All language subtitles for Hitchcock s02e17 The Jar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,490 --> 00:00:21,490 Good evening. 2 00:00:27,870 --> 00:00:31,050 Welcome to the Alfred Hitchcock Tale Hour. 3 00:00:31,550 --> 00:00:37,110 The next time I buy a ship model kit, I intend to read the directions more 4 00:00:37,110 --> 00:00:43,770 closely. I have one consolation to being unceremoniously 5 00:00:43,770 --> 00:00:45,010 bottled like this. 6 00:00:45,350 --> 00:00:48,850 That is, wine connoisseurs will say... 7 00:00:49,240 --> 00:00:51,460 This will be considered a good year. 8 00:00:51,980 --> 00:00:54,860 However, I feel I have aged enough. 9 00:00:55,060 --> 00:00:59,260 I only hope I'm let out while I still have some fizz. 10 00:00:59,820 --> 00:01:05,800 During my absence, you will be entertained by The Jar, a story about 11 00:01:05,800 --> 00:01:12,440 who found a very strange source of fascination. It begins 60 seconds from 12 00:01:45,680 --> 00:01:46,439 Bye, honey. 13 00:01:46,440 --> 00:01:47,440 See you later. 14 00:01:54,700 --> 00:01:55,800 You still here, bud? 15 00:02:03,460 --> 00:02:05,200 We're closing up. Everybody's gone home. 16 00:02:10,660 --> 00:02:11,860 You like it, don't you? 17 00:02:13,820 --> 00:02:17,720 Oh. Most everybody likes it in a peculiar kind of way, you know. 18 00:02:19,380 --> 00:02:22,540 But you've been standing around here for about three hours just looking at it. 19 00:02:24,580 --> 00:02:26,960 Yeah, I saw the way they all looked at it. 20 00:02:28,480 --> 00:02:32,380 Even the folks from town, the way they looked at it was something. 21 00:02:34,760 --> 00:02:39,340 You don't live here? No, I live in Wilder's Holler, about ten miles from 22 00:02:41,840 --> 00:02:42,840 What is it? 23 00:02:44,200 --> 00:02:45,200 What is it? 24 00:02:45,600 --> 00:02:46,780 What do you think it is? 25 00:02:47,540 --> 00:02:48,540 I don't know. 26 00:02:49,220 --> 00:02:51,320 I've got an idea, but I ain't sure. 27 00:02:52,240 --> 00:02:53,620 Seems to change. 28 00:03:01,080 --> 00:03:03,160 But it sure is something, though. 29 00:03:04,140 --> 00:03:07,420 Well, that's it, bud. We're closing up for tonight. 30 00:03:07,820 --> 00:03:11,900 You ever think of... I mean... 31 00:03:12,490 --> 00:03:14,230 You wouldn't want to sell it, would you? 32 00:03:17,450 --> 00:03:18,450 The jar? 33 00:03:18,850 --> 00:03:19,850 Yeah, the jar. 34 00:03:22,050 --> 00:03:27,930 Well, I'd like to sell the jar to somebody that had enough money. 35 00:03:28,170 --> 00:03:29,630 How much money? 36 00:03:30,630 --> 00:03:31,630 How much money? 37 00:03:33,210 --> 00:03:36,430 Oh, say, three or four. 38 00:03:37,730 --> 00:03:39,770 Maybe seven or eight dollars. 39 00:03:44,140 --> 00:03:45,140 Ten or fifteen? 40 00:03:48,140 --> 00:03:49,740 Say a guy had twelve dollars. 41 00:03:52,100 --> 00:03:55,320 Yeah, uh, twelve dollars and I'd sell the jar. 42 00:03:58,660 --> 00:04:05,320 I just been standing here thinking how looked up to I'd be back in Wilder's 43 00:04:05,320 --> 00:04:11,340 Holler if I was to take home something like this jar and set it on my table 44 00:04:11,340 --> 00:04:12,340 there. 45 00:04:13,700 --> 00:04:17,120 Hopes I'd have respect for somebody that owns something like this. 46 00:04:20,880 --> 00:04:22,680 Would you sell it to me for $12? 47 00:04:25,020 --> 00:04:27,080 Well, uh, that's all I got. 48 00:04:27,440 --> 00:04:28,960 No? No, wait. 49 00:04:29,600 --> 00:04:30,640 Here's another quarter. 50 00:04:30,900 --> 00:04:32,380 Now, that's all I got. 51 00:04:34,060 --> 00:04:38,080 Well, to tell you the truth, uh, I'm getting tired of carting it around the 52 00:04:38,080 --> 00:04:41,240 country all the time, and it's been giving me a little trouble. 53 00:04:42,280 --> 00:04:45,280 I've been thinking kind of funny things about it lately. 54 00:04:45,960 --> 00:04:50,300 What kind of things? 55 00:04:50,600 --> 00:04:51,600 I don't know. 56 00:04:53,120 --> 00:04:54,280 Just funny things. 57 00:04:59,760 --> 00:05:01,940 You still want it? Oh, yeah, yeah, I do. 58 00:05:03,720 --> 00:05:05,060 Okay, I'll sell it to you then. 59 00:05:16,239 --> 00:05:17,239 Howdy. 60 00:05:17,600 --> 00:05:18,600 Howdy, Charlie. 61 00:05:19,580 --> 00:05:21,900 Anything sight in heaven over the big city? 62 00:05:22,600 --> 00:05:24,160 Yep. What? 63 00:05:24,920 --> 00:05:25,920 Oh, something. 64 00:05:26,960 --> 00:05:28,100 Look at him. 65 00:05:28,380 --> 00:05:33,240 Grinning like that big old tomcat that swallowed Granny Carnation's canary last 66 00:05:33,240 --> 00:05:34,460 Easter Sunday morning. 