All language subtitles for Hitchcock s02e18 Final Escape

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,439 --> 00:00:22,920 Good evening. 2 00:00:28,940 --> 00:00:34,480 How do you do? I find myself here as the result of a misunderstanding. 3 00:00:48,000 --> 00:00:49,000 without trace. 4 00:00:49,240 --> 00:00:52,780 There is one consolation to drowning in wine. 5 00:00:53,180 --> 00:00:57,320 He had a smile on his face as he went under. 6 00:00:58,100 --> 00:00:59,760 However, I'm not complaining. 7 00:01:00,020 --> 00:01:05,360 I always wanted to have my tennis shoes dyed, though I didn't plan on having 8 00:01:05,360 --> 00:01:07,480 burgundy -colored feet as well. 9 00:01:07,840 --> 00:01:09,700 But life must go on. 10 00:01:10,080 --> 00:01:16,140 Tonight's story is about a man called Perry and begins after a minute 11 00:01:16,760 --> 00:01:17,760 tedious. 12 00:02:15,310 --> 00:02:16,630 Unless you'd rather stay here. 13 00:02:32,070 --> 00:02:34,150 He don't look so dangerous to me, Cap. 14 00:02:34,910 --> 00:02:35,910 Where'd you find him? 15 00:02:36,390 --> 00:02:38,070 Oh, taking a dip in the lake. 16 00:02:38,570 --> 00:02:39,570 Can't blame you, boy. 17 00:02:40,350 --> 00:02:41,770 Sure is a pretty day for it. 18 00:02:42,350 --> 00:02:45,530 You should have found out about our hospitality before you came here robbing 19 00:02:45,530 --> 00:02:46,530 banks, boy. 20 00:02:46,550 --> 00:02:49,190 It'll be a long time waiting to spend all that money. 21 00:02:50,730 --> 00:02:52,310 Is it true what the papers say? 22 00:02:53,110 --> 00:02:55,090 Nine banks between here and Boston? 23 00:02:56,030 --> 00:02:59,090 Close to half a million cool, crinkly dollars? 24 00:03:00,230 --> 00:03:03,290 Your partner must be having one sweet time spending his share. 25 00:03:04,790 --> 00:03:07,230 Now, there's a way out of here for you, a smart way. 26 00:03:08,070 --> 00:03:09,490 Tell me who your partner is. 27 00:03:10,240 --> 00:03:12,140 Tell me who he is and where he is. 28 00:03:12,560 --> 00:03:13,800 And return the money. 29 00:03:14,500 --> 00:03:15,500 Think about it. 30 00:03:15,880 --> 00:03:18,580 I'd never want that kind of money. Just the way I feel. 31 00:03:20,340 --> 00:03:25,320 What any man needs is a decent home and a steady job. 32 00:03:25,820 --> 00:03:27,580 Things our boy here couldn't appreciate. 33 00:03:28,580 --> 00:03:30,480 Appreciate? Appreciate what? 34 00:03:31,340 --> 00:03:35,740 The next ten years of mush, beans, and sowbelly? Get in the truck. 35 00:04:10,570 --> 00:04:13,350 You trustees sure live easy as a hound dog on a porch. 36 00:04:14,430 --> 00:04:15,570 What are you doing, Doc? 37 00:04:16,310 --> 00:04:20,890 Planting some fresh stuff in your garden? Well, I find myself in 38 00:04:20,890 --> 00:04:27,470 here, Captain. I turned my back and the deceased or the grave or both of them 39 00:04:27,470 --> 00:04:29,890 started spinning around, around, around. 40 00:04:30,150 --> 00:04:32,310 Now I can't tell the head from the foot. 41 00:04:32,610 --> 00:04:34,230 Well, either way, he isn't going to complain. 42 00:04:35,450 --> 00:04:36,750 Tell me what I'll do for you, Doc. 43 00:04:37,590 --> 00:04:39,490 I'll give you a hand setting that marker. 44 00:04:39,710 --> 00:04:42,410 If you give me a shot of that. Something 45 00:04:42,410 --> 00:04:49,150 that 46 00:04:49,150 --> 00:04:50,129 Doc, isn't he? 47 00:04:50,130 --> 00:04:52,690 Never saw a man hate to bury people much as he. 48 00:04:53,210 --> 00:04:55,870 Just can't keep away from that bottle on burial day. 49 00:04:58,530 --> 00:05:02,190 That is a prodigious shot, my friend. 50 00:05:03,050 --> 00:05:07,800 Having you around is like... Dying of thirst. That stuff hits like four sticks 51 00:05:07,800 --> 00:05:08,800 of dynamite. 52 00:05:08,840 --> 00:05:11,780 Why don't you try easing that pure grain of the little water duck? 53 00:05:14,000 --> 00:05:20,780 Now, how are you going to tell a 54 00:05:20,780 --> 00:05:23,460 head from the foot? You tell me that. 55 00:05:24,880 --> 00:05:25,880 That's north. 56 00:05:26,700 --> 00:05:28,460 All heads point north. 57 00:05:28,800 --> 00:05:34,480 You have the wisdom of Solomon, my friend. I vow to you. 58 00:05:35,760 --> 00:05:36,760 Huh? 59 00:05:39,020 --> 00:05:41,420 This place is full of holes. 60 00:05:42,360 --> 00:05:44,400 It's perilous to life and limb. 61 00:05:44,640 --> 00:05:46,900 You all right, Doc? Oh, of course I'm all right. 62 00:05:47,140 --> 00:05:49,140 You sure? Sure, I'm all right. 