.
104
00:09:11,720 --> 00:09:12,720
That'll help him.
105
00:09:19,530 --> 00:09:20,530
Come in.
106
00:09:24,370 --> 00:09:25,370
Step right up there.
107
00:09:27,330 --> 00:09:28,330
Hold your arms.
108
00:09:31,330 --> 00:09:34,370
Perhaps if I refresh your memory, you'll
have a better understanding of the
109
00:09:34,370 --> 00:09:35,370
purpose of this meeting.
110
00:09:36,270 --> 00:09:40,510
You've had experience enough to know
that attempting to break out of prison
111
00:09:40,510 --> 00:09:41,510
felony.
112
00:09:42,330 --> 00:09:45,290
Last night I made out a complaint
charging you with just such a felony.
113
00:09:45,590 --> 00:09:47,090
My duty, of course, is...
114
00:09:47,440 --> 00:09:49,380
de facto warden of this camp.
115
00:09:49,640 --> 00:09:51,060
What do you want from me, Captain?
116
00:09:51,740 --> 00:09:54,000
Patience. Patience, Mr. Perry. We have
time.
117
00:09:54,940 --> 00:09:59,840
As I was saying, you're entitled to a
fair trial.
118
00:10:00,420 --> 00:10:01,420
Impartial.
119
00:10:02,420 --> 00:10:04,320
You can avail yourself of this legal
right.
120
00:10:04,880 --> 00:10:09,620
As a matter of fact, under ordinary
circumstances, I'd urge you to do just
121
00:10:09,960 --> 00:10:13,440
But your luck holds strong, Mr. Paul
Perry.
122
00:10:15,690 --> 00:10:17,150
From the district attorney's office.
123
00:10:18,370 --> 00:10:19,370
See?
124
00:10:20,690 --> 00:10:21,690
Here we are.
125
00:10:23,030 --> 00:10:27,150
Should the defendant agree to waive
trial by entering a plea of guilty, the
126
00:10:27,150 --> 00:10:31,930
county will be saved considerable court
expenses, and the defendant will profit
127
00:10:31,930 --> 00:10:35,030
in terms of a greatly reduced sentence.
128
00:10:39,170 --> 00:10:41,410
Now, suppose you insist on going to
trial.
129
00:10:42,010 --> 00:10:44,850
You'll be found guilty of attempted
escape, of course.
130
00:10:45,550 --> 00:10:51,530
That means five years on top of the ten
years you're already serving. Do you
131
00:10:51,530 --> 00:10:52,790
understand? Fifteen.
132
00:10:54,390 --> 00:10:55,410
That's a lot of years.
133
00:10:58,050 --> 00:11:04,770
However... If the defendant pleads
134
00:11:04,770 --> 00:11:10,670
guilty to the charges, the district
attorney's office guarantees a sentence
135
00:11:10,670 --> 00:11:11,670
one year.
136
00:11:12,810 --> 00:11:14,370
I have a free choice.
137
00:11:16,300 --> 00:11:21,840
Well, as your legal guardian and friend,
I hope your choice is the one I'd make
138
00:11:21,840 --> 00:11:22,840
for you.
139
00:11:23,220 --> 00:11:25,380
One year, huh? That makes 11 all total.
140
00:11:26,100 --> 00:11:29,120
A man can serve 11 years quicker than he
can 15, can't he?
141
00:11:30,920 --> 00:11:32,160
Oh, just sign the papers.
142
00:11:32,400 --> 00:11:33,400
You can read them if you want.
143
00:11:34,000 --> 00:11:35,000
You can use my pen.
144
00:11:36,740 --> 00:11:37,860
Wherever you see the excellent.
145
00:11:48,700 --> 00:11:49,700
May I go now?
146
00:11:51,640 --> 00:11:53,020
Just one moment, Mr. Perry.
147
00:11:56,180 --> 00:11:58,200
You're now serving 11 years.
148
00:12:00,060 --> 00:12:03,180
With time off for good behavior, you'll
be out of here in seven years and four
149
00:12:03,180 --> 00:12:04,180
months, won't you?
150
00:12:05,380 --> 00:12:06,380
That's not too bad.
151
00:12:06,680 --> 00:12:11,280
Now, as a man who's been arrested a
number of times and has been in and out
152
00:12:11,280 --> 00:12:15,480
number of prisons, I'm sure you'll
realize the fact that...