67 00:05:35,380 --> 00:05:39,220 Wasn't grinning when Granny put him in a tow sack and threw him off a bridge. 68 00:05:39,800 --> 00:05:41,900 Can't come back, though, did he, Gramps? 69 00:05:44,620 --> 00:05:49,080 I got something here, something you just might want to see. 70 00:05:49,400 --> 00:05:55,940 Yeah? If you got one curious bone in your body, you ain't got nothing we want 71 00:05:55,940 --> 00:05:56,940 see, Charlie. 72 00:05:57,560 --> 00:06:01,160 Well, now, you don't get a look just for saying that, Milt Marshall. 73 00:06:02,040 --> 00:06:04,260 Come on, Clem, I'll let you see it. 74 00:06:04,860 --> 00:06:07,180 Uh, I'm too tired to get up, Charlie. 75 00:06:08,560 --> 00:06:09,900 Ain't too much supper. 76 00:06:11,500 --> 00:06:15,520 I bet you never seen nothing like this in your whole life, Gramps. 77 00:06:15,960 --> 00:06:18,540 I seen a lot, Charlie. I'm old. 78 00:06:19,640 --> 00:06:23,460 Can't help but seen a lot if you keep your eyes open time you're as old as me. 79 00:06:23,760 --> 00:06:26,500 Go on, Gramps. Have a look at what Charlie's got. 80 00:06:27,660 --> 00:06:29,360 Ain't nothing that'll get me, is it? 81 00:06:30,840 --> 00:06:32,040 Something in a jar. 82 00:06:32,840 --> 00:06:33,860 Something good to eat? 83 00:06:34,180 --> 00:06:36,660 No. Big or little jar, Charlie? 84 00:06:41,800 --> 00:06:46,480 Where is it? It's right here beside me. Ain't nothing that'll jump out at me, is 85 00:06:46,480 --> 00:06:47,480 it? No, no. 86 00:06:47,900 --> 00:06:49,640 Then I'll take a look at it, Charlie. 87 00:07:00,400 --> 00:07:01,400 Hey. 88 00:07:02,840 --> 00:07:04,940 What in the world is that, Charlie? 89 00:07:05,260 --> 00:07:06,480 What is it, Brian? 90 00:07:06,740 --> 00:07:07,740 Come here and see. 91 00:07:08,000 --> 00:07:09,100 No, no, I gotta get home. 92 00:07:10,160 --> 00:07:11,160 What is it? 93 00:07:11,360 --> 00:07:13,040 I've never seen anything like it. 94 00:07:13,300 --> 00:07:17,280 Let me have a look here, Charlie. If you want to see any more, well, come around 95 00:07:17,280 --> 00:07:19,660 to my house and see it. It'll be there. 96 00:07:20,220 --> 00:07:21,280 Is it an octopus? 97 00:07:21,780 --> 00:07:23,160 Well, what did it look like? 98 00:07:23,720 --> 00:07:26,580 Now, you can't see it, Mel, till you say you're sorry. 99 00:07:27,980 --> 00:07:30,820 I've never seen anything like it. I told you. 100 00:07:31,480 --> 00:07:34,160 Well, come on around. You're welcome to see it there. 101 00:07:34,500 --> 00:07:37,280 What'll Phoebe say? She'll be proud to have you. 102 00:07:52,650 --> 00:07:53,650 Dee Dee. 103 00:07:54,010 --> 00:07:55,430 Oh, here I am. 104 00:07:56,590 --> 00:07:58,390 Don't holler your head off. 105 00:07:59,350 --> 00:08:01,530 You're all the time hollering. 106 00:08:02,810 --> 00:08:03,830 Where you been? 107 00:08:04,530 --> 00:08:06,210 Down the lake for a swim. 108 00:08:07,010 --> 00:08:08,010 Cool off. 109 00:08:08,950 --> 00:08:12,730 Hey, Charlie, it got up to 110 degrees here today. 110 00:08:14,330 --> 00:08:15,450 Oh, Charlie. 111 00:08:16,470 --> 00:08:20,270 What am I going to do with a 50 -pound bag of flowers? It's going to weevil up 112 00:08:20,270 --> 00:08:21,270 before I use it. 113 00:08:21,840 --> 00:08:26,180 You're gonna start making hot biscuits every morning again when you see what I 114 00:08:26,180 --> 00:08:28,220 got. You got my ribbon? Uh -huh. 115 00:08:51,400 --> 00:08:55,560 on the merry -go -round three times, and the ferris wheel twice. 116 00:08:56,260 --> 00:09:01,140 Hey, them special ribbons I got for you at the carnival, look at them under the 117 00:09:01,140 --> 00:09:03,000 light. It's got your name on it. 118 00:09:04,980 --> 00:09:06,860 The lady said it'd bow up. 119 00:09:07,520 --> 00:09:11,580 You'd be able to make a bow so that you could read your name right there in your 120 00:09:11,580 --> 00:09:12,580 hair. 121 00:09:13,460 --> 00:09:14,460 Oh. 122 00:09:21,360 --> 00:09:22,360 C -Y. 123 00:09:22,480 --> 00:09:23,480 Feedy. 124 00:09:23,880 --> 00:09:26,240 F -U -E -F -E -Y. 125 00:09:26,520 --> 00:09:28,780 H -I -L -L -Hill. 126 00:09:29,740 --> 00:09:33,100 She just stitched your name right on there while I was waiting. 127 00:09:33,400 --> 00:09:34,920 Cost 65 cents. 128 00:09:35,180 --> 00:09:36,119 Nickel a letter. 