63 00:05:49,720 --> 00:05:54,540 I stopped by to tell you about your granddaughter, but maybe I better wait 64 00:05:54,540 --> 00:05:58,100 tomorrow. Elisa, what happened? Tell me, what happened? Nothing happened, Doc. 65 00:05:58,100 --> 00:06:00,880 Nothing but good. Judge Benson was over for dinner last night. 66 00:06:01,560 --> 00:06:04,420 Said it looked like maybe Elisa might be taken into the county hospital. 67 00:06:05,390 --> 00:06:07,030 She'll be a fortunate girl if she is. 68 00:06:07,290 --> 00:06:10,690 You think so, Captain? Now, you really think so? 69 00:06:10,970 --> 00:06:15,050 It'll be the best thing all around for you, for Bart, especially for Lisa. You 70 00:06:15,050 --> 00:06:15,649 know that. 71 00:06:15,650 --> 00:06:19,950 I guess you're right, Captain. Yeah, I guess you're right. Sure I am. 72 00:06:20,370 --> 00:06:22,870 She'll be looked after. She'll be well taken care of. 73 00:06:23,910 --> 00:06:25,990 Now, let's get this marker in place. 74 00:06:26,290 --> 00:06:27,290 All right. 75 00:06:51,120 --> 00:06:52,400 You better start back to camp, Doc. 76 00:06:52,760 --> 00:06:54,460 And keep your nose out of that jar. 77 00:06:55,120 --> 00:06:56,880 Alcohol and a weak heart don't mix. 78 00:06:57,500 --> 00:07:00,200 I don't want to spend the rest of my night looking around for a place for 79 00:07:00,660 --> 00:07:04,860 In there with the rest of your friends. Now, don't you worry about my heart. 80 00:07:05,840 --> 00:07:12,440 It's hitting on all cylinders. And if it does stop, I've got my own place picked 81 00:07:12,440 --> 00:07:15,480 out. In that corner right over there. 82 00:07:15,840 --> 00:07:17,120 Well, let's not rush it, huh? 83 00:07:17,740 --> 00:07:19,620 I had enough running around for one day. 84 00:07:20,090 --> 00:07:21,090 Looking for this boy. 85 00:07:21,670 --> 00:07:23,070 Why? Did you do something? 86 00:07:23,310 --> 00:07:24,310 Tried. 87 00:07:25,530 --> 00:07:29,190 He's got to break out of every prison they put him into. A matter of 88 00:07:29,910 --> 00:07:31,230 But he's learning fast. 89 00:07:31,950 --> 00:07:34,350 Only reputation means anything around here is mine. 90 00:07:35,290 --> 00:07:39,470 You try beating him out of here just one more time and you'll finish your 91 00:07:39,470 --> 00:07:40,650 sentence right in there. 92 00:08:17,840 --> 00:08:19,040 No supper for him. No smoke. 93 00:08:19,560 --> 00:08:20,560 Nothing. 94 00:08:37,460 --> 00:08:39,659 You know, you're real simple. 95 00:08:40,500 --> 00:08:42,220 No one ever got away from Tolman. 96 00:08:43,120 --> 00:08:44,120 Ever. 97 00:08:47,280 --> 00:08:49,240 Get him shackled and make sure it's a good job. 98 00:08:50,560 --> 00:08:52,500 Get two hours' work out of him every hour. 99 00:08:52,840 --> 00:08:54,240 Take some of that steam out of him. 100 00:08:54,620 --> 00:08:57,540 He's got a dozen warrants waiting for him and thinks he's a pretty sharp boy. 101 00:08:58,900 --> 00:09:00,820 Thinks he can outsmart us and beat it out of here. 102 00:09:02,240 --> 00:09:04,080 Keep an eye on him and don't lose him. 103 00:09:08,380 --> 00:09:09,380 All right. 104 00:09:11,720 --> 00:09:12,720 That'll help him. 105 00:09:19,530 --> 00:09:20,530 Come in. 106 00:09:24,370 --> 00:09:25,370 Step right up there. 107 00:09:27,330 --> 00:09:28,330 Hold your arms. 108 00:09:31,330 --> 00:09:34,370 Perhaps if I refresh your memory, you'll have a better understanding of the 109 00:09:34,370 --> 00:09:35,370 purpose of this meeting. 110 00:09:36,270 --> 00:09:40,510 You've had experience enough to know that attempting to break out of prison 111 00:09:40,510 --> 00:09:41,510 felony. 112 00:09:42,330 --> 00:09:45,290 Last night I made out a complaint charging you with just such a felony. 113 00:09:45,590 --> 00:09:47,090 My duty, of course, is... 114 00:09:47,440 --> 00:09:49,380 de facto warden of this camp. 115 00:09:49,640 --> 00:09:51,060 What do you want from me, Captain? 116 00:09:51,740 --> 00:09:54,000 Patience. Patience, Mr. Perry. We have time. 117 00:09:54,940 --> 00:09:59,840 As I was saying, you're entitled to a fair trial. 118 00:10:00,420 --> 00:10:01,420 Impartial. 119 00:10:02,420 --> 00:10:04,320 You can avail yourself of this legal right. 120 00:10:04,880 --> 00:10:09,620 As a matter of fact, under ordinary circumstances, I'd urge you to do just 121 00:10:09,960 --> 00:10:13,440 But your luck holds strong, Mr. Paul Perry. 122 00:10:15,690 --> 00:10:17,150 From the district attorney's office. 