153
00:12:16,110 --> 00:12:20,930
I'm the one empowered to dispose of your
good time off as I see fit.
154
00:12:21,470 --> 00:12:26,050
Well, I see fit to take away all your
good time off.
155
00:12:26,350 --> 00:12:29,770
I want you here for at least 11 solid
years.
156
00:12:30,250 --> 00:12:31,610
Get him out of here.
157
00:12:44,140 --> 00:12:47,860
Who walks the stair without a care and
shoots so high in the sky?
158
00:12:48,200 --> 00:12:52,680
Drops up and down just like a clown,
everyone knows it's Trinky. The best
159
00:12:52,680 --> 00:12:55,760
present yet to give or get, the kids
will all want to try.
160
00:12:56,140 --> 00:13:00,460
The hit of the day when you're ready to
play, everyone knows it's Trinky. It's
161
00:13:00,460 --> 00:13:06,340
Trinky, it's Trinky, 400's the best of
the toys. It's Trinky, it's Trinky, the
162
00:13:06,340 --> 00:13:07,780
favorite of girls and boys.
163
00:13:08,100 --> 00:13:09,100
And look at these.
164
00:13:09,600 --> 00:13:11,740
Here's a more wonderful slinky toy.
165
00:13:13,320 --> 00:13:15,480
Here is a slinky hippo.
166
00:13:16,960 --> 00:13:19,340
And here is a slinky elephant.
167
00:13:21,120 --> 00:13:24,000
And here is a slinky caterpillar.
168
00:13:24,800 --> 00:13:28,780
A slinky toy, a slinky toy, we'll run
and play all day.
169
00:13:29,060 --> 00:13:32,660
A slinky toy, a slinky toy, my favorite
toy, you say.
170
00:13:33,240 --> 00:13:36,800
Here is a slinky toy for every girl and
boy.
171
00:13:45,520 --> 00:13:47,680
I need somebody to give me a hand down
here.
172
00:13:47,880 --> 00:13:49,020
All right, Doc.
173
00:13:50,720 --> 00:13:52,780
Here. Right this way.
174
00:13:54,640 --> 00:13:55,640
Well,
175
00:13:56,260 --> 00:13:58,560
fresh as new paint and full of
turpentine, too.
176
00:13:58,900 --> 00:14:00,080
This is what we need, huh?
177
00:14:00,700 --> 00:14:03,140
Go along with Doc, you. He's got some
chores for you.
178
00:14:04,500 --> 00:14:05,980
Hey, Doc.
179
00:14:06,900 --> 00:14:09,000
If he slacks off, give a yell. I'll be
around.
180
00:14:10,380 --> 00:14:12,940
No, I'm going to need six of these.
181
00:14:14,000 --> 00:14:16,320
We make them kind of generous, don't we?
182
00:14:17,220 --> 00:14:19,100
Room for two of me in there.
183
00:14:19,600 --> 00:14:24,820
Well, that comes of having an abundance
of cheap lumber and cheap labor.
184
00:14:25,540 --> 00:14:26,880
And cheap life.
185
00:14:27,680 --> 00:14:29,400
Well, come on, let's get going.
186
00:14:29,640 --> 00:14:33,260
Now, drag it into the morgue, right at
that door, right straight through there.
187
00:14:33,460 --> 00:14:34,660
I'll bring the cover.
188
00:15:05,450 --> 00:15:06,910
Can you hear me? Yeah, I'm all right.
189
00:15:08,310 --> 00:15:09,310
Yeah,
190
00:15:10,470 --> 00:15:15,130
that's... That's... Okay, give me a
cigarette.
191
00:15:15,410 --> 00:15:16,410
Yeah, please.
192
00:15:16,810 --> 00:15:17,810
Oh.
193
00:15:19,470 --> 00:15:20,470
I'm kidding.
194
00:15:20,570 --> 00:15:23,150
Too old for even light work.
195
00:15:24,590 --> 00:15:26,570
These palpitations got me down.
196
00:15:28,790 --> 00:15:29,790
Better?
197
00:15:30,730 --> 00:15:31,730
Oh.
198
00:15:32,730 --> 00:15:34,150
Oh, that's good.
199
00:15:39,849 --> 00:15:44,950
Gee, you're the young fella that tried
to escape from here yesterday, aren't
200
00:15:44,950 --> 00:15:47,890
you? You don't look like a desperate
criminal to me.
201
00:15:48,950 --> 00:15:51,590
Well, that's what the newspapers call
you.