129 00:09:36,120 --> 00:09:39,840 But there ain't nobody else around got a ribbon like that. 130 00:09:40,840 --> 00:09:42,780 Hey, I got something else. 131 00:09:45,200 --> 00:09:46,680 Feedy Sue Hill. 132 00:09:52,520 --> 00:09:53,519 Come on, you now. 133 00:09:53,520 --> 00:09:55,020 Come on, here we go. 134 00:09:56,040 --> 00:09:57,040 That's it. 135 00:10:09,400 --> 00:10:11,280 You like the ribbons, Dee Dee? 136 00:10:12,040 --> 00:10:16,120 Those are sequins on there, she called them. Those sparkly things. 137 00:10:16,660 --> 00:10:19,240 I know what sequins are, Charlie. 138 00:10:22,060 --> 00:10:23,520 I had a dress once. 139 00:10:25,060 --> 00:10:27,340 It was all made up of sequins. 140 00:10:28,280 --> 00:10:29,280 Green. 141 00:10:30,540 --> 00:10:34,580 I just lit it all over when I dined. 142 00:10:38,480 --> 00:10:45,340 What you got 143 00:10:45,340 --> 00:10:46,340 there, Charlie? 144 00:10:46,520 --> 00:10:47,800 Oh, uh, something. 145 00:10:49,080 --> 00:10:50,140 Something what? 146 00:10:51,180 --> 00:10:52,920 Oh, never mind. Something good. 147 00:10:53,220 --> 00:10:54,220 What's under there? 148 00:10:54,500 --> 00:10:55,500 I'll show you. 149 00:10:55,900 --> 00:10:56,900 Well, 150 00:10:58,540 --> 00:10:59,980 here, sit where you can see. 151 00:11:00,460 --> 00:11:02,080 No, wait. Wait here. This way. 152 00:11:03,980 --> 00:11:04,980 No, here. 153 00:11:05,160 --> 00:11:08,200 Here. Well, what way are you going to see straight on? 154 00:11:08,900 --> 00:11:10,120 Well... All right. 155 00:11:18,380 --> 00:11:19,940 Good night. 156 00:11:23,980 --> 00:11:24,980 What is it? 157 00:11:26,700 --> 00:11:28,300 Well, what do you think it is, Thede? 158 00:11:32,600 --> 00:11:34,200 Where'd you get that thing? 159 00:11:34,520 --> 00:11:36,520 I bought it out of the sideshow at the carnival. 160 00:11:37,120 --> 00:11:39,280 Just look at it, Thede. Look at it. 161 00:11:39,760 --> 00:11:42,820 Look at it good. Did you ever see anything like that? 162 00:11:44,640 --> 00:11:51,080 I stopped four times driving home and struck a match to make sure it was still 163 00:11:51,080 --> 00:11:51,959 in there. 164 00:11:51,960 --> 00:11:52,960 It ain't alive. 165 00:11:55,050 --> 00:11:56,050 I don't think so. 166 00:11:58,270 --> 00:11:59,370 Well, what is it? 167 00:11:59,790 --> 00:12:01,070 Well, what does it look like? 168 00:12:03,270 --> 00:12:04,850 Looks like you, Charlie. 169 00:12:06,210 --> 00:12:07,210 Me? 170 00:12:09,890 --> 00:12:11,070 I don't like it. 171 00:12:13,270 --> 00:12:15,050 Get out of here. It scares me. 172 00:12:17,130 --> 00:12:18,610 How much did you pay for it? 173 00:12:19,330 --> 00:12:20,330 Twelve dollars. 174 00:12:20,730 --> 00:12:22,690 But it was one of the main attractions. 175 00:12:24,490 --> 00:12:27,210 You spent our produce money? 176 00:12:28,470 --> 00:12:30,430 Feedy, I thought you'd like it. 177 00:12:30,690 --> 00:12:32,830 I don't like it at all. 178 00:12:53,960 --> 00:12:55,720 You didn't even kiss me welcome home. 179 00:12:59,300 --> 00:13:02,200 She used to always kiss me welcome home. 180 00:13:05,240 --> 00:13:08,040 I'll work in the bottoms all year long. 181 00:13:09,660 --> 00:13:11,160 Work hard, too. 182 00:13:12,380 --> 00:13:14,840 She don't seem to appreciate it no more. 183 00:13:16,020 --> 00:13:17,540 Makes fun of me. 184 00:13:18,700 --> 00:13:20,360 Everybody makes fun of me. 185 00:13:22,280 --> 00:13:24,600 I know about her and Tom Carmody. 186 00:13:25,240 --> 00:13:27,680 I don't make no trouble. 187 00:13:29,760 --> 00:13:31,820 All I want is a little respect. 188 00:13:35,720 --> 00:13:38,840 But they ain't gonna make fun of me no more, are they? 189 00:13:39,920 --> 00:13:40,920 No, sir. 190 00:13:42,320 --> 00:13:46,800 Folks are gonna have respect for a man that owns something like you. 191 00:13:48,160 --> 00:13:49,160 Charlie? 192 00:13:51,310 --> 00:13:52,910 You've gone crazy, Charlie. 193 00:13:59,190 --> 00:14:00,230 It's us, Charlie. 194 00:14:01,330 --> 00:14:06,990 We thought we'd have a look at that thing. 195 00:14:08,290 --> 00:14:10,090 That thing you've got in that there jar. 196 00:14:10,670 --> 00:14:12,910 I'm sorry about what I said, Charlie. 197 00:14:13,630 --> 00:14:19,070 Well, come on in, fellas. I was just dusting it off so you can get a real 198 00:14:19,070 --> 00:14:20,070 look at it. 199 00:14:50,890 --> 00:14:51,890 Evening, Charlotte. 200 00:14:52,210 --> 00:14:54,050 Evening, Granny. How you feeling? 201 00:14:54,530 --> 00:14:55,690 I'm here, Rita. 202 00:14:58,070 --> 00:14:59,070 Evening, Sadie. 203 00:14:59,530 --> 00:15:01,130 Evening, Granny. How you feeling? 204 00:15:01,990 --> 00:15:03,270 I'm here, Rita. 205 00:15:06,070 --> 00:15:07,170 Come on in, Tom. 206 00:15:10,490 --> 00:15:12,750 I'll just stand over here if you don't mind, Charlie. 