123 00:10:18,370 --> 00:10:19,370 See? 124 00:10:20,690 --> 00:10:21,690 Here we are. 125 00:10:23,030 --> 00:10:27,150 Should the defendant agree to waive trial by entering a plea of guilty, the 126 00:10:27,150 --> 00:10:31,930 county will be saved considerable court expenses, and the defendant will profit 127 00:10:31,930 --> 00:10:35,030 in terms of a greatly reduced sentence. 128 00:10:39,170 --> 00:10:41,410 Now, suppose you insist on going to trial. 129 00:10:42,010 --> 00:10:44,850 You'll be found guilty of attempted escape, of course. 130 00:10:45,550 --> 00:10:51,530 That means five years on top of the ten years you're already serving. Do you 131 00:10:51,530 --> 00:10:52,790 understand? Fifteen. 132 00:10:54,390 --> 00:10:55,410 That's a lot of years. 133 00:10:58,050 --> 00:11:04,770 However... If the defendant pleads 134 00:11:04,770 --> 00:11:10,670 guilty to the charges, the district attorney's office guarantees a sentence 135 00:11:10,670 --> 00:11:11,670 one year. 136 00:11:12,810 --> 00:11:14,370 I have a free choice. 137 00:11:16,300 --> 00:11:21,840 Well, as your legal guardian and friend, I hope your choice is the one I'd make 138 00:11:21,840 --> 00:11:22,840 for you. 139 00:11:23,220 --> 00:11:25,380 One year, huh? That makes 11 all total. 140 00:11:26,100 --> 00:11:29,120 A man can serve 11 years quicker than he can 15, can't he? 141 00:11:30,920 --> 00:11:32,160 Oh, just sign the papers. 142 00:11:32,400 --> 00:11:33,400 You can read them if you want. 143 00:11:34,000 --> 00:11:35,000 You can use my pen. 144 00:11:36,740 --> 00:11:37,860 Wherever you see the excellent. 145 00:11:48,700 --> 00:11:49,700 May I go now? 146 00:11:51,640 --> 00:11:53,020 Just one moment, Mr. Perry. 147 00:11:56,180 --> 00:11:58,200 You're now serving 11 years. 148 00:12:00,060 --> 00:12:03,180 With time off for good behavior, you'll be out of here in seven years and four 149 00:12:03,180 --> 00:12:04,180 months, won't you? 150 00:12:05,380 --> 00:12:06,380 That's not too bad. 151 00:12:06,680 --> 00:12:11,280 Now, as a man who's been arrested a number of times and has been in and out 152 00:12:11,280 --> 00:12:15,480 number of prisons, I'm sure you'll realize the fact that... 153 00:12:16,110 --> 00:12:20,930 I'm the one empowered to dispose of your good time off as I see fit. 154 00:12:21,470 --> 00:12:26,050 Well, I see fit to take away all your good time off. 155 00:12:26,350 --> 00:12:29,770 I want you here for at least 11 solid years. 156 00:12:30,250 --> 00:12:31,610 Get him out of here. 157 00:12:44,140 --> 00:12:47,860 Who walks the stair without a care and shoots so high in the sky? 158 00:12:48,200 --> 00:12:52,680 Drops up and down just like a clown, everyone knows it's Trinky. The best 159 00:12:52,680 --> 00:12:55,760 present yet to give or get, the kids will all want to try. 160 00:12:56,140 --> 00:13:00,460 The hit of the day when you're ready to play, everyone knows it's Trinky. It's 161 00:13:00,460 --> 00:13:06,340 Trinky, it's Trinky, 400's the best of the toys. It's Trinky, it's Trinky, the 162 00:13:06,340 --> 00:13:07,780 favorite of girls and boys. 163 00:13:08,100 --> 00:13:09,100 And look at these. 164 00:13:09,600 --> 00:13:11,740 Here's a more wonderful slinky toy. 165 00:13:13,320 --> 00:13:15,480 Here is a slinky hippo. 166 00:13:16,960 --> 00:13:19,340 And here is a slinky elephant. 167 00:13:21,120 --> 00:13:24,000 And here is a slinky caterpillar. 168 00:13:24,800 --> 00:13:28,780 A slinky toy, a slinky toy, we'll run and play all day. 169 00:13:29,060 --> 00:13:32,660 A slinky toy, a slinky toy, my favorite toy, you say. 170 00:13:33,240 --> 00:13:36,800 Here is a slinky toy for every girl and boy. 171 00:13:45,520 --> 00:13:47,680 I need somebody to give me a hand down here. 172 00:13:47,880 --> 00:13:49,020 All right, Doc. 173 00:13:50,720 --> 00:13:52,780 Here. Right this way. 174 00:13:54,640 --> 00:13:55,640 Well, 175 00:13:56,260 --> 00:13:58,560 fresh as new paint and full of turpentine, too. 176 00:13:58,900 --> 00:14:00,080 This is what we need, huh? 177 00:14:00,700 --> 00:14:03,140 Go along with Doc, you. He's got some chores for you. 178 00:14:04,500 --> 00:14:05,980 Hey, Doc. 179 00:14:06,900 --> 00:14:09,000 If he slacks off, give a yell. I'll be around. 180 00:14:10,380 --> 00:14:12,940 No, I'm going to need six of these. 181 00:14:14,000 --> 00:14:16,320 We make them kind of generous, don't we? 182 00:14:17,220 --> 00:14:19,100 Room for two of me in there. 