202
00:15:52,070 --> 00:15:53,570
Do you know what the newspapers are
like?
203
00:15:57,230 --> 00:15:58,870
What's your hurry about getting me?
204
00:15:59,610 --> 00:16:01,230
You hardly been here a week.
205
00:16:01,450 --> 00:16:05,730
Yeah, but that world out there, Doc,
it's got a little more to offer than
206
00:16:05,730 --> 00:16:06,730
can find in here.
207
00:16:07,210 --> 00:16:08,910
I suppose it has.
208
00:16:09,970 --> 00:16:13,170
I used to feel that way 29 years ago.
209
00:16:14,350 --> 00:16:17,930
29 years? What are you waiting for?
210
00:16:18,350 --> 00:16:20,170
Well, now there's a chance.
211
00:16:20,670 --> 00:16:24,930
Now, I might get let out of here
legitimately next year.
212
00:16:25,750 --> 00:16:30,210
And... Sit down.
213
00:16:30,490 --> 00:16:31,490
Thank you, sir.
214
00:16:32,050 --> 00:16:33,770
Oh, look.
215
00:16:34,190 --> 00:16:35,490
Look, bring that...
216
00:16:36,769 --> 00:16:38,290
Restless coffins feed them all.
217
00:16:41,690 --> 00:16:42,690
Hello, Paul.
218
00:16:43,570 --> 00:16:48,210
You're not allowed to have any watch
worth more than $10. Now, that's a copy
219
00:16:48,210 --> 00:16:49,390
my offer of restitution.
220
00:16:50,530 --> 00:16:52,890
Won't do you any good, though, Paul.
They've already turned this down.
221
00:16:55,510 --> 00:16:56,730
This place is horrible.
222
00:16:57,690 --> 00:16:58,990
Is the rest of it like this?
223
00:17:00,270 --> 00:17:03,570
I'll be somewhere getting you
transferred out of here. Look, I want
224
00:17:03,570 --> 00:17:07,349
calm down, boy. You get me out of here.
Calm down, boy. Listen to me.
225
00:17:08,310 --> 00:17:11,250
I can't help you, boy. You keep getting
into trouble.
226
00:17:17,150 --> 00:17:18,290
You're still a young man.
227
00:17:19,290 --> 00:17:20,290
Things will change.
228
00:17:21,089 --> 00:17:24,290
In the meantime, you just do your work
and keep your nose clean.
229
00:17:25,089 --> 00:17:27,210
And above all else, keep out of trouble,
will you?
230
00:17:30,439 --> 00:17:32,020
Paul, Paul, listen to me.
231
00:17:32,640 --> 00:17:34,320
I'll even make an appeal to the
governor.
232
00:17:34,600 --> 00:17:36,400
Maybe we'll get some kind of break.
233
00:17:38,240 --> 00:17:39,240
They had enough time.
234
00:17:39,780 --> 00:17:41,440
All right, visiting hours are over.
235
00:17:44,320 --> 00:17:45,320
Goodbye, Paul.
236
00:18:29,680 --> 00:18:30,820
of my office I want to see for a minute.
237
00:18:36,840 --> 00:18:37,840
Captain.
238
00:18:38,000 --> 00:18:39,000
Commander.
239
00:18:43,240 --> 00:18:49,540
Not clinical like your juice, but just
as mellowing.
240
00:18:52,380 --> 00:18:55,080
You're getting pretty friendly with that
Paul Perry fellow, huh?
241
00:18:56,420 --> 00:18:58,300
He ain't no friend of mine.
242
00:18:59,560 --> 00:19:01,360
I mind my own affairs.
243
00:19:02,600 --> 00:19:03,920
Now, don't get worried, Doc.
244
00:19:05,440 --> 00:19:07,160
I want you to do me a special favor.
245
00:19:07,660 --> 00:19:09,260
I want you to get friendly with him.
246
00:19:10,000 --> 00:19:11,400
He's looking to use you.
247
00:19:11,780 --> 00:19:13,880
That was the idea behind that paper toy.
248
00:19:14,820 --> 00:19:16,400
He's going to plan another escape.
249
00:19:17,180 --> 00:19:19,140
Encourage him, Doc, and keep me posted.
250
00:19:19,700 --> 00:19:21,260
I never ratted.
251
00:19:21,980 --> 00:19:26,400
I'm asking you to do this as a friend
who wants to see you free and who wants
252
00:19:26,400 --> 00:19:27,400
help your family.