207 00:15:13,790 --> 00:15:14,830 Can I come in? 208 00:15:15,150 --> 00:15:17,450 Sure, Juke. Come on, sit over here. 209 00:15:19,230 --> 00:15:22,590 When you go uncover it, Charlie, I ain't never seen it yet. 210 00:15:22,950 --> 00:15:25,650 I hear talk about it these past weeks, but I ain't seen it. 211 00:15:26,510 --> 00:15:28,530 I've been to Baton Rouge to the doctor, Charlie. 212 00:15:28,910 --> 00:15:31,410 He told my ma I had the mind of a ten -year -old. 213 00:15:33,510 --> 00:15:34,510 Hi, Jadu. 214 00:15:35,970 --> 00:15:38,090 I hear about your jar, Charlie. 215 00:15:38,610 --> 00:15:41,250 I come all the way from here on Swamp to look at it. 216 00:15:41,470 --> 00:15:42,830 Well, you're welcome, Jadu. 217 00:15:46,150 --> 00:15:47,150 Well, uh... 218 00:15:47,480 --> 00:15:52,220 I'm happy you could all be here again, and I hope you enjoy the evening. 219 00:16:48,700 --> 00:16:50,800 I wonder what tears. 220 00:16:52,860 --> 00:16:57,820 I wonder if it's a he or a she or just a plain old it. 221 00:16:58,040 --> 00:17:01,920 I've been waking up nights all this month thinking about it. 222 00:17:02,420 --> 00:17:05,099 Swimming in there, pale and peaceful. 223 00:17:08,000 --> 00:17:10,119 Sometimes I wake more up, too. 224 00:17:11,579 --> 00:17:13,200 We're both just... 225 00:17:14,380 --> 00:17:15,819 Lay there thinking. 226 00:17:18,040 --> 00:17:19,060 All sure. 227 00:17:20,720 --> 00:17:22,160 Hot night, too. 228 00:17:23,640 --> 00:17:24,720 Trees sweating. 229 00:17:27,060 --> 00:17:28,560 Skeeter's too hot to fly. 230 00:17:30,700 --> 00:17:32,500 All shiver just the same. 231 00:17:34,720 --> 00:17:36,280 Can't get back to sleep. 232 00:17:38,380 --> 00:17:39,580 Ain't that right, Ma? 233 00:17:40,880 --> 00:17:41,880 That's right. 234 00:17:43,760 --> 00:17:45,280 He was telling the truth. 235 00:18:02,600 --> 00:18:03,800 Sure something. 236 00:18:09,820 --> 00:18:11,260 I had a cat. 237 00:18:11,840 --> 00:18:12,840 One. 238 00:18:13,800 --> 00:18:16,140 Who all the time was having baby kittens. 239 00:18:16,880 --> 00:18:18,940 A litter every time I turned around. 240 00:18:19,860 --> 00:18:21,420 Houses crawling with cats. 241 00:18:22,300 --> 00:18:25,120 So many of those living in the trees around the house. 242 00:18:26,720 --> 00:18:28,500 Paul said that was the end of it. 243 00:18:29,000 --> 00:18:33,760 And when the next litter come, he put down a big two -gallon cattle rice jar 244 00:18:33,760 --> 00:18:36,100 by the steps where that old cat was on the steps. 245 00:18:36,760 --> 00:18:39,740 And he filled it full of water. He said to me, Jukie. 246 00:18:41,040 --> 00:18:43,740 You drown them cats before I get back from the bottoms. 247 00:18:44,800 --> 00:18:45,800 I remember. 248 00:18:46,340 --> 00:18:49,840 I stood there and the kitties come running out from under the steps. 249 00:18:50,520 --> 00:18:51,620 Meowing and jumping. 250 00:18:52,160 --> 00:18:54,220 Just beginning to get their eyes open good. 251 00:18:55,340 --> 00:18:57,260 And I looked up at Ma on the porch. 252 00:18:57,680 --> 00:18:59,860 I said, you do it, Ma. 253 00:19:00,880 --> 00:19:04,940 And she said, Pa, give me that job. And she went off to fry up a chicken and 254 00:19:04,940 --> 00:19:05,940 make some poochie gravy. 255 00:19:07,720 --> 00:19:11,140 I stood there a long time before I finally picked one of them up. 256 00:19:12,120 --> 00:19:13,420 There was eight of them. 257 00:19:14,380 --> 00:19:20,540 The one I picked up was gray and soft and had a big runner of white down his 258 00:19:20,540 --> 00:19:21,540 cum. 259 00:19:21,980 --> 00:19:22,980 Warm. 260 00:19:23,780 --> 00:19:25,580 It made a little mewing sound. 261 00:19:27,220 --> 00:19:34,040 I felt like picking them all up and 262 00:19:34,040 --> 00:19:36,860 running off in the woods with them, living wild, never coming back. 263 00:19:38,540 --> 00:19:45,140 I knew I'd get a whooping if I didn't do what Paul told me, so I dropped that 264 00:19:45,140 --> 00:19:46,140 kitty in the water. 265 00:19:48,980 --> 00:19:53,740 I know to this day the way that kitty floated after he was all over. 266 00:19:55,460 --> 00:20:01,660 Drifting around, slow, not worrying, looking at me. 267 00:20:02,640 --> 00:20:07,440 Not blaming me for what I'd done, but sure not lacking me for it none either. 268 00:20:10,640 --> 00:20:13,140 And I couldn't do none of the others. 269 00:20:14,860 --> 00:20:20,280 I got whooped anyway, but I couldn't kill no more. 270 00:20:27,240 --> 00:20:33,680 Come to the station break. And speaking of breaks, I wish this bottle would. 