183 00:14:19,600 --> 00:14:24,820 Well, that comes of having an abundance of cheap lumber and cheap labor. 184 00:14:25,540 --> 00:14:26,880 And cheap life. 185 00:14:27,680 --> 00:14:29,400 Well, come on, let's get going. 186 00:14:29,640 --> 00:14:33,260 Now, drag it into the morgue, right at that door, right straight through there. 187 00:14:33,460 --> 00:14:34,660 I'll bring the cover. 188 00:15:05,450 --> 00:15:06,910 Can you hear me? Yeah, I'm all right. 189 00:15:08,310 --> 00:15:09,310 Yeah, 190 00:15:10,470 --> 00:15:15,130 that's... That's... Okay, give me a cigarette. 191 00:15:15,410 --> 00:15:16,410 Yeah, please. 192 00:15:16,810 --> 00:15:17,810 Oh. 193 00:15:19,470 --> 00:15:20,470 I'm kidding. 194 00:15:20,570 --> 00:15:23,150 Too old for even light work. 195 00:15:24,590 --> 00:15:26,570 These palpitations got me down. 196 00:15:28,790 --> 00:15:29,790 Better? 197 00:15:30,730 --> 00:15:31,730 Oh. 198 00:15:32,730 --> 00:15:34,150 Oh, that's good. 199 00:15:39,849 --> 00:15:44,950 Gee, you're the young fella that tried to escape from here yesterday, aren't 200 00:15:44,950 --> 00:15:47,890 you? You don't look like a desperate criminal to me. 201 00:15:48,950 --> 00:15:51,590 Well, that's what the newspapers call you. 202 00:15:52,070 --> 00:15:53,570 Do you know what the newspapers are like? 203 00:15:57,230 --> 00:15:58,870 What's your hurry about getting me? 204 00:15:59,610 --> 00:16:01,230 You hardly been here a week. 205 00:16:01,450 --> 00:16:05,730 Yeah, but that world out there, Doc, it's got a little more to offer than 206 00:16:05,730 --> 00:16:06,730 can find in here. 207 00:16:07,210 --> 00:16:08,910 I suppose it has. 208 00:16:09,970 --> 00:16:13,170 I used to feel that way 29 years ago. 209 00:16:14,350 --> 00:16:17,930 29 years? What are you waiting for? 210 00:16:18,350 --> 00:16:20,170 Well, now there's a chance. 211 00:16:20,670 --> 00:16:24,930 Now, I might get let out of here legitimately next year. 212 00:16:25,750 --> 00:16:30,210 And... Sit down. 213 00:16:30,490 --> 00:16:31,490 Thank you, sir. 214 00:16:32,050 --> 00:16:33,770 Oh, look. 215 00:16:34,190 --> 00:16:35,490 Look, bring that... 216 00:16:36,769 --> 00:16:38,290 Restless coffins feed them all. 217 00:16:41,690 --> 00:16:42,690 Hello, Paul. 218 00:16:43,570 --> 00:16:48,210 You're not allowed to have any watch worth more than $10. Now, that's a copy 219 00:16:48,210 --> 00:16:49,390 my offer of restitution. 220 00:16:50,530 --> 00:16:52,890 Won't do you any good, though, Paul. They've already turned this down. 221 00:16:55,510 --> 00:16:56,730 This place is horrible. 222 00:16:57,690 --> 00:16:58,990 Is the rest of it like this? 223 00:17:00,270 --> 00:17:03,570 I'll be somewhere getting you transferred out of here. Look, I want 224 00:17:03,570 --> 00:17:07,349 calm down, boy. You get me out of here. Calm down, boy. Listen to me. 225 00:17:08,310 --> 00:17:11,250 I can't help you, boy. You keep getting into trouble. 226 00:17:17,150 --> 00:17:18,290 You're still a young man. 227 00:17:19,290 --> 00:17:20,290 Things will change. 228 00:17:21,089 --> 00:17:24,290 In the meantime, you just do your work and keep your nose clean. 229 00:17:25,089 --> 00:17:27,210 And above all else, keep out of trouble, will you? 230 00:17:30,439 --> 00:17:32,020 Paul, Paul, listen to me. 231 00:17:32,640 --> 00:17:34,320 I'll even make an appeal to the governor. 232 00:17:34,600 --> 00:17:36,400 Maybe we'll get some kind of break. 233 00:17:38,240 --> 00:17:39,240 They had enough time. 234 00:17:39,780 --> 00:17:41,440 All right, visiting hours are over. 235 00:17:44,320 --> 00:17:45,320 Goodbye, Paul. 236 00:18:29,680 --> 00:18:30,820 of my office I want to see for a minute. 237 00:18:36,840 --> 00:18:37,840 Captain. 238 00:18:38,000 --> 00:18:39,000 Commander. 239 00:18:43,240 --> 00:18:49,540 Not clinical like your juice, but just as mellowing. 240 00:18:52,380 --> 00:18:55,080 You're getting pretty friendly with that Paul Perry fellow, huh? 241 00:18:56,420 --> 00:18:58,300 He ain't no friend of mine. 242 00:18:59,560 --> 00:19:01,360 I mind my own affairs. 243 00:19:02,600 --> 00:19:03,920 Now, don't get worried, Doc. 244 00:19:05,440 --> 00:19:07,160 I want you to do me a special favor. 245 00:19:07,660 --> 00:19:09,260 I want you to get friendly with him. 246 00:19:10,000 --> 00:19:11,400 He's looking to use you. 247 00:19:11,780 --> 00:19:13,880 That was the idea behind that paper toy. 248 00:19:14,820 --> 00:19:16,400 He's going to plan another escape. 249 00:19:17,180 --> 00:19:19,140 Encourage him, Doc, and keep me posted. 