253
00:19:31,020 --> 00:19:36,960
Well, if that's the way you want it,
Cap, that's the way I want it. Look, I
254
00:19:36,960 --> 00:19:37,960
another shot.
255
00:19:38,660 --> 00:19:39,660
Sure, Doc.
256
00:19:40,160 --> 00:19:41,720
Just about to suggest myself.
257
00:19:53,280 --> 00:19:57,820
I, uh... I saw George Benson at church
this morning.
258
00:19:59,590 --> 00:20:01,950
He showed me a letter from the county
hospital commissioner.
259
00:20:05,450 --> 00:20:09,010
I'm afraid, Doc, it's going to be a long
time before they have room for a leaser
260
00:20:09,010 --> 00:20:10,010
at the hospital.
261
00:20:10,590 --> 00:20:13,590
There's a waiting list from here to City
Hall, even with pressure.
262
00:20:14,690 --> 00:20:15,690
Everybody's using pressure.
263
00:20:30,730 --> 00:20:32,490
You know, it's a funny thing, Cap.
264
00:20:34,990 --> 00:20:40,810
Elisa's entitled to more than just
charity from a county hospital.
265
00:20:42,230 --> 00:20:45,970
Now even that little bit's denied to
her.
266
00:20:49,630 --> 00:20:51,430
You see what I mean?
267
00:20:51,670 --> 00:20:53,230
Just don't give up, Doc.
268
00:20:53,430 --> 00:20:54,850
We'll keep on trying.
269
00:20:55,390 --> 00:20:57,090
Money's all Elisa needs.
270
00:20:58,860 --> 00:21:00,420
Money for a specialist.
271
00:21:01,460 --> 00:21:05,140
Money to give her a chance at a healthy,
normal life.
272
00:21:05,680 --> 00:21:07,560
You see what I mean, Cap?
273
00:21:10,500 --> 00:21:13,980
It's just as well this thing didn't work
out.
274
00:21:16,200 --> 00:21:21,960
Elise is entitled to more than charity
from a county hospital.
275
00:21:23,600 --> 00:21:24,780
You'll get over it.
276
00:21:25,380 --> 00:21:26,780
And we're not giving up.
277
00:21:54,510 --> 00:21:56,370
You've got a pretty much maiden here,
haven't you, Doc?
278
00:21:56,610 --> 00:21:59,250
Oh, yeah, I guess you could say that.
279
00:22:00,870 --> 00:22:05,990
That's my reward for 29 years of
faithful servitude.
280
00:22:06,430 --> 00:22:11,970
You know, that was a pretty nice thing
you did for Lisa today, giving her that
281
00:22:11,970 --> 00:22:12,970
little toy.
282
00:22:13,210 --> 00:22:16,970
You see, my son does odd jobs around
town.
283
00:22:17,890 --> 00:22:19,670
He hardly gets along.
284
00:22:21,100 --> 00:22:24,420
I earn 12 cents a day in here.
285
00:22:25,280 --> 00:22:27,840
And I need $5 ,000.
286
00:22:28,400 --> 00:22:30,860
Everybody needs $5 ,000, Doc.
287
00:22:31,820 --> 00:22:33,240
Yeah, but...
288
00:22:33,240 --> 00:22:39,840
I
289
00:22:39,840 --> 00:22:43,800
can earn $5 ,000 from you.
290
00:22:44,240 --> 00:22:46,680
I can get you out of here.
291
00:22:47,260 --> 00:22:49,020
Do you write a letter?
292
00:22:49,530 --> 00:22:55,370
to your pal or your lawyer, and you tell
him to send $5 ,000 cash
293
00:22:55,370 --> 00:22:59,690
to my son, and I'll mail a letter
myself.
294
00:23:00,110 --> 00:23:01,370
What are you getting at, Doc?
295
00:23:01,690 --> 00:23:03,430
How do I know you can get me out of
here?
296
00:23:04,170 --> 00:23:08,570
Are you trying to set me up, you and
your friend Tolman? I don't have to
297
00:23:08,570 --> 00:23:11,370
you all, but you've got to trust me.
298
00:23:12,430 --> 00:23:15,950
Because I tell you, I can get you out.
299
00:23:16,880 --> 00:23:18,980
The magic wand? Detachment of Marines?
300
00:23:19,620 --> 00:23:22,940
Look, Doc, with Tallman on my back, how
could you get me out?