271 00:20:34,340 --> 00:20:36,780 I've been hearing the disturbing rumor. 272 00:20:37,320 --> 00:20:42,940 that this is a no -deposit, no -return bottle, and that I may end up in the 273 00:20:42,940 --> 00:20:48,740 trash. All this will be continued after we hear from our local station. 274 00:20:58,240 --> 00:20:59,680 Color eyes, editor. 275 00:21:01,380 --> 00:21:02,380 Blue. 276 00:21:02,740 --> 00:21:04,420 No, Granny, green. 277 00:21:07,850 --> 00:21:08,809 What color hair? 278 00:21:08,810 --> 00:21:09,810 Red? 279 00:21:10,570 --> 00:21:12,250 Black? Brown? 280 00:21:12,630 --> 00:21:13,670 Oh, gray. 281 00:21:14,830 --> 00:21:19,710 Charlie, you know more about it than any of us. You see it more. 282 00:21:19,910 --> 00:21:22,130 You live right here with it. 283 00:21:22,890 --> 00:21:24,830 You see it when you're eating. 284 00:21:26,550 --> 00:21:28,930 Charlie, what do you think it is? 285 00:21:29,830 --> 00:21:34,870 Well, say an old man or a kid got lost in the swamp. 286 00:21:35,530 --> 00:21:37,910 Laundering around for years and years. 287 00:21:38,650 --> 00:21:42,830 Lost in all that wet and dripping. Away from the sun. 288 00:21:43,030 --> 00:21:44,450 No sun, say. 289 00:21:45,410 --> 00:21:46,870 Skin turning pale. 290 00:21:47,690 --> 00:21:51,450 Stands to right, he'd start shriveling up and withering away. 291 00:21:52,670 --> 00:21:57,430 Finally, maybe sink down into one of them muck holes. 292 00:21:59,030 --> 00:22:01,730 And lay there like the maggot skeeters. 293 00:22:02,770 --> 00:22:05,490 Sleeping in all that old sump water. 294 00:22:07,330 --> 00:22:12,570 Why, for all we can tell, this could be somebody we know. 295 00:22:14,170 --> 00:22:16,090 Somebody we used to talk to. 296 00:22:16,590 --> 00:22:17,890 For all we know. 297 00:22:19,110 --> 00:22:20,110 Could. 298 00:22:21,390 --> 00:22:24,450 I lost my little Foley in the swamp that way. 299 00:22:25,610 --> 00:22:27,250 My little boy Foley. 300 00:22:28,770 --> 00:22:29,770 Run away. 301 00:22:30,590 --> 00:22:31,730 Never come back. 302 00:22:37,560 --> 00:22:39,080 A baby. 303 00:22:40,400 --> 00:22:41,400 Baby. 304 00:22:42,420 --> 00:22:43,920 But falling. 305 00:22:45,580 --> 00:22:46,580 Falling. 306 00:22:47,840 --> 00:22:48,840 Falling. 307 00:22:50,160 --> 00:22:51,580 That you're falling. 308 00:22:54,900 --> 00:22:57,820 It can move. 309 00:22:58,340 --> 00:23:00,960 No, no, no, no. It didn't move. 310 00:23:01,340 --> 00:23:03,820 Honest, I think it shift too. Slow. 311 00:23:04,480 --> 00:23:05,660 Like that dead kitty. 312 00:23:06,520 --> 00:23:07,520 I did. 313 00:23:07,840 --> 00:23:09,240 I did. Don't move. 314 00:23:10,880 --> 00:23:12,160 He made a sign. 315 00:23:17,300 --> 00:23:18,400 That's my boy. 316 00:23:22,780 --> 00:23:23,780 Mrs. Tritton. 317 00:23:24,260 --> 00:23:25,700 Mrs. Tritton, that's nothing. 318 00:23:26,140 --> 00:23:27,660 Not any more than it is mine. 319 00:23:31,920 --> 00:23:35,260 More than likely we'll never find out what it is. 320 00:23:36,040 --> 00:23:40,780 And if we do find out, we probably won't want to. 321 00:23:41,840 --> 00:23:44,140 We wouldn't have anything to joke about then. 322 00:24:01,580 --> 00:24:02,580 It ain't nothing. 323 00:24:02,900 --> 00:24:04,720 Probably a bunch of old jellyfish or something. 324 00:24:09,860 --> 00:24:12,240 You wouldn't be jealous, would you, Tom? 325 00:24:14,040 --> 00:24:16,360 I just come over to watch you all make fools of yourself. 326 00:24:17,400 --> 00:24:19,880 You don't see me setting foot in or taking part, do you? 327 00:24:22,500 --> 00:24:23,520 Heck, I'm going home. 328 00:24:24,000 --> 00:24:25,280 Anybody want to go out of my way? 329 00:24:38,090 --> 00:24:42,550 Like I was a Saiyan before Mr. Cardamy had his say. 330 00:24:44,830 --> 00:24:46,930 A thing in that jar. 331 00:24:48,850 --> 00:24:51,970 Now, why couldn't it be sort of all things? 332 00:24:53,170 --> 00:24:54,370 Lots of things. 333 00:24:56,210 --> 00:25:00,030 All kinds of life and death. 334 00:25:01,430 --> 00:25:02,830 I don't know. 335 00:25:03,890 --> 00:25:06,110 Mix rain with sun. 336 00:25:06,990 --> 00:25:08,010 And grass. 337 00:25:08,730 --> 00:25:12,890 And snakes and children. And jelly and mist. 338 00:25:13,110 --> 00:25:16,970 And all the nights and days and dead cane break. 339 00:25:18,890 --> 00:25:20,770 And all that together. 340 00:25:22,790 --> 00:25:25,570 Why does it have to be just one thing? 