250 00:19:19,700 --> 00:19:21,260 I never ratted. 251 00:19:21,980 --> 00:19:26,400 I'm asking you to do this as a friend who wants to see you free and who wants 252 00:19:26,400 --> 00:19:27,400 help your family. 253 00:19:31,020 --> 00:19:36,960 Well, if that's the way you want it, Cap, that's the way I want it. Look, I 254 00:19:36,960 --> 00:19:37,960 another shot. 255 00:19:38,660 --> 00:19:39,660 Sure, Doc. 256 00:19:40,160 --> 00:19:41,720 Just about to suggest myself. 257 00:19:53,280 --> 00:19:57,820 I, uh... I saw George Benson at church this morning. 258 00:19:59,590 --> 00:20:01,950 He showed me a letter from the county hospital commissioner. 259 00:20:05,450 --> 00:20:09,010 I'm afraid, Doc, it's going to be a long time before they have room for a leaser 260 00:20:09,010 --> 00:20:10,010 at the hospital. 261 00:20:10,590 --> 00:20:13,590 There's a waiting list from here to City Hall, even with pressure. 262 00:20:14,690 --> 00:20:15,690 Everybody's using pressure. 263 00:20:30,730 --> 00:20:32,490 You know, it's a funny thing, Cap. 264 00:20:34,990 --> 00:20:40,810 Elisa's entitled to more than just charity from a county hospital. 265 00:20:42,230 --> 00:20:45,970 Now even that little bit's denied to her. 266 00:20:49,630 --> 00:20:51,430 You see what I mean? 267 00:20:51,670 --> 00:20:53,230 Just don't give up, Doc. 268 00:20:53,430 --> 00:20:54,850 We'll keep on trying. 269 00:20:55,390 --> 00:20:57,090 Money's all Elisa needs. 270 00:20:58,860 --> 00:21:00,420 Money for a specialist. 271 00:21:01,460 --> 00:21:05,140 Money to give her a chance at a healthy, normal life. 272 00:21:05,680 --> 00:21:07,560 You see what I mean, Cap? 273 00:21:10,500 --> 00:21:13,980 It's just as well this thing didn't work out. 274 00:21:16,200 --> 00:21:21,960 Elise is entitled to more than charity from a county hospital. 275 00:21:23,600 --> 00:21:24,780 You'll get over it. 276 00:21:25,380 --> 00:21:26,780 And we're not giving up. 277 00:21:54,510 --> 00:21:56,370 You've got a pretty much maiden here, haven't you, Doc? 278 00:21:56,610 --> 00:21:59,250 Oh, yeah, I guess you could say that. 279 00:22:00,870 --> 00:22:05,990 That's my reward for 29 years of faithful servitude. 280 00:22:06,430 --> 00:22:11,970 You know, that was a pretty nice thing you did for Lisa today, giving her that 281 00:22:11,970 --> 00:22:12,970 little toy. 282 00:22:13,210 --> 00:22:16,970 You see, my son does odd jobs around town. 283 00:22:17,890 --> 00:22:19,670 He hardly gets along. 284 00:22:21,100 --> 00:22:24,420 I earn 12 cents a day in here. 285 00:22:25,280 --> 00:22:27,840 And I need $5 ,000. 286 00:22:28,400 --> 00:22:30,860 Everybody needs $5 ,000, Doc. 287 00:22:31,820 --> 00:22:33,240 Yeah, but... 288 00:22:33,240 --> 00:22:39,840 I 289 00:22:39,840 --> 00:22:43,800 can earn $5 ,000 from you. 290 00:22:44,240 --> 00:22:46,680 I can get you out of here. 291 00:22:47,260 --> 00:22:49,020 Do you write a letter? 292 00:22:49,530 --> 00:22:55,370 to your pal or your lawyer, and you tell him to send $5 ,000 cash 293 00:22:55,370 --> 00:22:59,690 to my son, and I'll mail a letter myself. 294 00:23:00,110 --> 00:23:01,370 What are you getting at, Doc? 295 00:23:01,690 --> 00:23:03,430 How do I know you can get me out of here? 296 00:23:04,170 --> 00:23:08,570 Are you trying to set me up, you and your friend Tolman? I don't have to 297 00:23:08,570 --> 00:23:11,370 you all, but you've got to trust me. 298 00:23:12,430 --> 00:23:15,950 Because I tell you, I can get you out. 299 00:23:16,880 --> 00:23:18,980 The magic wand? Detachment of Marines? 300 00:23:19,620 --> 00:23:22,940 Look, Doc, with Tallman on my back, how could you get me out? 301 00:23:24,500 --> 00:23:31,400 Now... Now, just suppose... Just suppose something like this 302 00:23:31,400 --> 00:23:32,400 happens. 303 00:23:32,760 --> 00:23:34,740 A con in here dies. 304 00:23:35,420 --> 00:23:41,960 And before the funeral detail arrives, you straighten the coffin 305 00:23:41,960 --> 00:23:44,380 with it. We put the coffin on my truck. 306 00:23:44,680 --> 00:23:49,420 We take it out to the cemetery and we bury it. Then the funeral detail comes 307 00:23:49,420 --> 00:23:54,020 back to the prison here. But I stick around until the grave mark is in place, 308 00:23:54,020 --> 00:23:55,020 you see, Paul? 309 00:23:56,400 --> 00:23:57,640 You want to bury me? 310 00:23:57,880 --> 00:24:00,500 Are you out of your head, Doc? I want out alive. 