301
00:23:24,500 --> 00:23:31,400
Now... Now, just suppose... Just suppose
something like this
302
00:23:31,400 --> 00:23:32,400
happens.
303
00:23:32,760 --> 00:23:34,740
A con in here dies.
304
00:23:35,420 --> 00:23:41,960
And before the funeral detail arrives,
you straighten the coffin
305
00:23:41,960 --> 00:23:44,380
with it. We put the coffin on my truck.
306
00:23:44,680 --> 00:23:49,420
We take it out to the cemetery and we
bury it. Then the funeral detail comes
307
00:23:49,420 --> 00:23:54,020
back to the prison here. But I stick
around until the grave mark is in place,
308
00:23:54,020 --> 00:23:55,020
you see, Paul?
309
00:23:56,400 --> 00:23:57,640
You want to bury me?
310
00:23:57,880 --> 00:24:00,500
Are you out of your head, Doc? I want
out alive.
311
00:24:01,240 --> 00:24:03,200
Sure, I'm going to bury you.
312
00:24:03,540 --> 00:24:08,880
But as soon as that funeral detail's out
of sight, I dig the coffin up. I pry
313
00:24:08,880 --> 00:24:10,820
open the lid. You pop out.
314
00:24:11,040 --> 00:24:12,800
And then we refill the grave.
315
00:24:13,360 --> 00:24:15,800
What am I supposed to do while I'm in
the coffin? Hold my breath?
316
00:24:16,260 --> 00:24:18,540
There's plenty of air until I get to
you, Paul.
317
00:24:18,980 --> 00:24:21,060
You're going to take my word as a doctor
for that.
318
00:24:21,680 --> 00:24:24,020
That doesn't sound right to me, Doc. Too
many problems.
319
00:24:24,660 --> 00:24:28,560
How do I get into a coffin with a
corpse? How do we get a corpse? How
320
00:24:28,560 --> 00:24:29,560
frisks?
321
00:24:29,980 --> 00:24:32,180
I've got too many chances to take before
I even get started.
322
00:24:33,120 --> 00:24:36,360
You think of something simple, and
you've got yourself $5 ,000.
323
00:24:36,780 --> 00:24:41,460
Simple? Of course it is simple, Paul, if
you'll only think about it.
324
00:24:42,060 --> 00:24:46,720
Now, the only problem I see is how
you're going to get in the coffin with
325
00:24:46,720 --> 00:24:48,220
corpse from wherever you are.
326
00:24:48,720 --> 00:24:52,520
The coffin will be right there by the
door, waiting to be taken out to the
327
00:24:52,520 --> 00:24:53,520
cemetery.
328
00:24:53,920 --> 00:24:54,960
That's a big gamble.
329
00:24:55,180 --> 00:24:58,860
It means escaping inside of a prison in
order to escape outside of a prison.
330
00:25:00,600 --> 00:25:02,740
But I could do it. Sure you could.
331
00:25:03,040 --> 00:25:05,580
And don't worry about the frisks.
332
00:25:05,780 --> 00:25:07,320
You're being frisky.
333
00:25:08,720 --> 00:25:14,120
I have complete charge of everything
from the time a con dies until a grave
334
00:25:14,120 --> 00:25:15,180
marker's in place.
335
00:25:15,580 --> 00:25:18,840
Tallman just signs a death certificate
right on my say -so.
336
00:25:19,080 --> 00:25:23,500
I'm the only person who's sure that the
right man's being buried.
337
00:25:27,580 --> 00:25:29,740
Give me his son's address.
338
00:25:51,470 --> 00:25:53,210
about mistaking the iodine for the
castor oil.
339
00:25:53,830 --> 00:25:56,890
It'd be disastrous to treat cuts and
bruises with castor oil.
340
00:25:57,130 --> 00:26:01,290
It'd be a worse disaster to treat
indigestion with iodine.
341
00:26:02,070 --> 00:26:03,690
Just visiting around. How about a sip?
342
00:26:04,450 --> 00:26:08,730
Well, I couldn't turn down a fine offer
like that now, could I?
343
00:26:11,910 --> 00:26:18,830
One of the guards tells me that Alicia
and Bart left town and
344
00:26:18,830 --> 00:26:21,070
went back east to some fancy hospital.
345
00:26:21,550 --> 00:26:24,850
That's right. I didn't get a chance to
talk to you about it.
346
00:26:25,310 --> 00:26:26,730
She's going to have an operation.