341 00:25:27,290 --> 00:25:28,550 Maybe it's love? 342 00:25:29,530 --> 00:25:30,790 Go on, Edan. 343 00:25:30,990 --> 00:25:32,530 Tell him what you told me. 344 00:25:33,300 --> 00:25:36,320 Eve Ann wants to tell everybody what she thinks is in the jar. 345 00:25:42,420 --> 00:25:43,620 Go on, Eve Ann. 346 00:25:44,500 --> 00:25:46,740 Tell them what you told me you think is in the jar. 347 00:25:47,380 --> 00:25:48,380 Go on, honey. 348 00:25:52,840 --> 00:25:53,840 It's the... 349 00:26:05,790 --> 00:26:06,790 Boogie Man. 350 00:26:40,490 --> 00:26:41,870 What was that? 351 00:26:43,030 --> 00:26:45,690 I didn't hear anything. 352 00:26:47,350 --> 00:26:49,330 Go back to sleep, Charles. 353 00:27:31,400 --> 00:27:32,039 Listen, listen. 354 00:27:32,040 --> 00:27:32,779 It's Charlie. 355 00:27:32,780 --> 00:27:33,780 Oh, Charlie. 356 00:27:34,220 --> 00:27:37,120 Somebody stole my jar, and you've got to find it. 357 00:27:37,500 --> 00:27:41,980 I got up to have a drink of water and take a look at it, and it's gone. 358 00:27:42,240 --> 00:27:44,900 You sure that thing didn't just get up and walk away by itself? Now, that's not 359 00:27:44,900 --> 00:27:49,420 funny. Somebody come in and took it. All right, Charlie. And I want them caught, 360 00:27:49,620 --> 00:27:52,940 and I want it back. All right, all right. I'll get on with it first thing 361 00:27:52,940 --> 00:27:53,940 tomorrow morning. 362 00:27:54,540 --> 00:27:57,680 Then I'll find them, and I'll kill them. 363 00:27:57,900 --> 00:28:00,780 Oh, Charlie, you know that you wouldn't kill nobody. 364 00:28:01,360 --> 00:28:06,280 Why don't you just go on home and calm down, and I'll go out for breakfast 365 00:28:06,280 --> 00:28:08,540 tomorrow morning and make out a report on it. 366 00:28:10,500 --> 00:28:11,500 Hey, Charlie. 367 00:28:11,740 --> 00:28:12,740 Who's there? 368 00:28:13,000 --> 00:28:17,160 Juke, Charlie. Go home, Juke. What are you doing running around this time of 369 00:28:17,160 --> 00:28:19,240 morning? I made myself a jar, see? 370 00:28:19,500 --> 00:28:24,100 I got a frog, three lightning bugs, a bird's wing, and a dandelion. 371 00:28:24,640 --> 00:28:26,380 I know who's got your jar, Charlie. 372 00:28:27,980 --> 00:28:30,380 Who? I hear them talking. 373 00:28:32,090 --> 00:28:35,990 Thede and Tom Carmody and Jadoo. 374 00:28:36,990 --> 00:28:42,510 Tom Carmody gave Jadoo a dollar bill to steal your jar and take it away to Heron 375 00:28:42,510 --> 00:28:43,510 Swamp. 376 00:28:44,150 --> 00:28:47,390 Thede said she'd leave the screen door open for him to get in. 377 00:28:47,930 --> 00:28:49,810 They told him to bust it up. 378 00:28:50,210 --> 00:28:52,890 To bust it up? That's what they told him to do. 379 00:28:53,690 --> 00:28:55,670 Hey, you can have my jar, Charlie. 380 00:28:56,050 --> 00:28:58,210 It's not as good as yours, but you can have it. 381 00:31:13,390 --> 00:31:14,390 Help, Jadu! 382 00:31:15,090 --> 00:31:16,090 Help! 383 00:31:19,950 --> 00:31:25,210 You go under quicker if you struggle, Charlie. 384 00:31:25,470 --> 00:31:26,470 Jadu! 385 00:31:27,870 --> 00:31:28,930 Jadu, help me. 386 00:31:29,890 --> 00:31:31,230 Help, Jadu, fast! 387 00:31:31,450 --> 00:31:38,150 Sometimes it takes as long as three, four hours if you don't struggle to go 388 00:31:38,150 --> 00:31:39,049 the way under. 389 00:31:39,050 --> 00:31:40,050 Help me! 390 00:31:40,270 --> 00:31:41,930 Before you come calling. 391 00:31:42,910 --> 00:31:46,830 I've been sitting here looking at this old jar, thinking about what I think it 392 00:31:46,830 --> 00:31:47,830 is. 393 00:31:48,630 --> 00:31:51,850 I couldn't get up and testify in front of all them people. 394 00:31:52,050 --> 00:31:53,650 Help! But I know what it is. 395 00:31:53,950 --> 00:31:54,950 Jadoo, help! 396 00:31:55,450 --> 00:32:02,430 This jar is a piece of the heart of all life. Please, Jadoo! Leave me, 397 00:32:02,430 --> 00:32:03,430 Charlie, I know. 398 00:32:03,550 --> 00:32:04,550 Help me, Jadoo! 399 00:32:04,790 --> 00:32:09,730 From this heart, lying somewhere back in Meaty Bamboo Swamp. 400 00:32:10,140 --> 00:32:11,860 Long, long time ago. 401 00:32:12,120 --> 00:32:15,360 Help me. Oh, saw the fang start to crawl. 402 00:32:15,700 --> 00:32:18,520 Help. It's taking me under fast. 403 00:32:19,020 --> 00:32:22,340 From the rich, dark garden, middy bamboo. 404 00:32:22,640 --> 00:32:23,640 Please, Jadu. 405 00:32:23,900 --> 00:32:29,000 This heart come crawling out of the dark. Please give me your hand, Jadu, 406 00:32:29,100 --> 00:32:33,480 please. Then it puts out a hand like the roots of a tree. 407 00:32:34,400 --> 00:32:38,960 Jadu, help. Then it puts out feet like the roots of a flower. 408 00:32:39,980 --> 00:32:43,640 Then it grow a long tongue and horns. 