311 00:24:01,240 --> 00:24:03,200 Sure, I'm going to bury you. 312 00:24:03,540 --> 00:24:08,880 But as soon as that funeral detail's out of sight, I dig the coffin up. I pry 313 00:24:08,880 --> 00:24:10,820 open the lid. You pop out. 314 00:24:11,040 --> 00:24:12,800 And then we refill the grave. 315 00:24:13,360 --> 00:24:15,800 What am I supposed to do while I'm in the coffin? Hold my breath? 316 00:24:16,260 --> 00:24:18,540 There's plenty of air until I get to you, Paul. 317 00:24:18,980 --> 00:24:21,060 You're going to take my word as a doctor for that. 318 00:24:21,680 --> 00:24:24,020 That doesn't sound right to me, Doc. Too many problems. 319 00:24:24,660 --> 00:24:28,560 How do I get into a coffin with a corpse? How do we get a corpse? How 320 00:24:28,560 --> 00:24:29,560 frisks? 321 00:24:29,980 --> 00:24:32,180 I've got too many chances to take before I even get started. 322 00:24:33,120 --> 00:24:36,360 You think of something simple, and you've got yourself $5 ,000. 323 00:24:36,780 --> 00:24:41,460 Simple? Of course it is simple, Paul, if you'll only think about it. 324 00:24:42,060 --> 00:24:46,720 Now, the only problem I see is how you're going to get in the coffin with 325 00:24:46,720 --> 00:24:48,220 corpse from wherever you are. 326 00:24:48,720 --> 00:24:52,520 The coffin will be right there by the door, waiting to be taken out to the 327 00:24:52,520 --> 00:24:53,520 cemetery. 328 00:24:53,920 --> 00:24:54,960 That's a big gamble. 329 00:24:55,180 --> 00:24:58,860 It means escaping inside of a prison in order to escape outside of a prison. 330 00:25:00,600 --> 00:25:02,740 But I could do it. Sure you could. 331 00:25:03,040 --> 00:25:05,580 And don't worry about the frisks. 332 00:25:05,780 --> 00:25:07,320 You're being frisky. 333 00:25:08,720 --> 00:25:14,120 I have complete charge of everything from the time a con dies until a grave 334 00:25:14,120 --> 00:25:15,180 marker's in place. 335 00:25:15,580 --> 00:25:18,840 Tallman just signs a death certificate right on my say -so. 336 00:25:19,080 --> 00:25:23,500 I'm the only person who's sure that the right man's being buried. 337 00:25:27,580 --> 00:25:29,740 Give me his son's address. 338 00:25:51,470 --> 00:25:53,210 about mistaking the iodine for the castor oil. 339 00:25:53,830 --> 00:25:56,890 It'd be disastrous to treat cuts and bruises with castor oil. 340 00:25:57,130 --> 00:26:01,290 It'd be a worse disaster to treat indigestion with iodine. 341 00:26:02,070 --> 00:26:03,690 Just visiting around. How about a sip? 342 00:26:04,450 --> 00:26:08,730 Well, I couldn't turn down a fine offer like that now, could I? 343 00:26:11,910 --> 00:26:18,830 One of the guards tells me that Alicia and Bart left town and 344 00:26:18,830 --> 00:26:21,070 went back east to some fancy hospital. 345 00:26:21,550 --> 00:26:24,850 That's right. I didn't get a chance to talk to you about it. 346 00:26:25,310 --> 00:26:26,730 She's going to have an operation. 347 00:26:27,850 --> 00:26:28,850 Oh, suddenly? 348 00:26:29,750 --> 00:26:31,370 Bar hit it lucky on the stock market? 349 00:26:32,290 --> 00:26:33,310 Why don't you tell me, Don? 350 00:26:33,810 --> 00:26:35,310 You trying to hide something from her? 351 00:26:35,510 --> 00:26:36,510 Of course not. 352 00:26:36,750 --> 00:26:40,790 I borrowed the money from an old school buddy of mine, and now she can afford 353 00:26:40,790 --> 00:26:41,790 the authorization. 354 00:26:42,730 --> 00:26:46,610 Old school buddy wouldn't happen to be old jailbird Paul Perry now, would he? 355 00:26:47,290 --> 00:26:50,790 Of course not. He's been avoiding me, I told you that. 356 00:26:54,690 --> 00:26:56,850 Yeah. The truth is, I suspect you're lying. 357 00:26:58,650 --> 00:27:01,510 When you lie to me, Doc, you're just another con. Remember that. 358 00:27:02,610 --> 00:27:04,410 And remember, I got a ton of shackles. 359 00:27:04,970 --> 00:27:06,230 Every one of them your size. 360 00:27:45,520 --> 00:27:46,520 That's it. 361 00:28:21,159 --> 00:28:22,820 Rib cages all smashed. 362 00:28:23,700 --> 00:28:27,920 Of course, without x -rays, it's hard to tell just how much damage has been 363 00:28:27,920 --> 00:28:30,200 done. Well, do you want to send him back to the main prison hospital? 364 00:28:31,840 --> 00:28:36,120 No, no, no. You move him, you kill him. No, everything's being done for him. It 365 00:28:36,120 --> 00:28:36,999 can be done. 366 00:28:37,000 --> 00:28:39,140 You make it sound like his clock's about to stop. 367 00:28:40,420 --> 00:28:41,640 Get back to work, you two. 368 00:28:42,860 --> 00:28:43,860 Take these with you. 369 00:28:54,830 --> 00:28:55,830 Right there, fellas. 