347
00:26:27,850 --> 00:26:28,850
Oh, suddenly?
348
00:26:29,750 --> 00:26:31,370
Bar hit it lucky on the stock market?
349
00:26:32,290 --> 00:26:33,310
Why don't you tell me, Don?
350
00:26:33,810 --> 00:26:35,310
You trying to hide something from her?
351
00:26:35,510 --> 00:26:36,510
Of course not.
352
00:26:36,750 --> 00:26:40,790
I borrowed the money from an old school
buddy of mine, and now she can afford
353
00:26:40,790 --> 00:26:41,790
the authorization.
354
00:26:42,730 --> 00:26:46,610
Old school buddy wouldn't happen to be
old jailbird Paul Perry now, would he?
355
00:26:47,290 --> 00:26:50,790
Of course not. He's been avoiding me, I
told you that.
356
00:26:54,690 --> 00:26:56,850
Yeah. The truth is, I suspect you're
lying.
357
00:26:58,650 --> 00:27:01,510
When you lie to me, Doc, you're just
another con. Remember that.
358
00:27:02,610 --> 00:27:04,410
And remember, I got a ton of shackles.
359
00:27:04,970 --> 00:27:06,230
Every one of them your size.
360
00:27:45,520 --> 00:27:46,520
That's it.
361
00:28:21,159 --> 00:28:22,820
Rib cages all smashed.
362
00:28:23,700 --> 00:28:27,920
Of course, without x -rays, it's hard to
tell just how much damage has been
363
00:28:27,920 --> 00:28:30,200
done. Well, do you want to send him back
to the main prison hospital?
364
00:28:31,840 --> 00:28:36,120
No, no, no. You move him, you kill him.
No, everything's being done for him. It
365
00:28:36,120 --> 00:28:36,999
can be done.
366
00:28:37,000 --> 00:28:39,140
You make it sound like his clock's about
to stop.
367
00:28:40,420 --> 00:28:41,640
Get back to work, you two.
368
00:28:42,860 --> 00:28:43,860
Take these with you.
369
00:28:54,830 --> 00:28:55,830
Right there, fellas.
370
00:29:01,650 --> 00:29:02,750
Okay, come on now, let us out.
371
00:29:06,410 --> 00:29:07,410
Come on.
372
00:29:09,930 --> 00:29:11,130
You mean to give us a hand?
373
00:29:24,490 --> 00:29:26,430
Rather knock it up with a chisel every
time.
374
00:29:31,630 --> 00:29:34,210
Doing it with the trees, doing it the
hard way. That's my opinion.
375
00:29:34,510 --> 00:29:35,510
You're all done?
376
00:29:35,610 --> 00:29:37,870
Send your opinion to the newspapers.
Come on, let's go.
377
00:29:57,710 --> 00:29:59,450
Crazy doing a thing like this.
378
00:30:00,390 --> 00:30:03,670
By all the laws of logic, you should
have lost your foot.
379
00:30:04,430 --> 00:30:06,650
Why did you take a chance like that?
380
00:30:07,050 --> 00:30:08,870
I take a chance every time I draw a
breath.
381
00:30:09,090 --> 00:30:10,090
We all do.
382
00:30:11,010 --> 00:30:12,210
The main thing is I'm here.
383
00:30:12,730 --> 00:30:14,950
I only hope our friend there is as ready
as I am.
384
00:30:15,390 --> 00:30:17,470
Well, he's not as lucky as you are.
385
00:30:18,150 --> 00:30:20,670
All his bones are broken. Yours are
intact.
386
00:30:21,370 --> 00:30:24,930
With this cast, everybody will think
you've got a broken foot.
387
00:30:25,340 --> 00:30:27,880
But don't be too optimistic about
walking.
388
00:30:28,460 --> 00:30:30,780
Walking is going to be more painful than
you think.
389
00:30:33,360 --> 00:30:36,640
It'll be some time before you walk
normally again.
390
00:30:37,700 --> 00:30:39,780
Well, that's the best news I've heard
all day.
391
00:30:40,240 --> 00:30:42,440
It's not that I don't like you, boy. I
just don't trust you.
392
00:30:42,940 --> 00:30:44,980
I don't trust you even with a busted
foot.
393
00:30:45,680 --> 00:30:48,520
I'm shipping him back to the main
prison. He'll be transferred sometime
394
00:30:48,520 --> 00:30:49,520
tomorrow.