409 00:32:44,080 --> 00:32:45,320 Then it gets bigger. 410 00:32:46,240 --> 00:32:47,600 This heart. 411 00:32:48,400 --> 00:32:52,060 Now something else crawls up on land. 412 00:32:53,160 --> 00:32:54,200 Keeps changing. 413 00:32:55,620 --> 00:33:00,420 Then, hallelujah, it is human. 414 00:33:00,780 --> 00:33:02,220 Help me. Here, Jadu. 415 00:33:02,560 --> 00:33:03,680 Pull me, please. 416 00:33:04,220 --> 00:33:06,360 Please, Jadu, give me your hand, please. 417 00:33:06,920 --> 00:33:08,540 Human. Jadu. 418 00:33:09,020 --> 00:33:12,700 This is the heart and center of all creation. 419 00:33:13,620 --> 00:33:19,640 This is Midi Bamboo Mama from who we all come 10 ,000 years ago. 420 00:33:20,040 --> 00:33:22,980 Quick, Jadu, help! It's taken me under. 421 00:33:23,280 --> 00:33:30,220 They paid me a dollar, Charlie, to steal and destroy the 422 00:33:30,220 --> 00:33:31,720 center of all creation. 423 00:33:33,220 --> 00:33:37,480 Oh, thank you, Jadu. Help! 424 00:33:53,100 --> 00:33:55,100 Whoa! What'd you do that for, Thede? 425 00:33:55,840 --> 00:33:59,340 You know how much my jar means to me? How much fun it gives me? 426 00:34:01,900 --> 00:34:02,900 Sweet! 427 00:34:03,060 --> 00:34:05,420 A pigpen you've been sleeping in, Charlie. 428 00:34:05,740 --> 00:34:07,400 You ought to be proud of me. 429 00:34:09,130 --> 00:34:12,770 If there ain't nobody else in Wilder's holler, got anything like my jar? 430 00:34:13,090 --> 00:34:14,590 They sure don't. 431 00:34:14,929 --> 00:34:15,929 I'm respected. 432 00:34:17,130 --> 00:34:18,130 Respected. 433 00:34:18,389 --> 00:34:19,790 Folks, look up to me. 434 00:34:20,050 --> 00:34:21,270 Look up to you. 435 00:34:23,250 --> 00:34:24,790 Don't laugh at me, Thede. 436 00:34:26,090 --> 00:34:27,630 Don't, Thede, don't. 437 00:34:28,830 --> 00:34:29,830 Shut up. 438 00:34:31,850 --> 00:34:36,370 How looked up to you gonna be if I have to take this old spoon and break that 439 00:34:36,370 --> 00:34:37,370 jar of yours? 440 00:34:37,389 --> 00:34:38,590 Yes. You tried. 441 00:36:32,880 --> 00:36:37,400 Bet you don't know where I've been. Bet you don't know where I've been. Bet you 442 00:36:37,400 --> 00:36:38,900 don't know where I've been. 443 00:36:40,480 --> 00:36:43,040 I've been to the carnival. 444 00:36:46,780 --> 00:36:49,000 We moved over past Cape City. 445 00:36:49,360 --> 00:36:51,600 Tom Conley drove me over there today. 446 00:36:51,860 --> 00:36:53,840 And we talked to that Connie boy. 447 00:36:54,140 --> 00:36:57,120 That little bitty man that sold you your wonderful job. 448 00:36:58,060 --> 00:36:59,240 Yes, we did. 449 00:36:59,500 --> 00:37:00,980 We sure did. 450 00:37:02,850 --> 00:37:05,010 told us what's in that jar. 451 00:37:05,270 --> 00:37:07,470 I don't want to hear it. Oh, but you've got to. 452 00:37:07,890 --> 00:37:11,910 It's a goodie. It's a goodie. Go away, Thede. Go away. 453 00:37:12,110 --> 00:37:13,690 Uh -uh. No, Charlie, honey. 454 00:37:14,130 --> 00:37:17,230 No. Not till I tell you what's in that jar. 455 00:37:18,070 --> 00:37:19,370 Get, Thede. Get. 456 00:37:20,530 --> 00:37:22,150 Thede, let me tell you. 457 00:37:23,830 --> 00:37:26,010 We talked to that little Connie boss. 458 00:37:59,040 --> 00:38:00,040 No! 459 00:38:04,540 --> 00:38:06,300 Oh, Charles. 460 00:38:09,060 --> 00:38:16,060 Everybody is sure going to laugh at you when they find out what a fake it 461 00:38:16,060 --> 00:38:17,060 is. 462 00:38:17,920 --> 00:38:19,540 You're not going to tell. 463 00:38:21,000 --> 00:38:22,460 Yes, I am. 464 00:38:22,720 --> 00:38:25,240 Come on, I... But why? 465 00:38:26,000 --> 00:38:28,820 Because, Charlie, you just got... 466 00:38:30,380 --> 00:38:32,580 It is too big for your britches. 467 00:38:32,840 --> 00:38:35,200 Thede, I don't understand, Thede. Because you're dumb. 468 00:38:36,960 --> 00:38:41,080 Please don't tell them, Thede. This has been the best time of my life. It's been 469 00:38:41,080 --> 00:38:42,080 good. 470 00:38:42,140 --> 00:38:44,760 They won't come over and visit anymore if you tell. 471 00:38:45,420 --> 00:38:46,420 That's right. 472 00:38:52,540 --> 00:38:55,620 I was going to start to serve refreshments and all. 473 00:38:57,920 --> 00:39:00,480 Thede. You didn't go to that carnival. 474 00:39:01,540 --> 00:39:02,620 Yes, I did. 475 00:39:03,260 --> 00:39:04,260 You're lying. 476 00:39:04,740 --> 00:39:05,900 I am not. 477 00:39:07,460 --> 00:39:12,240 But my jar, it's got to have something in it. Just junk. 478 00:39:12,640 --> 00:39:14,280 Besides the junk, you say. 479 00:39:15,040 --> 00:39:16,320 Life and death. 