370 00:29:01,650 --> 00:29:02,750 Okay, come on now, let us out. 371 00:29:06,410 --> 00:29:07,410 Come on. 372 00:29:09,930 --> 00:29:11,130 You mean to give us a hand? 373 00:29:24,490 --> 00:29:26,430 Rather knock it up with a chisel every time. 374 00:29:31,630 --> 00:29:34,210 Doing it with the trees, doing it the hard way. That's my opinion. 375 00:29:34,510 --> 00:29:35,510 You're all done? 376 00:29:35,610 --> 00:29:37,870 Send your opinion to the newspapers. Come on, let's go. 377 00:29:57,710 --> 00:29:59,450 Crazy doing a thing like this. 378 00:30:00,390 --> 00:30:03,670 By all the laws of logic, you should have lost your foot. 379 00:30:04,430 --> 00:30:06,650 Why did you take a chance like that? 380 00:30:07,050 --> 00:30:08,870 I take a chance every time I draw a breath. 381 00:30:09,090 --> 00:30:10,090 We all do. 382 00:30:11,010 --> 00:30:12,210 The main thing is I'm here. 383 00:30:12,730 --> 00:30:14,950 I only hope our friend there is as ready as I am. 384 00:30:15,390 --> 00:30:17,470 Well, he's not as lucky as you are. 385 00:30:18,150 --> 00:30:20,670 All his bones are broken. Yours are intact. 386 00:30:21,370 --> 00:30:24,930 With this cast, everybody will think you've got a broken foot. 387 00:30:25,340 --> 00:30:27,880 But don't be too optimistic about walking. 388 00:30:28,460 --> 00:30:30,780 Walking is going to be more painful than you think. 389 00:30:33,360 --> 00:30:36,640 It'll be some time before you walk normally again. 390 00:30:37,700 --> 00:30:39,780 Well, that's the best news I've heard all day. 391 00:30:40,240 --> 00:30:42,440 It's not that I don't like you, boy. I just don't trust you. 392 00:30:42,940 --> 00:30:44,980 I don't trust you even with a busted foot. 393 00:30:45,680 --> 00:30:48,520 I'm shipping him back to the main prison. He'll be transferred sometime 394 00:30:48,520 --> 00:30:49,520 tomorrow. 395 00:31:05,130 --> 00:31:06,130 Hours, maybe. 396 00:31:06,350 --> 00:31:07,350 Minutes, maybe. 397 00:31:07,570 --> 00:31:09,550 He might last until tomorrow. 398 00:31:16,590 --> 00:31:17,590 Boston beans. 399 00:31:18,550 --> 00:31:19,550 Concentrated energy. 400 00:31:19,970 --> 00:31:21,510 Here, you better try and eat some. 401 00:31:21,850 --> 00:31:26,170 It may be a long time before you get your next meal if your luck holds out. 402 00:31:27,330 --> 00:31:28,690 Been four hours, Doc. 403 00:31:29,870 --> 00:31:30,870 Much longer. 404 00:31:31,850 --> 00:31:33,610 And I still, like I said... 405 00:31:34,080 --> 00:31:35,080 I don't know. 406 00:31:37,840 --> 00:31:38,840 It's getting late. 407 00:31:39,860 --> 00:31:41,700 He'll be locked up in another three hours. 408 00:31:42,240 --> 00:31:44,000 If he's not gone by then, I'm finished. 409 00:31:44,500 --> 00:31:45,540 Now, you heard Tallman. 410 00:31:46,080 --> 00:31:48,840 He wants to keep that no -escape record of his. He wants to get rid of me. 411 00:31:49,800 --> 00:31:51,360 All we can do is wait. 412 00:31:51,920 --> 00:31:53,800 Look, Doc, he's gonna die anyway. 413 00:31:54,120 --> 00:31:56,000 Now, couldn't you do something to help him out of his pain? 414 00:31:57,080 --> 00:32:00,400 If you don't have the belly for it, I'll do it. You make one move to kill this 415 00:32:00,400 --> 00:32:03,380 man, and I'll go straight to Tallman. I swear it. One move. 416 00:32:04,030 --> 00:32:07,970 Killing isn't part of our deal, and killing isn't going to become a part of 417 00:32:07,970 --> 00:32:13,570 deal. When this man dies, if he dies, I'll carry out my part of the bargain 418 00:32:13,570 --> 00:32:18,230 exactly like I said I would. You make one move to kill him, and you kill this 419 00:32:18,230 --> 00:32:19,230 whole deal. 420 00:32:20,030 --> 00:32:21,310 I didn't mean it that way, Doc. 421 00:32:21,710 --> 00:32:22,890 Not the way you're putting it. 422 00:32:23,690 --> 00:32:25,310 Well, let's have a drink. 423 00:33:15,400 --> 00:33:17,660 to get somebody to take him to the morgue. 424 00:33:42,730 --> 00:33:46,530 Jess, don't you worry about my drinking, old buddy. 425 00:33:46,970 --> 00:33:53,370 I can handle it. I understand everything that's going on just as clear as... 426 00:33:53,370 --> 00:33:57,530 Listen, on top of the coffin, you'll find a sheet. 427 00:33:57,770 --> 00:34:01,510 It's a white sheet commonly known as a shroud. 428 00:34:01,970 --> 00:34:07,530 Now, when you get in the coffin, pull that right up over your head. That's 429 00:34:07,650 --> 00:34:08,690 very important. 