395
00:31:05,130 --> 00:31:06,130
Hours, maybe.
396
00:31:06,350 --> 00:31:07,350
Minutes, maybe.
397
00:31:07,570 --> 00:31:09,550
He might last until tomorrow.
398
00:31:16,590 --> 00:31:17,590
Boston beans.
399
00:31:18,550 --> 00:31:19,550
Concentrated energy.
400
00:31:19,970 --> 00:31:21,510
Here, you better try and eat some.
401
00:31:21,850 --> 00:31:26,170
It may be a long time before you get
your next meal if your luck holds out.
402
00:31:27,330 --> 00:31:28,690
Been four hours, Doc.
403
00:31:29,870 --> 00:31:30,870
Much longer.
404
00:31:31,850 --> 00:31:33,610
And I still, like I said...
405
00:31:34,080 --> 00:31:35,080
I don't know.
406
00:31:37,840 --> 00:31:38,840
It's getting late.
407
00:31:39,860 --> 00:31:41,700
He'll be locked up in another three
hours.
408
00:31:42,240 --> 00:31:44,000
If he's not gone by then, I'm finished.
409
00:31:44,500 --> 00:31:45,540
Now, you heard Tallman.
410
00:31:46,080 --> 00:31:48,840
He wants to keep that no -escape record
of his. He wants to get rid of me.
411
00:31:49,800 --> 00:31:51,360
All we can do is wait.
412
00:31:51,920 --> 00:31:53,800
Look, Doc, he's gonna die anyway.
413
00:31:54,120 --> 00:31:56,000
Now, couldn't you do something to help
him out of his pain?
414
00:31:57,080 --> 00:32:00,400
If you don't have the belly for it, I'll
do it. You make one move to kill this
415
00:32:00,400 --> 00:32:03,380
man, and I'll go straight to Tallman. I
swear it. One move.
416
00:32:04,030 --> 00:32:07,970
Killing isn't part of our deal, and
killing isn't going to become a part of
417
00:32:07,970 --> 00:32:13,570
deal. When this man dies, if he dies,
I'll carry out my part of the bargain
418
00:32:13,570 --> 00:32:18,230
exactly like I said I would. You make
one move to kill him, and you kill this
419
00:32:18,230 --> 00:32:19,230
whole deal.
420
00:32:20,030 --> 00:32:21,310
I didn't mean it that way, Doc.
421
00:32:21,710 --> 00:32:22,890
Not the way you're putting it.
422
00:32:23,690 --> 00:32:25,310
Well, let's have a drink.
423
00:33:15,400 --> 00:33:17,660
to get somebody to take him to the
morgue.
424
00:33:42,730 --> 00:33:46,530
Jess, don't you worry about my drinking,
old buddy.
425
00:33:46,970 --> 00:33:53,370
I can handle it. I understand everything
that's going on just as clear as...
426
00:33:53,370 --> 00:33:57,530
Listen, on top of the coffin, you'll
find a sheet.
427
00:33:57,770 --> 00:34:01,510
It's a white sheet commonly known as a
shroud.
428
00:34:01,970 --> 00:34:07,530
Now, when you get in the coffin, pull
that right up over your head. That's
429
00:34:07,650 --> 00:34:08,690
very important.
430
00:34:09,210 --> 00:34:10,469
Oh, look here.
431
00:34:11,690 --> 00:34:12,690
Look, I've got something for you.
432
00:34:13,150 --> 00:34:18,449
I got you tobacco and matches and
chocolate.
433
00:34:19,550 --> 00:34:21,409
It's a gift from my old granddaughter.
434
00:34:21,949 --> 00:34:22,949
Doc!
435
00:34:23,230 --> 00:34:24,230
Doc!
436
00:34:24,489 --> 00:34:26,489
Why can't you listen to me just once?
437
00:34:26,810 --> 00:34:27,810
You're drunk!
438
00:34:29,190 --> 00:34:31,730
Doc, you know what you're doing? You're
finishing it off for me.
439
00:34:32,550 --> 00:34:35,449
Doc, look, you think I killed that guy?
Huh?
440
00:34:36,389 --> 00:34:39,130
You understand me? All right, sir. Well,
come on.
441
00:34:39,449 --> 00:34:40,610
Come on, get a hold of yourself.
442
00:34:42,060 --> 00:34:44,280
Down to your bunk and sleep it off. You
understand?
443
00:34:45,340 --> 00:34:48,580
I'll see you in the morning when you dig
me up.