480 00:39:16,740 --> 00:39:20,220 There's too many people believe that there's something in there. Too many 481 00:39:20,220 --> 00:39:25,160 get pleasure just coming and watching and listening and talking. I can't let 482 00:39:25,160 --> 00:39:26,220 change that, Dee Dee. 483 00:39:27,240 --> 00:39:28,300 That Carney boss. 484 00:39:28,880 --> 00:39:30,740 If you talk to him, then he lied. 485 00:39:31,180 --> 00:39:33,400 No, he didn't. He did not. 486 00:39:33,620 --> 00:39:35,040 He did not lie. 487 00:39:35,320 --> 00:39:36,320 He... 488 00:40:05,190 --> 00:40:06,190 Just come here to me. 489 00:40:08,850 --> 00:40:09,850 What? 490 00:40:10,190 --> 00:40:11,190 Come here. 491 00:40:11,210 --> 00:40:13,690 What? I'm going to show you something. 492 00:40:15,290 --> 00:40:16,750 Here, kitty, kitty, kitty. 493 00:40:17,670 --> 00:40:19,770 Here, kitty, kitty, kitty, kitty. 494 00:40:20,670 --> 00:40:22,230 Here, kitty, kitty, kitty. 495 00:40:36,330 --> 00:40:37,330 kitty kitty kitty 496 00:41:02,920 --> 00:41:06,500 Well, eat what you can, Gramps. Fine idea. You start serving refreshments. 497 00:41:06,880 --> 00:41:10,840 It's about time, ain't it? Come on, everybody. Get your places. 498 00:41:11,900 --> 00:41:12,900 Howdy, Charlie. 499 00:41:13,160 --> 00:41:16,120 Well, hello, Jardu. Come on. Just in time. 500 00:41:34,830 --> 00:41:39,710 Real happy to see you all here again, and I hope you enjoy the evening. 501 00:41:48,250 --> 00:41:50,630 I never noticed so definite before. 502 00:41:52,070 --> 00:41:53,590 He's got blue eyes. 503 00:41:54,110 --> 00:41:55,790 All has had blue eyes. 504 00:41:56,110 --> 00:41:57,110 No, it didn't. 505 00:41:57,550 --> 00:42:00,550 It was green, I swear, last time I was here. 506 00:42:02,190 --> 00:42:03,190 Another thing. 507 00:42:04,080 --> 00:42:05,240 Got brown hair. 508 00:42:06,340 --> 00:42:07,880 Didn't have brown hair before. 509 00:42:08,540 --> 00:42:09,540 Yes, it did. 510 00:42:10,140 --> 00:42:11,980 Not fully had brown hair. 511 00:42:12,660 --> 00:42:13,660 Colored mine. 512 00:42:13,960 --> 00:42:15,120 No, it didn't. 513 00:42:24,380 --> 00:42:26,320 What do you think it is, Tom? 514 00:42:27,160 --> 00:42:28,560 You haven't said. 515 00:42:31,840 --> 00:42:33,080 It's your son. 516 00:42:35,950 --> 00:42:37,450 It's sure something. 517 00:42:38,790 --> 00:42:39,990 Come on, honey. 518 00:42:40,370 --> 00:42:43,930 You tell him what you told me to make it in the cellar. Come on. 519 00:42:44,470 --> 00:42:48,210 It's the... A baby. 520 00:42:49,150 --> 00:42:50,290 A baby. 521 00:42:51,590 --> 00:42:53,230 A fooling. 522 00:42:54,550 --> 00:42:55,990 It's everything. 523 00:42:56,390 --> 00:42:57,750 An enemy. 524 00:42:58,110 --> 00:42:59,210 The night. 525 00:42:59,610 --> 00:43:00,890 The swamp. 526 00:43:01,330 --> 00:43:04,150 Death. The pale things. 527 00:43:05,100 --> 00:43:07,240 The wet things from the sea. 528 00:43:08,000 --> 00:43:10,800 Kitty. Kitty. 529 00:43:11,820 --> 00:43:12,900 Kitty. 530 00:43:14,220 --> 00:43:16,700 Kitty. Kitty. 531 00:43:17,240 --> 00:43:18,240 Kitty. Kitty. 532 00:43:21,100 --> 00:43:27,960 I don't know. 533 00:43:30,220 --> 00:43:33,300 I just don't know. 534 00:43:37,160 --> 00:43:41,200 This here is a piece of the heart of all life. 535 00:43:41,500 --> 00:43:42,500 Human. 536 00:43:43,200 --> 00:43:47,280 This is the heart and center of all creation. 537 00:43:49,440 --> 00:43:50,740 I wonder. 538 00:43:52,600 --> 00:43:55,580 I wonder if it's a he or a she. 539 00:43:56,740 --> 00:44:01,560 Or just a plain old it. I reckon we'll never know. 540 00:44:02,740 --> 00:44:04,580 I reckon we won't. 541 00:44:25,260 --> 00:44:26,360 Sue, here. 542 00:44:31,640 --> 00:44:32,700 It's pretty. 543 00:45:00,680 --> 00:45:02,420 make one thing clear at once. 544 00:45:02,840 --> 00:45:08,940 Any resemblance between the jar and any other type of home entertainment is 545 00:45:08,940 --> 00:45:12,920 purely coincidental. There is just no comparison. 546 00:45:13,500 --> 00:45:17,240 However, we are working every day to lift the level of television. 547 00:45:17,800 --> 00:45:19,380 Someday, who knows? 548 00:45:19,820 --> 00:45:23,280 Getting out of the bottle proved to be easier than I imagined. 549 00:45:23,900 --> 00:45:27,900 However, I had the help of an angry genie. 550 00:45:28,200 --> 00:45:30,500 who claimed I had invaded his home. 551 00:45:30,960 --> 00:45:35,680 That is all I have to offer this evening. Until next week, then, good 37412

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.