430 00:34:09,210 --> 00:34:10,469 Oh, look here. 431 00:34:11,690 --> 00:34:12,690 Look, I've got something for you. 432 00:34:13,150 --> 00:34:18,449 I got you tobacco and matches and chocolate. 433 00:34:19,550 --> 00:34:21,409 It's a gift from my old granddaughter. 434 00:34:21,949 --> 00:34:22,949 Doc! 435 00:34:23,230 --> 00:34:24,230 Doc! 436 00:34:24,489 --> 00:34:26,489 Why can't you listen to me just once? 437 00:34:26,810 --> 00:34:27,810 You're drunk! 438 00:34:29,190 --> 00:34:31,730 Doc, you know what you're doing? You're finishing it off for me. 439 00:34:32,550 --> 00:34:35,449 Doc, look, you think I killed that guy? Huh? 440 00:34:36,389 --> 00:34:39,130 You understand me? All right, sir. Well, come on. 441 00:34:39,449 --> 00:34:40,610 Come on, get a hold of yourself. 442 00:34:42,060 --> 00:34:44,280 Down to your bunk and sleep it off. You understand? 443 00:34:45,340 --> 00:34:48,580 I'll see you in the morning when you dig me up. 444 00:34:49,199 --> 00:34:52,560 Right? Right, right, right. Now, don't forget the shroud. 445 00:34:53,320 --> 00:34:54,940 And there'll be plenty of air. 446 00:34:56,760 --> 00:34:57,760 I'm going to sleep. 447 00:34:58,580 --> 00:34:59,580 Fuck, old buddy. 448 00:37:15,820 --> 00:37:16,820 All right, let's go. 449 00:37:18,260 --> 00:37:20,540 Show up here as soon as it gets light. You're on the burial date. 450 00:39:36,040 --> 00:39:39,460 Hey, I never met a guy as careless as you in all my life. Leaving half the 451 00:39:39,460 --> 00:39:42,200 up like that. Hey, and that lid ain't even nailed down. I'll fix that. 452 00:39:42,820 --> 00:39:46,000 How come a big, tough, stick -up man like you's scared of a dead man? 453 00:39:47,080 --> 00:39:48,920 You're talking real strong with that guard around. 454 00:39:49,140 --> 00:39:51,840 Ah, get the work all of in. You two stop arguing. 455 00:39:52,620 --> 00:39:53,780 We're not arguing, officer. 456 00:39:54,800 --> 00:39:56,540 We're just exchanging notions. 457 00:40:00,660 --> 00:40:02,600 I don't see what difference the nails make anyway. 458 00:40:03,340 --> 00:40:04,520 Guy's sight ain't going anywhere. 459 00:40:05,100 --> 00:40:06,100 All right, let's go. 460 00:40:11,280 --> 00:40:14,480 All right, take it easy on that end and quit shoving. Come on, come on. 461 00:40:19,260 --> 00:40:23,180 Oh, the head bone getting unconnected from the elbow. 462 00:40:24,660 --> 00:40:29,680 The elbow... Ah, you're complaining again. Man, this guy's been complaining 463 00:40:29,680 --> 00:40:30,980 since the time he was born. 464 00:40:31,450 --> 00:40:34,430 You know something? He didn't complain about being sent to prison. Oh, come on. 465 00:40:34,430 --> 00:40:35,610 Come on. Let's go. 466 00:41:07,850 --> 00:41:09,490 The vitamins out of those beans last night. 467 00:41:09,870 --> 00:41:11,370 I don't feel a thing this morning. 468 00:41:11,570 --> 00:41:14,590 Man, you've been using up all your energy doing too much talking. All 469 00:41:14,610 --> 00:41:15,549 here we go. 470 00:41:15,550 --> 00:41:16,550 Heave! 471 00:41:16,990 --> 00:41:17,990 Heave! 472 00:41:18,270 --> 00:41:19,270 Heave! 473 00:41:19,870 --> 00:41:20,870 Heave! 474 00:41:21,030 --> 00:41:22,030 Heave! 475 00:41:23,510 --> 00:41:24,690 All right, let's get this going. 476 00:42:07,500 --> 00:42:08,500 No point in burning up there. 477 00:42:50,670 --> 00:42:51,670 I promise you, Doc. 478 00:42:51,970 --> 00:42:54,710 I'll give you another $5 ,000. Another $10 ,000. 479 00:42:55,270 --> 00:42:58,350 Another $20 ,000 back. Just hurry. Anything you want. 480 00:43:01,830 --> 00:43:02,830 It's my fault. 481 00:43:04,230 --> 00:43:06,310 Why was I so stupid as to trust him? 482 00:43:07,850 --> 00:43:08,808 Captain's friend. 483 00:43:08,810 --> 00:43:09,810 He should have known. 484 00:43:12,630 --> 00:43:14,310 I didn't mean that, Doc. 485 00:43:15,110 --> 00:43:17,010 I'm sorry. Forgive me. Forgive me, Doc. 486 00:44:01,640 --> 00:44:03,060 this evening's story. 487 00:44:03,980 --> 00:44:09,980 Next week, I hope to bring you another one, previews of which follow the next 488 00:44:09,980 --> 00:44:10,980 commercial. 489 00:44:23,380 --> 00:44:27,380 If you like the show and know it, That's being a fan. All the best episodes all 490 00:44:27,380 --> 00:44:33,260 weekend long. That's fandomonium. Every weekend, only on TV Land. Always one 491 00:44:33,260 --> 00:44:34,260 thing on. 36658

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.