444
00:34:49,199 --> 00:34:52,560
Right? Right, right, right. Now, don't
forget the shroud.
445
00:34:53,320 --> 00:34:54,940
And there'll be plenty of air.
446
00:34:56,760 --> 00:34:57,760
I'm going to sleep.
447
00:34:58,580 --> 00:34:59,580
Fuck, old buddy.
448
00:37:15,820 --> 00:37:16,820
All right, let's go.
449
00:37:18,260 --> 00:37:20,540
Show up here as soon as it gets light.
You're on the burial date.
450
00:39:36,040 --> 00:39:39,460
Hey, I never met a guy as careless as
you in all my life. Leaving half the
451
00:39:39,460 --> 00:39:42,200
up like that. Hey, and that lid ain't
even nailed down. I'll fix that.
452
00:39:42,820 --> 00:39:46,000
How come a big, tough, stick -up man
like you's scared of a dead man?
453
00:39:47,080 --> 00:39:48,920
You're talking real strong with that
guard around.
454
00:39:49,140 --> 00:39:51,840
Ah, get the work all of in. You two stop
arguing.
455
00:39:52,620 --> 00:39:53,780
We're not arguing, officer.
456
00:39:54,800 --> 00:39:56,540
We're just exchanging notions.
457
00:40:00,660 --> 00:40:02,600
I don't see what difference the nails
make anyway.
458
00:40:03,340 --> 00:40:04,520
Guy's sight ain't going anywhere.
459
00:40:05,100 --> 00:40:06,100
All right, let's go.
460
00:40:11,280 --> 00:40:14,480
All right, take it easy on that end and
quit shoving. Come on, come on.
461
00:40:19,260 --> 00:40:23,180
Oh, the head bone getting unconnected
from the elbow.
462
00:40:24,660 --> 00:40:29,680
The elbow... Ah, you're complaining
again. Man, this guy's been complaining
463
00:40:29,680 --> 00:40:30,980
since the time he was born.
464
00:40:31,450 --> 00:40:34,430
You know something? He didn't complain
about being sent to prison. Oh, come on.
465
00:40:34,430 --> 00:40:35,610
Come on. Let's go.
466
00:41:07,850 --> 00:41:09,490
The vitamins out of those beans last
night.
467
00:41:09,870 --> 00:41:11,370
I don't feel a thing this morning.
468
00:41:11,570 --> 00:41:14,590
Man, you've been using up all your
energy doing too much talking. All
469
00:41:14,610 --> 00:41:15,549
here we go.
470
00:41:15,550 --> 00:41:16,550
Heave!
471
00:41:16,990 --> 00:41:17,990
Heave!
472
00:41:18,270 --> 00:41:19,270
Heave!
473
00:41:19,870 --> 00:41:20,870
Heave!
474
00:41:21,030 --> 00:41:22,030
Heave!
475
00:41:23,510 --> 00:41:24,690
All right, let's get this going.
476
00:42:07,500 --> 00:42:08,500
No point in burning up there.
477
00:42:50,670 --> 00:42:51,670
I promise you, Doc.
478
00:42:51,970 --> 00:42:54,710
I'll give you another $5 ,000. Another
$10 ,000.
479
00:42:55,270 --> 00:42:58,350
Another $20 ,000 back. Just hurry.
Anything you want.
480
00:43:01,830 --> 00:43:02,830
It's my fault.
481
00:43:04,230 --> 00:43:06,310
Why was I so stupid as to trust him?
482
00:43:07,850 --> 00:43:08,808
Captain's friend.
483
00:43:08,810 --> 00:43:09,810
He should have known.
484
00:43:12,630 --> 00:43:14,310
I didn't mean that, Doc.
485
00:43:15,110 --> 00:43:17,010
I'm sorry. Forgive me. Forgive me, Doc.
486
00:44:01,640 --> 00:44:03,060
this evening's story.
487
00:44:03,980 --> 00:44:09,980
Next week, I hope to bring you another
one, previews of which follow the next
488
00:44:09,980 --> 00:44:10,980
commercial.
489
00:44:23,380 --> 00:44:27,380
If you like the show and know it, That's
being a fan. All the best episodes all
490
00:44:27,380 --> 00:44:33,260
weekend long. That's fandomonium. Every
weekend, only on TV Land. Always one
491
00:44:33,260 --> 00:44:34,260
thing on.
36658
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.